All language subtitles for Sword.and.Flower.E08.130725.HDTV.H264.720p-KORa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,230 The Blade and Petal 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,680 Yeon Gaesomun planned treason on the day of the installation ceremony, 3 00:00:06,680 --> 00:00:10,100 but the plan fell apart due to an unexpected incident. 4 00:00:10,100 --> 00:00:13,490 Now that Yeon Gaesomun and the traitors have revealed their true intentions, 5 00:00:13,490 --> 00:00:16,710 we will hit them first on the parade day. 6 00:00:16,740 --> 00:00:21,170 From now until the day of the parade, we will be on full emergency alert. 7 00:00:21,170 --> 00:00:23,170 To prevent people from entering the palace freely, 8 00:00:23,170 --> 00:00:26,370 we're thoroughly controlling the entry gates. 9 00:00:26,400 --> 00:00:29,740 We selected the finest soldiers from each family and have them on stand by. 10 00:00:29,740 --> 00:00:33,690 On the day of the parade, the palace will be ours. 11 00:00:33,690 --> 00:00:37,710 We will switch the snaffle bits with the poisonous ones in advance. 12 00:00:42,970 --> 00:00:44,740 It's poison. 13 00:00:44,740 --> 00:00:49,310 W-W-Why are you doing this?!!! 14 00:00:49,310 --> 00:00:52,080 Cure him at all cost. 15 00:00:52,090 --> 00:00:55,400 If not, you won't stay alive! 16 00:00:55,400 --> 00:00:59,300 I told you, you had to cure him at all cost!!! 17 00:00:59,300 --> 00:01:00,470 How's the Royal Doctor? 18 00:01:00,470 --> 00:01:01,950 He's still resisting. 19 00:01:01,980 --> 00:01:05,250 Make sure to have him confess 20 00:01:05,250 --> 00:01:09,490 that he is Yeon Gaesomoon's spy. 21 00:01:09,490 --> 00:01:12,740 You, General Yeon Gaesomun, will, after the parade, 22 00:01:12,790 --> 00:01:19,270 go to the border where the wall is being built, as scheduled. 23 00:01:20,160 --> 00:01:24,100 I will no longer just sit and watch Yeon Gaesomun. 24 00:01:24,100 --> 00:01:28,600 I will cut off his head first. 25 00:01:28,610 --> 00:01:32,790 I'm asking you to help me, since this is the opportunity to change fate. 26 00:01:32,790 --> 00:01:35,010 Are you not afraid? 27 00:01:35,010 --> 00:01:37,590 How can I not be afraid? 28 00:01:37,630 --> 00:01:40,620 For the new future, 29 00:01:40,620 --> 00:01:44,140 we are here today. 30 00:01:45,220 --> 00:01:49,890 The installation ceremony for the Crown Prince will be the beginning of it all. 31 00:01:51,510 --> 00:01:53,490 Episode 8 32 00:01:58,290 --> 00:02:02,300 Your Majesty, you seem to be in a good mood 33 00:02:02,300 --> 00:02:04,950 as today's the day General Yeon Gaesomun is leaving for the border. 34 00:02:04,950 --> 00:02:08,290 Do I seem that way? 35 00:02:14,530 --> 00:02:17,600 Will it be the Princess or filial piety? 36 00:02:17,600 --> 00:02:18,550 Father! 37 00:02:18,550 --> 00:02:21,930 You can't have both. 38 00:02:23,020 --> 00:02:28,040 Our family will be the master of the royal palace. 39 00:02:29,770 --> 00:02:33,400 I will now head to the palace. 40 00:02:34,600 --> 00:02:38,400 Will you go to the palace with me, or... 41 00:02:38,400 --> 00:02:40,790 die here? 42 00:02:40,790 --> 00:02:43,290 To the palace, 43 00:02:43,310 --> 00:02:46,680 I will go. 44 00:02:48,610 --> 00:02:50,550 To the palace, 45 00:02:51,670 --> 00:02:54,150 I will go with you, Father. 46 00:02:54,150 --> 00:02:58,430 Bring the Princess's head to me. 47 00:02:58,450 --> 00:03:02,210 If I bring the Princess's life, 48 00:03:02,210 --> 00:03:04,870 will that take care of everything? 49 00:03:04,890 --> 00:03:08,960 I'm not killing your father. 50 00:03:14,840 --> 00:03:20,180 I am... killing Goguryeo's traitor! 51 00:03:32,910 --> 00:03:35,240 How can we go to the palace with your son when he can't be trusted? 52 00:03:35,240 --> 00:03:38,260 I will have three swordsmen accompany him. 53 00:03:38,260 --> 00:03:41,430 As soon as he joins the main party, you take care of him. 54 00:03:41,430 --> 00:03:45,540 If he interferes again, 55 00:03:45,540 --> 00:03:49,300 behead him on the spot. 56 00:04:04,930 --> 00:04:08,170 Father. 57 00:04:10,090 --> 00:04:14,540 You seem to have a lot on your mind. 58 00:04:14,540 --> 00:04:16,840 Now, 59 00:04:16,840 --> 00:04:21,910 Yeon Gaesomun must be on his way to the palace. 60 00:04:24,070 --> 00:04:29,820 Who do you think is a good king? 61 00:04:29,820 --> 00:04:32,180 Why such a question? 62 00:04:32,180 --> 00:04:37,220 It is not even the Tang or Shilla dynasties, but the loyal subject Yeon Gaesomun... 63 00:04:37,220 --> 00:04:40,980 who has betrayed Goguryeo. 64 00:04:42,340 --> 00:04:43,920 Father. 65 00:04:43,950 --> 00:04:46,820 But they must've been afraid. 66 00:04:46,850 --> 00:04:51,670 They must've also been angry, and sometimes, 67 00:04:51,670 --> 00:04:57,470 they must've really hated me, I think. 68 00:04:57,470 --> 00:05:01,030 Nonetheless, 69 00:05:02,540 --> 00:05:06,980 I must kill them. 70 00:05:09,950 --> 00:05:13,580 That makes me a pathetic king. 71 00:05:18,240 --> 00:05:21,740 However, in your generation, 72 00:05:21,740 --> 00:05:25,510 you should not be pathetic. 73 00:05:27,500 --> 00:05:32,720 There are always things not to be forgotten in Goguryeo. 74 00:05:32,720 --> 00:05:37,170 It was the same for the Soo Dynasty and for Tang as well. 75 00:05:37,170 --> 00:05:43,190 When the countries in the middle region became strong, they always targeted the east, 76 00:05:44,240 --> 00:05:47,590 us Goguryeo. 77 00:05:47,590 --> 00:05:51,320 However, will we fight them every time? 78 00:05:51,320 --> 00:05:55,220 Or will we co-exist with them? 79 00:05:55,220 --> 00:06:00,530 You should always try to find ways to co-exist with them. 80 00:06:00,530 --> 00:06:03,940 I will keep that in mind. 81 00:06:16,120 --> 00:06:20,620 Your Majesty. The parade is about to start. 82 00:06:22,770 --> 00:06:26,080 Now is the time 83 00:06:26,080 --> 00:06:29,950 to depart. 84 00:06:53,100 --> 00:06:55,930 Stop! 85 00:07:03,310 --> 00:07:07,250 Open the gate. We're on our way to the royal palace by the King's order. 86 00:07:07,290 --> 00:07:12,540 There was an order that the militaries from the outer regions be on stand by outside the palace. 87 00:07:13,210 --> 00:07:17,620 The order we received tells us to enter the palace. 88 00:07:17,620 --> 00:07:21,200 This is the new King's order which came down early this morning. 89 00:07:31,260 --> 00:07:34,800 Please wait here until further notice. 90 00:07:38,170 --> 00:07:42,890 Open the gate only when you hear the drum sound from where the parade takes place. 91 00:07:42,890 --> 00:07:45,360 The soldiers who were outside will come in. [North Gate of the palace] 92 00:07:45,380 --> 00:07:50,650 You must pay close attention to where the parade takes place. 93 00:08:29,490 --> 00:08:31,140 Princess. 94 00:08:31,140 --> 00:08:34,520 I will definitely save you. 95 00:08:42,790 --> 00:08:45,350 As you wished, 96 00:08:45,390 --> 00:08:50,050 General Yeon Gaesomun will go to the wall near the border. 97 00:08:50,070 --> 00:08:55,530 Shouldn't you at least thank us? 98 00:08:56,200 --> 00:09:01,160 You're doing what you're supposed to do as a Goguryeo's general. 99 00:09:01,160 --> 00:09:04,780 He's right. 100 00:09:11,080 --> 00:09:13,430 Traitor! 101 00:09:13,460 --> 00:09:17,910 Today will be your last day on earth! 102 00:09:18,510 --> 00:09:21,040 Please watch your mouth! 103 00:09:21,040 --> 00:09:23,100 You might ruin the Great Cause. 104 00:09:23,140 --> 00:09:26,640 Please control your temper! 105 00:09:32,460 --> 00:09:36,250 No one can possess a weapon in the parade. 106 00:09:36,250 --> 00:09:40,840 Please follow the palace procedure no matter how inconvenient. 107 00:09:46,060 --> 00:09:48,980 Take out the swords! 108 00:09:57,070 --> 00:10:00,330 Please go in. 109 00:11:09,050 --> 00:11:11,130 His Majesty's personal guards 110 00:11:12,310 --> 00:11:14,100 shall stand by before the throne room. 111 00:11:14,100 --> 00:11:19,300 Once the parade starts, move to the parade as His Majesty's order. 112 00:11:19,300 --> 00:11:23,820 The palace guards shall go to the parade site with me now. 113 00:11:51,200 --> 00:11:53,980 Bring the Royal Doctor spy. 114 00:11:53,980 --> 00:11:55,650 Yes, Your Majesty. 115 00:12:14,940 --> 00:12:17,120 Who are they? 116 00:12:17,120 --> 00:12:19,280 Just some crazy nuts. 117 00:12:19,280 --> 00:12:23,720 They were in a brawl in front of the palace, so I decided to detain them. 118 00:12:38,060 --> 00:12:39,510 Get in. 119 00:12:57,350 --> 00:13:00,430 I never thought I'd ever 120 00:13:00,430 --> 00:13:02,640 use this to cut off the head of a traitor! 121 00:13:03,500 --> 00:13:06,100 I'll wipe them all today! 122 00:13:07,530 --> 00:13:10,970 Please, don't get too excited. 123 00:13:10,970 --> 00:13:14,150 I'm just nervous, that's all. 124 00:13:14,150 --> 00:13:19,140 Share some of your love for Young Hae with me, too. 125 00:13:19,140 --> 00:13:24,550 It's no use to expect anything from Seol Hwe. All he cares about is Young Hae. 126 00:13:25,920 --> 00:13:27,830 At any rate, 127 00:13:27,830 --> 00:13:31,330 are you really going to get married after this? 128 00:13:31,330 --> 00:13:34,380 Didn't you say I'm destined to get married? 129 00:13:35,390 --> 00:13:38,450 Our destinies are already set! 130 00:13:39,260 --> 00:13:41,840 As you may all know very well, 131 00:13:41,840 --> 00:13:46,150 we must move exactly according to plan with no mistakes. 132 00:13:46,150 --> 00:13:48,820 And if something unexpected happens, 133 00:13:48,820 --> 00:13:52,510 our top priority is to protect His Majesty and the two Highnesses. 134 00:15:45,480 --> 00:15:48,800 Station yourselves at the parade site. 135 00:15:48,800 --> 00:15:52,340 Before the parade starts, when the Royal Doctor gets there, 136 00:15:52,340 --> 00:15:56,690 reveal Yeon Gaesomun's treacherous acts, and join the palace guards of Jang 137 00:15:56,690 --> 00:16:00,300 to capture Yeon Gaesomun and his band. 138 00:16:03,740 --> 00:16:07,880 [Royal Doctor (Yeon Gaesomun's spy)] 139 00:17:19,800 --> 00:17:20,660 What? 140 00:17:20,660 --> 00:17:22,260 What happened? 141 00:17:28,220 --> 00:17:30,840 What's going on? 142 00:17:30,840 --> 00:17:32,840 I think he killed himself. 143 00:17:32,840 --> 00:17:35,620 Why did he have a knife with him? 144 00:17:36,470 --> 00:17:37,770 Well... 145 00:17:40,740 --> 00:17:45,170 Get rid of the corpse and watch the inmates. 146 00:17:45,170 --> 00:17:46,510 Yes, sir. 147 00:18:40,530 --> 00:18:42,300 I can hear the drums! 148 00:18:44,300 --> 00:18:46,300 Open the gate! 149 00:18:58,080 --> 00:19:00,070 Kill them all! 150 00:19:25,150 --> 00:19:29,980 Young Master, you must stay with us. Let's go. 151 00:19:43,220 --> 00:19:48,510 As soon as the spy comes, we'll leave for the parade site. 152 00:19:48,510 --> 00:19:49,890 Is everything ready? 153 00:19:49,890 --> 00:19:52,160 Yes, Your Majesty! 154 00:19:56,090 --> 00:19:57,530 Your Majesty! 155 00:20:01,980 --> 00:20:05,310 The spy killed himself. 156 00:20:06,650 --> 00:20:07,500 What? 157 00:20:07,500 --> 00:20:09,190 How on earth...? 158 00:20:10,680 --> 00:20:13,320 How was that possible? 159 00:20:13,320 --> 00:20:17,030 I wasn't able to figure it out exactly yet. 160 00:20:17,030 --> 00:20:21,530 Father, this doesn't bode well. The spy killed himself? 161 00:20:22,190 --> 00:20:25,910 Messenger, go to the parade site and check out the situation. 162 00:20:25,910 --> 00:20:27,600 Yes, Your Majesty! 163 00:20:30,420 --> 00:20:33,010 We can't stop here. 164 00:20:33,860 --> 00:20:36,860 Bring the dead body at least. 165 00:20:36,860 --> 00:20:38,470 Yes, Your Majesty. 166 00:20:41,690 --> 00:20:45,100 Now that we have drawn our swords, we can't go back. 167 00:20:46,040 --> 00:20:50,940 We must cut their heads off! 168 00:20:54,260 --> 00:20:55,750 Hey. 169 00:21:01,630 --> 00:21:03,350 Hey?! 170 00:21:30,500 --> 00:21:32,280 Off to the palace. 171 00:21:32,280 --> 00:21:34,570 Yes, sir. 172 00:21:58,700 --> 00:22:01,970 Station yourselves at the site of the parade. 173 00:22:01,970 --> 00:22:05,520 Before the parade starts, when the Royal Doctor comes, 174 00:22:05,520 --> 00:22:08,020 reveal Yeon Gaesomun's treacherous acts, 175 00:22:08,020 --> 00:22:13,020 and join the palace guards of Jang to capture Yeon Gaesomun and his band. 176 00:22:13,020 --> 00:22:16,470 Something must have gone wrong with the plan. 177 00:22:36,940 --> 00:22:40,990 We must protect His Majesty and the Highnesses. Retreat right now! 178 00:22:46,330 --> 00:22:48,130 Great Goguryeo's 179 00:22:48,150 --> 00:22:50,870 Cheollijangsung construction overseer 180 00:22:50,920 --> 00:22:54,020 Yeon Gaesomun! 181 00:22:55,330 --> 00:22:57,480 182 00:22:57,480 --> 00:22:59,800 Ge, ge, ge, general! What...? 183 00:22:59,800 --> 00:23:02,990 Did you want to become a Prime Minister so badly? 184 00:23:02,990 --> 00:23:07,140 General! I betrayed you only because 185 00:23:07,150 --> 00:23:10,780 the King threatened me with my brother's crime of pillaging, so I had no choice... 186 00:23:10,780 --> 00:23:12,630 Did you want it that badly?! 187 00:23:12,630 --> 00:23:15,960 At first, yes. 188 00:23:15,960 --> 00:23:20,500 But I realized that His Majesty is not so feeble as we had thought. 189 00:23:20,500 --> 00:23:23,250 I believed that you and His Majesty could 190 00:23:23,250 --> 00:23:27,240 work together to make Goguryeo stronger than ever! 191 00:23:27,240 --> 00:23:32,290 That's just a vain dream of yours! 192 00:24:05,960 --> 00:24:08,330 Put on the wrist band. 193 00:24:18,190 --> 00:24:22,410 The blue bands are traitors! Attack them! 194 00:25:28,050 --> 00:25:31,120 I'll go ahead to the throne room. 195 00:25:38,050 --> 00:25:41,190 Please, spare me! 196 00:26:17,180 --> 00:26:19,240 It is treason! 197 00:26:20,280 --> 00:26:22,470 What? 198 00:26:22,960 --> 00:26:25,360 You must leave! 199 00:26:28,520 --> 00:26:32,110 Open the gate and bring the soldiers that are standing by in! 200 00:26:32,110 --> 00:26:36,390 Also, bring in all the soldiers that were guarding the city wall! 201 00:26:41,330 --> 00:26:42,830 Your Majesty, 202 00:26:42,830 --> 00:26:45,120 there was no army standing by 203 00:26:45,120 --> 00:26:47,630 outside the city. 204 00:26:47,630 --> 00:26:49,550 What? 205 00:26:51,390 --> 00:26:55,390 It seems that the soldiers who were going to guard the palace from the outside couldn't get into the city. 206 00:26:55,430 --> 00:26:56,920 It seems 207 00:26:57,840 --> 00:27:00,510 Yeon Gaesomun's soldiers came in instead. 208 00:27:00,510 --> 00:27:02,310 Ho, how... 209 00:27:02,310 --> 00:27:05,180 Just how can this happen? 210 00:27:05,210 --> 00:27:07,940 How on earth...? 211 00:27:07,940 --> 00:27:09,820 No way! 212 00:27:10,850 --> 00:27:12,430 I believe 213 00:27:14,240 --> 00:27:16,880 the Chief of the palace guards... 214 00:27:18,390 --> 00:27:20,350 What? 215 00:27:20,350 --> 00:27:22,500 Jang? 216 00:27:22,530 --> 00:27:26,020 Jang would never do that! 217 00:27:26,020 --> 00:27:28,180 Your Majesty! 218 00:27:28,210 --> 00:27:31,050 We must join the soldiers who didn't make it into the city. 219 00:27:31,060 --> 00:27:35,380 Take the secret passage to get out while we buy time here. 220 00:27:35,410 --> 00:27:39,410 The King of Goguryeo does not retreat! 221 00:27:40,310 --> 00:27:45,110 Go bring in the soldiers that are stuck outside of the city wall. 222 00:27:45,140 --> 00:27:46,930 Yes, Your Majesty! 223 00:27:50,950 --> 00:27:52,630 Your Majesty! 224 00:27:52,660 --> 00:27:55,740 If you want to protect Goguryeo, you must flee now. 225 00:27:55,760 --> 00:27:58,620 You said that it's not the strong that survive 226 00:27:59,160 --> 00:28:02,240 but those who survive are strong. 227 00:28:02,950 --> 00:28:05,620 Leave the palace to us. 228 00:28:08,620 --> 00:28:11,360 The Royal family must live 229 00:28:12,300 --> 00:28:14,760 for Goguryeo to exist. 230 00:28:15,860 --> 00:28:18,760 It can't be ended like this. 231 00:28:20,060 --> 00:28:23,820 Escort His Majesty and the Princess to the secret passage. 232 00:28:23,820 --> 00:28:27,400 Shi Woo has already gone for the Prince. 233 00:28:30,820 --> 00:28:32,490 Your Majesty! 234 00:28:35,730 --> 00:28:37,350 Your Majesty! 235 00:28:53,990 --> 00:28:55,960 Boo Chi! 236 00:29:30,900 --> 00:29:35,010 We must stand our ground until His Majesty is safely away! 237 00:29:35,040 --> 00:29:36,680 Yes, sir! 238 00:30:15,880 --> 00:30:17,820 Wait! Who are you? 239 00:30:23,210 --> 00:30:24,670 A-A-A killer! 240 00:30:24,670 --> 00:30:26,970 If he interferes again, 241 00:30:26,970 --> 00:30:29,740 cut his head off right then and there. 242 00:30:42,720 --> 00:30:44,570 Princess! 243 00:31:02,140 --> 00:31:05,650 Treason! It's treason! 244 00:31:32,010 --> 00:31:38,890 ♫ Love without a care ♫ 245 00:31:38,890 --> 00:31:45,980 ♫ Leave without a care ♫ 246 00:31:45,980 --> 00:31:52,970 ♫ Waiting for your heart ♫ 247 00:31:52,970 --> 00:31:59,850 ♫ I don't have a place to stay. ♫ 248 00:31:59,850 --> 00:32:06,530 ♫ Whenever I look at you ♫ 249 00:32:06,530 --> 00:32:13,800 How can you...? ♫ When missing you became too unbearable ♫ 250 00:32:13,800 --> 00:32:20,720 ♫ Will you come then? ♫ 251 00:32:20,720 --> 00:32:27,190 Princess, we have to get out of here. ♫ To the same path ridden with sad memories ♫ 252 00:32:27,190 --> 00:32:35,320 ♫ My love! My toxic love! ♫ 253 00:32:38,070 --> 00:32:41,490 It's a rebellion! 254 00:32:56,850 --> 00:32:58,930 Is there anyone out there? 255 00:33:00,760 --> 00:33:02,510 Come here! 256 00:33:04,440 --> 00:33:06,600 Is there anyone out there? 257 00:33:23,590 --> 00:33:27,850 How could you betray the King? 258 00:33:27,850 --> 00:33:29,780 At least I, 259 00:33:30,920 --> 00:33:33,400 I didn't betray Goguryeo. 260 00:33:34,120 --> 00:33:37,720 What citizen of Goguryeo will serve you? 261 00:33:37,720 --> 00:33:40,320 If I serve the people first, 262 00:33:41,560 --> 00:33:44,200 they will also come to know my sincerity. 263 00:33:45,990 --> 00:33:48,630 That is mere nonsense of a traitor. 264 00:33:52,020 --> 00:33:54,440 Must you die here? 265 00:33:56,690 --> 00:33:59,010 Wouldn't you like to see for yourself 266 00:34:00,190 --> 00:34:03,360 the Goguryeo that I establish? 267 00:34:03,360 --> 00:34:06,290 My heaven is only the Great King, His Majesty. 268 00:34:06,290 --> 00:34:09,400 I will present the traitor's head to my liege. 269 00:34:09,400 --> 00:34:13,450 (no voice) 270 00:34:13,450 --> 00:34:15,680 Cut down the traitors! 271 00:35:14,380 --> 00:35:16,390 You bastards! 272 00:36:23,530 --> 00:36:25,090 This way. 273 00:36:27,410 --> 00:36:30,770 They have surrounded the palace. 274 00:36:30,770 --> 00:36:35,120 We will bring the Prince shortly after, so you must escape through the secret passage first. 275 00:36:35,120 --> 00:36:36,710 I understand. 276 00:36:41,680 --> 00:36:45,060 Father. I want to bring the Prince myself. 277 00:36:46,860 --> 00:36:49,610 No, So Hui. It's too dangerous for you! 278 00:37:15,970 --> 00:37:17,110 Princess! 279 00:37:21,770 --> 00:37:24,240 No, Your Majesty. You must escape! 280 00:37:24,240 --> 00:37:27,100 I cannot step back. Out of the way! 281 00:38:01,300 --> 00:38:02,720 Gwon! 282 00:38:11,490 --> 00:38:14,420 Sister! 283 00:38:14,420 --> 00:38:17,050 I waited for you, Sister. 284 00:38:17,050 --> 00:38:19,860 I had something I had to say to you. 285 00:38:19,860 --> 00:38:23,300 We must first leave here. Let's get out of here quickly. 286 00:38:23,300 --> 00:38:24,850 No! 287 00:38:26,590 --> 00:38:28,970 Never mind me. 288 00:38:30,350 --> 00:38:35,760 However, you, my sister, you must 289 00:38:36,880 --> 00:38:40,640 survive! Please make haste! 290 00:38:40,640 --> 00:38:42,420 What are you saying? 291 00:38:42,420 --> 00:38:45,370 You cannot give up here. Let's go together. 292 00:38:45,370 --> 00:38:47,470 We must leave now. 293 00:38:52,520 --> 00:38:54,170 No. 294 00:38:55,170 --> 00:38:58,240 I have, thus far, been 295 00:38:59,110 --> 00:39:01,910 happy because I was your younger brother. 296 00:39:03,180 --> 00:39:08,650 Please cease your worry over me and go! 297 00:39:08,650 --> 00:39:10,760 I cannot do that. 298 00:39:10,760 --> 00:39:13,810 We have too may things to achieve together. 299 00:39:13,810 --> 00:39:15,830 Didn't we promise each other? 300 00:39:17,840 --> 00:39:22,120 We must not weaken here. We must go together. 301 00:39:56,850 --> 00:40:07,610 302 00:40:36,430 --> 00:40:37,990 Gwon! 303 00:40:40,510 --> 00:40:42,520 Hurry. Hurry! 304 00:40:42,520 --> 00:40:44,390 Go quickly! 305 00:42:02,890 --> 00:42:05,280 Don't touch the Princess! 306 00:42:09,470 --> 00:42:12,040 Kill me instead. 307 00:42:29,650 --> 00:42:33,020 No, you can't. Gwon? 308 00:42:33,890 --> 00:42:37,090 Si-sis-ter. 309 00:42:40,620 --> 00:42:42,290 I wanted 310 00:42:43,180 --> 00:42:45,910 to see you 311 00:42:46,400 --> 00:42:48,720 wearing your wedding garb. 312 00:42:52,690 --> 00:42:54,620 I hope 313 00:42:56,570 --> 00:42:58,230 you 314 00:42:59,380 --> 00:43:02,080 will sur-vive... 315 00:43:04,730 --> 00:43:06,110 No, 316 00:43:06,130 --> 00:43:09,280 No! Gwon! 317 00:43:09,300 --> 00:43:13,220 You must live! Didn't you promise me! 318 00:43:14,620 --> 00:43:16,070 Gwon! 319 00:43:17,180 --> 00:43:18,750 Gwon! 320 00:43:19,300 --> 00:43:21,350 GWON! 321 00:44:09,200 --> 00:44:15,130 As you promised, cut off the Princess' head and prove that you're Yeon Gaesomun's son. 322 00:44:20,130 --> 00:44:21,490 You were just 323 00:44:22,030 --> 00:44:24,170 a son of a rebel. 324 00:44:25,540 --> 00:44:28,090 You betrayed me. 325 00:44:33,370 --> 00:44:35,270 What within you has 326 00:44:35,280 --> 00:44:38,020 made me believe you? 327 00:44:39,680 --> 00:44:42,470 I cannot forgive myself 328 00:44:42,480 --> 00:44:44,650 for trusting a rebel's son. 329 00:44:47,230 --> 00:44:49,650 Cut me down then. 330 00:44:51,590 --> 00:44:54,900 No one can choose his parentage. 331 00:44:55,350 --> 00:44:58,310 Unfortunately, I was the son of General Yeon Gaesomun, 332 00:44:58,320 --> 00:45:01,430 and my father became a rebel with no help from me. 333 00:45:01,880 --> 00:45:03,030 However, 334 00:45:03,550 --> 00:45:07,340 I, who couldn't sever the relationship of the man, is also a sinner. 335 00:45:15,380 --> 00:45:17,680 Please cut off her head. 336 00:45:28,140 --> 00:45:29,310 We must leave now. 337 00:45:29,310 --> 00:45:32,690 No! We cannot leave the Prince here. 338 00:45:32,760 --> 00:45:36,710 You must leave now! That is the Prince's will! 339 00:46:54,850 --> 00:46:56,780 340 00:47:00,310 --> 00:47:03,780 I think His Majesty must have escaped by now. 341 00:47:39,520 --> 00:47:41,820 To the King's residence. 342 00:47:46,100 --> 00:47:46,730 343 00:47:46,730 --> 00:47:47,950 Your Majesty! 344 00:47:47,950 --> 00:47:50,640 You must get out of the palace! 345 00:47:53,160 --> 00:47:57,930 We will save the Prince and the Princess without fail. 346 00:47:57,930 --> 00:48:00,770 Where would the King go other than the palace? 347 00:48:00,770 --> 00:48:04,860 I will not step aside. Tell them to come with all their might. 348 00:48:04,860 --> 00:48:06,700 Your Majesty! 349 00:48:19,360 --> 00:48:21,390 So Hui! 350 00:48:23,040 --> 00:48:25,140 The Prince.. 351 00:48:25,710 --> 00:48:28,460 The Prince is dead. 352 00:48:35,670 --> 00:48:37,810 The Prince is... ? 353 00:48:39,000 --> 00:48:40,640 Your Majesty! 354 00:48:41,310 --> 00:48:45,190 Your Majesty, we must make haste and leave the palace! 355 00:48:56,560 --> 00:48:58,360 And where is the Prince? 356 00:49:08,410 --> 00:49:10,900 He passed away. 357 00:49:19,400 --> 00:49:21,110 Your Majesty! 358 00:49:21,130 --> 00:49:24,490 You must avoid the rebels. We must hurry! 359 00:49:24,490 --> 00:49:26,710 How can I depart, 360 00:49:26,710 --> 00:49:29,710 leaving the palace? 361 00:50:45,790 --> 00:50:47,830 Move aside! 362 00:51:25,380 --> 00:51:26,910 Cousin, 363 00:51:27,850 --> 00:51:30,770 you aren't even related to me anymore. 364 00:51:33,230 --> 00:51:36,200 I was foolish to trust you. 365 00:51:37,580 --> 00:51:39,820 I will look with my eyes wide open 366 00:51:39,820 --> 00:51:42,240 and watch how you face your death 367 00:51:42,240 --> 00:51:45,560 in this spot. 368 00:52:07,710 --> 00:52:11,430 I must find the Princess, without fail. 369 00:52:25,410 --> 00:52:29,020 You? 370 00:52:29,020 --> 00:52:32,550 You would in the end... 371 00:52:33,710 --> 00:52:36,370 How can you (betray) me? 372 00:52:40,210 --> 00:52:43,870 The first word I've ever learned since birth was 373 00:52:44,910 --> 00:52:48,950 not "mother" or "father" but "Your Majesty". 374 00:52:50,900 --> 00:52:54,810 Becoming facile to speak, wield a sword, 375 00:52:54,860 --> 00:52:58,580 learning the literary works, and all other actions since that day forth, 376 00:52:59,810 --> 00:53:02,490 were for Your Majesty. 377 00:53:06,410 --> 00:53:09,160 I believed that was my duty as a royalty 378 00:53:13,120 --> 00:53:17,980 for Goguryeo. 379 00:53:23,890 --> 00:53:27,030 Your Majesty loved Goguryeo, 380 00:53:28,470 --> 00:53:34,430 and put effort forth towards education and military science and was benevolent towards family and citizens. 381 00:53:34,430 --> 00:53:38,260 Thus, Your Majesty was superior in intellect and greatness 382 00:53:38,300 --> 00:53:41,680 amongst all other kings in history. 383 00:53:43,920 --> 00:53:47,130 However, Your Majesty 384 00:53:53,090 --> 00:53:57,010 never treated me with warmth. 385 00:54:03,250 --> 00:54:06,580 It is because I did not exist to Your Majesty. 386 00:54:09,450 --> 00:54:12,000 Hence, 387 00:54:12,000 --> 00:54:16,260 did you covet becoming the King so much? 388 00:54:16,260 --> 00:54:23,540 Your Majesty took away a young nephew from his parents and used him as servant but never trusted him! 389 00:54:33,250 --> 00:54:37,170 I was always incompetent to Your Majesty. 390 00:54:38,480 --> 00:54:43,110 So what you chose in the end 391 00:54:43,110 --> 00:54:46,130 is betrayal? 392 00:54:46,130 --> 00:54:52,070 I realized that there was more than one path I could take, 393 00:54:52,070 --> 00:54:57,160 and realized that Your Majesty was not the final decider of that path! 394 00:55:00,750 --> 00:55:04,520 Now you must discard me, Your Majesty. 395 00:55:08,210 --> 00:55:12,670 It is still not too late. 396 00:55:12,670 --> 00:55:16,980 I will not discard you, ever. 397 00:55:23,590 --> 00:55:27,140 However, Captain! 398 00:55:32,750 --> 00:55:35,650 I have already 399 00:55:37,570 --> 00:55:41,430 stepped onto the road I cannot turn back from. 400 00:56:22,300 --> 00:56:26,460 Goguryeo did not want your way of governing. 401 00:56:26,480 --> 00:56:32,280 An enemy nation is just a hostile army. Amity with Tang is just a weak excuse. 402 00:56:32,280 --> 00:56:36,410 You were afraid. 403 00:56:37,330 --> 00:56:40,050 However, I wasn't afraid of Tang. 404 00:56:40,070 --> 00:56:44,810 Thus, I thought we could live together with them. 405 00:56:44,810 --> 00:56:47,910 Not so. That is not my method. 406 00:56:47,910 --> 00:56:52,440 Your method is to deal a sword death your way with a bigger sword. 407 00:56:52,440 --> 00:56:55,110 However, the sword 408 00:56:55,110 --> 00:56:56,860 only destroys all. 409 00:56:56,860 --> 00:57:00,860 For 600 years, Goguryeo 410 00:57:00,860 --> 00:57:02,710 withstood with the power of the sword. 411 00:57:02,720 --> 00:57:08,400 General Yeon, Goguryeo did not govern the neighboring countries with the sword. 412 00:57:08,400 --> 00:57:12,310 Every time there's an ordeal, we have 413 00:57:12,310 --> 00:57:15,930 lived symbiotically coexisting with the neighboring countries. 414 00:57:15,930 --> 00:57:20,750 If we didn't have the sword, we would not exist on this earth. 415 00:57:20,750 --> 00:57:23,650 More than coexistence, 416 00:57:24,690 --> 00:57:26,180 Goguryeo needs the sword! 417 00:57:26,180 --> 00:57:30,780 That is only your belief and not Goguryeo's path. 418 00:57:30,780 --> 00:57:32,820 Ask the late Kings who has protected Goguryeo, 419 00:57:32,820 --> 00:57:36,570 just which of us is 420 00:57:36,570 --> 00:57:40,320 letting Goguryeo take the right path, 421 00:57:47,060 --> 00:57:52,110 and knows what Goguryeo needs. 422 00:58:15,410 --> 00:58:20,740 Your Majesty! 423 00:58:27,740 --> 00:58:30,750 Your Majesty! 424 00:59:01,700 --> 00:59:06,630 You must save the Princess, no matter what. 425 00:59:07,410 --> 00:59:11,520 I will save the Princess, no matter what. 426 00:59:35,120 --> 00:59:39,580 Father... Father... 427 00:59:39,580 --> 00:59:42,340 FATHER!!! 428 01:00:08,960 --> 01:00:11,340 Majesty! 31250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.