Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,230
The Blade and Petal
2
00:00:03,570 --> 00:00:06,680
Yeon Gaesomun planned treason
on the day of the installation ceremony,
3
00:00:06,680 --> 00:00:10,100
but the plan fell apart due to an unexpected incident.
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,490
Now that Yeon Gaesomun and the traitors
have revealed their true intentions,
5
00:00:13,490 --> 00:00:16,710
we will hit them first on the parade day.
6
00:00:16,740 --> 00:00:21,170
From now until the day of the parade,
we will be on full emergency alert.
7
00:00:21,170 --> 00:00:23,170
To prevent people from entering the palace freely,
8
00:00:23,170 --> 00:00:26,370
we're thoroughly controlling the entry gates.
9
00:00:26,400 --> 00:00:29,740
We selected the finest soldiers from each family
and have them on stand by.
10
00:00:29,740 --> 00:00:33,690
On the day of the parade,
the palace will be ours.
11
00:00:33,690 --> 00:00:37,710
We will switch the snaffle bits with
the poisonous ones in advance.
12
00:00:42,970 --> 00:00:44,740
It's poison.
13
00:00:44,740 --> 00:00:49,310
W-W-Why are you doing this?!!!
14
00:00:49,310 --> 00:00:52,080
Cure him at all cost.
15
00:00:52,090 --> 00:00:55,400
If not, you won't stay alive!
16
00:00:55,400 --> 00:00:59,300
I told you, you had to cure him at all cost!!!
17
00:00:59,300 --> 00:01:00,470
How's the Royal Doctor?
18
00:01:00,470 --> 00:01:01,950
He's still resisting.
19
00:01:01,980 --> 00:01:05,250
Make sure to have him confess
20
00:01:05,250 --> 00:01:09,490
that he is Yeon Gaesomoon's spy.
21
00:01:09,490 --> 00:01:12,740
You, General Yeon Gaesomun, will, after the parade,
22
00:01:12,790 --> 00:01:19,270
go to the border where the wall is being built,
as scheduled.
23
00:01:20,160 --> 00:01:24,100
I will no longer just sit and watch Yeon Gaesomun.
24
00:01:24,100 --> 00:01:28,600
I will cut off his head first.
25
00:01:28,610 --> 00:01:32,790
I'm asking you to help me, since
this is the opportunity to change fate.
26
00:01:32,790 --> 00:01:35,010
Are you not afraid?
27
00:01:35,010 --> 00:01:37,590
How can I not be afraid?
28
00:01:37,630 --> 00:01:40,620
For the new future,
29
00:01:40,620 --> 00:01:44,140
we are here today.
30
00:01:45,220 --> 00:01:49,890
The installation ceremony for the Crown Prince
will be the beginning of it all.
31
00:01:51,510 --> 00:01:53,490
Episode 8
32
00:01:58,290 --> 00:02:02,300
Your Majesty, you seem to be in a good mood
33
00:02:02,300 --> 00:02:04,950
as today's the day General Yeon Gaesomun
is leaving for the border.
34
00:02:04,950 --> 00:02:08,290
Do I seem that way?
35
00:02:14,530 --> 00:02:17,600
Will it be the Princess or filial piety?
36
00:02:17,600 --> 00:02:18,550
Father!
37
00:02:18,550 --> 00:02:21,930
You can't have both.
38
00:02:23,020 --> 00:02:28,040
Our family will be the master of the royal palace.
39
00:02:29,770 --> 00:02:33,400
I will now head to the palace.
40
00:02:34,600 --> 00:02:38,400
Will you go to the palace with me, or...
41
00:02:38,400 --> 00:02:40,790
die here?
42
00:02:40,790 --> 00:02:43,290
To the palace,
43
00:02:43,310 --> 00:02:46,680
I will go.
44
00:02:48,610 --> 00:02:50,550
To the palace,
45
00:02:51,670 --> 00:02:54,150
I will go with you, Father.
46
00:02:54,150 --> 00:02:58,430
Bring the Princess's head to me.
47
00:02:58,450 --> 00:03:02,210
If I bring the Princess's life,
48
00:03:02,210 --> 00:03:04,870
will that take care of everything?
49
00:03:04,890 --> 00:03:08,960
I'm not killing your father.
50
00:03:14,840 --> 00:03:20,180
I am... killing Goguryeo's traitor!
51
00:03:32,910 --> 00:03:35,240
How can we go to the palace with your son
when he can't be trusted?
52
00:03:35,240 --> 00:03:38,260
I will have three swordsmen accompany him.
53
00:03:38,260 --> 00:03:41,430
As soon as he joins the main party, you take care of him.
54
00:03:41,430 --> 00:03:45,540
If he interferes again,
55
00:03:45,540 --> 00:03:49,300
behead him on the spot.
56
00:04:04,930 --> 00:04:08,170
Father.
57
00:04:10,090 --> 00:04:14,540
You seem to have a lot on your mind.
58
00:04:14,540 --> 00:04:16,840
Now,
59
00:04:16,840 --> 00:04:21,910
Yeon Gaesomun must be on his way to the palace.
60
00:04:24,070 --> 00:04:29,820
Who do you think is a good king?
61
00:04:29,820 --> 00:04:32,180
Why such a question?
62
00:04:32,180 --> 00:04:37,220
It is not even the Tang or Shilla dynasties,
but the loyal subject Yeon Gaesomun...
63
00:04:37,220 --> 00:04:40,980
who has betrayed Goguryeo.
64
00:04:42,340 --> 00:04:43,920
Father.
65
00:04:43,950 --> 00:04:46,820
But they must've been afraid.
66
00:04:46,850 --> 00:04:51,670
They must've also been angry,
and sometimes,
67
00:04:51,670 --> 00:04:57,470
they must've really hated me, I think.
68
00:04:57,470 --> 00:05:01,030
Nonetheless,
69
00:05:02,540 --> 00:05:06,980
I must kill them.
70
00:05:09,950 --> 00:05:13,580
That makes me a pathetic king.
71
00:05:18,240 --> 00:05:21,740
However, in your generation,
72
00:05:21,740 --> 00:05:25,510
you should not be pathetic.
73
00:05:27,500 --> 00:05:32,720
There are always things not to be
forgotten in Goguryeo.
74
00:05:32,720 --> 00:05:37,170
It was the same for the Soo Dynasty
and for Tang as well.
75
00:05:37,170 --> 00:05:43,190
When the countries in the middle region
became strong, they always targeted the east,
76
00:05:44,240 --> 00:05:47,590
us Goguryeo.
77
00:05:47,590 --> 00:05:51,320
However, will we fight them every time?
78
00:05:51,320 --> 00:05:55,220
Or will we co-exist with them?
79
00:05:55,220 --> 00:06:00,530
You should always try to find ways
to co-exist with them.
80
00:06:00,530 --> 00:06:03,940
I will keep that in mind.
81
00:06:16,120 --> 00:06:20,620
Your Majesty. The parade is about to start.
82
00:06:22,770 --> 00:06:26,080
Now is the time
83
00:06:26,080 --> 00:06:29,950
to depart.
84
00:06:53,100 --> 00:06:55,930
Stop!
85
00:07:03,310 --> 00:07:07,250
Open the gate. We're on our way
to the royal palace by the King's order.
86
00:07:07,290 --> 00:07:12,540
There was an order that the militaries from
the outer regions be on stand by outside the palace.
87
00:07:13,210 --> 00:07:17,620
The order we received tells us to enter the palace.
88
00:07:17,620 --> 00:07:21,200
This is the new King's order
which came down early this morning.
89
00:07:31,260 --> 00:07:34,800
Please wait here until further notice.
90
00:07:38,170 --> 00:07:42,890
Open the gate only when you hear the drum
sound from where the parade takes place.
91
00:07:42,890 --> 00:07:45,360
The soldiers who were outside will come in.
[North Gate of the palace]
92
00:07:45,380 --> 00:07:50,650
You must pay close attention
to where the parade takes place.
93
00:08:29,490 --> 00:08:31,140
Princess.
94
00:08:31,140 --> 00:08:34,520
I will definitely save you.
95
00:08:42,790 --> 00:08:45,350
As you wished,
96
00:08:45,390 --> 00:08:50,050
General Yeon Gaesomun will go to the wall near the border.
97
00:08:50,070 --> 00:08:55,530
Shouldn't you at least thank us?
98
00:08:56,200 --> 00:09:01,160
You're doing what you're supposed to do
as a Goguryeo's general.
99
00:09:01,160 --> 00:09:04,780
He's right.
100
00:09:11,080 --> 00:09:13,430
Traitor!
101
00:09:13,460 --> 00:09:17,910
Today will be your last day on earth!
102
00:09:18,510 --> 00:09:21,040
Please watch your mouth!
103
00:09:21,040 --> 00:09:23,100
You might ruin the Great Cause.
104
00:09:23,140 --> 00:09:26,640
Please control your temper!
105
00:09:32,460 --> 00:09:36,250
No one can possess a weapon in the parade.
106
00:09:36,250 --> 00:09:40,840
Please follow the palace procedure
no matter how inconvenient.
107
00:09:46,060 --> 00:09:48,980
Take out the swords!
108
00:09:57,070 --> 00:10:00,330
Please go in.
109
00:11:09,050 --> 00:11:11,130
His Majesty's personal guards
110
00:11:12,310 --> 00:11:14,100
shall stand by before the throne room.
111
00:11:14,100 --> 00:11:19,300
Once the parade starts, move to the parade as His Majesty's order.
112
00:11:19,300 --> 00:11:23,820
The palace guards shall go to the parade site with me now.
113
00:11:51,200 --> 00:11:53,980
Bring the Royal Doctor spy.
114
00:11:53,980 --> 00:11:55,650
Yes, Your Majesty.
115
00:12:14,940 --> 00:12:17,120
Who are they?
116
00:12:17,120 --> 00:12:19,280
Just some crazy nuts.
117
00:12:19,280 --> 00:12:23,720
They were in a brawl in front of the palace, so I decided to detain them.
118
00:12:38,060 --> 00:12:39,510
Get in.
119
00:12:57,350 --> 00:13:00,430
I never thought I'd ever
120
00:13:00,430 --> 00:13:02,640
use this to cut off the head of a traitor!
121
00:13:03,500 --> 00:13:06,100
I'll wipe them all today!
122
00:13:07,530 --> 00:13:10,970
Please, don't get too excited.
123
00:13:10,970 --> 00:13:14,150
I'm just nervous, that's all.
124
00:13:14,150 --> 00:13:19,140
Share some of your love for Young Hae with me, too.
125
00:13:19,140 --> 00:13:24,550
It's no use to expect anything from Seol Hwe. All he cares about is Young Hae.
126
00:13:25,920 --> 00:13:27,830
At any rate,
127
00:13:27,830 --> 00:13:31,330
are you really going to get married after this?
128
00:13:31,330 --> 00:13:34,380
Didn't you say I'm destined to get married?
129
00:13:35,390 --> 00:13:38,450
Our destinies are already set!
130
00:13:39,260 --> 00:13:41,840
As you may all know very well,
131
00:13:41,840 --> 00:13:46,150
we must move exactly according to plan with no mistakes.
132
00:13:46,150 --> 00:13:48,820
And if something unexpected happens,
133
00:13:48,820 --> 00:13:52,510
our top priority is to protect His Majesty and the two Highnesses.
134
00:15:45,480 --> 00:15:48,800
Station yourselves at the parade site.
135
00:15:48,800 --> 00:15:52,340
Before the parade starts, when the Royal Doctor gets there,
136
00:15:52,340 --> 00:15:56,690
reveal Yeon Gaesomun's treacherous acts, and join the palace guards of Jang
137
00:15:56,690 --> 00:16:00,300
to capture Yeon Gaesomun and his band.
138
00:16:03,740 --> 00:16:07,880
[Royal Doctor (Yeon Gaesomun's spy)]
139
00:17:19,800 --> 00:17:20,660
What?
140
00:17:20,660 --> 00:17:22,260
What happened?
141
00:17:28,220 --> 00:17:30,840
What's going on?
142
00:17:30,840 --> 00:17:32,840
I think he killed himself.
143
00:17:32,840 --> 00:17:35,620
Why did he have a knife with him?
144
00:17:36,470 --> 00:17:37,770
Well...
145
00:17:40,740 --> 00:17:45,170
Get rid of the corpse and watch the inmates.
146
00:17:45,170 --> 00:17:46,510
Yes, sir.
147
00:18:40,530 --> 00:18:42,300
I can hear the drums!
148
00:18:44,300 --> 00:18:46,300
Open the gate!
149
00:18:58,080 --> 00:19:00,070
Kill them all!
150
00:19:25,150 --> 00:19:29,980
Young Master, you must stay with us. Let's go.
151
00:19:43,220 --> 00:19:48,510
As soon as the spy comes, we'll leave for the parade site.
152
00:19:48,510 --> 00:19:49,890
Is everything ready?
153
00:19:49,890 --> 00:19:52,160
Yes, Your Majesty!
154
00:19:56,090 --> 00:19:57,530
Your Majesty!
155
00:20:01,980 --> 00:20:05,310
The spy killed himself.
156
00:20:06,650 --> 00:20:07,500
What?
157
00:20:07,500 --> 00:20:09,190
How on earth...?
158
00:20:10,680 --> 00:20:13,320
How was that possible?
159
00:20:13,320 --> 00:20:17,030
I wasn't able to figure it out exactly yet.
160
00:20:17,030 --> 00:20:21,530
Father, this doesn't bode well. The spy killed himself?
161
00:20:22,190 --> 00:20:25,910
Messenger, go to the parade site and check out the situation.
162
00:20:25,910 --> 00:20:27,600
Yes, Your Majesty!
163
00:20:30,420 --> 00:20:33,010
We can't stop here.
164
00:20:33,860 --> 00:20:36,860
Bring the dead body at least.
165
00:20:36,860 --> 00:20:38,470
Yes, Your Majesty.
166
00:20:41,690 --> 00:20:45,100
Now that we have drawn our swords, we can't go back.
167
00:20:46,040 --> 00:20:50,940
We must cut their heads off!
168
00:20:54,260 --> 00:20:55,750
Hey.
169
00:21:01,630 --> 00:21:03,350
Hey?!
170
00:21:30,500 --> 00:21:32,280
Off to the palace.
171
00:21:32,280 --> 00:21:34,570
Yes, sir.
172
00:21:58,700 --> 00:22:01,970
Station yourselves at the site of the parade.
173
00:22:01,970 --> 00:22:05,520
Before the parade starts, when the Royal Doctor comes,
174
00:22:05,520 --> 00:22:08,020
reveal Yeon Gaesomun's treacherous acts,
175
00:22:08,020 --> 00:22:13,020
and join the palace guards of Jang to capture Yeon Gaesomun and his band.
176
00:22:13,020 --> 00:22:16,470
Something must have gone wrong with the plan.
177
00:22:36,940 --> 00:22:40,990
We must protect His Majesty and the Highnesses. Retreat right now!
178
00:22:46,330 --> 00:22:48,130
Great Goguryeo's
179
00:22:48,150 --> 00:22:50,870
Cheollijangsung construction overseer
180
00:22:50,920 --> 00:22:54,020
Yeon Gaesomun!
181
00:22:55,330 --> 00:22:57,480
182
00:22:57,480 --> 00:22:59,800
Ge, ge, ge, general! What...?
183
00:22:59,800 --> 00:23:02,990
Did you want to become a Prime Minister so badly?
184
00:23:02,990 --> 00:23:07,140
General! I betrayed you only because
185
00:23:07,150 --> 00:23:10,780
the King threatened me with my brother's crime of pillaging, so I had no choice...
186
00:23:10,780 --> 00:23:12,630
Did you want it that badly?!
187
00:23:12,630 --> 00:23:15,960
At first, yes.
188
00:23:15,960 --> 00:23:20,500
But I realized that His Majesty is not so feeble as we had thought.
189
00:23:20,500 --> 00:23:23,250
I believed that you and His Majesty could
190
00:23:23,250 --> 00:23:27,240
work together to make Goguryeo stronger than ever!
191
00:23:27,240 --> 00:23:32,290
That's just a vain dream of yours!
192
00:24:05,960 --> 00:24:08,330
Put on the wrist band.
193
00:24:18,190 --> 00:24:22,410
The blue bands are traitors! Attack them!
194
00:25:28,050 --> 00:25:31,120
I'll go ahead to the throne room.
195
00:25:38,050 --> 00:25:41,190
Please, spare me!
196
00:26:17,180 --> 00:26:19,240
It is treason!
197
00:26:20,280 --> 00:26:22,470
What?
198
00:26:22,960 --> 00:26:25,360
You must leave!
199
00:26:28,520 --> 00:26:32,110
Open the gate and bring the soldiers that are standing by in!
200
00:26:32,110 --> 00:26:36,390
Also, bring in all the soldiers that were guarding the city wall!
201
00:26:41,330 --> 00:26:42,830
Your Majesty,
202
00:26:42,830 --> 00:26:45,120
there was no army standing by
203
00:26:45,120 --> 00:26:47,630
outside the city.
204
00:26:47,630 --> 00:26:49,550
What?
205
00:26:51,390 --> 00:26:55,390
It seems that the soldiers who were going to guard the palace from the outside couldn't get into the city.
206
00:26:55,430 --> 00:26:56,920
It seems
207
00:26:57,840 --> 00:27:00,510
Yeon Gaesomun's soldiers came in instead.
208
00:27:00,510 --> 00:27:02,310
Ho, how...
209
00:27:02,310 --> 00:27:05,180
Just how can this happen?
210
00:27:05,210 --> 00:27:07,940
How on earth...?
211
00:27:07,940 --> 00:27:09,820
No way!
212
00:27:10,850 --> 00:27:12,430
I believe
213
00:27:14,240 --> 00:27:16,880
the Chief of the palace guards...
214
00:27:18,390 --> 00:27:20,350
What?
215
00:27:20,350 --> 00:27:22,500
Jang?
216
00:27:22,530 --> 00:27:26,020
Jang would never do that!
217
00:27:26,020 --> 00:27:28,180
Your Majesty!
218
00:27:28,210 --> 00:27:31,050
We must join the soldiers who didn't make it into the city.
219
00:27:31,060 --> 00:27:35,380
Take the secret passage to get out while we buy time here.
220
00:27:35,410 --> 00:27:39,410
The King of Goguryeo does not retreat!
221
00:27:40,310 --> 00:27:45,110
Go bring in the soldiers that are stuck outside of the city wall.
222
00:27:45,140 --> 00:27:46,930
Yes, Your Majesty!
223
00:27:50,950 --> 00:27:52,630
Your Majesty!
224
00:27:52,660 --> 00:27:55,740
If you want to protect Goguryeo, you must flee now.
225
00:27:55,760 --> 00:27:58,620
You said that it's not the strong that survive
226
00:27:59,160 --> 00:28:02,240
but those who survive are strong.
227
00:28:02,950 --> 00:28:05,620
Leave the palace to us.
228
00:28:08,620 --> 00:28:11,360
The Royal family must live
229
00:28:12,300 --> 00:28:14,760
for Goguryeo to exist.
230
00:28:15,860 --> 00:28:18,760
It can't be ended like this.
231
00:28:20,060 --> 00:28:23,820
Escort His Majesty and the Princess to the secret passage.
232
00:28:23,820 --> 00:28:27,400
Shi Woo has already gone for the Prince.
233
00:28:30,820 --> 00:28:32,490
Your Majesty!
234
00:28:35,730 --> 00:28:37,350
Your Majesty!
235
00:28:53,990 --> 00:28:55,960
Boo Chi!
236
00:29:30,900 --> 00:29:35,010
We must stand our ground until His Majesty is safely away!
237
00:29:35,040 --> 00:29:36,680
Yes, sir!
238
00:30:15,880 --> 00:30:17,820
Wait! Who are you?
239
00:30:23,210 --> 00:30:24,670
A-A-A killer!
240
00:30:24,670 --> 00:30:26,970
If he interferes again,
241
00:30:26,970 --> 00:30:29,740
cut his head off right then and there.
242
00:30:42,720 --> 00:30:44,570
Princess!
243
00:31:02,140 --> 00:31:05,650
Treason! It's treason!
244
00:31:32,010 --> 00:31:38,890
♫ Love without a care ♫
245
00:31:38,890 --> 00:31:45,980
♫ Leave without a care ♫
246
00:31:45,980 --> 00:31:52,970
♫ Waiting for your heart ♫
247
00:31:52,970 --> 00:31:59,850
♫ I don't have a place to stay. ♫
248
00:31:59,850 --> 00:32:06,530
♫ Whenever I look at you ♫
249
00:32:06,530 --> 00:32:13,800
How can you...?
♫ When missing you became too unbearable ♫
250
00:32:13,800 --> 00:32:20,720
♫ Will you come then? ♫
251
00:32:20,720 --> 00:32:27,190
Princess, we have to get out of here.
♫ To the same path ridden with sad memories ♫
252
00:32:27,190 --> 00:32:35,320
♫ My love! My toxic love! ♫
253
00:32:38,070 --> 00:32:41,490
It's a rebellion!
254
00:32:56,850 --> 00:32:58,930
Is there anyone out there?
255
00:33:00,760 --> 00:33:02,510
Come here!
256
00:33:04,440 --> 00:33:06,600
Is there anyone out there?
257
00:33:23,590 --> 00:33:27,850
How could you betray the King?
258
00:33:27,850 --> 00:33:29,780
At least I,
259
00:33:30,920 --> 00:33:33,400
I didn't betray Goguryeo.
260
00:33:34,120 --> 00:33:37,720
What citizen of Goguryeo will serve you?
261
00:33:37,720 --> 00:33:40,320
If I serve the people first,
262
00:33:41,560 --> 00:33:44,200
they will also come to know my sincerity.
263
00:33:45,990 --> 00:33:48,630
That is mere nonsense of a traitor.
264
00:33:52,020 --> 00:33:54,440
Must you die here?
265
00:33:56,690 --> 00:33:59,010
Wouldn't you like to see for yourself
266
00:34:00,190 --> 00:34:03,360
the Goguryeo that I establish?
267
00:34:03,360 --> 00:34:06,290
My heaven is only the Great King, His Majesty.
268
00:34:06,290 --> 00:34:09,400
I will present the traitor's head to my liege.
269
00:34:09,400 --> 00:34:13,450
(no voice)
270
00:34:13,450 --> 00:34:15,680
Cut down the traitors!
271
00:35:14,380 --> 00:35:16,390
You bastards!
272
00:36:23,530 --> 00:36:25,090
This way.
273
00:36:27,410 --> 00:36:30,770
They have surrounded the palace.
274
00:36:30,770 --> 00:36:35,120
We will bring the Prince shortly after,
so you must escape through the secret passage first.
275
00:36:35,120 --> 00:36:36,710
I understand.
276
00:36:41,680 --> 00:36:45,060
Father. I want to bring the Prince myself.
277
00:36:46,860 --> 00:36:49,610
No, So Hui. It's too dangerous for you!
278
00:37:15,970 --> 00:37:17,110
Princess!
279
00:37:21,770 --> 00:37:24,240
No, Your Majesty. You must escape!
280
00:37:24,240 --> 00:37:27,100
I cannot step back. Out of the way!
281
00:38:01,300 --> 00:38:02,720
Gwon!
282
00:38:11,490 --> 00:38:14,420
Sister!
283
00:38:14,420 --> 00:38:17,050
I waited for you, Sister.
284
00:38:17,050 --> 00:38:19,860
I had something I had to say to you.
285
00:38:19,860 --> 00:38:23,300
We must first leave here. Let's get out of here quickly.
286
00:38:23,300 --> 00:38:24,850
No!
287
00:38:26,590 --> 00:38:28,970
Never mind me.
288
00:38:30,350 --> 00:38:35,760
However, you, my sister, you must
289
00:38:36,880 --> 00:38:40,640
survive! Please make haste!
290
00:38:40,640 --> 00:38:42,420
What are you saying?
291
00:38:42,420 --> 00:38:45,370
You cannot give up here. Let's go together.
292
00:38:45,370 --> 00:38:47,470
We must leave now.
293
00:38:52,520 --> 00:38:54,170
No.
294
00:38:55,170 --> 00:38:58,240
I have, thus far, been
295
00:38:59,110 --> 00:39:01,910
happy because I was your younger brother.
296
00:39:03,180 --> 00:39:08,650
Please cease your worry over me and go!
297
00:39:08,650 --> 00:39:10,760
I cannot do that.
298
00:39:10,760 --> 00:39:13,810
We have too may things to achieve together.
299
00:39:13,810 --> 00:39:15,830
Didn't we promise each other?
300
00:39:17,840 --> 00:39:22,120
We must not weaken here. We must go together.
301
00:39:56,850 --> 00:40:07,610
302
00:40:36,430 --> 00:40:37,990
Gwon!
303
00:40:40,510 --> 00:40:42,520
Hurry. Hurry!
304
00:40:42,520 --> 00:40:44,390
Go quickly!
305
00:42:02,890 --> 00:42:05,280
Don't touch the Princess!
306
00:42:09,470 --> 00:42:12,040
Kill me instead.
307
00:42:29,650 --> 00:42:33,020
No, you can't. Gwon?
308
00:42:33,890 --> 00:42:37,090
Si-sis-ter.
309
00:42:40,620 --> 00:42:42,290
I wanted
310
00:42:43,180 --> 00:42:45,910
to see you
311
00:42:46,400 --> 00:42:48,720
wearing your wedding garb.
312
00:42:52,690 --> 00:42:54,620
I hope
313
00:42:56,570 --> 00:42:58,230
you
314
00:42:59,380 --> 00:43:02,080
will sur-vive...
315
00:43:04,730 --> 00:43:06,110
No,
316
00:43:06,130 --> 00:43:09,280
No! Gwon!
317
00:43:09,300 --> 00:43:13,220
You must live! Didn't you promise me!
318
00:43:14,620 --> 00:43:16,070
Gwon!
319
00:43:17,180 --> 00:43:18,750
Gwon!
320
00:43:19,300 --> 00:43:21,350
GWON!
321
00:44:09,200 --> 00:44:15,130
As you promised, cut off the Princess' head
and prove that you're Yeon Gaesomun's son.
322
00:44:20,130 --> 00:44:21,490
You were just
323
00:44:22,030 --> 00:44:24,170
a son of a rebel.
324
00:44:25,540 --> 00:44:28,090
You betrayed me.
325
00:44:33,370 --> 00:44:35,270
What within you has
326
00:44:35,280 --> 00:44:38,020
made me believe you?
327
00:44:39,680 --> 00:44:42,470
I cannot forgive myself
328
00:44:42,480 --> 00:44:44,650
for trusting a rebel's son.
329
00:44:47,230 --> 00:44:49,650
Cut me down then.
330
00:44:51,590 --> 00:44:54,900
No one can choose his parentage.
331
00:44:55,350 --> 00:44:58,310
Unfortunately, I was the son of General Yeon Gaesomun,
332
00:44:58,320 --> 00:45:01,430
and my father became a rebel with no help from me.
333
00:45:01,880 --> 00:45:03,030
However,
334
00:45:03,550 --> 00:45:07,340
I, who couldn't sever the relationship of the man,
is also a sinner.
335
00:45:15,380 --> 00:45:17,680
Please cut off her head.
336
00:45:28,140 --> 00:45:29,310
We must leave now.
337
00:45:29,310 --> 00:45:32,690
No! We cannot leave the Prince here.
338
00:45:32,760 --> 00:45:36,710
You must leave now! That is the Prince's will!
339
00:46:54,850 --> 00:46:56,780
340
00:47:00,310 --> 00:47:03,780
I think His Majesty must have escaped by now.
341
00:47:39,520 --> 00:47:41,820
To the King's residence.
342
00:47:46,100 --> 00:47:46,730
343
00:47:46,730 --> 00:47:47,950
Your Majesty!
344
00:47:47,950 --> 00:47:50,640
You must get out of the palace!
345
00:47:53,160 --> 00:47:57,930
We will save the Prince and the Princess without fail.
346
00:47:57,930 --> 00:48:00,770
Where would the King go other than the palace?
347
00:48:00,770 --> 00:48:04,860
I will not step aside. Tell them to come with all their might.
348
00:48:04,860 --> 00:48:06,700
Your Majesty!
349
00:48:19,360 --> 00:48:21,390
So Hui!
350
00:48:23,040 --> 00:48:25,140
The Prince..
351
00:48:25,710 --> 00:48:28,460
The Prince is dead.
352
00:48:35,670 --> 00:48:37,810
The Prince is... ?
353
00:48:39,000 --> 00:48:40,640
Your Majesty!
354
00:48:41,310 --> 00:48:45,190
Your Majesty, we must make haste
and leave the palace!
355
00:48:56,560 --> 00:48:58,360
And where is the Prince?
356
00:49:08,410 --> 00:49:10,900
He passed away.
357
00:49:19,400 --> 00:49:21,110
Your Majesty!
358
00:49:21,130 --> 00:49:24,490
You must avoid the rebels. We must hurry!
359
00:49:24,490 --> 00:49:26,710
How can I depart,
360
00:49:26,710 --> 00:49:29,710
leaving the palace?
361
00:50:45,790 --> 00:50:47,830
Move aside!
362
00:51:25,380 --> 00:51:26,910
Cousin,
363
00:51:27,850 --> 00:51:30,770
you aren't even related to me anymore.
364
00:51:33,230 --> 00:51:36,200
I was foolish to trust you.
365
00:51:37,580 --> 00:51:39,820
I will look with my eyes wide open
366
00:51:39,820 --> 00:51:42,240
and watch how you face your death
367
00:51:42,240 --> 00:51:45,560
in this spot.
368
00:52:07,710 --> 00:52:11,430
I must find the Princess, without fail.
369
00:52:25,410 --> 00:52:29,020
You?
370
00:52:29,020 --> 00:52:32,550
You would in the end...
371
00:52:33,710 --> 00:52:36,370
How can you (betray) me?
372
00:52:40,210 --> 00:52:43,870
The first word I've ever learned since birth was
373
00:52:44,910 --> 00:52:48,950
not "mother" or "father" but "Your Majesty".
374
00:52:50,900 --> 00:52:54,810
Becoming facile to speak, wield a sword,
375
00:52:54,860 --> 00:52:58,580
learning the literary works, and all other actions
since that day forth,
376
00:52:59,810 --> 00:53:02,490
were for Your Majesty.
377
00:53:06,410 --> 00:53:09,160
I believed that was my duty as a royalty
378
00:53:13,120 --> 00:53:17,980
for Goguryeo.
379
00:53:23,890 --> 00:53:27,030
Your Majesty loved Goguryeo,
380
00:53:28,470 --> 00:53:34,430
and put effort forth towards education and military science
and was benevolent towards family and citizens.
381
00:53:34,430 --> 00:53:38,260
Thus, Your Majesty was superior in intellect and greatness
382
00:53:38,300 --> 00:53:41,680
amongst all other kings in history.
383
00:53:43,920 --> 00:53:47,130
However, Your Majesty
384
00:53:53,090 --> 00:53:57,010
never treated me with warmth.
385
00:54:03,250 --> 00:54:06,580
It is because I did not exist to Your Majesty.
386
00:54:09,450 --> 00:54:12,000
Hence,
387
00:54:12,000 --> 00:54:16,260
did you covet becoming the King so much?
388
00:54:16,260 --> 00:54:23,540
Your Majesty took away a young nephew from his parents and used him as servant but never trusted him!
389
00:54:33,250 --> 00:54:37,170
I was always incompetent to Your Majesty.
390
00:54:38,480 --> 00:54:43,110
So what you chose in the end
391
00:54:43,110 --> 00:54:46,130
is betrayal?
392
00:54:46,130 --> 00:54:52,070
I realized that there was more than one path I could take,
393
00:54:52,070 --> 00:54:57,160
and realized that Your Majesty was not the
final decider of that path!
394
00:55:00,750 --> 00:55:04,520
Now you must discard me, Your Majesty.
395
00:55:08,210 --> 00:55:12,670
It is still not too late.
396
00:55:12,670 --> 00:55:16,980
I will not discard you, ever.
397
00:55:23,590 --> 00:55:27,140
However, Captain!
398
00:55:32,750 --> 00:55:35,650
I have already
399
00:55:37,570 --> 00:55:41,430
stepped onto the road I cannot turn back from.
400
00:56:22,300 --> 00:56:26,460
Goguryeo did not want your way of governing.
401
00:56:26,480 --> 00:56:32,280
An enemy nation is just a hostile army.
Amity with Tang is just a weak excuse.
402
00:56:32,280 --> 00:56:36,410
You were afraid.
403
00:56:37,330 --> 00:56:40,050
However, I wasn't afraid of Tang.
404
00:56:40,070 --> 00:56:44,810
Thus, I thought we could live together with them.
405
00:56:44,810 --> 00:56:47,910
Not so. That is not my method.
406
00:56:47,910 --> 00:56:52,440
Your method is
to deal a sword death your way with a bigger sword.
407
00:56:52,440 --> 00:56:55,110
However, the sword
408
00:56:55,110 --> 00:56:56,860
only destroys all.
409
00:56:56,860 --> 00:57:00,860
For 600 years, Goguryeo
410
00:57:00,860 --> 00:57:02,710
withstood with the power of the sword.
411
00:57:02,720 --> 00:57:08,400
General Yeon, Goguryeo did not govern
the neighboring countries with the sword.
412
00:57:08,400 --> 00:57:12,310
Every time there's an ordeal, we have
413
00:57:12,310 --> 00:57:15,930
lived symbiotically coexisting with the neighboring countries.
414
00:57:15,930 --> 00:57:20,750
If we didn't have the sword,
we would not exist on this earth.
415
00:57:20,750 --> 00:57:23,650
More than coexistence,
416
00:57:24,690 --> 00:57:26,180
Goguryeo needs the sword!
417
00:57:26,180 --> 00:57:30,780
That is only your belief and not Goguryeo's path.
418
00:57:30,780 --> 00:57:32,820
Ask the late Kings who has protected Goguryeo,
419
00:57:32,820 --> 00:57:36,570
just which of us is
420
00:57:36,570 --> 00:57:40,320
letting Goguryeo take the right path,
421
00:57:47,060 --> 00:57:52,110
and knows what Goguryeo needs.
422
00:58:15,410 --> 00:58:20,740
Your Majesty!
423
00:58:27,740 --> 00:58:30,750
Your Majesty!
424
00:59:01,700 --> 00:59:06,630
You must save the Princess, no matter what.
425
00:59:07,410 --> 00:59:11,520
I will save the Princess, no matter what.
426
00:59:35,120 --> 00:59:39,580
Father... Father...
427
00:59:39,580 --> 00:59:42,340
FATHER!!!
428
01:00:08,960 --> 01:00:11,340
Majesty!
31250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.