All language subtitles for Sword.and.Flower.E18.130829.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The Blade and Petal 2 00:00:08,140 --> 00:00:10,570 Episode 18 3 00:00:36,450 --> 00:00:43,170 What is the cause behind your sword, Princess So Hee? 4 00:00:43,790 --> 00:00:47,760 If you had loved Koguryo 5 00:00:47,760 --> 00:00:52,810 you should not have killed the king and mocked him as you did. 6 00:01:03,610 --> 00:01:05,810 And then? 7 00:01:07,280 --> 00:01:10,950 After you kill me... 8 00:01:12,780 --> 00:01:14,620 After you kill me... 9 00:01:15,350 --> 00:01:19,390 And then what? 10 00:01:20,860 --> 00:01:24,890 That has nothing to do with you. 11 00:01:43,610 --> 00:01:45,080 Move. 12 00:01:47,650 --> 00:01:49,850 It is Yun Gae So Mun that I must kill. 13 00:01:52,420 --> 00:01:55,360 Why throw your life away? 14 00:01:56,460 --> 00:02:00,860 I've waited years for this moment. 15 00:02:01,600 --> 00:02:03,800 My life was in hell. 16 00:02:05,270 --> 00:02:09,010 When I couldn't stop my brother and father burning in the fire 17 00:02:10,410 --> 00:02:15,660 I lived for this moment. To kill him! 18 00:02:17,010 --> 00:02:18,110 Get out of my way! 19 00:02:18,850 --> 00:02:21,050 I cannot let you kill the prime minister. 20 00:02:23,620 --> 00:02:26,190 Even if you kill the prime minister 21 00:02:26,190 --> 00:02:28,760 the new Koguryo will not come. 22 00:02:30,590 --> 00:02:32,060 Get out of my way! 23 00:02:34,630 --> 00:02:36,830 Get out of my way! 24 00:03:32,620 --> 00:03:34,090 Sire. 25 00:03:38,490 --> 00:03:43,630 Give me time to get myself together. 26 00:04:29,510 --> 00:04:32,450 What's going on? Is everything all right? 27 00:04:32,450 --> 00:04:34,280 There was an assassin. 28 00:04:34,280 --> 00:04:36,120 Which way? 29 00:04:41,260 --> 00:04:42,360 That way. 30 00:04:43,090 --> 00:04:44,190 Let's go. 31 00:05:35,210 --> 00:05:37,050 Sire. 32 00:05:39,980 --> 00:05:44,750 You tricked me today. 33 00:05:49,530 --> 00:05:51,950 It's all right. 34 00:05:53,930 --> 00:05:56,130 I'm not offended. 35 00:05:58,700 --> 00:06:04,210 Because I believed in you. 36 00:06:11,180 --> 00:06:19,250 You should have hidden your sword and stabbed me with it. 37 00:06:32,840 --> 00:06:41,700 I believed that you were concerned with the life and death of Koguryo. 38 00:06:48,620 --> 00:06:50,090 This is... 39 00:06:57,430 --> 00:06:59,260 This is disappointing. 40 00:07:55,780 --> 00:07:57,250 Sire. 41 00:08:01,660 --> 00:08:03,490 If I die... 42 00:08:06,430 --> 00:08:08,630 Koguryo will fall with me. 43 00:08:15,970 --> 00:08:18,170 You were afraid. 44 00:08:19,270 --> 00:08:21,480 Afraid of Koguryo without me. 45 00:08:24,780 --> 00:08:26,980 You were afraid. 46 00:08:30,290 --> 00:08:36,160 That was the reason you could not stab me with your sword. 47 00:08:46,070 --> 00:08:47,540 That's who you are. 48 00:09:58,370 --> 00:10:00,940 You know your roles well. 49 00:10:00,940 --> 00:10:05,350 I'm going to kill everyone that betrayed the former king. 50 00:10:06,080 --> 00:10:07,920 Can you all do it? 51 00:10:09,750 --> 00:10:12,690 You think the princess will be okay alone? 52 00:10:12,690 --> 00:10:15,070 Princess will take care of Yun Gae So Mun. 53 00:10:15,070 --> 00:10:17,070 Jang said that he will help her. We will have to trust him. 54 00:10:17,090 --> 00:10:21,130 When the princess kills Yun Gae So Mun, she will let us know. 55 00:10:21,500 --> 00:10:25,010 Then we're going to meet up with Yang Mun's army. 56 00:10:27,000 --> 00:10:28,950 Then we'll head to the palace. 57 00:10:29,940 --> 00:10:33,980 Finally, our king can rest in peace tomorrow morning. 58 00:11:05,170 --> 00:11:08,110 Traitor Boo Yeon Su! I'm here to kill you. 59 00:11:13,250 --> 00:11:15,450 What arrogance! Kill him! 60 00:11:19,860 --> 00:11:22,790 You want to cancel the wedding? 61 00:11:22,790 --> 00:11:24,260 Just listen to me. 62 00:11:24,260 --> 00:11:26,830 You must have a reason. 63 00:11:27,560 --> 00:11:31,600 Why? Director Yun Choong doesn't want me? 64 00:11:32,700 --> 00:11:36,740 There are rumors that Yun Choong is involved with the Golden Flower Agency. 65 00:11:36,740 --> 00:11:39,310 They are just groundless rumors. 66 00:11:39,310 --> 00:11:42,980 There is no such thing as a groundless rumor. 67 00:11:43,710 --> 00:11:46,650 - You have to listen to your father... - Father! 68 00:11:47,750 --> 00:11:50,320 Enough! We won't talk about this anymore. 69 00:12:05,000 --> 00:12:06,470 Who are you? 70 00:12:06,470 --> 00:12:11,830 Do Soo! Pay for your crime in helping Yun Gae So Mun murder the former king. 71 00:12:11,970 --> 00:12:14,540 Pay for my crime? Are you from the Golden Flower? 72 00:12:23,350 --> 00:12:26,290 You must be the assassin from the Golden Flower Agency. 73 00:12:26,290 --> 00:12:28,490 Is my father your target? 74 00:12:28,490 --> 00:12:30,690 The father is a traitor. 75 00:12:30,690 --> 00:12:33,260 And the daughter is in the Joye Agency. 76 00:12:33,260 --> 00:12:34,730 Nice going. 77 00:12:35,460 --> 00:12:37,500 How dare you call him a traitor? 78 00:13:06,300 --> 00:13:10,700 The Golden Flower Agency seems to be targeting all of our warlords. 79 00:13:10,700 --> 00:13:14,740 I just lost the assassin that came to kill my father. 80 00:13:15,100 --> 00:13:17,670 Did the prime minister return from the palace? 81 00:13:17,670 --> 00:13:21,710 The prime minister did not return yet. 82 00:13:22,080 --> 00:13:25,380 Ji Gwan! Gather up the agents, assign them into squads and go! 83 00:13:27,950 --> 00:13:30,150 Where did the director go? 84 00:13:31,990 --> 00:13:33,460 I don't know. 85 00:13:33,460 --> 00:13:35,290 You do not know? 86 00:13:36,390 --> 00:13:39,330 Where is the director in this critical moment? 87 00:13:43,000 --> 00:13:47,710 There are rumors that Yun Choong is involved with the Golden Flower Agency. 88 00:13:48,500 --> 00:13:52,540 Instructor! When is the last time you saw Director Yun Choong? 89 00:13:53,640 --> 00:13:55,840 Are you sure he's not inside? 90 00:13:55,840 --> 00:13:59,520 No one can enter the prime minister's manor. 91 00:13:59,880 --> 00:14:03,190 Our priority is to protect other warlords. 92 00:14:07,220 --> 00:14:10,530 You don't know where the director is either? 93 00:14:11,630 --> 00:14:14,200 I'm sure he's after the Golden Flower Agency. 94 00:14:19,330 --> 00:14:22,140 That's what you want to believe. 95 00:14:54,570 --> 00:14:58,240 We're going to check the houses of the nobles. Hurry up! 96 00:15:37,150 --> 00:15:38,610 Who are you? 97 00:15:42,280 --> 00:15:45,220 You helped Yun Gae So Mun murder the former king. 98 00:15:49,990 --> 00:15:56,230 Don't do this. I made a mistake. 99 00:15:56,230 --> 00:15:58,070 You can make amends in death. 100 00:15:58,430 --> 00:15:59,870 Wait! 101 00:16:02,100 --> 00:16:06,140 I will give you useful information. 102 00:16:09,080 --> 00:16:12,380 What is it that you want? 103 00:16:14,950 --> 00:16:20,090 I will help you kill Yun Gae So Mun. 104 00:16:53,120 --> 00:16:54,590 Get him alive. 105 00:17:31,290 --> 00:17:33,860 Bastard! 106 00:18:16,070 --> 00:18:17,910 We have lost many. 107 00:18:18,640 --> 00:18:20,490 What happened to the princess? 108 00:18:21,940 --> 00:18:23,410 She failed. 109 00:18:24,880 --> 00:18:27,820 But she safely escaped. 110 00:18:29,650 --> 00:18:32,590 Go outside of the city wall and alert Yang Mun's army. 111 00:18:34,060 --> 00:18:36,260 Tell them to retreat. 112 00:18:36,630 --> 00:18:37,730 Yes sir. 113 00:18:38,090 --> 00:18:40,660 What's taking Boo Chi so long? 114 00:18:55,710 --> 00:18:58,650 An assassin tried to kill the prime minister at the palace. 115 00:18:59,750 --> 00:19:01,220 What happened? 116 00:19:01,220 --> 00:19:04,150 Fortunately, Yun Choong saved him. 117 00:19:06,720 --> 00:19:10,310 They created a diversion so that they could attack the palace. 118 00:19:10,760 --> 00:19:14,800 How did the director know that the assassin was going to be there? 119 00:19:16,270 --> 00:19:21,040 He must have known that they had other plans. 120 00:19:21,770 --> 00:19:23,610 Did he get the assassin? 121 00:19:23,610 --> 00:19:25,070 He lost him. 122 00:19:38,650 --> 00:19:39,760 Princess. 123 00:19:56,640 --> 00:19:58,840 I'm just glad that you're safe. 124 00:20:02,880 --> 00:20:05,450 Why throw your life away? 125 00:20:14,620 --> 00:20:16,090 Did everyone retreat? 126 00:20:16,090 --> 00:20:17,930 Yes. 127 00:20:18,660 --> 00:20:20,860 Director, sir. 128 00:20:20,860 --> 00:20:23,430 How is your wound? 129 00:20:24,170 --> 00:20:30,410 I heard that the assassin was a girl. 130 00:20:30,410 --> 00:20:34,810 The best warrior in the Joye Agency lost him. 131 00:20:34,810 --> 00:20:37,380 There must be only one reason. 132 00:20:37,380 --> 00:20:40,320 It's either that you deliberately let her go... 133 00:20:41,050 --> 00:20:47,660 Or perhaps you have a history with the assassin. 134 00:20:51,330 --> 00:20:53,930 Get some rest. 135 00:20:56,470 --> 00:21:03,460 In the morning, you will have to explain your mistakes. 136 00:21:17,390 --> 00:21:19,220 General Yang Mun. 137 00:21:19,220 --> 00:21:25,570 You moved your army to Pyongyang without an order from the king 138 00:21:25,570 --> 00:21:28,490 is enough to have all of your relatives executed. 139 00:21:29,130 --> 00:21:34,640 I will have to ask what your plan was. 140 00:21:41,610 --> 00:21:45,650 Chancellor, explain. 141 00:21:52,250 --> 00:21:55,560 The reason I had moved the army was... 142 00:21:58,490 --> 00:22:03,270 It was to warn you, Prime Minister. 143 00:22:04,730 --> 00:22:11,790 Koguryo was not a country where one man makes all the decisions. 144 00:22:12,070 --> 00:22:17,950 It was a country that was led by the king and the assembly. 145 00:22:19,410 --> 00:22:30,000 But right now Koguryo is under the tyranny of the prime minister. 146 00:22:35,560 --> 00:22:37,030 So... 147 00:22:37,400 --> 00:22:41,070 What is it that you want? 148 00:22:42,170 --> 00:22:45,110 Resign from your office, Prime Minister. 149 00:22:46,210 --> 00:22:54,960 And the office of prime minister shall be abolished permanently. 150 00:23:13,370 --> 00:23:23,670 I trusted you because you had the courage not to bend to power. 151 00:23:25,110 --> 00:23:31,020 Tyranny will end up destroying Koguryo. 152 00:23:34,910 --> 00:23:39,970 Pay the price for your argument. 153 00:23:53,740 --> 00:23:55,580 Look. 154 00:23:56,310 --> 00:23:58,510 Look! 155 00:24:01,820 --> 00:24:16,560 This is the end of the man who has defied the will of Koguryo. 156 00:24:20,900 --> 00:24:22,000 Sire. 157 00:24:22,000 --> 00:24:24,940 It's a letter from General Yang Mun. 158 00:24:30,080 --> 00:24:32,650 Sire. 159 00:24:33,020 --> 00:24:35,950 Everything has failed. 160 00:24:36,690 --> 00:24:42,190 The prime minister will question me for moving my army. 161 00:24:42,190 --> 00:24:45,860 I will say that I had acted on my own accord. 162 00:24:46,600 --> 00:24:52,450 I'm not on your side or on the side of the late former king. 163 00:24:52,840 --> 00:24:56,870 I do not support the Golden Flower Agency. 164 00:24:58,710 --> 00:25:05,970 However, I believe that tyranny will eventually be the end of Koguryo. 165 00:25:06,420 --> 00:25:12,640 Do not forget this, sire. Remember. 166 00:25:20,360 --> 00:25:24,770 You prick! Do you know how many people died because of you? 167 00:25:25,130 --> 00:25:26,970 What are you talking about? 168 00:25:26,970 --> 00:25:31,010 It was him! He sold our intelligence to the Joye Agency! 169 00:25:31,010 --> 00:25:33,940 Yes! Our plan, the map, and our retreat route! 170 00:25:33,940 --> 00:25:35,780 He told them everything! 171 00:25:37,250 --> 00:25:39,080 Why? 172 00:25:39,080 --> 00:25:41,280 Kill me, Princess. 173 00:25:42,380 --> 00:25:45,320 We will kill you even if you beg for your life. 174 00:25:45,320 --> 00:25:47,520 Why did you do it? 175 00:25:49,360 --> 00:25:51,190 Why Suk Goo? 176 00:25:52,660 --> 00:25:54,860 Why? 177 00:25:55,600 --> 00:25:57,430 My mother... 178 00:25:59,270 --> 00:26:01,840 She starved to death. 179 00:26:10,280 --> 00:26:15,780 I couldn't let my newborn baby die too. 180 00:26:24,230 --> 00:26:26,430 There is no point in listening to him. 181 00:26:26,430 --> 00:26:29,730 Do you know how many of us are dead because of him? 182 00:26:30,100 --> 00:26:31,690 Enough. 183 00:26:33,040 --> 00:26:34,870 Princess. 184 00:26:35,970 --> 00:26:40,740 I don't want anyone to die anymore. 185 00:26:50,650 --> 00:26:52,860 Something is wrong. 186 00:26:52,860 --> 00:26:54,690 Princess. 187 00:26:56,530 --> 00:26:59,090 I know that my path is the right one. 188 00:26:59,090 --> 00:27:05,700 But I don't know if it's worth my people getting hurt or dying. 189 00:27:07,170 --> 00:27:10,470 How could you say that? 190 00:27:15,610 --> 00:27:18,550 Princess! You're not... 191 00:27:20,020 --> 00:27:22,580 Please do as I say. 192 00:27:22,950 --> 00:27:25,150 This is my last order. 193 00:27:28,460 --> 00:27:32,490 All of the Golden Flower Agency bases in Pyongyang are under our watch. 194 00:27:32,490 --> 00:27:36,900 Get all of them before they move and seek another opportunity. 195 00:27:36,900 --> 00:27:39,470 What should we do when we spot them? 196 00:27:39,470 --> 00:27:42,400 Can we kill them on sight? 197 00:27:42,400 --> 00:27:44,240 Of course. 198 00:27:44,240 --> 00:27:47,180 I'm sure they haven't gotten far away. We must hurry up. 199 00:27:47,180 --> 00:27:50,110 What about their leader, the princess? 200 00:27:50,110 --> 00:27:53,050 Shouldn't we catch her alive? 201 00:27:54,150 --> 00:27:55,980 Yes, do that. 202 00:28:11,770 --> 00:28:13,600 It will be hard to get through. 203 00:28:15,070 --> 00:28:16,910 We must go separate ways from here. 204 00:28:16,910 --> 00:28:19,470 Are you sure about leaving alone? 205 00:28:20,210 --> 00:28:22,410 Do you have to do this? 206 00:28:29,020 --> 00:28:30,850 Don't turn back and get going. 207 00:28:30,850 --> 00:28:33,060 He's the instructor of the Joye Agency. 208 00:28:58,380 --> 00:28:59,850 Split up! 209 00:29:06,090 --> 00:29:07,190 Princess. 210 00:30:27,200 --> 00:30:28,670 Are you sure that she came this way? 211 00:30:28,670 --> 00:30:30,510 Yes sir. 212 00:30:39,310 --> 00:30:41,520 No one is here. 213 00:30:41,520 --> 00:30:43,350 Then they must have gone to the back. 214 00:30:43,350 --> 00:30:46,290 Leave this place up to me. Check the other side. 215 00:30:46,290 --> 00:30:47,020 Yes sir. 216 00:31:15,650 --> 00:31:19,590 Go back before people get suspicious of you. 217 00:31:21,160 --> 00:31:27,400 The director of the Joye Agency shouldn't help the rebels. 218 00:31:27,400 --> 00:31:34,000 I'm not here as the director of the Joye Agency. 219 00:31:35,840 --> 00:31:38,040 I... 220 00:31:38,770 --> 00:31:41,340 I came here to pay you back. 221 00:31:46,850 --> 00:31:48,680 It was here. 222 00:31:52,720 --> 00:31:57,130 This is the place where you first saved me. 223 00:32:08,140 --> 00:32:10,340 That's when I made up my mind... 224 00:32:12,170 --> 00:32:14,740 To spend the rest of my life for you. 225 00:32:16,950 --> 00:32:22,080 Are you really not going to stop? 226 00:32:22,080 --> 00:32:26,860 Do you remember the reason you came to the palace? 227 00:32:29,060 --> 00:32:34,560 You only wanted to be acknowledged by your father. 228 00:32:37,130 --> 00:32:47,420 All I want now is to avenge the man who has dishonored my father. 229 00:32:49,980 --> 00:32:52,920 I have to keep going. 230 00:32:54,750 --> 00:32:57,690 So you should do the same. 231 00:32:59,890 --> 00:33:09,800 I will spend the rest of my life trying to save you. 232 00:33:35,860 --> 00:33:39,160 Along with the former chancellor, On Sa Moon 233 00:33:39,160 --> 00:33:45,900 Boo Yeon Soo, Wi Yi Ro, and Son No Ja are dead. 234 00:33:46,870 --> 00:33:52,740 We have one of the leaders of the Golden Flower Agency under custody. 235 00:33:53,840 --> 00:34:00,080 I'm going to torture him to find out their plan and location. 236 00:34:11,830 --> 00:34:14,400 Where is the director? 237 00:34:14,400 --> 00:34:18,070 Why is the assistant director reporting to me? 238 00:34:25,410 --> 00:34:29,440 The director cannot be found. 239 00:34:32,380 --> 00:34:37,150 He disappeared after ordering the Joye Agency to go after the Golden Flower Agency. 240 00:34:37,890 --> 00:34:43,440 Haven't you heard that the nobles are dying after he disappeared? 241 00:34:47,430 --> 00:34:49,260 So I have heard. 242 00:34:50,370 --> 00:34:54,400 I know how much you want to have faith in him. 243 00:34:56,240 --> 00:35:02,470 The reason you want it so much is because in reality, you can't trust him. 244 00:35:04,310 --> 00:35:09,080 The assassin in the king's chamber wasn't after the king. 245 00:35:10,920 --> 00:35:13,860 She was after you. 246 00:35:17,160 --> 00:35:21,040 It was Choong who advised you to stay in the palace instead. 247 00:35:21,040 --> 00:35:24,870 It was Choong who sent all the agents to the manor, leaving the palace unguarded. 248 00:35:24,870 --> 00:35:31,560 He was the one who came back alone, and let the assassin get away. 249 00:35:37,710 --> 00:35:39,920 Do you still not understand? 250 00:35:40,650 --> 00:35:46,130 Choong is working with the princess and the Golden Flower Agency to kill you! 251 00:35:50,190 --> 00:35:53,500 What other evidence do you need to trust me? 252 00:35:53,500 --> 00:35:56,800 How long are you going to let him deceive you? 253 00:36:01,200 --> 00:36:05,240 Do you love him that much? 254 00:36:10,750 --> 00:36:16,620 I will bring you proof of his betrayal. 255 00:36:18,090 --> 00:36:24,690 I will prove that I'm the one trying my best to protect you. 256 00:36:27,260 --> 00:36:32,030 You will have to promise then... 257 00:36:33,870 --> 00:36:39,370 That you will leave the fate of the traitor up to me. 258 00:37:06,900 --> 00:37:09,100 I'm counting on you, Mother. 259 00:37:16,450 --> 00:37:19,380 Don't worry and go. 260 00:37:20,120 --> 00:37:23,050 She is a very important person. 261 00:37:32,230 --> 00:37:39,090 He is working with the princess and the Golden Flower Agency to kill you. 262 00:37:39,570 --> 00:37:45,070 Tyranny will end up being the downfall of Koguryo. 263 00:37:46,180 --> 00:37:48,740 Counsel the king. 264 00:37:48,740 --> 00:37:52,050 That's the only way to protect Koguryo. 265 00:38:22,140 --> 00:38:28,750 Father founded the Golden Flower Agency to protect the flowers from the swords. 266 00:38:28,750 --> 00:38:33,520 The Golden Flower Agency is just another sword now. 267 00:38:36,090 --> 00:38:41,230 You must realize that people are dying for the revenge. 268 00:38:41,960 --> 00:38:48,940 Nothing you say will persuade me. 269 00:38:48,940 --> 00:38:55,180 Can't you just give it up for me? 270 00:38:57,750 --> 00:39:03,620 Can't you just live on? 271 00:39:05,090 --> 00:39:11,690 We will just have to go our separate paths. 272 00:39:30,780 --> 00:39:32,610 Mother! 273 00:39:35,550 --> 00:39:37,020 Eat with us! 274 00:39:38,120 --> 00:39:40,320 Just go ahead and eat without me. 275 00:39:48,030 --> 00:39:52,800 Can't you give it up for me? 276 00:39:54,270 --> 00:39:59,040 Can't you just live on? 277 00:41:20,520 --> 00:41:22,720 She is here. 278 00:41:36,310 --> 00:41:37,410 You were safe. 279 00:41:37,410 --> 00:41:42,540 Don't worry about me. I thought that you wouldn't be able to make it. 280 00:41:43,280 --> 00:41:45,480 What about the princess? 281 00:41:45,480 --> 00:41:48,420 Still no news. 282 00:41:49,150 --> 00:41:53,560 Don't worry. Dal Gi said that she will look after her. 283 00:41:53,560 --> 00:41:57,230 Shi Woo. 284 00:41:58,690 --> 00:42:01,260 Boo Chi is late. 285 00:42:06,400 --> 00:42:09,340 Are you worried? 286 00:42:11,170 --> 00:42:14,110 There was a time in my life when I, too, was worried. 287 00:42:15,580 --> 00:42:19,250 So I just let it go. 288 00:42:19,250 --> 00:42:25,850 I let go of everything that I wanted. 289 00:42:25,850 --> 00:42:32,830 I didn't give up. I just let go. 290 00:42:33,930 --> 00:42:41,640 If I say that everything is meaningless... 291 00:42:43,110 --> 00:42:46,040 what happens to the days I have lived? 292 00:42:46,040 --> 00:42:49,340 It was a process. 293 00:42:49,340 --> 00:42:54,850 You can only let go after going through that process. 294 00:42:56,690 --> 00:43:01,090 If there is one thing I couldn't let go... 295 00:43:18,710 --> 00:43:24,580 I think this necklace finally has found its rightful owner. 296 00:43:37,430 --> 00:43:43,670 Okay! Tell me where the princess is. 297 00:43:43,670 --> 00:43:46,600 And I will spare you a painful death. 298 00:43:46,600 --> 00:43:50,270 I won't talk even if I had ten mouths. 299 00:43:51,370 --> 00:43:56,880 I'm not scared of pain, so you should save yourself the trouble and kill me. 300 00:44:12,660 --> 00:44:17,800 Is Yun Choong with the princess? 301 00:44:18,900 --> 00:44:22,940 How would I know? 302 00:44:25,510 --> 00:44:30,650 I didn't think you were going to talk anyway. 303 00:44:38,350 --> 00:44:44,590 I just wanted to hear you scream in pain. 304 00:44:53,040 --> 00:44:56,710 Give him enough pain so he'd want to die. 305 00:44:56,710 --> 00:44:58,910 But keep him alive. 306 00:45:04,410 --> 00:45:09,550 Brother! What happened? 307 00:45:10,650 --> 00:45:13,960 Where have you been? 308 00:45:26,440 --> 00:45:28,270 I'm sorry. 309 00:45:32,310 --> 00:45:34,880 Try making an excuse. 310 00:45:38,550 --> 00:45:41,850 Lie to me at least! 311 00:45:56,900 --> 00:46:02,400 Are you really going to betray me? 312 00:46:05,710 --> 00:46:12,310 Was Nam Seng right? 313 00:46:14,880 --> 00:46:27,240 Are you going to work with the Golden Flower Agency to kill me? 314 00:46:30,300 --> 00:46:33,240 You don't need to worry. 315 00:46:43,150 --> 00:46:44,980 So Moo Young. 316 00:46:46,080 --> 00:46:47,920 It's been a long time. 317 00:46:52,690 --> 00:46:56,730 You can't! This place is sacred. Put your sword away. 318 00:47:01,860 --> 00:47:06,270 You look like him. You really do. 319 00:47:09,200 --> 00:47:10,670 Move back. 320 00:47:12,510 --> 00:47:20,220 Moo Young! You will have to come with me if you don't want her to get hurt. 321 00:47:34,530 --> 00:47:36,730 No! No! 322 00:47:36,730 --> 00:47:42,600 I promised! I promised Choong I would protect her! 323 00:47:51,410 --> 00:47:53,250 Mother. 324 00:47:55,820 --> 00:47:56,920 Mother. 325 00:48:04,990 --> 00:48:06,830 She's so annoying. 326 00:48:07,560 --> 00:48:10,130 Mother. Mother. 327 00:51:45,580 --> 00:51:54,020 We have caught the daughter of the former king, the leader of the resistance. 328 00:51:57,330 --> 00:52:00,260 Assistant Director, good work. 329 00:52:02,830 --> 00:52:06,130 I was only doing my job, sir. 330 00:52:06,130 --> 00:52:14,580 While trying to arrest the princess, a woman got in the way. 331 00:52:14,580 --> 00:52:17,150 So I killed her there. 332 00:52:21,920 --> 00:52:29,630 Anyone that tries to protect the rebel... 333 00:52:30,360 --> 00:52:38,800 deserves to die regardless of who she is. 334 00:52:45,040 --> 00:52:47,610 Yes, Prime Minister. 335 00:52:47,610 --> 00:52:53,850 The only thing that awaits those who help the rebels is death. 336 00:53:32,020 --> 00:53:34,220 Sire. 337 00:53:37,160 --> 00:53:40,100 Yang Mun didn't come. 338 00:53:42,300 --> 00:53:48,900 We need balance for Koguryo to stand straight. 339 00:53:51,110 --> 00:53:55,880 You and I are not enemies. 340 00:53:57,710 --> 00:54:03,950 We will have to work together to protect Koguryo. 341 00:54:06,890 --> 00:54:13,860 I arrested Princess So Hee, who has turned you against me. 342 00:54:16,430 --> 00:54:23,410 You can execute her yourself. 343 00:54:25,240 --> 00:54:33,320 Show the king's authority to the people. 344 00:54:44,330 --> 00:54:46,900 Boo Chi! Boo Chi! 345 00:54:46,900 --> 00:54:50,570 Princess! 346 00:54:50,570 --> 00:54:54,240 You sons of bitches! 347 00:54:54,240 --> 00:55:00,840 Princess! Princess! 348 00:55:00,840 --> 00:55:03,410 You sons of bitches! 349 00:55:03,410 --> 00:55:04,880 Princess. 350 00:56:00,300 --> 00:56:02,140 Princess So Hee. 351 00:56:05,440 --> 00:56:10,210 Why did you do something so reckless? 352 00:56:10,210 --> 00:56:13,150 I did what I had to be done. 353 00:56:13,150 --> 00:56:15,350 What had to be done? 354 00:56:20,120 --> 00:56:23,060 Are you referring to the rebellion? 355 00:56:23,060 --> 00:56:27,460 Rebellion? Did you just say rebellion? 356 00:56:27,460 --> 00:56:32,970 I am the king of Koguryo! 357 00:56:35,540 --> 00:56:40,310 The former king was dethroned. I became the new king. 358 00:56:40,310 --> 00:56:46,550 If you think that power defines the king, you will be replaced by someone else. 359 00:57:00,860 --> 00:57:03,800 Are you the leader of the Golden Flower Agency? 360 00:57:03,800 --> 00:57:04,900 Yes. 361 00:57:04,900 --> 00:57:08,200 No! I'm the leader of the Golden Flower Agency. 362 00:57:08,940 --> 00:57:10,410 Fool. 363 00:57:10,410 --> 00:57:12,980 She was only the fall guy. 364 00:57:12,980 --> 00:57:17,010 We only used her to gather people to start a rebellion. 365 00:57:17,010 --> 00:57:19,580 Boo Chi! Stop! 366 00:57:19,580 --> 00:57:21,050 I did everything! 367 00:57:21,050 --> 00:57:25,450 I killed the warlords and kidnapped the director's mother. 368 00:57:25,450 --> 00:57:26,560 Boo Chi! 369 00:57:26,560 --> 00:57:29,120 How dare you to perjure here? 370 00:57:29,120 --> 00:57:32,060 No! No! 371 00:57:32,060 --> 00:57:35,000 Kill me and release the princess. 372 00:57:35,000 --> 00:57:37,930 She doesn't know anything! 373 00:57:40,140 --> 00:57:41,240 No! 374 00:57:48,580 --> 00:57:50,050 Boo Chi. 375 00:57:56,650 --> 00:58:01,790 To me, you're the only king of Koguryo. 376 00:58:02,520 --> 00:58:08,760 I will become a tiger in my next life and protect you. 377 00:58:08,760 --> 00:58:10,230 Boo Chi! 378 00:58:32,620 --> 00:58:39,230 Stay alive! You must stay alive! 379 00:59:19,970 --> 00:59:25,420 I have something to report to the king and the prime minister. 380 00:59:27,310 --> 00:59:36,120 How come no one knew the daughter of the former king was in the Joye Agency? 381 00:59:38,320 --> 00:59:41,620 The princess' personal guard... 382 00:59:41,620 --> 00:59:47,860 Especially if he had been in love with the princess... 383 00:59:47,860 --> 00:59:51,170 He must have recognized her. 384 00:59:52,630 --> 01:00:01,810 But why did he hide the fact that the princess was in the Joye Agency? 385 01:00:04,010 --> 01:00:11,720 I believe Yun Choong is working with the princess. 386 01:00:22,730 --> 01:00:26,770 Assistant Director! What evidence do you have for that allegation? 387 01:00:27,500 --> 01:00:32,640 If I don't have an evidence, then I will just have to make one. 388 01:00:50,260 --> 01:00:56,130 I'm going to torture her and have her confess she was working with Yun Choong. 389 01:01:01,640 --> 01:01:05,670 Torturing the princess has nothing to do with me. 390 01:01:05,670 --> 01:01:13,020 But you shouldn't get false testimony from excessive torturing. 391 01:01:17,050 --> 01:01:21,460 There is only one way to prove your innocence. 392 01:01:29,160 --> 01:01:32,470 Torture the princess yourself. 393 01:01:36,510 --> 01:01:42,010 You will have to get her confessions about the Golden Flower Agency. 394 01:01:46,050 --> 01:01:51,920 If you do that, all of the allegations against you will be dropped. 395 01:01:59,630 --> 01:02:02,930 If you can't do it... 396 01:02:02,930 --> 01:02:09,910 then you and the princess will have to die right here. 397 01:02:14,310 --> 01:02:15,780 Prime Minister, that's... 398 01:02:15,780 --> 01:02:19,820 He's the head of the Joye Agency. 399 01:02:19,820 --> 01:02:25,320 He should be free of any allegations. 400 01:02:30,460 --> 01:02:33,400 I will do it, Prime Minister. 401 01:02:34,860 --> 01:02:36,700 Give that to me. 402 01:03:25,990 --> 01:03:39,030 Subtitles by DramaFever 30057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.