Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
The Blade and Petal
2
00:00:08,940 --> 00:00:12,630
Episode 19
3
00:00:14,870 --> 00:00:20,740
I will torture the princess and make her
confess Yun Choong was involved.
4
00:00:22,580 --> 00:00:26,250
Torturing the princess will not affect me.
5
00:00:26,250 --> 00:00:33,590
But don't torture her too much
for a false testimony.
6
00:00:35,790 --> 00:00:40,190
There is only one way
to prove your innocence.
7
00:00:46,070 --> 00:00:48,630
Torture the princess.
8
00:00:52,310 --> 00:00:57,810
You will also make her confess the base
location of the Golden Flower Agency.
9
00:00:58,910 --> 00:01:04,420
Then the allegations against
you will be dropped.
10
00:01:08,090 --> 00:01:18,370
If you cannot do it, you and
the princess will have to die here.
11
00:01:23,140 --> 00:01:25,710
I will do it Prime Minister!
12
00:01:27,170 --> 00:01:29,380
Give that to me.
13
00:02:00,370 --> 00:02:04,040
Are you sure about this?
14
00:02:04,240 --> 00:02:07,180
If you can't do it, then
just give me the order.
15
00:02:53,430 --> 00:03:01,800
He must do it. If Yun Nam Seng does it,
she will either die or become disabled.
16
00:03:01,900 --> 00:03:03,340
The director should do it himself.
17
00:03:03,340 --> 00:03:08,480
Just watch.
He can take care of himself.
18
00:03:08,480 --> 00:03:18,700
As the leader of the Golden Flower Agency,
you've ordered the assassinations of the warlords.
19
00:03:19,490 --> 00:03:23,160
You also attempted to kill
the prime minister.
20
00:03:24,260 --> 00:03:26,460
Do you admit to treason?
21
00:03:26,460 --> 00:03:32,330
How is killing Yun Gae So Mun a treason?
22
00:03:33,430 --> 00:03:39,670
I'm not the traitor.
You are!
23
00:03:41,510 --> 00:03:44,810
Beg the king and Prime Minister for mercy.
24
00:03:47,750 --> 00:03:49,950
What are you waiting for?
25
00:04:00,230 --> 00:04:03,900
This is getting nowhere.
26
00:04:40,230 --> 00:04:45,370
Confess all of your crimes
and beg for mercy!
27
00:04:46,840 --> 00:04:49,040
Nonsense!
28
00:04:49,040 --> 00:04:55,280
Brother! She doesn't seem to be in pain.
29
00:05:02,260 --> 00:05:04,090
Stop.
30
00:05:08,130 --> 00:05:10,330
Stop? Prime Minister!
31
00:05:10,330 --> 00:05:14,730
She is the leader of the resistance.
We can't end here!
32
00:05:26,850 --> 00:05:30,880
What are you going to do if you're
not going to torture her any further?
33
00:05:30,880 --> 00:05:35,660
She shall be beheaded before
the people according to the law!
34
00:05:35,660 --> 00:05:37,860
Prime Minister!
35
00:05:48,870 --> 00:05:51,440
Abide the law!
36
00:05:53,640 --> 00:06:00,610
Behead her at Pyongyang Plaza
three days later.
37
00:06:45,390 --> 00:06:50,900
You've tested Choong's allegiance.
38
00:06:52,000 --> 00:06:54,940
Are you rebuking me?
39
00:06:56,040 --> 00:07:00,070
You can trust him now.
40
00:07:08,880 --> 00:07:16,590
Tell me, not as an officer of the
Joye Agency, but as my friend.
41
00:07:20,260 --> 00:07:23,930
I know you have regrets.
42
00:07:38,610 --> 00:07:45,220
Don't let Choong make the same mistake.
43
00:07:56,600 --> 00:08:00,270
It's been a long day.
44
00:08:02,840 --> 00:08:09,810
Two people I loved dearly...
I couldn't save either of them.
45
00:08:12,750 --> 00:08:20,820
This happened once before.
I couldn't save someone dear to me.
46
00:08:20,820 --> 00:08:23,390
It wasn't your fault.
47
00:08:23,390 --> 00:08:30,360
I swore I'd become powerful so
I wouldn't have to lose anyone again.
48
00:08:32,200 --> 00:08:36,970
What am I doing here?
49
00:08:38,440 --> 00:08:42,840
Why aren't you pouring my drink?
50
00:08:42,840 --> 00:08:46,880
I told you to fill it up as soon as it's empty.
51
00:08:46,880 --> 00:08:49,080
Forgive me, sire.
52
00:08:53,120 --> 00:08:55,690
You think I'm a fool too?
53
00:08:55,690 --> 00:08:58,260
How could I dare?
54
00:09:02,300 --> 00:09:04,500
Laugh.
55
00:09:05,970 --> 00:09:12,940
Look how ridiculous I am!
How could you not?
56
00:09:16,610 --> 00:09:19,550
Laugh out loud.
57
00:10:03,220 --> 00:10:07,260
Don't worry about it.
58
00:10:07,260 --> 00:10:10,200
She's an important person.
59
00:10:34,420 --> 00:10:38,830
Director! Father's blood
sure runs in your vein!
60
00:10:44,330 --> 00:10:50,240
You showed no mercy for your woman's life.
61
00:10:50,940 --> 00:10:55,340
I'm not the director.
62
00:11:00,480 --> 00:11:03,050
You are not the assistant director.
63
00:11:12,960 --> 00:11:18,740
Right now, I will talk
to you as your brother.
64
00:11:22,870 --> 00:11:28,380
Brother? Who says
that you're my brother?
65
00:11:30,580 --> 00:11:39,390
I have never considered a bastard
son as my brother. Never!
66
00:11:39,390 --> 00:11:41,590
Bastard?
67
00:11:43,420 --> 00:11:46,730
Is that why you did not
hesitate to kill my mother?
68
00:11:49,300 --> 00:11:56,640
That was not my intention.
But then she just died.
69
00:12:02,140 --> 00:12:05,080
I should have killed the princess too!
70
00:12:05,080 --> 00:12:08,380
But I couldn't kill her until
I showed her to you, Brother!
71
00:12:08,380 --> 00:12:11,320
Do you know how much I wanted to kill her?
72
00:12:17,920 --> 00:12:20,860
Stop it!
Stop him!
73
00:12:21,600 --> 00:12:23,800
You're going to kill him!
74
00:12:30,400 --> 00:12:35,540
That's it? I killed your mother
for crying out loud!
75
00:12:36,640 --> 00:12:41,050
That's why you don't amount to anything.
76
00:12:51,690 --> 00:12:53,890
I have something to report.
77
00:12:56,100 --> 00:13:00,500
I resign as director.
78
00:13:05,270 --> 00:13:11,500
The rumors about me have damaged
your reputation and the Joye Agency.
79
00:13:11,510 --> 00:13:15,550
I want to quit.
80
00:13:19,390 --> 00:13:25,260
If you resign from the office, then
you will face further suspicion.
81
00:13:25,460 --> 00:13:28,030
Just stay there.
82
00:13:28,030 --> 00:13:29,130
Father.
83
00:13:29,130 --> 00:13:32,430
Take time to think about it.
84
00:13:32,430 --> 00:13:38,310
Don't ever talk about quitting again.
85
00:14:29,320 --> 00:14:35,520
I finally understand why you
had to let Mother go, Father.
86
00:14:45,470 --> 00:14:50,240
You let her go to protect her.
87
00:14:50,240 --> 00:14:53,180
I finally understand.
88
00:15:39,060 --> 00:15:41,260
Princess So Hee.
89
00:15:43,460 --> 00:15:49,700
Why do you think your father had to die?
90
00:15:51,540 --> 00:15:53,740
Shut up.
91
00:15:53,740 --> 00:16:01,820
I had never considered him my enemy.
92
00:16:03,650 --> 00:16:06,590
However...
93
00:16:09,160 --> 00:16:13,560
We were destined to kill each other.
94
00:16:13,560 --> 00:16:19,070
You want to explain this to me now?
95
00:16:27,870 --> 00:16:30,810
You will be executed.
96
00:16:37,050 --> 00:16:42,560
If I let you go...
97
00:16:46,960 --> 00:16:52,830
will you promise that you will never
return to this city again?
98
00:16:57,970 --> 00:17:00,170
Think about it.
99
00:17:01,640 --> 00:17:04,210
That's not going to happen.
100
00:17:06,050 --> 00:17:11,920
Three years ago, on the day my
son was executed...
101
00:17:14,490 --> 00:17:21,090
I heard you wept at the plaza.
102
00:17:25,130 --> 00:17:27,330
I...
103
00:17:28,800 --> 00:17:32,110
I do not want my son to weep.
104
00:18:07,340 --> 00:18:09,180
Execution?
105
00:18:09,180 --> 00:18:12,110
What are we going to do?
We have to save her.
106
00:18:16,520 --> 00:18:17,980
Suk Goo.
107
00:18:18,720 --> 00:18:20,920
Go when we let you.
108
00:18:20,920 --> 00:18:23,490
I will really kill if you if
I ever see you again.
109
00:18:30,100 --> 00:18:31,930
You bastard!
110
00:18:33,030 --> 00:18:39,250
I will go to the palace and find
the time of her execution and her route.
111
00:18:39,270 --> 00:18:41,840
The Joye Agency still trusts me.
112
00:18:44,040 --> 00:18:45,510
You damn rat.
113
00:18:47,710 --> 00:18:49,920
We can't trust him.
114
00:18:49,920 --> 00:18:52,850
The princess saved my life.
115
00:18:52,850 --> 00:18:55,420
Allow me to return the favor.
116
00:18:56,520 --> 00:18:59,830
Father, he can't be trusted.
117
00:18:59,830 --> 00:19:02,900
But we don't have any other options.
118
00:19:06,070 --> 00:19:07,530
Suk Goo.
119
00:19:08,640 --> 00:19:10,840
Thank you for coming here.
120
00:19:13,040 --> 00:19:15,610
But we don't need your help.
121
00:19:15,610 --> 00:19:17,080
Sir.
122
00:19:17,080 --> 00:19:20,010
I believe in your good intentions.
123
00:19:20,010 --> 00:19:26,990
But I cannot trust you with
the lives of our agents.
124
00:19:26,990 --> 00:19:29,190
But we have to save the princess!
125
00:19:31,760 --> 00:19:33,590
Father.
126
00:19:42,770 --> 00:19:49,380
I just buried my mother.
127
00:19:53,780 --> 00:20:04,420
I can finally understand
how you felt losing your father.
128
00:20:07,360 --> 00:20:09,200
Forgive me.
129
00:20:13,230 --> 00:20:14,700
For not understanding.
130
00:20:20,940 --> 00:20:22,410
It's all my fault.
131
00:20:26,810 --> 00:20:31,950
How could I ask for
your forgiveness?
132
00:20:35,260 --> 00:20:37,460
If I were not there...
133
00:20:39,660 --> 00:20:41,860
Your mother wouldn't have died.
134
00:21:30,680 --> 00:21:32,510
I'm the one who should be sorry.
135
00:21:36,170 --> 00:21:41,310
Let me protect you.
136
00:21:44,620 --> 00:21:47,930
I will get you of out here, no matter what!
137
00:21:49,760 --> 00:21:51,600
Let me get you out of here.
138
00:21:56,540 --> 00:21:59,110
Are you going to put
yourself in danger again?
139
00:22:02,980 --> 00:22:04,810
Why?
140
00:22:05,550 --> 00:22:11,050
Do you really not know why?
141
00:22:16,190 --> 00:22:21,700
I will get you out of here.
142
00:22:21,700 --> 00:22:23,530
Don't ever come back.
143
00:22:25,730 --> 00:22:27,930
You know that I can't do that.
144
00:22:29,770 --> 00:22:33,440
I'm begging you!
Begging you!
145
00:22:36,380 --> 00:22:39,310
I need you to stay alive.
146
00:22:41,880 --> 00:22:44,450
Let me save you.
147
00:22:48,490 --> 00:22:51,300
You're all that I have...
148
00:22:52,530 --> 00:22:55,220
Just you.
149
00:23:55,990 --> 00:23:57,830
I need you to do something.
150
00:24:00,960 --> 00:24:02,060
I can't.
151
00:24:03,730 --> 00:24:05,200
I won't do it.
152
00:24:05,570 --> 00:24:08,500
I won't work for
the Joye Agency anymore.
153
00:24:08,500 --> 00:24:10,700
Just kill me instead.
154
00:24:11,440 --> 00:24:14,010
You're not working for the agency.
155
00:24:17,680 --> 00:24:20,380
This is for the princess.
156
00:24:23,920 --> 00:24:26,850
You bastard! You wanted
to get all of us in?
157
00:24:27,590 --> 00:24:30,890
No, he begged me to take him to you.
158
00:24:30,890 --> 00:24:32,360
I'm alone.
159
00:24:33,630 --> 00:24:35,100
Help me.
160
00:24:40,230 --> 00:24:42,910
If you can't trust me,
then kill me now.
161
00:24:43,370 --> 00:24:49,020
But if you kill me, you will lose your
chance to save the princess.
162
00:24:52,350 --> 00:24:55,280
Isn't your objective
to protect the princess?
163
00:24:56,750 --> 00:24:58,590
What is the reason you came to me?
164
00:24:58,790 --> 00:25:00,620
Do you trust me?
165
00:25:05,390 --> 00:25:07,590
I trust you.
166
00:25:09,060 --> 00:25:12,370
I trust you with
the safety of the princess.
167
00:25:14,370 --> 00:25:15,470
Then?
168
00:25:16,400 --> 00:25:18,240
I will rescue the princess.
169
00:25:21,540 --> 00:25:23,010
Okay!
170
00:25:23,010 --> 00:25:27,780
The Joye Agency has done greatly
in taking down the resistance.
171
00:25:27,780 --> 00:25:29,620
We couldn't let that pass
without celebrating.
172
00:25:29,620 --> 00:25:32,550
Fill up your cups!
173
00:25:35,490 --> 00:25:37,320
I don't see the director.
174
00:25:38,790 --> 00:25:42,460
He can't come out because he is still
in mourning for his mother.
175
00:25:44,660 --> 00:25:47,600
After the execution of Princess So Hee
176
00:25:47,600 --> 00:25:51,640
those who have contributed
service will be awarded.
177
00:25:52,740 --> 00:25:59,330
Then you deserve the biggest award.
178
00:25:59,350 --> 00:26:05,590
Wrong! The director has
contributed the most.
179
00:26:08,320 --> 00:26:14,560
He whipped the princess!
180
00:26:25,410 --> 00:26:30,910
So I prepared something for you,
Assistant Director.
181
00:26:32,750 --> 00:26:34,580
What is it?
182
00:26:36,050 --> 00:26:41,920
Sure we have wine, but
it's no fun with just men.
183
00:26:42,290 --> 00:26:47,430
So I thought that I'd
add some entertainment.
184
00:26:52,930 --> 00:26:56,240
Come in!
185
00:27:06,510 --> 00:27:08,720
Come here! Come!
186
00:27:09,820 --> 00:27:12,750
Come!
187
00:27:14,920 --> 00:27:18,960
Instructor! You brought the
entertaining girls to the palace?
188
00:27:19,360 --> 00:27:21,190
You're going to get in trouble!
189
00:27:22,300 --> 00:27:24,130
I will take the blame.
190
00:27:24,130 --> 00:27:27,800
We can't always follow the rules!
191
00:27:27,800 --> 00:27:34,650
Good days likes this will encourage
us to risk our lives for this country.
192
00:27:36,980 --> 00:27:38,810
Right Director?
193
00:27:40,280 --> 00:27:42,120
I mean, Assistant Director.
194
00:28:37,900 --> 00:28:41,210
You never know how a girl's fate will turn.
195
00:28:41,210 --> 00:28:43,780
What do you mean?
196
00:28:46,710 --> 00:28:48,180
I'm talking about the princess.
197
00:28:48,550 --> 00:28:50,750
Princess?
198
00:28:50,750 --> 00:28:53,320
She was once the princess of Koguryo.
199
00:28:53,320 --> 00:28:55,160
Now she's getting beheaded as traitor.
200
00:28:56,260 --> 00:28:58,460
I heard that she is beautiful.
201
00:29:00,660 --> 00:29:03,230
Can I take one look at her?
202
00:29:04,330 --> 00:29:07,270
Beautiful?
203
00:29:07,270 --> 00:29:14,230
Her beauty is nothing to
be compared to you girls.
204
00:29:16,440 --> 00:29:21,580
Instructor! Please, I really
want to see her.
205
00:29:24,520 --> 00:29:26,350
You want to see her too?
206
00:29:27,450 --> 00:29:28,920
You too?
207
00:29:30,390 --> 00:29:34,430
Come in! Come in!
208
00:29:37,360 --> 00:29:39,200
Instructor!
209
00:29:40,670 --> 00:29:45,070
How can you let the entertaining girls come in here?
210
00:29:45,440 --> 00:29:47,270
This isn't right.
211
00:29:48,010 --> 00:29:50,210
What are you doing?
212
00:29:59,020 --> 00:30:01,590
You're handsome.
213
00:30:13,500 --> 00:30:16,800
How can you let the girls enter this place?
214
00:30:18,100 --> 00:30:20,530
Look at this kid.
215
00:30:22,880 --> 00:30:25,080
Stop!
216
00:30:25,080 --> 00:30:28,010
Stop! Stop!
217
00:30:30,950 --> 00:30:33,150
Okay, okay, that's good.
218
00:30:41,960 --> 00:30:44,900
Don't let anyone in here.
219
00:30:45,630 --> 00:30:46,370
Yes sir.
220
00:30:46,730 --> 00:30:48,200
Look down!
221
00:33:02,170 --> 00:33:07,230
Your people are waiting for you
outside of that gate.
222
00:33:09,140 --> 00:33:14,280
They will get you out of the city.
223
00:33:28,020 --> 00:33:29,490
Why are you saving me?
224
00:33:33,730 --> 00:33:35,570
What do you want me to do?
225
00:33:47,680 --> 00:33:49,520
What if I give up?
226
00:33:50,980 --> 00:33:52,820
What will happen then?
227
00:33:53,550 --> 00:34:00,890
The only reason I'm staying in
the agency is to save you.
228
00:34:04,560 --> 00:34:06,400
What if I give up?
229
00:34:08,970 --> 00:34:11,170
What if I give up my revenge?
230
00:34:13,740 --> 00:34:15,580
I will not return then.
231
00:34:19,250 --> 00:34:24,380
I will stay with you.
232
00:34:27,320 --> 00:34:29,520
As long as you can stop...
233
00:34:30,990 --> 00:34:33,190
I can stop everything.
234
00:34:39,430 --> 00:34:40,900
Can you do that?
235
00:41:14,360 --> 00:41:18,770
The princess broke out
of the prison last night.
236
00:41:33,450 --> 00:41:38,590
The princess broke out?
How is that possible?
237
00:41:38,950 --> 00:41:41,520
This is all my fault.
238
00:41:41,520 --> 00:41:45,190
What were you doing, Director?
239
00:41:45,190 --> 00:41:48,130
He's in mourning.
240
00:41:51,060 --> 00:41:54,000
Does Prime Minister know about this?
241
00:41:54,000 --> 00:41:58,770
Assistant Director,
this isn't the time for this.
242
00:41:58,770 --> 00:42:03,500
We're on the brink of war with Tang.
The prime minister is busy.
243
00:42:03,540 --> 00:42:05,750
Postpone the reprimands for later.
244
00:42:05,750 --> 00:42:09,420
You should prepare for war.
245
00:42:30,700 --> 00:42:34,740
Lee Se Min, the emperor of Tang,
is leading the campaign himself.
246
00:42:34,740 --> 00:42:39,510
Yes sir. Bakjak Fortress
is on the verge of falling.
247
00:42:39,880 --> 00:42:43,920
Ogol Fortress surrendered without a fight.
248
00:42:45,020 --> 00:42:47,590
How big is their army?
249
00:42:47,590 --> 00:42:49,790
300,000, sire.
250
00:42:53,090 --> 00:42:57,860
But the prime minister is going
to lead our defense.
251
00:42:57,860 --> 00:43:01,170
We do not need to worry.
252
00:43:03,000 --> 00:43:10,710
I ordered Yun Choong to organize the units.
253
00:43:11,080 --> 00:43:13,650
We will set off soon.
254
00:43:14,380 --> 00:43:19,150
Allow me to assist you
in this war, Prime Minister.
255
00:43:19,150 --> 00:43:24,660
Assistant Director will be in charge of the
Joye Agency here at home.
256
00:43:25,030 --> 00:43:27,960
Director Yun Choong will come with me.
257
00:43:29,800 --> 00:43:34,570
Prime Minister! I ask you to reconsider.
258
00:43:34,570 --> 00:43:38,970
This will be a good experience
for Yun Nam Seng.
259
00:43:38,970 --> 00:43:40,810
You should take both of your sons.
260
00:43:40,810 --> 00:43:45,950
He has no experience in combat.
261
00:43:45,950 --> 00:43:51,080
He won't be ready for the critical moments.
262
00:43:54,750 --> 00:43:56,220
Father.
263
00:44:03,560 --> 00:44:09,070
How can he humiliate me
in front of all the officers?
264
00:44:09,070 --> 00:44:13,470
A warrior is meant to fight
in the battlefields.
265
00:44:14,210 --> 00:44:19,350
And this is making you angry because?
It's not like you didn't know.
266
00:44:27,790 --> 00:44:32,930
The world knows who the favorite son is.
267
00:44:32,930 --> 00:44:38,430
He even forgives the offenses
Yun Choong has committed.
268
00:44:40,270 --> 00:44:46,870
Mo Seol. You're so smart.
But it's a pity...
269
00:44:47,610 --> 00:44:50,180
That you got dumped.
270
00:44:52,380 --> 00:44:54,210
Watch your mouth.
271
00:44:56,050 --> 00:45:00,450
My brother doesn't seem
to care about the wedding.
272
00:45:00,450 --> 00:45:03,020
Are you still waiting?
273
00:45:04,490 --> 00:45:10,360
Are you still waiting to be
reinstated as the director?
274
00:45:10,360 --> 00:45:12,930
That doesn't seem easy.
275
00:45:17,700 --> 00:45:20,640
Admit what you have to.
276
00:45:20,640 --> 00:45:25,780
You won't be reinstated.
277
00:45:28,720 --> 00:45:33,120
Oh! Smart girl!
278
00:45:33,490 --> 00:45:40,070
Is that why you chose the
illegitimate son over me?
279
00:45:40,090 --> 00:45:43,030
You saw into the future?
280
00:45:43,030 --> 00:45:45,230
You make me laugh.
281
00:45:45,230 --> 00:45:49,270
It's because you're uglier
than your brother.
282
00:45:51,100 --> 00:45:54,040
I respect the prime minister.
283
00:45:54,040 --> 00:45:59,480
Personal interests don't affect his decisions.
He doesn't succumb to tradition.
284
00:45:59,550 --> 00:46:03,950
He always has good judgment.
285
00:46:08,360 --> 00:46:14,960
It seems he is doing exactly
that when choosing his heir.
286
00:46:18,270 --> 00:46:25,610
What do you mean?
What do you mean by that?
287
00:46:31,110 --> 00:46:35,150
Go home if you're drunk.
288
00:46:35,150 --> 00:46:41,760
Are you saying that I'm not good
enough to become his heir?
289
00:46:44,320 --> 00:46:47,630
I will tell you as the best spy
in the agency.
290
00:46:48,730 --> 00:46:54,950
Listen you Young Master.
The first thing I do as a spy...
291
00:46:54,970 --> 00:47:01,350
I find out who has the intelligence, who is
in power, and who I should watch out for.
292
00:47:02,680 --> 00:47:05,250
You still have a far ways to go.
293
00:47:05,250 --> 00:47:09,650
You think that the prime minister
doesn't see what I'm seeing?
294
00:47:12,550 --> 00:47:15,120
Be modest and learn.
295
00:47:15,520 --> 00:47:19,930
That's my sincere advice
as your old friend.
296
00:47:30,200 --> 00:47:32,040
Mo Seol.
297
00:47:33,140 --> 00:47:36,440
Do you know what I really want to become?
298
00:47:36,440 --> 00:47:40,110
The prime minister after your father?
299
00:47:40,110 --> 00:47:44,150
Yes! That's what I wanted
to become. But!
300
00:47:46,350 --> 00:47:48,920
I changed my mind.
301
00:47:53,330 --> 00:47:59,570
I want to become something else.
Something higher.
302
00:48:22,320 --> 00:48:25,630
I want to protect you, sir.
303
00:48:26,360 --> 00:48:31,870
I promise that I will protect you
for a thousand years.
304
00:48:34,800 --> 00:48:39,210
And surely you have a condition?
305
00:48:39,210 --> 00:48:41,410
A secret letter.
306
00:48:42,880 --> 00:48:51,640
A secret appointment of me as prime
minister after my father steps down.
307
00:48:51,690 --> 00:48:55,360
The prime minister will step down?
308
00:49:19,950 --> 00:49:29,120
Are you saying that you're
going betray your father?
309
00:49:29,860 --> 00:49:33,890
This is why kings are divinely selected.
310
00:49:34,630 --> 00:49:38,300
The gods are giving you another chance.
311
00:49:46,770 --> 00:49:49,650
[Go Hwan Gwon] [Go Gun Moo (King Young Ryu)]
312
00:51:07,490 --> 00:51:13,730
We heard about your grand victory!
Congratulations Prime Minister!
313
00:51:14,090 --> 00:51:15,930
Congratulations.
314
00:51:15,930 --> 00:51:18,870
Congratulations Prime Minister!
315
00:51:41,250 --> 00:51:50,060
Were you in peace while I was away?
316
00:51:50,060 --> 00:51:52,630
Yes we were in peace.
317
00:51:53,370 --> 00:51:58,510
We were doing very well thanks
to the assistant director.
318
00:52:05,110 --> 00:52:07,680
Another grand victory.
319
00:52:08,780 --> 00:52:12,090
I heard that Tang's emperor
was running away.
320
00:52:12,090 --> 00:52:15,390
The Prime Minister really showed him.
321
00:52:15,760 --> 00:52:21,970
I heard that the Tang people get
scared even hearing his name.
322
00:52:24,200 --> 00:52:28,600
But our loss was too big.
323
00:52:28,600 --> 00:52:35,680
The problem is that Tang had invaded
us all the way to Ogol and Bakjak.
324
00:53:01,270 --> 00:53:07,470
Father, the assembly seems
to have changed.
325
00:53:07,510 --> 00:53:12,280
Find out what happened in the
palace while we were away.
326
00:53:13,750 --> 00:53:18,520
There is a place I must go before that.
327
00:54:55,950 --> 00:54:57,420
Mother!
328
00:55:00,190 --> 00:55:01,660
Eat with us!
329
00:55:02,760 --> 00:55:04,960
Eat without me.
330
00:56:11,020 --> 00:56:14,690
Princess! What are you waiting for?
331
00:56:15,430 --> 00:56:20,840
He says that he will quit his job
and leave his father.
332
00:56:20,930 --> 00:56:24,600
He wants to be with you.
333
00:56:25,710 --> 00:56:28,280
You should also make up your mind.
334
00:56:28,280 --> 00:56:30,480
This isn't like him.
335
00:56:30,480 --> 00:56:31,950
Come on!
336
00:56:31,950 --> 00:56:34,510
I know that you want to be careful.
337
00:56:34,510 --> 00:56:38,460
Only the director knows
that you're here besides us.
338
00:56:38,550 --> 00:56:42,590
He even sent that necklace.
339
00:56:50,300 --> 00:56:51,770
If you're really worried...
340
00:56:51,770 --> 00:56:54,330
Should I let So Sa Bun know?
341
00:56:54,330 --> 00:56:59,110
No, I will find out on my own.
342
00:57:31,400 --> 00:57:34,340
You didn't send out a letter?
343
00:57:34,340 --> 00:57:36,910
She's not here?
Where is she then?
344
00:57:36,910 --> 00:57:40,950
There was your necklace in the letter.
345
00:58:28,660 --> 00:58:35,270
During my childhood, I was bitten by
a venomous snake while hunting.
346
00:58:37,470 --> 00:58:40,410
I suffered for days.
347
00:58:40,770 --> 00:58:43,340
I barely survived.
348
00:58:44,440 --> 00:58:49,220
You survived after being bitten
by a venomous snake.
349
00:58:49,220 --> 00:58:52,150
You are very fortunate, sir.
350
00:58:56,560 --> 00:59:04,630
Prime Minister! Do you know newborn
solenoglyph snakes eat their mothers?
351
00:59:09,400 --> 00:59:15,640
How much do you trust your son?
352
00:59:31,060 --> 00:59:32,530
What are you doing?
353
00:59:32,530 --> 00:59:37,950
You came at once when you received
a letter inviting you to run away with him.
354
00:59:38,030 --> 00:59:44,630
Your vengeance was nothing
compared to your love?
355
00:59:44,640 --> 00:59:46,470
Be careful what you say.
356
00:59:49,410 --> 00:59:52,710
You're still after the prime minister's life?
357
00:59:56,020 --> 01:00:00,050
Then you and I are not enemies.
358
01:00:02,260 --> 01:00:08,130
I'm sure you know that
my brother and I are different.
359
01:00:08,860 --> 01:00:14,670
As a true man, I should
make a lady's wish come true.
360
01:00:15,840 --> 01:00:20,240
So I plan to make your wish come true.
361
01:00:22,810 --> 01:00:27,950
I will give you a chance
to kill the prime minister.
362
01:00:30,150 --> 01:00:35,660
That's the reason I brought you here.
363
01:00:43,360 --> 01:00:47,030
You abducted the princess
and locked her up?
364
01:00:50,700 --> 01:00:58,040
Mo Seol! I've been thinking
and you were right.
365
01:00:58,780 --> 01:01:04,650
Father is not moved
by his personal affections.
366
01:01:04,650 --> 01:01:07,590
He will not care who
the legitimate son is.
367
01:01:07,590 --> 01:01:13,090
All he cares is that I'm not
as good as my brother.
368
01:01:13,090 --> 01:01:18,600
That's why he is always favoring him.
369
01:01:24,840 --> 01:01:30,340
I will show him. I will show
my potential to my father.
370
01:01:32,550 --> 01:01:36,950
What is higher than the prime minister?
371
01:01:38,050 --> 01:01:43,190
I'm going to become the king.
372
01:01:46,130 --> 01:01:50,160
What are you saying?
Have you lost your mind?
373
01:01:50,160 --> 01:01:55,300
I'm going to change the world!
374
01:01:55,300 --> 01:02:01,370
I'm going to dethrone the king and
defeat the prime minister for treason.
375
01:02:03,010 --> 01:02:05,950
I will bring justice to Koguryo.
376
01:02:08,880 --> 01:02:12,190
Your father already agreed to join me.
377
01:02:12,550 --> 01:02:18,350
I prepared while Father was away.
378
01:02:18,790 --> 01:02:21,360
You're dreaming.
379
01:02:22,460 --> 01:02:27,530
Even if you were to successfully
pull another coup...
380
01:02:27,600 --> 01:02:30,540
You will not become the king.
381
01:02:30,900 --> 01:02:36,040
You're right. That's why I need her.
382
01:02:38,250 --> 01:02:40,080
Her?
383
01:02:40,810 --> 01:02:43,020
The former king's daughter,
Princess So Hee.
384
01:02:43,020 --> 01:02:45,220
Your enemy, So Moo Young.
385
01:02:45,220 --> 01:02:52,190
She will become my wife, and I will become
the husband of the Queen.
386
01:02:54,390 --> 01:02:57,330
She will resist.
387
01:02:57,330 --> 01:03:06,870
I will dig her eyes and break
her legs if I have to.
388
01:03:10,150 --> 01:03:23,070
Subtitles by DramaFever
389
01:03:24,490 --> 01:03:27,430
The assistant director
is planning something.
390
01:03:27,430 --> 01:03:34,030
Can't you say that you trust
me for one second?
391
01:03:34,030 --> 01:03:37,700
You are the king of Koguryo.
29058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.