All language subtitles for Sword.and.Flower.E19.130904.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The Blade and Petal 2 00:00:08,940 --> 00:00:12,630 Episode 19 3 00:00:14,870 --> 00:00:20,740 I will torture the princess and make her confess Yun Choong was involved. 4 00:00:22,580 --> 00:00:26,250 Torturing the princess will not affect me. 5 00:00:26,250 --> 00:00:33,590 But don't torture her too much for a false testimony. 6 00:00:35,790 --> 00:00:40,190 There is only one way to prove your innocence. 7 00:00:46,070 --> 00:00:48,630 Torture the princess. 8 00:00:52,310 --> 00:00:57,810 You will also make her confess the base location of the Golden Flower Agency. 9 00:00:58,910 --> 00:01:04,420 Then the allegations against you will be dropped. 10 00:01:08,090 --> 00:01:18,370 If you cannot do it, you and the princess will have to die here. 11 00:01:23,140 --> 00:01:25,710 I will do it Prime Minister! 12 00:01:27,170 --> 00:01:29,380 Give that to me. 13 00:02:00,370 --> 00:02:04,040 Are you sure about this? 14 00:02:04,240 --> 00:02:07,180 If you can't do it, then just give me the order. 15 00:02:53,430 --> 00:03:01,800 He must do it. If Yun Nam Seng does it, she will either die or become disabled. 16 00:03:01,900 --> 00:03:03,340 The director should do it himself. 17 00:03:03,340 --> 00:03:08,480 Just watch. He can take care of himself. 18 00:03:08,480 --> 00:03:18,700 As the leader of the Golden Flower Agency, you've ordered the assassinations of the warlords. 19 00:03:19,490 --> 00:03:23,160 You also attempted to kill the prime minister. 20 00:03:24,260 --> 00:03:26,460 Do you admit to treason? 21 00:03:26,460 --> 00:03:32,330 How is killing Yun Gae So Mun a treason? 22 00:03:33,430 --> 00:03:39,670 I'm not the traitor. You are! 23 00:03:41,510 --> 00:03:44,810 Beg the king and Prime Minister for mercy. 24 00:03:47,750 --> 00:03:49,950 What are you waiting for? 25 00:04:00,230 --> 00:04:03,900 This is getting nowhere. 26 00:04:40,230 --> 00:04:45,370 Confess all of your crimes and beg for mercy! 27 00:04:46,840 --> 00:04:49,040 Nonsense! 28 00:04:49,040 --> 00:04:55,280 Brother! She doesn't seem to be in pain. 29 00:05:02,260 --> 00:05:04,090 Stop. 30 00:05:08,130 --> 00:05:10,330 Stop? Prime Minister! 31 00:05:10,330 --> 00:05:14,730 She is the leader of the resistance. We can't end here! 32 00:05:26,850 --> 00:05:30,880 What are you going to do if you're not going to torture her any further? 33 00:05:30,880 --> 00:05:35,660 She shall be beheaded before the people according to the law! 34 00:05:35,660 --> 00:05:37,860 Prime Minister! 35 00:05:48,870 --> 00:05:51,440 Abide the law! 36 00:05:53,640 --> 00:06:00,610 Behead her at Pyongyang Plaza three days later. 37 00:06:45,390 --> 00:06:50,900 You've tested Choong's allegiance. 38 00:06:52,000 --> 00:06:54,940 Are you rebuking me? 39 00:06:56,040 --> 00:07:00,070 You can trust him now. 40 00:07:08,880 --> 00:07:16,590 Tell me, not as an officer of the Joye Agency, but as my friend. 41 00:07:20,260 --> 00:07:23,930 I know you have regrets. 42 00:07:38,610 --> 00:07:45,220 Don't let Choong make the same mistake. 43 00:07:56,600 --> 00:08:00,270 It's been a long day. 44 00:08:02,840 --> 00:08:09,810 Two people I loved dearly... I couldn't save either of them. 45 00:08:12,750 --> 00:08:20,820 This happened once before. I couldn't save someone dear to me. 46 00:08:20,820 --> 00:08:23,390 It wasn't your fault. 47 00:08:23,390 --> 00:08:30,360 I swore I'd become powerful so I wouldn't have to lose anyone again. 48 00:08:32,200 --> 00:08:36,970 What am I doing here? 49 00:08:38,440 --> 00:08:42,840 Why aren't you pouring my drink? 50 00:08:42,840 --> 00:08:46,880 I told you to fill it up as soon as it's empty. 51 00:08:46,880 --> 00:08:49,080 Forgive me, sire. 52 00:08:53,120 --> 00:08:55,690 You think I'm a fool too? 53 00:08:55,690 --> 00:08:58,260 How could I dare? 54 00:09:02,300 --> 00:09:04,500 Laugh. 55 00:09:05,970 --> 00:09:12,940 Look how ridiculous I am! How could you not? 56 00:09:16,610 --> 00:09:19,550 Laugh out loud. 57 00:10:03,220 --> 00:10:07,260 Don't worry about it. 58 00:10:07,260 --> 00:10:10,200 She's an important person. 59 00:10:34,420 --> 00:10:38,830 Director! Father's blood sure runs in your vein! 60 00:10:44,330 --> 00:10:50,240 You showed no mercy for your woman's life. 61 00:10:50,940 --> 00:10:55,340 I'm not the director. 62 00:11:00,480 --> 00:11:03,050 You are not the assistant director. 63 00:11:12,960 --> 00:11:18,740 Right now, I will talk to you as your brother. 64 00:11:22,870 --> 00:11:28,380 Brother? Who says that you're my brother? 65 00:11:30,580 --> 00:11:39,390 I have never considered a bastard son as my brother. Never! 66 00:11:39,390 --> 00:11:41,590 Bastard? 67 00:11:43,420 --> 00:11:46,730 Is that why you did not hesitate to kill my mother? 68 00:11:49,300 --> 00:11:56,640 That was not my intention. But then she just died. 69 00:12:02,140 --> 00:12:05,080 I should have killed the princess too! 70 00:12:05,080 --> 00:12:08,380 But I couldn't kill her until I showed her to you, Brother! 71 00:12:08,380 --> 00:12:11,320 Do you know how much I wanted to kill her? 72 00:12:17,920 --> 00:12:20,860 Stop it! Stop him! 73 00:12:21,600 --> 00:12:23,800 You're going to kill him! 74 00:12:30,400 --> 00:12:35,540 That's it? I killed your mother for crying out loud! 75 00:12:36,640 --> 00:12:41,050 That's why you don't amount to anything. 76 00:12:51,690 --> 00:12:53,890 I have something to report. 77 00:12:56,100 --> 00:13:00,500 I resign as director. 78 00:13:05,270 --> 00:13:11,500 The rumors about me have damaged your reputation and the Joye Agency. 79 00:13:11,510 --> 00:13:15,550 I want to quit. 80 00:13:19,390 --> 00:13:25,260 If you resign from the office, then you will face further suspicion. 81 00:13:25,460 --> 00:13:28,030 Just stay there. 82 00:13:28,030 --> 00:13:29,130 Father. 83 00:13:29,130 --> 00:13:32,430 Take time to think about it. 84 00:13:32,430 --> 00:13:38,310 Don't ever talk about quitting again. 85 00:14:29,320 --> 00:14:35,520 I finally understand why you had to let Mother go, Father. 86 00:14:45,470 --> 00:14:50,240 You let her go to protect her. 87 00:14:50,240 --> 00:14:53,180 I finally understand. 88 00:15:39,060 --> 00:15:41,260 Princess So Hee. 89 00:15:43,460 --> 00:15:49,700 Why do you think your father had to die? 90 00:15:51,540 --> 00:15:53,740 Shut up. 91 00:15:53,740 --> 00:16:01,820 I had never considered him my enemy. 92 00:16:03,650 --> 00:16:06,590 However... 93 00:16:09,160 --> 00:16:13,560 We were destined to kill each other. 94 00:16:13,560 --> 00:16:19,070 You want to explain this to me now? 95 00:16:27,870 --> 00:16:30,810 You will be executed. 96 00:16:37,050 --> 00:16:42,560 If I let you go... 97 00:16:46,960 --> 00:16:52,830 will you promise that you will never return to this city again? 98 00:16:57,970 --> 00:17:00,170 Think about it. 99 00:17:01,640 --> 00:17:04,210 That's not going to happen. 100 00:17:06,050 --> 00:17:11,920 Three years ago, on the day my son was executed... 101 00:17:14,490 --> 00:17:21,090 I heard you wept at the plaza. 102 00:17:25,130 --> 00:17:27,330 I... 103 00:17:28,800 --> 00:17:32,110 I do not want my son to weep. 104 00:18:07,340 --> 00:18:09,180 Execution? 105 00:18:09,180 --> 00:18:12,110 What are we going to do? We have to save her. 106 00:18:16,520 --> 00:18:17,980 Suk Goo. 107 00:18:18,720 --> 00:18:20,920 Go when we let you. 108 00:18:20,920 --> 00:18:23,490 I will really kill if you if I ever see you again. 109 00:18:30,100 --> 00:18:31,930 You bastard! 110 00:18:33,030 --> 00:18:39,250 I will go to the palace and find the time of her execution and her route. 111 00:18:39,270 --> 00:18:41,840 The Joye Agency still trusts me. 112 00:18:44,040 --> 00:18:45,510 You damn rat. 113 00:18:47,710 --> 00:18:49,920 We can't trust him. 114 00:18:49,920 --> 00:18:52,850 The princess saved my life. 115 00:18:52,850 --> 00:18:55,420 Allow me to return the favor. 116 00:18:56,520 --> 00:18:59,830 Father, he can't be trusted. 117 00:18:59,830 --> 00:19:02,900 But we don't have any other options. 118 00:19:06,070 --> 00:19:07,530 Suk Goo. 119 00:19:08,640 --> 00:19:10,840 Thank you for coming here. 120 00:19:13,040 --> 00:19:15,610 But we don't need your help. 121 00:19:15,610 --> 00:19:17,080 Sir. 122 00:19:17,080 --> 00:19:20,010 I believe in your good intentions. 123 00:19:20,010 --> 00:19:26,990 But I cannot trust you with the lives of our agents. 124 00:19:26,990 --> 00:19:29,190 But we have to save the princess! 125 00:19:31,760 --> 00:19:33,590 Father. 126 00:19:42,770 --> 00:19:49,380 I just buried my mother. 127 00:19:53,780 --> 00:20:04,420 I can finally understand how you felt losing your father. 128 00:20:07,360 --> 00:20:09,200 Forgive me. 129 00:20:13,230 --> 00:20:14,700 For not understanding. 130 00:20:20,940 --> 00:20:22,410 It's all my fault. 131 00:20:26,810 --> 00:20:31,950 How could I ask for your forgiveness? 132 00:20:35,260 --> 00:20:37,460 If I were not there... 133 00:20:39,660 --> 00:20:41,860 Your mother wouldn't have died. 134 00:21:30,680 --> 00:21:32,510 I'm the one who should be sorry. 135 00:21:36,170 --> 00:21:41,310 Let me protect you. 136 00:21:44,620 --> 00:21:47,930 I will get you of out here, no matter what! 137 00:21:49,760 --> 00:21:51,600 Let me get you out of here. 138 00:21:56,540 --> 00:21:59,110 Are you going to put yourself in danger again? 139 00:22:02,980 --> 00:22:04,810 Why? 140 00:22:05,550 --> 00:22:11,050 Do you really not know why? 141 00:22:16,190 --> 00:22:21,700 I will get you out of here. 142 00:22:21,700 --> 00:22:23,530 Don't ever come back. 143 00:22:25,730 --> 00:22:27,930 You know that I can't do that. 144 00:22:29,770 --> 00:22:33,440 I'm begging you! Begging you! 145 00:22:36,380 --> 00:22:39,310 I need you to stay alive. 146 00:22:41,880 --> 00:22:44,450 Let me save you. 147 00:22:48,490 --> 00:22:51,300 You're all that I have... 148 00:22:52,530 --> 00:22:55,220 Just you. 149 00:23:55,990 --> 00:23:57,830 I need you to do something. 150 00:24:00,960 --> 00:24:02,060 I can't. 151 00:24:03,730 --> 00:24:05,200 I won't do it. 152 00:24:05,570 --> 00:24:08,500 I won't work for the Joye Agency anymore. 153 00:24:08,500 --> 00:24:10,700 Just kill me instead. 154 00:24:11,440 --> 00:24:14,010 You're not working for the agency. 155 00:24:17,680 --> 00:24:20,380 This is for the princess. 156 00:24:23,920 --> 00:24:26,850 You bastard! You wanted to get all of us in? 157 00:24:27,590 --> 00:24:30,890 No, he begged me to take him to you. 158 00:24:30,890 --> 00:24:32,360 I'm alone. 159 00:24:33,630 --> 00:24:35,100 Help me. 160 00:24:40,230 --> 00:24:42,910 If you can't trust me, then kill me now. 161 00:24:43,370 --> 00:24:49,020 But if you kill me, you will lose your chance to save the princess. 162 00:24:52,350 --> 00:24:55,280 Isn't your objective to protect the princess? 163 00:24:56,750 --> 00:24:58,590 What is the reason you came to me? 164 00:24:58,790 --> 00:25:00,620 Do you trust me? 165 00:25:05,390 --> 00:25:07,590 I trust you. 166 00:25:09,060 --> 00:25:12,370 I trust you with the safety of the princess. 167 00:25:14,370 --> 00:25:15,470 Then? 168 00:25:16,400 --> 00:25:18,240 I will rescue the princess. 169 00:25:21,540 --> 00:25:23,010 Okay! 170 00:25:23,010 --> 00:25:27,780 The Joye Agency has done greatly in taking down the resistance. 171 00:25:27,780 --> 00:25:29,620 We couldn't let that pass without celebrating. 172 00:25:29,620 --> 00:25:32,550 Fill up your cups! 173 00:25:35,490 --> 00:25:37,320 I don't see the director. 174 00:25:38,790 --> 00:25:42,460 He can't come out because he is still in mourning for his mother. 175 00:25:44,660 --> 00:25:47,600 After the execution of Princess So Hee 176 00:25:47,600 --> 00:25:51,640 those who have contributed service will be awarded. 177 00:25:52,740 --> 00:25:59,330 Then you deserve the biggest award. 178 00:25:59,350 --> 00:26:05,590 Wrong! The director has contributed the most. 179 00:26:08,320 --> 00:26:14,560 He whipped the princess! 180 00:26:25,410 --> 00:26:30,910 So I prepared something for you, Assistant Director. 181 00:26:32,750 --> 00:26:34,580 What is it? 182 00:26:36,050 --> 00:26:41,920 Sure we have wine, but it's no fun with just men. 183 00:26:42,290 --> 00:26:47,430 So I thought that I'd add some entertainment. 184 00:26:52,930 --> 00:26:56,240 Come in! 185 00:27:06,510 --> 00:27:08,720 Come here! Come! 186 00:27:09,820 --> 00:27:12,750 Come! 187 00:27:14,920 --> 00:27:18,960 Instructor! You brought the entertaining girls to the palace? 188 00:27:19,360 --> 00:27:21,190 You're going to get in trouble! 189 00:27:22,300 --> 00:27:24,130 I will take the blame. 190 00:27:24,130 --> 00:27:27,800 We can't always follow the rules! 191 00:27:27,800 --> 00:27:34,650 Good days likes this will encourage us to risk our lives for this country. 192 00:27:36,980 --> 00:27:38,810 Right Director? 193 00:27:40,280 --> 00:27:42,120 I mean, Assistant Director. 194 00:28:37,900 --> 00:28:41,210 You never know how a girl's fate will turn. 195 00:28:41,210 --> 00:28:43,780 What do you mean? 196 00:28:46,710 --> 00:28:48,180 I'm talking about the princess. 197 00:28:48,550 --> 00:28:50,750 Princess? 198 00:28:50,750 --> 00:28:53,320 She was once the princess of Koguryo. 199 00:28:53,320 --> 00:28:55,160 Now she's getting beheaded as traitor. 200 00:28:56,260 --> 00:28:58,460 I heard that she is beautiful. 201 00:29:00,660 --> 00:29:03,230 Can I take one look at her? 202 00:29:04,330 --> 00:29:07,270 Beautiful? 203 00:29:07,270 --> 00:29:14,230 Her beauty is nothing to be compared to you girls. 204 00:29:16,440 --> 00:29:21,580 Instructor! Please, I really want to see her. 205 00:29:24,520 --> 00:29:26,350 You want to see her too? 206 00:29:27,450 --> 00:29:28,920 You too? 207 00:29:30,390 --> 00:29:34,430 Come in! Come in! 208 00:29:37,360 --> 00:29:39,200 Instructor! 209 00:29:40,670 --> 00:29:45,070 How can you let the entertaining girls come in here? 210 00:29:45,440 --> 00:29:47,270 This isn't right. 211 00:29:48,010 --> 00:29:50,210 What are you doing? 212 00:29:59,020 --> 00:30:01,590 You're handsome. 213 00:30:13,500 --> 00:30:16,800 How can you let the girls enter this place? 214 00:30:18,100 --> 00:30:20,530 Look at this kid. 215 00:30:22,880 --> 00:30:25,080 Stop! 216 00:30:25,080 --> 00:30:28,010 Stop! Stop! 217 00:30:30,950 --> 00:30:33,150 Okay, okay, that's good. 218 00:30:41,960 --> 00:30:44,900 Don't let anyone in here. 219 00:30:45,630 --> 00:30:46,370 Yes sir. 220 00:30:46,730 --> 00:30:48,200 Look down! 221 00:33:02,170 --> 00:33:07,230 Your people are waiting for you outside of that gate. 222 00:33:09,140 --> 00:33:14,280 They will get you out of the city. 223 00:33:28,020 --> 00:33:29,490 Why are you saving me? 224 00:33:33,730 --> 00:33:35,570 What do you want me to do? 225 00:33:47,680 --> 00:33:49,520 What if I give up? 226 00:33:50,980 --> 00:33:52,820 What will happen then? 227 00:33:53,550 --> 00:34:00,890 The only reason I'm staying in the agency is to save you. 228 00:34:04,560 --> 00:34:06,400 What if I give up? 229 00:34:08,970 --> 00:34:11,170 What if I give up my revenge? 230 00:34:13,740 --> 00:34:15,580 I will not return then. 231 00:34:19,250 --> 00:34:24,380 I will stay with you. 232 00:34:27,320 --> 00:34:29,520 As long as you can stop... 233 00:34:30,990 --> 00:34:33,190 I can stop everything. 234 00:34:39,430 --> 00:34:40,900 Can you do that? 235 00:41:14,360 --> 00:41:18,770 The princess broke out of the prison last night. 236 00:41:33,450 --> 00:41:38,590 The princess broke out? How is that possible? 237 00:41:38,950 --> 00:41:41,520 This is all my fault. 238 00:41:41,520 --> 00:41:45,190 What were you doing, Director? 239 00:41:45,190 --> 00:41:48,130 He's in mourning. 240 00:41:51,060 --> 00:41:54,000 Does Prime Minister know about this? 241 00:41:54,000 --> 00:41:58,770 Assistant Director, this isn't the time for this. 242 00:41:58,770 --> 00:42:03,500 We're on the brink of war with Tang. The prime minister is busy. 243 00:42:03,540 --> 00:42:05,750 Postpone the reprimands for later. 244 00:42:05,750 --> 00:42:09,420 You should prepare for war. 245 00:42:30,700 --> 00:42:34,740 Lee Se Min, the emperor of Tang, is leading the campaign himself. 246 00:42:34,740 --> 00:42:39,510 Yes sir. Bakjak Fortress is on the verge of falling. 247 00:42:39,880 --> 00:42:43,920 Ogol Fortress surrendered without a fight. 248 00:42:45,020 --> 00:42:47,590 How big is their army? 249 00:42:47,590 --> 00:42:49,790 300,000, sire. 250 00:42:53,090 --> 00:42:57,860 But the prime minister is going to lead our defense. 251 00:42:57,860 --> 00:43:01,170 We do not need to worry. 252 00:43:03,000 --> 00:43:10,710 I ordered Yun Choong to organize the units. 253 00:43:11,080 --> 00:43:13,650 We will set off soon. 254 00:43:14,380 --> 00:43:19,150 Allow me to assist you in this war, Prime Minister. 255 00:43:19,150 --> 00:43:24,660 Assistant Director will be in charge of the Joye Agency here at home. 256 00:43:25,030 --> 00:43:27,960 Director Yun Choong will come with me. 257 00:43:29,800 --> 00:43:34,570 Prime Minister! I ask you to reconsider. 258 00:43:34,570 --> 00:43:38,970 This will be a good experience for Yun Nam Seng. 259 00:43:38,970 --> 00:43:40,810 You should take both of your sons. 260 00:43:40,810 --> 00:43:45,950 He has no experience in combat. 261 00:43:45,950 --> 00:43:51,080 He won't be ready for the critical moments. 262 00:43:54,750 --> 00:43:56,220 Father. 263 00:44:03,560 --> 00:44:09,070 How can he humiliate me in front of all the officers? 264 00:44:09,070 --> 00:44:13,470 A warrior is meant to fight in the battlefields. 265 00:44:14,210 --> 00:44:19,350 And this is making you angry because? It's not like you didn't know. 266 00:44:27,790 --> 00:44:32,930 The world knows who the favorite son is. 267 00:44:32,930 --> 00:44:38,430 He even forgives the offenses Yun Choong has committed. 268 00:44:40,270 --> 00:44:46,870 Mo Seol. You're so smart. But it's a pity... 269 00:44:47,610 --> 00:44:50,180 That you got dumped. 270 00:44:52,380 --> 00:44:54,210 Watch your mouth. 271 00:44:56,050 --> 00:45:00,450 My brother doesn't seem to care about the wedding. 272 00:45:00,450 --> 00:45:03,020 Are you still waiting? 273 00:45:04,490 --> 00:45:10,360 Are you still waiting to be reinstated as the director? 274 00:45:10,360 --> 00:45:12,930 That doesn't seem easy. 275 00:45:17,700 --> 00:45:20,640 Admit what you have to. 276 00:45:20,640 --> 00:45:25,780 You won't be reinstated. 277 00:45:28,720 --> 00:45:33,120 Oh! Smart girl! 278 00:45:33,490 --> 00:45:40,070 Is that why you chose the illegitimate son over me? 279 00:45:40,090 --> 00:45:43,030 You saw into the future? 280 00:45:43,030 --> 00:45:45,230 You make me laugh. 281 00:45:45,230 --> 00:45:49,270 It's because you're uglier than your brother. 282 00:45:51,100 --> 00:45:54,040 I respect the prime minister. 283 00:45:54,040 --> 00:45:59,480 Personal interests don't affect his decisions. He doesn't succumb to tradition. 284 00:45:59,550 --> 00:46:03,950 He always has good judgment. 285 00:46:08,360 --> 00:46:14,960 It seems he is doing exactly that when choosing his heir. 286 00:46:18,270 --> 00:46:25,610 What do you mean? What do you mean by that? 287 00:46:31,110 --> 00:46:35,150 Go home if you're drunk. 288 00:46:35,150 --> 00:46:41,760 Are you saying that I'm not good enough to become his heir? 289 00:46:44,320 --> 00:46:47,630 I will tell you as the best spy in the agency. 290 00:46:48,730 --> 00:46:54,950 Listen you Young Master. The first thing I do as a spy... 291 00:46:54,970 --> 00:47:01,350 I find out who has the intelligence, who is in power, and who I should watch out for. 292 00:47:02,680 --> 00:47:05,250 You still have a far ways to go. 293 00:47:05,250 --> 00:47:09,650 You think that the prime minister doesn't see what I'm seeing? 294 00:47:12,550 --> 00:47:15,120 Be modest and learn. 295 00:47:15,520 --> 00:47:19,930 That's my sincere advice as your old friend. 296 00:47:30,200 --> 00:47:32,040 Mo Seol. 297 00:47:33,140 --> 00:47:36,440 Do you know what I really want to become? 298 00:47:36,440 --> 00:47:40,110 The prime minister after your father? 299 00:47:40,110 --> 00:47:44,150 Yes! That's what I wanted to become. But! 300 00:47:46,350 --> 00:47:48,920 I changed my mind. 301 00:47:53,330 --> 00:47:59,570 I want to become something else. Something higher. 302 00:48:22,320 --> 00:48:25,630 I want to protect you, sir. 303 00:48:26,360 --> 00:48:31,870 I promise that I will protect you for a thousand years. 304 00:48:34,800 --> 00:48:39,210 And surely you have a condition? 305 00:48:39,210 --> 00:48:41,410 A secret letter. 306 00:48:42,880 --> 00:48:51,640 A secret appointment of me as prime minister after my father steps down. 307 00:48:51,690 --> 00:48:55,360 The prime minister will step down? 308 00:49:19,950 --> 00:49:29,120 Are you saying that you're going betray your father? 309 00:49:29,860 --> 00:49:33,890 This is why kings are divinely selected. 310 00:49:34,630 --> 00:49:38,300 The gods are giving you another chance. 311 00:49:46,770 --> 00:49:49,650 [Go Hwan Gwon] [Go Gun Moo (King Young Ryu)] 312 00:51:07,490 --> 00:51:13,730 We heard about your grand victory! Congratulations Prime Minister! 313 00:51:14,090 --> 00:51:15,930 Congratulations. 314 00:51:15,930 --> 00:51:18,870 Congratulations Prime Minister! 315 00:51:41,250 --> 00:51:50,060 Were you in peace while I was away? 316 00:51:50,060 --> 00:51:52,630 Yes we were in peace. 317 00:51:53,370 --> 00:51:58,510 We were doing very well thanks to the assistant director. 318 00:52:05,110 --> 00:52:07,680 Another grand victory. 319 00:52:08,780 --> 00:52:12,090 I heard that Tang's emperor was running away. 320 00:52:12,090 --> 00:52:15,390 The Prime Minister really showed him. 321 00:52:15,760 --> 00:52:21,970 I heard that the Tang people get scared even hearing his name. 322 00:52:24,200 --> 00:52:28,600 But our loss was too big. 323 00:52:28,600 --> 00:52:35,680 The problem is that Tang had invaded us all the way to Ogol and Bakjak. 324 00:53:01,270 --> 00:53:07,470 Father, the assembly seems to have changed. 325 00:53:07,510 --> 00:53:12,280 Find out what happened in the palace while we were away. 326 00:53:13,750 --> 00:53:18,520 There is a place I must go before that. 327 00:54:55,950 --> 00:54:57,420 Mother! 328 00:55:00,190 --> 00:55:01,660 Eat with us! 329 00:55:02,760 --> 00:55:04,960 Eat without me. 330 00:56:11,020 --> 00:56:14,690 Princess! What are you waiting for? 331 00:56:15,430 --> 00:56:20,840 He says that he will quit his job and leave his father. 332 00:56:20,930 --> 00:56:24,600 He wants to be with you. 333 00:56:25,710 --> 00:56:28,280 You should also make up your mind. 334 00:56:28,280 --> 00:56:30,480 This isn't like him. 335 00:56:30,480 --> 00:56:31,950 Come on! 336 00:56:31,950 --> 00:56:34,510 I know that you want to be careful. 337 00:56:34,510 --> 00:56:38,460 Only the director knows that you're here besides us. 338 00:56:38,550 --> 00:56:42,590 He even sent that necklace. 339 00:56:50,300 --> 00:56:51,770 If you're really worried... 340 00:56:51,770 --> 00:56:54,330 Should I let So Sa Bun know? 341 00:56:54,330 --> 00:56:59,110 No, I will find out on my own. 342 00:57:31,400 --> 00:57:34,340 You didn't send out a letter? 343 00:57:34,340 --> 00:57:36,910 She's not here? Where is she then? 344 00:57:36,910 --> 00:57:40,950 There was your necklace in the letter. 345 00:58:28,660 --> 00:58:35,270 During my childhood, I was bitten by a venomous snake while hunting. 346 00:58:37,470 --> 00:58:40,410 I suffered for days. 347 00:58:40,770 --> 00:58:43,340 I barely survived. 348 00:58:44,440 --> 00:58:49,220 You survived after being bitten by a venomous snake. 349 00:58:49,220 --> 00:58:52,150 You are very fortunate, sir. 350 00:58:56,560 --> 00:59:04,630 Prime Minister! Do you know newborn solenoglyph snakes eat their mothers? 351 00:59:09,400 --> 00:59:15,640 How much do you trust your son? 352 00:59:31,060 --> 00:59:32,530 What are you doing? 353 00:59:32,530 --> 00:59:37,950 You came at once when you received a letter inviting you to run away with him. 354 00:59:38,030 --> 00:59:44,630 Your vengeance was nothing compared to your love? 355 00:59:44,640 --> 00:59:46,470 Be careful what you say. 356 00:59:49,410 --> 00:59:52,710 You're still after the prime minister's life? 357 00:59:56,020 --> 01:00:00,050 Then you and I are not enemies. 358 01:00:02,260 --> 01:00:08,130 I'm sure you know that my brother and I are different. 359 01:00:08,860 --> 01:00:14,670 As a true man, I should make a lady's wish come true. 360 01:00:15,840 --> 01:00:20,240 So I plan to make your wish come true. 361 01:00:22,810 --> 01:00:27,950 I will give you a chance to kill the prime minister. 362 01:00:30,150 --> 01:00:35,660 That's the reason I brought you here. 363 01:00:43,360 --> 01:00:47,030 You abducted the princess and locked her up? 364 01:00:50,700 --> 01:00:58,040 Mo Seol! I've been thinking and you were right. 365 01:00:58,780 --> 01:01:04,650 Father is not moved by his personal affections. 366 01:01:04,650 --> 01:01:07,590 He will not care who the legitimate son is. 367 01:01:07,590 --> 01:01:13,090 All he cares is that I'm not as good as my brother. 368 01:01:13,090 --> 01:01:18,600 That's why he is always favoring him. 369 01:01:24,840 --> 01:01:30,340 I will show him. I will show my potential to my father. 370 01:01:32,550 --> 01:01:36,950 What is higher than the prime minister? 371 01:01:38,050 --> 01:01:43,190 I'm going to become the king. 372 01:01:46,130 --> 01:01:50,160 What are you saying? Have you lost your mind? 373 01:01:50,160 --> 01:01:55,300 I'm going to change the world! 374 01:01:55,300 --> 01:02:01,370 I'm going to dethrone the king and defeat the prime minister for treason. 375 01:02:03,010 --> 01:02:05,950 I will bring justice to Koguryo. 376 01:02:08,880 --> 01:02:12,190 Your father already agreed to join me. 377 01:02:12,550 --> 01:02:18,350 I prepared while Father was away. 378 01:02:18,790 --> 01:02:21,360 You're dreaming. 379 01:02:22,460 --> 01:02:27,530 Even if you were to successfully pull another coup... 380 01:02:27,600 --> 01:02:30,540 You will not become the king. 381 01:02:30,900 --> 01:02:36,040 You're right. That's why I need her. 382 01:02:38,250 --> 01:02:40,080 Her? 383 01:02:40,810 --> 01:02:43,020 The former king's daughter, Princess So Hee. 384 01:02:43,020 --> 01:02:45,220 Your enemy, So Moo Young. 385 01:02:45,220 --> 01:02:52,190 She will become my wife, and I will become the husband of the Queen. 386 01:02:54,390 --> 01:02:57,330 She will resist. 387 01:02:57,330 --> 01:03:06,870 I will dig her eyes and break her legs if I have to. 388 01:03:10,150 --> 01:03:23,070 Subtitles by DramaFever 389 01:03:24,490 --> 01:03:27,430 The assistant director is planning something. 390 01:03:27,430 --> 01:03:34,030 Can't you say that you trust me for one second? 391 01:03:34,030 --> 01:03:37,700 You are the king of Koguryo. 29058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.