All language subtitles for Sword.and.Flower.E10.130801.HDTV.H264.720p-KORa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,893 --> 00:00:09,077 Not long ago, there was a guy in the market that had amazing skill. 2 00:00:09,077 --> 00:00:11,551 What in the world was he doing 3 00:00:12,619 --> 00:00:15,536 Would you like to trust me once? 4 00:00:41,097 --> 00:00:43,939 I shall be the knight to serve you, princess. 5 00:01:01,218 --> 00:01:05,720 This person is suspected of spying
after his palace infiltration.
6 00:01:05,720 --> 00:01:08,058 Who are you? 7 00:01:09,257 --> 00:01:11,139 He's my son. 8 00:01:11,139 --> 00:01:12,512 I will not allow it. 9 00:01:12,512 --> 00:01:13,538 Father. 10 00:01:13,538 --> 00:01:16,321 I love your passion, but 11 00:01:16,321 --> 00:01:20,257 because of your royal status this cannot be. 12 00:01:20,257 --> 00:01:21,915 I will change the world. 13 00:01:21,915 --> 00:01:24,217 Are you saying that you admit it? 14 00:01:24,217 --> 00:01:27,155 As the princess' knight, 15 00:01:27,813 --> 00:01:30,123 I will not fail. 16 00:01:30,123 --> 00:01:33,986 Yeon Choong, are you saying that yuo will slay me? 17 00:01:33,986 --> 00:01:38,132 Princess, I will rescue you. 18 00:01:49,244 --> 00:01:51,629 Father! 19 00:02:01,051 --> 00:02:04,242 You must go to Jo Il Geum, Princess! 20 00:02:04,242 --> 00:02:09,633 During emergency, the Geum Hwa Dan's headquarters
will be 절번. 21 00:02:10,772 --> 00:02:15,433 Princess! 22 00:02:18,874 --> 00:02:23,626 ~ Episode 10 ~ 23 00:03:20,605 --> 00:03:25,075 Have you come all the way here just to kill me? 24 00:04:00,569 --> 00:04:02,488 Boo Chi and Shi Woo take the East, 25 00:04:02,488 --> 00:04:04,919 Seol Young you take the West
and Young Hae take the North. 26 00:04:11,182 --> 00:04:13,921 I will find you without fail. 27 00:04:15,353 --> 00:04:20,100 They've only been at Jo Il Bon for a short while but
his reputation has spread throughout. 28 00:04:20,100 --> 00:04:24,206 The very construct is different. Look!
Even the colorful pattern is different! 29 00:04:24,206 --> 00:04:27,061 You can definitely tell they're from Pyeong Yang castle. 31 00:04:46,774 --> 00:04:49,420 Did you say they just arrived from Pyong Yang castle? 32 00:04:49,420 --> 00:04:51,345 Yes? Yes. 33 00:04:51,345 --> 00:04:52,882 Again? 34 00:04:52,882 --> 00:04:55,517 You've already met with everyone who came
from Pyong Yang castle! 35 00:04:55,517 --> 00:04:58,218 Let's just stop! 36 00:04:58,218 --> 00:05:00,379 You go on ahead. 37 00:06:09,208 --> 00:06:11,239 Perhaps... 38 00:06:15,640 --> 00:06:17,643 Could you 39 00:06:18,530 --> 00:06:21,638 tell me the person who made this parasol? 40 00:06:21,638 --> 00:06:23,553 Why do you ask that? 41 00:06:23,553 --> 00:06:27,021 Because we're looking for the person who drew
this painting. 42 00:06:27,021 --> 00:06:29,042 I don't...know. 43 00:06:29,042 --> 00:06:30,937 Do you want to die?! 44 00:06:31,994 --> 00:06:35,093 Hey, take your hands off me, you bastard! 45 00:06:35,093 --> 00:06:38,449 Pretty lady. Take a good look, okay? 46 00:06:45,260 --> 00:06:46,935 It is! 47 00:06:48,022 --> 00:06:49,757 You go and spread the word. 48 00:06:49,757 --> 00:06:53,226 I will go with this girl to meet with the Princess. 49 00:06:54,440 --> 00:06:55,309 Be careful, Uncle. 50 00:06:55,309 --> 00:06:58,284 Don't you worry! 51 00:06:58,284 --> 00:07:00,633 Hey, common. 52 00:07:20,790 --> 00:07:24,693 I came to find out about the people from
Pyong Yang castle who make these parasols. 53 00:07:24,693 --> 00:07:29,226 Well, let's see. I don't think it's been long
since they came from Pyong Yang castle. 54 00:07:30,037 --> 00:07:33,129 Is it possible to find the little parasol selling girl's house? 55 00:07:33,129 --> 00:07:35,017 Her house? 56 00:08:01,920 --> 00:08:04,086 Here. 57 00:09:29,209 --> 00:09:30,320 Princess! 58 00:09:30,320 --> 00:09:31,561 You were safe! 59 00:09:31,561 --> 00:09:34,086 Princess, how have you been? 60 00:09:34,086 --> 00:09:35,584 Let's talk about the specifics, later. 61 00:09:35,584 --> 00:09:38,292 The traitor's son is here. 62 00:09:40,713 --> 00:09:43,782 It'll be too difficult with the arrow in this crowd. 63 00:09:43,782 --> 00:09:47,283 Then, am I to just let him go?! 64 00:09:58,813 --> 00:10:02,715 You should never forgive us while we live. 65 00:10:04,855 --> 00:10:06,000 For the sin of 66 00:10:06,046 --> 00:10:08,861 not being able to protect His Majesty and the Crown Prince. 67 00:10:08,861 --> 00:10:12,022 We deserve to die hundred times over. 68 00:10:15,581 --> 00:10:17,688 How is your person? 69 00:10:23,095 --> 00:10:28,125 I lost the traitor right before my eyes. 70 00:10:28,125 --> 00:10:30,311 That was a good thing. 71 00:10:34,354 --> 00:10:40,224 Right now there are not only Yeon Gaesomun's son
but his subordinates throughout. 72 00:10:41,640 --> 00:10:46,686 With one false move, your life could have been in danger. 73 00:10:51,264 --> 00:10:53,281 I've seen my father and brother's 74 00:10:54,414 --> 00:10:57,642 corpse burning. 75 00:11:01,557 --> 00:11:03,271 The common people spat 76 00:11:04,791 --> 00:11:07,973 at my father who is the Emperor of Goguryeo 77 00:11:09,870 --> 00:11:11,612 and mocked him. 78 00:11:14,690 --> 00:11:16,667 The very people who have spent the past 24 years 79 00:11:18,732 --> 00:11:22,974 under my father's protection, peacefully without a war, 80 00:11:26,639 --> 00:11:31,230 are now calling my father, 81 00:11:33,845 --> 00:11:37,164 the Emperor of Goguryeo as the traitor who
tried to sell his country off. 82 00:11:48,388 --> 00:11:50,468 I will not forgive. 83 00:11:53,809 --> 00:11:58,970 The traitor Jang, the leader of traitors Yeon Gaesomun, 84 00:11:58,970 --> 00:12:01,320 and the traitor's son Yeon Choong, 85 00:12:03,387 --> 00:12:05,902 before I kill them with my own hands, 86 00:12:06,809 --> 00:12:10,441 I'll never be able to close my eyes, even if I die. 87 00:12:46,533 --> 00:12:49,648 Excuse me, where is the little parasol maker's house? 88 00:12:49,648 --> 00:12:52,223 If you go around the bend there, you will see. 89 00:12:52,223 --> 00:12:53,743 Thank you. 91 00:13:28,704 --> 00:13:32,212 The chief tracker from Yeon Gaesomun has arrived. 92 00:13:35,401 --> 00:13:38,621 I'll cut off and bring their heads. 93 00:13:38,621 --> 00:13:40,445 This isn't the time. 94 00:13:40,445 --> 00:13:42,818 He is coming to us on his own accord. 95 00:13:42,818 --> 00:13:47,387 If we kill him now, we will be giving out our whereabouts. 96 00:13:47,387 --> 00:13:52,309 Then Yeon Gaesomun will track us til the end. 97 00:13:52,309 --> 00:13:54,567 You must leave this place, quickly. 98 00:14:05,594 --> 00:14:08,609 Look here. What are you about? 99 00:14:08,609 --> 00:14:12,140 Just what makes you act like this? 100 00:14:12,140 --> 00:14:14,205 Who are you to behave like this? 101 00:14:16,473 --> 00:14:19,469 Where is the woman supposedly from Pyong Yang castle? 102 00:14:19,469 --> 00:14:22,414 She died a few days ago. 103 00:14:25,958 --> 00:14:28,095 Was it this woman? 104 00:14:28,805 --> 00:14:29,777 I think so. 105 00:14:29,777 --> 00:14:33,773 I'll ask again. 106 00:14:33,773 --> 00:14:36,583 I told you she's dead. 107 00:14:36,583 --> 00:14:40,975 If you don't tell the truth, this man will die. 108 00:14:42,583 --> 00:14:45,979 It's okay Choo Hee. It's okay. 109 00:14:47,388 --> 00:14:50,309 Unni, Unni... 110 00:14:51,900 --> 00:14:53,856 is dead! 111 00:15:06,878 --> 00:15:09,266 What did you do with the corpse? 112 00:15:11,807 --> 00:15:16,022 We buried her cremated ashes under a boulder
near that mountain behind. 113 00:15:17,335 --> 00:15:20,136 You will not survive were to have lied. 114 00:15:49,225 --> 00:15:51,326 Please take another look. 115 00:15:54,247 --> 00:15:56,315 Was it truly this person? 116 00:15:58,230 --> 00:16:01,018 I was on my way back from Pyong Yang castle
to Jo Il Bon, 117 00:16:01,018 --> 00:16:04,128 when I discovered her collapsed by riverside. 118 00:16:04,128 --> 00:16:09,892 After that her illness dragged on for a while
then died a few days ago. 119 00:16:59,453 --> 00:17:03,562 You will be able to deceive him with this. 120 00:17:22,646 --> 00:17:26,214 Ah really, I'm sorry. I'm sorry. 121 00:17:33,154 --> 00:17:35,032 Man, I'm not sure who you might be, 122 00:17:35,032 --> 00:17:37,654 but just think of this as you're saving the nation 123 00:17:37,654 --> 00:17:40,016 and forgive us, please. 124 00:17:40,016 --> 00:17:43,602 I mean, since you've saved the country in past life, 125 00:17:43,602 --> 00:17:46,933 you will reap huge reward in next life. 126 00:17:50,196 --> 00:17:51,822 There, there, there. 127 00:17:51,822 --> 00:17:54,631 Thank you. Thank you. Thank you. 128 00:18:17,279 --> 00:18:18,622 Let's go. 129 00:18:21,386 --> 00:18:24,228 -Hurry up!
-There's nothing better suited than a lie! 130 00:20:06,896 --> 00:20:09,691 Did my father order this? 131 00:20:09,691 --> 00:20:12,000 To find the Princess and kill her, using me! 132 00:20:13,791 --> 00:20:18,211 This is the reason why he released me? 133 00:20:32,634 --> 00:20:35,519 The Princess is dead. 135 00:22:38,303 --> 00:22:40,784 I am to blame. 136 00:22:40,795 --> 00:22:42,787 Everything is 137 00:22:43,308 --> 00:22:46,260 this powerless man's fault 138 00:22:46,269 --> 00:22:49,560 who couldn't protect you. 139 00:23:02,413 --> 00:23:05,281 I think they've checked the grave. 140 00:23:06,263 --> 00:23:10,197 I believe we have succeeded in deceiving
them for the moment. 141 00:23:11,204 --> 00:23:15,878 Now I would be a dead person to them? 142 00:23:28,503 --> 00:23:30,847 Princess So Hee is 143 00:23:32,750 --> 00:23:35,243 dead. 144 00:23:37,213 --> 00:23:41,741 I am now a person who doesn't exist in this world. 145 00:23:42,812 --> 00:23:44,686 In daytime 146 00:23:44,686 --> 00:23:46,956 or at night. 147 00:23:46,956 --> 00:23:49,755 I won't even have a shadow. 148 00:23:50,942 --> 00:23:53,125 From now on, 149 00:23:54,977 --> 00:23:56,866 I'm Moo Young. 150 00:23:57,966 --> 00:23:58,963 Princess. 151 00:23:58,963 --> 00:24:01,716 I am no longer the princess. 152 00:24:02,838 --> 00:24:04,696 Now I am 153 00:24:04,706 --> 00:24:06,796 Moo Yeong. 154 00:25:27,306 --> 00:25:29,958 You say the Princess is dead? 155 00:25:30,814 --> 00:25:33,100 Are you certain? 156 00:25:33,104 --> 00:25:36,608 I verified the things left by the deceased. 157 00:25:36,624 --> 00:25:38,020 What about my son? 158 00:25:38,020 --> 00:25:42,548 He disappeared after leaving the Princess' gravesite. 159 00:25:46,588 --> 00:25:47,936 Should I track him down? 160 00:25:47,936 --> 00:25:49,696 Never mind. 161 00:25:50,707 --> 00:25:53,351 He has cut off his ties with this family. 162 00:27:47,983 --> 00:27:51,420 In current situation, the military supply of 500,000 seok (counting measure for rice bags) is difficult. 163 00:27:52,647 --> 00:27:58,409 As you well know, the crop harvest situation
has been bad for the past 3 years, even procuring
구일미 is difficult. 164 00:27:58,409 --> 00:28:00,110 However, Your Majesty! 165 00:28:00,131 --> 00:28:05,622 If we are to protect 12 castles in Cheon Ri Great Wall,
that is the amount most necessary. 166 00:28:05,622 --> 00:28:09,662 Even for a King who has no war experience...
(You're clueless) 167 00:28:14,006 --> 00:28:19,956 To supply such vast amount of food for the military
we will have to squeeze more tax out of my subjects, 168 00:28:19,956 --> 00:28:23,217 then we will lose people's sentiment. 169 00:28:24,306 --> 00:28:26,321 Or is it that 170 00:28:27,625 --> 00:28:31,227 you are willing to donate your private funds? 171 00:28:39,786 --> 00:28:44,695 Even the public sentiment can be only obtained
after the nation's safety has been secured. 172 00:28:44,715 --> 00:28:48,553 We have the reserve we saved thus far.
Let's first use... 173 00:28:48,553 --> 00:28:50,911 This is not a war time. 174 00:28:50,937 --> 00:28:55,724 How can you suggest we use the emergency reserve
saved for war during a non-war time? 175 00:28:56,685 --> 00:29:00,302 I'm glad you mentioned that, General. 176 00:29:00,302 --> 00:29:02,858 This is not war time. 177 00:29:02,862 --> 00:29:07,530 It's customary to put bow and arrow back to
a shed, once the hunt is over. 178 00:29:08,383 --> 00:29:10,839 This is the time to promote internal stability 179 00:29:10,839 --> 00:29:14,132 rather than preparation for war. 180 00:29:16,306 --> 00:29:18,374 Isn't that the reason why 181 00:29:18,374 --> 00:29:22,139 you, General, is here 182 00:29:22,139 --> 00:29:25,452 rather than in Cheon Ri Great Wall fortification site? 183 00:29:28,654 --> 00:29:31,804 Then I'll take myself off to Cheon Ri Great Wall. 184 00:29:32,749 --> 00:29:35,733 I'll go there and support the fortification process, 185 00:29:35,733 --> 00:29:39,593 and inspect the military supply issues myself
before I return. 186 00:29:39,593 --> 00:29:43,341 I shall consult you on the supply issue at that time. 187 00:29:45,334 --> 00:29:47,452 I concur. 188 00:30:02,348 --> 00:30:04,929 Are you feeling better? 189 00:30:11,177 --> 00:30:14,560 I think you may have trained too hard on martial arts. 190 00:30:15,871 --> 00:30:18,810 You came in without a sound, didn't you. 191 00:30:21,590 --> 00:30:24,787 The Princess died 192 00:30:27,401 --> 00:30:29,000 in Do Il Bon. 193 00:30:34,909 --> 00:30:39,053 I hear you have awakened twice at 2am? 194 00:30:41,754 --> 00:30:45,352 Do you have me watched? 195 00:30:46,614 --> 00:30:49,810 The Princess has died 196 00:30:49,810 --> 00:30:53,951 and I will be leaving for Cheon Ri Great Wall soon, 197 00:30:55,396 --> 00:30:57,374 I wish you a restful sleep. 198 00:31:09,542 --> 00:31:11,969 Your Majesty should protect Your throne 199 00:31:11,969 --> 00:31:14,318 and I must protect the borders. 200 00:31:14,318 --> 00:31:17,705 in order to protect the Gorguryeo that you and I dream of. 201 00:31:29,002 --> 00:31:31,645 I think His Majesty is deluding himself 202 00:31:31,645 --> 00:31:34,871 thinking that he rose to the throne all on his own. 203 00:31:34,871 --> 00:31:37,843 We should nip that habit in the bud. 204 00:31:37,843 --> 00:31:40,330 In such important time,
how can you go to Cheon Ri Great Wall? 205 00:31:40,330 --> 00:31:43,931 Regional public sentiment is serious. 206 00:31:43,931 --> 00:31:46,184 The rebellion could make a move. 207 00:31:46,184 --> 00:31:49,037 That is why I must personally go. 208 00:31:49,037 --> 00:31:53,896 I will take this opportunity to root out
even the sprouts of the poisonous plants. 209 00:32:42,099 --> 00:32:44,863 Why have you returned? 210 00:32:48,842 --> 00:32:50,220 Father. 211 00:32:50,220 --> 00:32:53,689 That is not a thing that someone who left his family would say. 212 00:32:54,589 --> 00:32:57,536 I will follow your path. 213 00:32:57,536 --> 00:33:00,526 Did you not say that my ways were embarrassing? 214 00:33:00,526 --> 00:33:04,196 I realized that disrespect is more embarrassing 215 00:33:07,086 --> 00:33:09,791 I will stand with those who have power 216 00:33:09,791 --> 00:33:12,716 and I will become a man with power. 217 00:33:14,065 --> 00:33:15,562 Then, 218 00:33:16,377 --> 00:33:19,610 will you align your purposes with mine? 219 00:33:23,609 --> 00:33:25,276 How can purpose 220 00:33:26,272 --> 00:33:28,333 be of any importance? 221 00:33:31,530 --> 00:33:35,735 Whether that is treason, fraud, or cunningness 222 00:33:35,735 --> 00:33:40,276 I will not hold back anything in order to gain power. 223 00:33:40,276 --> 00:33:44,874 In order to protect what is mine, I will throw away duty 224 00:33:44,874 --> 00:33:47,616 and all else that remains. 225 00:33:51,971 --> 00:33:53,994 And if need be, 226 00:33:55,798 --> 00:33:59,515 I will use use as a stepping stone to rise. 227 00:34:21,964 --> 00:34:24,833 I will depart for the Cheolli Great Wall soon. 228 00:34:24,833 --> 00:34:27,978 I will entrust my safety to you. 229 00:34:27,978 --> 00:34:32,375 If you succeed, I will accept you as one of us. 230 00:36:01,168 --> 00:36:02,906 Geez, stop pushing me around. 231 00:36:02,906 --> 00:36:04,847
232 00:36:27,308 --> 00:36:29,193 Begin to depart. 233 00:36:40,243 --> 00:36:43,503 Wow, you never know what the fate will bring you. 234 00:36:43,503 --> 00:36:47,266 Look what he's become! 235 00:36:47,266 --> 00:36:48,828 He's changed, 236 00:36:48,828 --> 00:36:52,648 Hyung-nim. He's just changed so much! 237 00:36:52,648 --> 00:36:55,946 I hear people change when they're approaching death. 238 00:36:55,946 --> 00:36:57,042 But that can't happen! 239 00:36:57,042 --> 00:37:00,336 Tsk, tsk, tsk. 240 00:37:00,336 --> 00:37:03,195 Worrying about useless things. 241 00:37:29,841 --> 00:37:34,455 I hear that Yeon Gaesomun, who wiped out
my Hyung-nim's family, is approaching here. 242 00:37:34,455 --> 00:37:38,378 Yeong Jeong Mo (Yeon Jeong Ro's younger brother)
We now have opportunity for revenge. Please help me. 243 00:37:38,940 --> 00:37:41,708 I will not take part in your personal revenge. 244 00:37:41,708 --> 00:37:43,347 General Yang! 245 00:37:44,314 --> 00:37:48,298 Whatever you say, I will pretend I didn't hear it. 246 00:37:49,679 --> 00:37:51,880 Doing nothing to the traitor who revolted. 247 00:37:51,880 --> 00:37:53,779 Is that a right thing to do? 248 00:37:53,779 --> 00:37:57,492 The revengeful sword will only
bring more blood. 249 00:37:57,492 --> 00:38:00,721 Goguryeo can't afford another bloodshed right now. 250 00:38:00,721 --> 00:38:03,035 I'm disappointed in you, General! 251 00:38:03,852 --> 00:38:06,149 You owed Yeon Gaesomun your life. 252 00:38:06,149 --> 00:38:09,815 So you've already taken his side? 253 00:38:14,802 --> 00:38:17,159 Watch your word. 254 00:38:39,024 --> 00:38:42,525 Yeon Jeong Mo was turned away by Yang Moon. 255 00:38:44,557 --> 00:38:46,111 Maybe, 256 00:38:47,438 --> 00:38:51,482 we might be able to use Yeong Jeong Mo's
desire for revenge. 257 00:38:52,920 --> 00:38:57,541 Wouldn't it be better to contact
General Yang Moon and link hands with him? 258 00:39:00,347 --> 00:39:03,741 The reason why Yeon Gaesomun didn't kill him is 259 00:39:03,741 --> 00:39:09,099 to prevent Yang Moon's people from revolting,
and to gather up the local noblemen. 260 00:39:09,099 --> 00:39:15,695 Therefore, General Yang's every move
will be reported to Yeon Gaesomun. 261 00:39:16,447 --> 00:39:20,660 So it will be dangerous to contact him hastily. 262 00:39:24,423 --> 00:39:27,917 Where is Yeon Gaesomun now? 263 00:39:28,567 --> 00:39:33,646 He will probably arrive at Jol Bon Castle
in a couple of days. 264 00:39:34,169 --> 00:39:36,389 We don't have much time. 265 00:39:36,389 --> 00:39:41,489 To make Yeon Jeong Mo reach out to us,
we will need a bait. 266 00:40:09,015 --> 00:40:11,073 What is all the fuss? 267 00:40:41,518 --> 00:40:44,659 Do not act rashly. 268 00:40:44,700 --> 00:40:50,400 How dare Yeon Gaesomun send an assassin
to my bedroom and threaten me like this? 269 00:40:51,570 --> 00:40:54,541 I can't just sit here and be killed. 270 00:40:56,143 --> 00:40:59,105 How many Yeon Gaesomun's
procession soldiers are there? 271 00:40:59,105 --> 00:41:04,779 There are a little more than 50 of them, but
I believe there are more than 500 in the second group. 272 00:41:06,202 --> 00:41:09,001 Our military isn't enough. 273 00:41:09,001 --> 00:41:12,828 We need a meticulous plan and skillful men. 274 00:41:14,746 --> 00:41:17,434 Look into assassins. 275 00:41:28,261 --> 00:41:34,514 I heard that, thanks to you,
local people feel more settled. 276 00:41:36,987 --> 00:41:40,318 At any rate, I know you're going through a lot. 277 00:41:41,126 --> 00:41:44,192 To help us get to the Cheolli Great Wall safely, 278 00:41:44,192 --> 00:41:47,747 you'll have to continue to exert your influence. 279 00:41:51,044 --> 00:41:55,697 Have you met with Yeon Jeong Mo, who's the
younger brother of Yeon Jeong Ro? 280 00:42:01,818 --> 00:42:06,141 Do you share his ideas? 281 00:42:17,405 --> 00:42:22,261 Not all thoughts can turn into actions. 282 00:42:25,976 --> 00:42:30,271 That's what I hope for as well. 283 00:42:55,017 --> 00:42:58,625 Go to Yeon Jeong Mo's private house right now.
Keep a very close eye on him all day. 284 00:42:58,625 --> 00:43:03,670 What kind of people enter and exit the house.
You have to report everything, even a 3 year old. 286 00:44:06,138 --> 00:44:08,823 - I saw him running to this direction.
- Try that direction. 287 00:44:18,699 --> 00:44:23,034 With this, you'll be able to deceive him. 288 00:45:09,955 --> 00:45:14,956 Your Majesty! Honored Father!
Your Majesty! 289 00:45:40,854 --> 00:45:46,780 As promised, behead the Princess personally,
and prove that you're General Yeon's son. 290 00:45:49,721 --> 00:45:51,197 Your Highness! 291 00:46:26,131 --> 00:46:29,508 I received a word from Yeon Jeong Mo,
telling us to come in tonight. 292 00:46:30,624 --> 00:46:33,237 That's great. 293 00:46:33,634 --> 00:46:35,987 If you continue to use the sword like that, 294 00:46:38,230 --> 00:46:40,080 you'll get yourself hurt, Princess. 295 00:46:40,387 --> 00:46:42,558 I already told you that I wasn't a Princess anymore. 296 00:46:49,650 --> 00:46:52,688 Yeon Jeong Mo might recognize your face. 297 00:46:55,609 --> 00:47:00,015 He's a very distrustful guy, so
he might not be so quick to use us. 298 00:47:03,252 --> 00:47:07,085 I have an idea, so trust me. 300 00:48:21,520 --> 00:48:23,450 Have you looked into them? 301 00:48:24,129 --> 00:48:28,079 I asked around, but they're not local people, 302 00:48:28,079 --> 00:48:30,873 but rootless wanderers. 303 00:48:30,873 --> 00:48:33,501 That's enough. 304 00:48:38,802 --> 00:48:43,311 - Where have you come from?
- We wander around different places. 305 00:48:46,131 --> 00:48:48,168 Are you all families? 306 00:48:48,168 --> 00:48:53,200 We go deeper than the family,
so you can rest assured. 307 00:49:02,549 --> 00:49:05,904 Could it be... that you're a woman? 308 00:49:10,923 --> 00:49:14,339 That has never been a problem. 309 00:49:51,118 --> 00:49:56,740 Who sent you here?
Was it Yeon Gaesomun? 310 00:50:22,656 --> 00:50:27,196 Make the swordsmen leave. 311 00:50:42,649 --> 00:50:47,208 Have you not seen me at the palace? 312 00:50:50,398 --> 00:50:52,061 I am. 313 00:50:55,974 --> 00:50:57,274 I am. 314 00:51:02,790 --> 00:51:04,223 Who is it? 315 00:51:04,223 --> 00:51:06,092 It's General Yeon Gaesomun. 316 00:51:06,092 --> 00:51:08,316 Open up the door. 317 00:51:09,988 --> 00:51:11,999 You wait here for a moment. 318 00:51:11,999 --> 00:51:13,588 What? 319 00:51:32,148 --> 00:51:33,387 I am 320 00:51:34,923 --> 00:51:38,723 Goguryeo Tae King's daughter, Princess So Hee. 321 00:51:44,318 --> 00:51:48,692 I heard the Princess was killed during the upheaval. 322 00:51:48,692 --> 00:51:51,781 There's no one who's seen her corpse. 323 00:51:51,781 --> 00:51:56,450 This year, I was invited to the King's birthday ceremony, 324 00:51:56,450 --> 00:51:59,186 and went to the palace. 325 00:51:59,186 --> 00:52:01,925 It was the 14th day of Janurary. 326 00:52:03,352 --> 00:52:08,468 It was a celebration party where every local
castle lord, not just the one from Pyeong Yang, attended. 327 00:52:08,468 --> 00:52:10,643 That day, 328 00:52:10,643 --> 00:52:15,524 my father drank a lot of bitter melon wine,
and sang twice. 329 00:52:29,393 --> 00:52:32,619 What bring you, who're already dead, 330 00:52:32,619 --> 00:52:34,296 here, Princess? 331 00:52:34,296 --> 00:52:37,624 The one who's your enemy as well as my enemy. 332 00:52:37,624 --> 00:52:41,318 We now have a chance to cut off
Yeon Gaesomun's head. 333 00:52:44,215 --> 00:52:45,492 General. 334 00:52:46,605 --> 00:52:49,981 Now is the time for us to combine our strengths. 335 00:52:55,280 --> 00:52:56,862 General! 336 00:52:59,145 --> 00:53:03,642 Right now, outside...
General Yeon Gaesomun has arrived. 337 00:53:07,985 --> 00:53:09,976 I told you General Yeon Gaesomun was here. 338 00:53:09,976 --> 00:53:11,709 Open the door! 339 00:53:37,027 --> 00:53:38,855 What happened? 340 00:53:40,075 --> 00:53:42,700 This is absolutely unexpected. 341 00:53:42,700 --> 00:53:48,464 General! What should I tell General Yeon Gaesomun? 342 00:53:49,888 --> 00:53:53,669 Is General Yeon Gaesomun with soldiers? 343 00:53:54,111 --> 00:53:58,810 I believe he's with about ten soldiers. 344 00:54:05,709 --> 00:54:09,071 He will get suspicious if you hold off any longer. 345 00:54:11,822 --> 00:54:13,466 Let him come in for now. 346 00:54:13,466 --> 00:54:18,436 But have the soldiers stand by around the house. 347 00:54:18,436 --> 00:54:22,901 And see if there are any other Yeon Gaesomun's
soldiers around the house. 348 00:54:22,901 --> 00:54:24,329 Yes. 349 00:55:29,621 --> 00:55:34,529 If it's just Yeon Gaesomun and a little over
10 soldiers, we can suppress them ourselves. 350 00:55:37,179 --> 00:55:41,371 Today, you and I will cut off Yeon Gaesomun's head, 351 00:55:41,371 --> 00:55:44,345 and straighten the history that was in chaos. 352 00:55:46,483 --> 00:55:49,432 You will avenge the death of your brother,
who was the prime minister, 353 00:55:49,432 --> 00:55:54,190 and become Goguryeo's new prime minister. 354 00:55:54,985 --> 00:55:56,709 Today 355 00:55:57,461 --> 00:56:03,205 will be the first day for our new Goguryeo. 356 00:57:42,393 --> 00:57:45,491 Did you have a guest? 357 00:57:46,126 --> 00:57:52,813 You didn't come here because you were
curious about who I was meeting with, did you? 358 00:57:52,813 --> 00:57:56,071 You might be sad for your brother's death. 359 00:57:57,084 --> 00:57:59,868 But that is how the end of a betrayer should be. 360 00:57:59,868 --> 00:58:05,242 Are you here now to enlighten me
on what will become of a betrayer? 361 00:58:06,380 --> 00:58:09,106 I hear that you're trying to kill me. 362 00:58:53,236 --> 00:58:56,590 Do you think you can kill me? 363 00:59:10,677 --> 00:59:13,560 If you can't kill me, 364 00:59:15,542 --> 00:59:18,180 it is only natural for you to die. 365 00:59:23,789 --> 00:59:26,951 But there is a way for you to live. 366 00:59:29,962 --> 00:59:33,078 We are both Yeon family. 367 00:59:37,766 --> 00:59:41,331 Will you die as a betrayer? 368 00:59:41,331 --> 00:59:45,450 Or will you survive and bring honor
to Goguryeo's family? 369 00:59:50,082 --> 00:59:55,315 For you, I have left the prime minister
seat unoccupied. 370 00:59:59,759 --> 01:00:01,707 Prime minister... 371 01:00:03,251 --> 01:00:07,046 Succeed to my brother's seat... 372 01:00:19,031 --> 01:00:24,177 Fine. I will accept your offer, General. 373 01:00:59,021 --> 01:01:00,716 General. 374 01:01:00,716 --> 01:01:03,710 I have the drinks ready. 375 01:01:03,710 --> 01:01:06,928 Should we bring them in? 376 01:01:09,565 --> 01:01:12,646 Do the drinks have nice aroma? 377 01:01:15,294 --> 01:01:17,321 Ye.. yes. 378 01:01:18,645 --> 01:01:22,484 It's not a proper manner to send away
an honorable guest with nothing. 379 01:01:22,484 --> 01:01:25,035 Take extra care. 380 01:01:32,767 --> 01:01:34,363 Father, 381 01:01:38,768 --> 01:01:42,020 it's late at night, so have the drinks at another time. 382 01:01:50,261 --> 01:01:52,044 I hope that 383 01:01:53,690 --> 01:01:56,155 you won't regret this decision. 384 01:03:15,916 --> 01:03:21,618 Father. Today at last, the traitors will be punished.29574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.