All language subtitles for Sword.and.Flower.E07.130724.HDTV.H264.720p-KORa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The Blade and Petal 2 00:00:05,290 --> 00:00:10,710 Now that the assassin of the attacker has been revealed, we can't let him live. 3 00:00:10,710 --> 00:00:14,680 The criminal shall be executed 4 00:00:14,680 --> 00:00:16,680 at the Pyeongyang Seong Square. 5 00:00:25,020 --> 00:00:29,340 How can His Majesty do this to the general's son? 6 00:00:29,340 --> 00:00:33,530 What would you like to do to the one 7 00:00:34,590 --> 00:00:36,590 who disdained the Yeon family twice? 8 00:00:36,590 --> 00:00:39,410 You are the one and only royalty in Goguryeo that possesses 9 00:00:39,410 --> 00:00:43,590 the balance of the pen and sword. 10 00:00:43,590 --> 00:00:46,330 Only the qualified should occupy the throne. 11 00:00:46,330 --> 00:00:51,040 I have not heard a thing today. 12 00:00:52,120 --> 00:00:54,390 Must we stop here, 13 00:00:54,390 --> 00:00:56,380 when we can't guarantee the precise time when the prince will recover? 14 00:00:56,380 --> 00:01:01,500 I will cut off Yeon Gaesomun's head today. 15 00:01:01,500 --> 00:01:03,080 Due to an unexpected court circumstance, 16 00:01:03,080 --> 00:01:04,960 the installation ceremony has been delayed. 17 00:01:04,960 --> 00:01:10,110 Instead, a meeting of the ministers will convene tomorrow. 18 00:01:13,870 --> 00:01:19,080 Does this mean he's alive? 19 00:01:20,560 --> 00:01:23,070 He is alive! 20 00:01:23,070 --> 00:01:25,430 For certain, he is alive. 21 00:01:25,430 --> 00:01:29,870 The Princess treated me, a low life, without any prejudice. 22 00:01:29,870 --> 00:01:33,650 even though she knew that she was betraying the King, 23 00:01:33,650 --> 00:01:35,690 she put her own life on the line to save me. 24 00:01:35,690 --> 00:01:39,180 I will not forgive anyone who 25 00:01:39,180 --> 00:01:41,690 will try to harm the Princess. 26 00:01:41,690 --> 00:01:44,620 Then, 27 00:01:45,920 --> 00:01:48,740 are you even willing to cut off my head? 28 00:01:48,740 --> 00:01:52,350 I can live in hiding all my life. 29 00:01:52,350 --> 00:01:55,310 I can live imprisoned. 30 00:01:55,310 --> 00:01:58,300 I will live as if I'm dead. 31 00:01:58,300 --> 00:02:05,270 However, no one shall harm the Princess! 32 00:02:08,670 --> 00:02:11,170 ~ Episode 7 ~ Princess. 33 00:02:34,350 --> 00:02:39,490 You haven't yet found the whereabouts of the one who impersonated a royal guard, you say? 34 00:02:39,490 --> 00:02:45,860 He must have escaped out of the palace before the security was intensified. 35 00:02:45,860 --> 00:02:48,150 Did you search every nook and cranny in the palace? 36 00:02:48,150 --> 00:02:52,850 Except for the Princess' quarters, our inspection was thorough. 37 00:02:52,850 --> 00:02:54,320 Where is the Princess? 38 00:02:54,320 --> 00:02:57,170 She is in her quarters. 39 00:02:59,230 --> 00:03:03,000 That person knew Yeon Gaesomun's plan of rebellion 40 00:03:03,000 --> 00:03:04,940 and purposefully interrupted it. 41 00:03:04,940 --> 00:03:06,920 Rebellion? 42 00:03:06,920 --> 00:03:11,360 Then that means he belongs to the Yeon family. 43 00:03:11,360 --> 00:03:14,630 Why would he interfere with the rebellion? 44 00:03:16,400 --> 00:03:19,790 Chances are, he knew what happened in the palace. 45 00:03:19,790 --> 00:03:27,450 Hence he may have been yet another spy of Yeon Gaesomun planted inside the palace. 46 00:03:31,460 --> 00:03:34,310 The Princess is in danger. 47 00:03:43,220 --> 00:03:50,010 Is it truly you? 48 00:03:52,690 --> 00:03:57,270 Just... what happened? 49 00:04:01,610 --> 00:04:04,340 How.. 50 00:04:04,340 --> 00:04:07,590 How could you live again? 51 00:04:13,250 --> 00:04:18,460 I truly wished 52 00:04:19,390 --> 00:04:21,530 that you would not die. 53 00:04:21,530 --> 00:04:23,460 I know. 54 00:04:23,460 --> 00:04:26,470 I understand fully. 55 00:04:26,470 --> 00:04:32,140 Hence, as soon as I regained my consciousness, I wanted to come and see you, 56 00:04:32,140 --> 00:04:36,030 but since I knew how dangerous that would be, 57 00:04:51,630 --> 00:04:55,490 I could not dare come see you. 58 00:04:58,140 --> 00:05:01,080 Maybe my life was spared 59 00:05:01,080 --> 00:05:08,440 because I'm destined to change the relationship between His Majesty and my father. 60 00:05:15,860 --> 00:05:22,600 Thus I infiltrated the palace and tried to stop my father's wrong intentions. 61 00:05:26,630 --> 00:05:31,120 If I may ask, Princess, 62 00:05:32,640 --> 00:05:35,820 what has become of the Crown Prince's crowning ceremony? 63 00:05:42,980 --> 00:05:45,400 The Prince.. 64 00:05:46,290 --> 00:05:48,800 The Prince was.. 65 00:05:55,320 --> 00:05:58,970 The Prince was thrown from the horse. 66 00:05:58,970 --> 00:06:03,390 He may never walk again. 67 00:06:26,670 --> 00:06:31,840 The installation ceremony has been cancelled. 68 00:06:36,370 --> 00:06:39,870 The Yeon family and the Royal family 69 00:06:41,670 --> 00:06:45,270 can no longer be together. 70 00:07:10,090 --> 00:07:12,530 Is the Princess within? 71 00:07:12,530 --> 00:07:14,720 Yes. 72 00:07:16,160 --> 00:07:19,540 His Majesty has come. 73 00:07:34,650 --> 00:07:37,390 Make sure you thoroughly safeguard the Princess' residence. 74 00:07:37,390 --> 00:07:39,480 Yes, Your Majesty. 75 00:07:56,700 --> 00:08:01,750 We weren't able to find the one who appeared at the East gate. 76 00:08:03,180 --> 00:08:09,000 The Prince has fallen, and you too could be in danger. 77 00:08:14,800 --> 00:08:17,800 Why do you tremble so? 78 00:08:17,800 --> 00:08:20,010 Pardon? 79 00:08:23,050 --> 00:08:26,770 I guess you're still in shock. 80 00:08:30,300 --> 00:08:33,880 Did something happen? 81 00:08:35,250 --> 00:08:38,220 No, nothing. 82 00:09:31,260 --> 00:09:33,620 Father. 83 00:09:37,210 --> 00:09:39,450 What brings you...? 84 00:09:44,160 --> 00:09:49,160 I've had enough with Yeon Gaesomun. 85 00:09:58,790 --> 00:10:01,440 I will take 86 00:10:04,810 --> 00:10:08,470 his head off first. 87 00:10:17,640 --> 00:10:20,570 Don't be afraid and 88 00:10:20,570 --> 00:10:23,280 trust your father. 89 00:11:54,760 --> 00:11:58,220 Since you know what my father's thinking, 90 00:11:58,750 --> 00:12:01,490 I can't let you go. 91 00:12:05,900 --> 00:12:07,230 Princess. 92 00:12:07,230 --> 00:12:09,790 Be on my side. 93 00:12:11,000 --> 00:12:13,470 Or else, 94 00:12:14,220 --> 00:12:17,010 I have to kill you now. 95 00:12:19,970 --> 00:12:22,140 That is my destiny 96 00:12:23,160 --> 00:12:25,410 and my choice. 97 00:12:31,700 --> 00:12:34,510 Tell me that you're on my side! 98 00:12:38,990 --> 00:12:41,100 Please kill me. 99 00:12:44,400 --> 00:12:46,140 What? 100 00:12:46,140 --> 00:12:49,120 I can't choose either side. 101 00:12:49,120 --> 00:12:52,790 Please kill me now, as my destiny has deserted me. 102 00:12:54,500 --> 00:12:56,730 Ever since I met you, Your Highness, 103 00:12:57,920 --> 00:13:01,060 you became the whole world to me. 104 00:13:13,510 --> 00:13:15,830 We shouldn't have met. 105 00:13:18,330 --> 00:13:21,220 I shouldn't have made you stay. 106 00:13:22,830 --> 00:13:25,530 I shouldn't have let you into the palace. 107 00:13:30,530 --> 00:13:32,240 I shouldn't have. 108 00:13:45,420 --> 00:13:48,860 Consider this the end of our relationship. 109 00:14:39,440 --> 00:14:43,180 The Prince may never get up again. 110 00:14:46,920 --> 00:14:48,380 Your Majesty, 111 00:14:48,380 --> 00:14:51,090 we don't know that for sure yet. 112 00:14:51,090 --> 00:14:52,270 True, but 113 00:14:52,270 --> 00:14:54,640 for the sake of Goguryeo, 114 00:14:54,640 --> 00:14:57,890 we must decide on a new heir to the throne. 115 00:15:04,910 --> 00:15:06,900 In your opinion, 116 00:15:06,900 --> 00:15:11,350 who do you think is worthy to become the heir to the throne? 117 00:15:15,810 --> 00:15:17,700 But, Your Majesty, 118 00:15:18,280 --> 00:15:22,160 we must never give up hope on the Prince. 119 00:15:29,920 --> 00:15:33,740 If His Majesty finds out that Yeon Gaesomun's son is still alive, 120 00:15:33,740 --> 00:15:36,440 everything is over. 121 00:15:53,390 --> 00:15:56,220 I can't spare your life again. 122 00:16:05,780 --> 00:16:08,170 Was it you, cousin? 123 00:16:10,040 --> 00:16:13,160 Why did you spare his life the first time? 124 00:16:16,420 --> 00:16:20,640 He saved the lives of the Princess and the Prince, 125 00:16:20,650 --> 00:16:24,240 but was sentenced to death because he's Yeon Gaesomun's son. 126 00:16:26,960 --> 00:16:29,680 As the chief of the palace guards, 127 00:16:31,020 --> 00:16:32,620 I felt bad for him. 128 00:16:36,070 --> 00:16:37,950 Is that all? 129 00:16:37,950 --> 00:16:41,090 As a member of the royal family, 130 00:16:41,090 --> 00:16:44,900 I wanted to prevent a civil war between His Majesty and Yeon Gaesomun. Also! 131 00:16:46,050 --> 00:16:49,360 I knew how dear he was to you, Your Highness. 132 00:16:55,590 --> 00:16:58,630 If it is revealed that he is still alive, 133 00:16:58,670 --> 00:17:01,370 you will die for sure! 134 00:17:01,370 --> 00:17:03,100 Which is why 135 00:17:06,600 --> 00:17:09,220 I can't let him live. 136 00:17:10,690 --> 00:17:12,710 I will take care of him. 137 00:17:16,000 --> 00:17:17,500 Cousin, 138 00:17:18,270 --> 00:17:21,360 he will never betray me. 139 00:17:26,440 --> 00:17:28,620 I will make sure 140 00:17:29,380 --> 00:17:32,030 that no harm comes to you. 141 00:17:34,150 --> 00:17:35,900 Which is why 142 00:17:51,850 --> 00:17:54,210 you and I 143 00:17:54,220 --> 00:17:56,680 must get him out of the palace. 144 00:17:59,260 --> 00:18:01,350 Trust me. 145 00:18:12,500 --> 00:18:15,050 The Royal Doctor is still not talking, 146 00:18:15,070 --> 00:18:18,540 but killing Yeon Gaesomun is only a matter of time. 147 00:18:19,430 --> 00:18:21,270 Come out. 148 00:18:40,470 --> 00:18:43,650 They are the top elite secret agents 149 00:18:43,650 --> 00:18:48,010 working for the royal family and the people. Geumhwadan. 150 00:18:53,930 --> 00:18:57,060 Yeon Gaesomun had plotted an uprising for the day of the ceremony, 151 00:18:57,060 --> 00:19:00,720 but due to unexpected turn of events, his plan went astray. 152 00:19:08,430 --> 00:19:11,310 Make the Prince walk again, no matter what! 153 00:19:11,310 --> 00:19:14,620 Or else, your own life will be over! 154 00:19:14,620 --> 00:19:18,530 Do whatever is necessary to get the Prince up! 155 00:19:22,510 --> 00:19:24,050 He was poisoned. 156 00:19:24,090 --> 00:19:26,390 Due to circumstances in the palace, 157 00:19:26,390 --> 00:19:28,870 the ceremony has been delayed. 158 00:19:29,300 --> 00:19:33,140 Now that Yeon Gaesomun and his treacherous band have revealed their intentions, 159 00:19:33,610 --> 00:19:37,730 we will have to strike them first on the day of the military parade. 160 00:19:44,210 --> 00:19:45,210 Your Majesty, 161 00:19:45,250 --> 00:19:49,280 why wait until the parade when we have a witness? 162 00:19:49,280 --> 00:19:52,730 We must strike Yeon Gaesomun right now! 163 00:19:56,890 --> 00:20:02,930 We must strike them all at once while they're gathered in one place to minimize their counterattack. 164 00:20:02,930 --> 00:20:08,870 Otherwise, Yeon Gaesomun will keep repeating his treacherous attempts. 165 00:20:08,870 --> 00:20:13,620 There's no other place better than the palace to get them all in one swoop. 166 00:20:13,660 --> 00:20:17,810 In other words, they'll be trapped inside, 167 00:20:17,820 --> 00:20:20,010 with nowhere to go? 168 00:20:32,190 --> 00:20:35,710 Call for the ministers' meeting tomorrow. 169 00:20:37,870 --> 00:20:41,470 With the Prince's current condition, 170 00:20:43,300 --> 00:20:46,440 we cannot install him as heir to the throne. 171 00:20:51,900 --> 00:20:54,220 At the meeting, 172 00:20:54,760 --> 00:20:57,570 a new heir will be announced. 173 00:21:01,760 --> 00:21:03,310 Your Majesty, 174 00:21:03,310 --> 00:21:07,280 you must also take into consideration the possibility of Yeon Gaesomun taking action tomorrow. 175 00:21:07,280 --> 00:21:09,100 Which is why 176 00:21:09,100 --> 00:21:14,040 the palace will be in a state of emergency from now on until the day of the parade. 177 00:21:14,060 --> 00:21:15,480 Geumhwadan, 178 00:21:15,500 --> 00:21:18,510 watch Yeon Gaesoumun's residence carefully 179 00:21:18,540 --> 00:21:22,790 and report their activities immediately. 180 00:21:22,790 --> 00:21:24,560 Also, Jang, 181 00:21:24,560 --> 00:21:28,220 call in the army stationed outside of Pyongyang city 182 00:21:28,220 --> 00:21:31,980 and fortify the security inside the city walls. 183 00:21:31,980 --> 00:21:34,230 As you wish, Your Majesty. 184 00:21:34,840 --> 00:21:39,170 Your personal army will also enter the palace in secret tonight. 185 00:21:39,170 --> 00:21:41,030 This time, 186 00:21:41,920 --> 00:21:45,530 there must be absolutely no mistakes. 187 00:21:47,350 --> 00:21:48,700 As for me, 188 00:21:48,700 --> 00:21:51,450 I will see Yeon Gaesomun. 189 00:21:57,850 --> 00:22:02,370 Soldiers are out looking for your son near the palace and various locations inside the city. 190 00:22:02,370 --> 00:22:06,070 I also thought that he might not have gotten out of the palace, 191 00:22:06,070 --> 00:22:09,860 but the security was too tight, with little traffic going in and out. 192 00:22:12,300 --> 00:22:15,330 You must bring him before me no matter what! 193 00:22:17,170 --> 00:22:18,660 By the way, 194 00:22:18,660 --> 00:22:23,970 there's a rumor in the palace that the Prince is seriously injured after falling from a horse. 195 00:22:26,290 --> 00:22:29,530 I think that was why they inspected 196 00:22:29,550 --> 00:22:31,970 the banner poles. 197 00:22:32,010 --> 00:22:33,180 The royal doctor? 198 00:22:33,180 --> 00:22:37,610 I couldn't reach him because the palace security is too tight. 199 00:22:43,010 --> 00:22:44,300 General, 200 00:22:44,310 --> 00:22:47,540 seeing that the royal family inspected even the banner poles, 201 00:22:47,540 --> 00:22:50,930 our plan may have been leaked. 202 00:22:50,930 --> 00:22:55,160 In that case, before the King strikes us, 203 00:22:55,160 --> 00:22:57,660 we will have to attack the palace first! 204 00:22:57,660 --> 00:23:00,110 That's right. 205 00:23:00,110 --> 00:23:01,750 We don't have time. 206 00:23:01,750 --> 00:23:04,420 Give us your order. 207 00:23:05,420 --> 00:23:08,470 The Prince fell from his horse. 208 00:23:14,780 --> 00:23:17,770 If he can't get up, 209 00:23:20,210 --> 00:23:23,470 the royal family will have to select a new heir. 210 00:23:23,470 --> 00:23:26,970 A new heir to succeed the throne... 211 00:23:28,160 --> 00:23:31,530 who else but Chief of palace guards, Jang? 212 00:23:32,870 --> 00:23:37,940 You have mercy, but are not weak. You know pleasure, but are not given to it. 213 00:23:37,960 --> 00:23:40,780 You're the one and only royalty in Goguryeo 214 00:23:40,780 --> 00:23:44,560 that has both scholarly and military skills! The throne 215 00:23:44,900 --> 00:23:47,630 is a seat for the one who qualifies! 216 00:23:47,630 --> 00:23:50,630 I did not hear anything today. 217 00:23:50,630 --> 00:23:53,550 Destiny is something you choose. 218 00:23:55,650 --> 00:23:58,100 General, do you consider 219 00:23:58,100 --> 00:24:00,900 the Chief of palace guards as the heir? 220 00:24:00,900 --> 00:24:04,660 We should support him, win him over to our side, 221 00:24:04,660 --> 00:24:07,550 and then get rid of the King! 222 00:24:07,550 --> 00:24:12,330 Even if he becomes the new heir, he's the King's nephew. 223 00:24:12,390 --> 00:24:14,410 You can't trust him so easily. 224 00:24:14,410 --> 00:24:17,930 Let's wait and see first 225 00:24:19,910 --> 00:24:22,350 what the King decides. 226 00:24:23,530 --> 00:24:26,090 His Majesty is here. 227 00:24:37,540 --> 00:24:42,460 Excuse me for visiting so late at night. 228 00:24:44,710 --> 00:24:48,470 The throne is not a position to make excuses. 229 00:24:50,540 --> 00:24:53,080 Thanks for understanding. 230 00:24:55,560 --> 00:25:00,420 The Prince fell from his horse and is in serious condition. 231 00:25:01,960 --> 00:25:06,780 It was an accident due to his inexperience with horses. 232 00:25:09,330 --> 00:25:12,040 You must be very worried. 233 00:25:12,070 --> 00:25:14,480 Which is why 234 00:25:15,350 --> 00:25:19,070 I have come to ask for your help, General. 235 00:25:23,730 --> 00:25:26,830 For the stability of the nation, 236 00:25:26,830 --> 00:25:30,060 we must establish a new heir to the throne. 237 00:25:32,380 --> 00:25:35,390 I would like your support on that. 238 00:25:35,390 --> 00:25:39,690 Then, who is... 239 00:25:40,910 --> 00:25:43,690 I will do what must be done. 240 00:25:46,120 --> 00:25:48,590 I will follow your suit. 241 00:25:49,160 --> 00:25:51,570 Also, I'm looking forward to 242 00:25:51,570 --> 00:25:56,160 the display of your loyalty 243 00:25:57,010 --> 00:25:59,570 in front of all the nobility. 244 00:27:52,250 --> 00:27:56,900 As you probably already heard from His Majesty, there is a meeting of ministers tomorrow. 245 00:27:57,670 --> 00:28:02,110 Are you asking me for help since this seems to be the chance to change your destiny? 246 00:28:04,850 --> 00:28:08,620 Your son is in the palace right now. 247 00:28:14,940 --> 00:28:18,730 His Majesty does not know that yet. 248 00:28:19,350 --> 00:28:24,260 Your son is in my custody. 249 00:28:39,200 --> 00:28:41,330 But 250 00:28:41,880 --> 00:28:45,380 if His Majesty finds out that my son is in the palace, 251 00:28:45,380 --> 00:28:49,940 your chance for the heirship will be nil. 252 00:28:58,140 --> 00:29:02,190 If you truly want to accomplish something, 253 00:29:10,490 --> 00:29:14,230 you should reveal what's in your heart first before proposing a deal. 254 00:29:18,040 --> 00:29:21,030 I will get your son out. 255 00:29:22,010 --> 00:29:25,570 Don't forget that I have saved him 256 00:29:26,260 --> 00:29:28,590 twice now. 257 00:29:56,120 --> 00:30:00,130 Tonight, you must get out. 258 00:30:04,040 --> 00:30:08,520 As soon as my cousin comes, we leave. 259 00:30:18,510 --> 00:30:20,300 Stop! 260 00:30:24,840 --> 00:30:30,530 Princess, forgive me, but it is His Majesty's orders to not let anyone in or out of the palace. 261 00:30:34,170 --> 00:30:36,160 What is it? 262 00:30:40,560 --> 00:30:42,690 It is the Princess. 263 00:30:42,690 --> 00:30:45,120 How dare you...? 264 00:30:47,070 --> 00:30:49,040 I'll take full responsibility. 265 00:30:49,040 --> 00:30:52,830 But, it was His Majesty's order. 266 00:30:52,830 --> 00:30:55,880 I'll take the responsibility. 267 00:31:05,430 --> 00:31:07,250 I understand. 268 00:31:07,700 --> 00:31:09,770 Open the gate! 269 00:31:32,460 --> 00:31:35,200 I wanted to blame you 270 00:31:37,400 --> 00:31:40,010 and I wanted to hate you. 271 00:31:44,870 --> 00:31:51,050 I suppose there is nothing we can do any more. 272 00:32:01,110 --> 00:32:03,180 I have a favor to ask. 273 00:32:05,540 --> 00:32:10,800 After we part, leave Pyongyang immediately. 274 00:32:12,410 --> 00:32:17,190 General Yeon Gaesomun won't forgive you. 275 00:32:21,380 --> 00:32:24,610 Therefore, 276 00:32:24,610 --> 00:32:30,180 don't return home, but just leave. 277 00:32:33,270 --> 00:32:35,630 Promise me. 278 00:33:03,330 --> 00:33:11,650 Go stay in Jolbon. I promise you that I'll come and look for you later. 279 00:33:15,840 --> 00:33:21,440 Please stay alive. 280 00:35:02,120 --> 00:35:09,030 ♪ To love on my own ♪ 281 00:35:09,030 --> 00:35:16,040 ♪ To leave on my own ♪ 282 00:35:16,070 --> 00:35:22,980 ♪ Waiting for you ♪ 283 00:35:22,980 --> 00:35:29,980 ♪ there's no place for me to stay ♪ 284 00:35:30,010 --> 00:35:36,890 ♪ Some day, when I miss you ♪ 285 00:35:36,890 --> 00:35:43,850 ♪ when I miss you so much ♪ 286 00:35:43,850 --> 00:35:50,830 ♪ will you come then? ♪ 287 00:35:50,830 --> 00:35:57,360 ♪ To the time when we didn't have any sad memories? ♪ 288 00:35:57,360 --> 00:36:04,720 ♪ My love, obstinate love ♪ 289 00:36:04,720 --> 00:36:11,260 ♪ Love, leave me behind ♪ 290 00:36:11,260 --> 00:36:19,060 ♪ Piercing my heart, like a stake ♪ 291 00:36:19,100 --> 00:36:21,910 I have been newly appointed to be your guard, Your Highness. 292 00:36:53,780 --> 00:36:57,790 I bought it downtown, but then forgot to give it to you. 293 00:37:03,500 --> 00:37:05,300 Princess. 294 00:37:10,840 --> 00:37:17,770 ♪ Even the faint moonlight ♪ 295 00:37:17,770 --> 00:37:24,740 ♪ leaves a sorrowful shadow ♪ 296 00:37:24,740 --> 00:37:31,690 ♪ Amid this endless time ♪ 297 00:37:31,710 --> 00:37:38,140 ♪ I bury what's left of this life ♪ 298 00:37:38,160 --> 00:37:45,640 ♪ My love, obstinate love ♪ 299 00:37:45,640 --> 00:37:52,110 ♪ My love, leave me behind ♪ 300 00:37:52,110 --> 00:38:00,380 ♪ Piercing my heart like a stake ♪ 301 00:38:00,380 --> 00:38:06,480 ♪ is our irreversible love ♪ 302 00:38:06,480 --> 00:38:15,480 ♪ Love, my love ♪ 303 00:38:19,970 --> 00:38:28,230 ♪ Piercing my heart like a stake ♪ 304 00:38:28,230 --> 00:38:35,190 ♪ is our irreversible love ♪ 305 00:38:35,190 --> 00:38:41,410 ♪ Our irreversible ♪ 306 00:38:41,410 --> 00:38:46,180 ♪ love ♪ 307 00:39:01,820 --> 00:39:05,390 Don't worry about the security outside of the city. 308 00:39:19,890 --> 00:39:22,510 Maybe the Prince 309 00:39:23,920 --> 00:39:27,550 was not destined to be in charge of Goguryeo from the beginning. 310 00:39:30,570 --> 00:39:37,920 I know very well how you've been faithful, serving in the palace since you were little. 311 00:39:41,170 --> 00:39:49,080 No matter what kind of hardships may come, you will have to continue to protect the palace. 312 00:39:53,110 --> 00:39:55,910 Although nobody can be perfect, 313 00:39:59,220 --> 00:40:04,710 I'm sure you'll do fine in your position. 314 00:41:15,470 --> 00:41:18,030 The Prince's condition 315 00:41:18,050 --> 00:41:21,270 isn't getting better. 316 00:41:21,290 --> 00:41:24,480 Given the current tricky situation with Tang, 317 00:41:24,490 --> 00:41:28,550 although I wish I didn't have to, 318 00:41:28,550 --> 00:41:32,600 I believe I'll have to appoint a new heir. 319 00:41:37,430 --> 00:41:41,230 Goguryeo's new successor is... 320 00:41:53,620 --> 00:41:56,840 The new successor is... 321 00:42:05,000 --> 00:42:08,160 It will be the Princess. 322 00:42:13,290 --> 00:42:15,440 Your Majesty! -Your Majesty! -Your Majesty! -Your Majesty! 323 00:42:15,440 --> 00:42:18,650 Your Majesty! -Your Majesty 324 00:42:18,650 --> 00:42:21,570 This is not a matter that can be decided by Your Majesty alone! 325 00:42:21,570 --> 00:42:24,690 The assembly of the nobility has to approve! 326 00:42:24,690 --> 00:42:27,550 A Queen in Goguryeo? 327 00:42:27,550 --> 00:42:32,210 Silla had queens, why not for Goguryeo? 328 00:42:32,210 --> 00:42:37,000 The Princess does not lack in any way to become the heir. 329 00:42:38,650 --> 00:42:43,210 I'll leave you in charge of this, Prime Minister. 330 00:42:52,850 --> 00:42:54,630 Also, 331 00:42:54,630 --> 00:42:56,780 General Yeon Gaesomun should 332 00:42:56,780 --> 00:43:00,400 leave to oversee the construction of the wall 333 00:43:00,400 --> 00:43:04,230 after the military parade tomorrow, as scheduled. 334 00:43:05,480 --> 00:43:07,350 It's a shame, 335 00:43:07,350 --> 00:43:14,280 General Yeon won't be able to attend the installation ceremony of the new heir. 336 00:43:24,780 --> 00:43:27,210 His Majesty has lost his mind completely! 337 00:43:27,210 --> 00:43:30,130 The Princess as heir? That's mad! 338 00:43:30,130 --> 00:43:34,000 If only we hadn't missed our golden opportunity! 339 00:43:34,920 --> 00:43:37,120 General! 340 00:43:37,120 --> 00:43:41,910 We must mobilize the military and attack the palace at once! 341 00:43:50,150 --> 00:43:52,440 This, in fact, may be 342 00:43:52,440 --> 00:43:54,830 a good thing. 343 00:44:02,160 --> 00:44:05,390 A great ally will join us because of this. 344 00:44:17,850 --> 00:44:20,510 Your path to the throne will be 345 00:44:20,510 --> 00:44:22,710 long and arduous. 346 00:44:22,710 --> 00:44:24,240 However, I'm sure 347 00:44:24,240 --> 00:44:28,230 that you'll be able to overcome all hardships. 348 00:44:28,230 --> 00:44:30,170 If I may say so, Father, 349 00:44:30,170 --> 00:44:33,010 I cannot give up on the Prince. 350 00:44:33,010 --> 00:44:35,950 The Prince will rise again. 351 00:44:35,950 --> 00:44:38,000 You and I must never give up hope on him 352 00:44:38,000 --> 00:44:40,630 even when all others will. 353 00:44:40,630 --> 00:44:44,090 We just can't afford to wait for him. Time is of the essence. 354 00:44:44,090 --> 00:44:47,370 We must also send a delegation to Tang. 355 00:44:47,370 --> 00:44:50,390 The fate of the country comes first 356 00:44:50,390 --> 00:44:52,560 before brotherly love. 357 00:44:52,600 --> 00:44:53,700 Father. 358 00:44:53,920 --> 00:44:56,900 Following my decision is 359 00:44:56,900 --> 00:45:00,070 the best choice for the Prince and for Goguryeo. 360 00:45:13,490 --> 00:45:17,480 Is it that shocking to hear that the Princess will be the heir? 361 00:45:21,410 --> 00:45:25,860 Now is not the time to stay in shock. 362 00:45:27,800 --> 00:45:32,400 The clothes of the man who pretended to be a royal guard have been found outside of the palace. 363 00:45:32,880 --> 00:45:35,210 I believe he escaped the palace. 364 00:45:35,210 --> 00:45:36,670 I'm glad. 365 00:45:36,670 --> 00:45:42,530 Because as long as he is within the walls, our plan can be leaked again. 366 00:45:42,530 --> 00:45:46,550 Tomorrow is the military parade. 367 00:45:49,350 --> 00:45:51,980 Are the preparations going well? 368 00:45:51,980 --> 00:45:57,450 The soldiers that had been stationed outside of the city are approaching the outer wall of Pyongyang. 369 00:46:06,200 --> 00:46:08,460 Now that the Princess has been identified as the new heir, 370 00:46:08,460 --> 00:46:11,880 it is possible that Yeon Gaesomun and the nobles may attack the palace again, 371 00:46:11,880 --> 00:46:16,410 so we are under a full lock-down to block any unauthorized entry to the palace. 372 00:46:38,840 --> 00:46:41,610 Nobody that enters the palace tomorrow 373 00:46:41,610 --> 00:46:45,410 will be armed. 374 00:46:55,990 --> 00:46:57,970 The royal doctor? 375 00:46:57,970 --> 00:47:00,720 Still not talking. 376 00:47:01,720 --> 00:47:03,920 We don't have time. 377 00:47:03,920 --> 00:47:07,210 We must have him confess with his own mouth at the site, 378 00:47:07,210 --> 00:47:10,800 that he is Yeon Gaesomun's spy. 379 00:47:12,080 --> 00:47:13,490 Yes. 380 00:47:14,250 --> 00:47:17,710 When tomorrow comes, 381 00:47:17,710 --> 00:47:21,410 it will be the last day for the traitors in this life. 382 00:47:32,640 --> 00:47:36,250 Make certain there's no mistake whatsoever this time. 383 00:47:37,670 --> 00:47:40,970 Rest at ease. 384 00:47:54,910 --> 00:47:59,620 It is most unfortunate about the heir situation. 385 00:47:59,620 --> 00:48:01,260 No. 386 00:48:04,140 --> 00:48:07,640 It is a natural choice from His Majesty's perspective. 387 00:48:11,600 --> 00:48:15,420 A man must always answer to his own desire first, 388 00:48:15,420 --> 00:48:17,350 his majesty, 389 00:48:17,350 --> 00:48:20,540 Yeon Gaesomun, you, 390 00:48:23,610 --> 00:48:26,410 and even me. 391 00:48:31,290 --> 00:48:35,910 Didn't I tell you that I was never destined to become the Crown Prince? 392 00:49:09,450 --> 00:49:14,110 I'm very sorry to you, cousin. 393 00:49:20,590 --> 00:49:25,030 You must be quite upset at His Majesty's decision. 394 00:49:27,210 --> 00:49:31,020 I think His Majesty was able to make this bold decision 395 00:49:31,020 --> 00:49:35,220 trusting that you'd protect us well as you always have. 396 00:49:36,980 --> 00:49:39,660 A bold decision 397 00:49:39,660 --> 00:49:42,980 could lead to danger. 398 00:49:43,840 --> 00:49:45,660 Yes, but 399 00:49:45,660 --> 00:49:49,440 I have you, cousin. 400 00:50:06,000 --> 00:50:10,700 The best of the best soldiers from each noble family are on standby. 401 00:50:10,900 --> 00:50:13,300 We also devised a new way 402 00:50:13,300 --> 00:50:16,170 to pass the inspection. 403 00:50:16,170 --> 00:50:20,970 On the day of the parade, the palace will be ours. 404 00:50:20,970 --> 00:50:23,840 The King must fall 405 00:50:23,840 --> 00:50:27,940 at your own hands, General. 406 00:51:04,350 --> 00:51:07,550 Aren't you afraid? 407 00:51:10,930 --> 00:51:13,920 How could I not be afraid? 408 00:51:15,570 --> 00:51:20,320 If the Prince hadn't fallen off his horse and your son hadn't infiltrated the palace, 409 00:51:20,320 --> 00:51:23,570 you wouldn't have been alive, either, General. 410 00:51:25,510 --> 00:51:28,290 Which is why 411 00:51:28,290 --> 00:51:32,850 there's no point in rejoicing or grieving over everything that happens. 412 00:51:45,520 --> 00:51:48,650 Do you know what you did? 413 00:51:48,650 --> 00:51:52,620 What did I do? 414 00:51:53,860 --> 00:51:55,980 What did you say? 415 00:51:55,980 --> 00:51:58,840 I ran to the palace 416 00:51:58,840 --> 00:52:01,820 to protect the Princess 417 00:52:01,820 --> 00:52:06,050 and to protect your life, Father. 418 00:52:09,350 --> 00:52:12,490 Is your philosophy of life about keeping the people you hold dear 419 00:52:12,490 --> 00:52:17,250 in your heart and making completely different choices? 420 00:52:22,690 --> 00:52:25,100 What? 421 00:52:29,550 --> 00:52:32,300 I can't 422 00:52:32,300 --> 00:52:35,830 work with the royal family. 423 00:52:38,770 --> 00:52:41,570 Tomorrow, at the parade, 424 00:52:42,700 --> 00:52:45,300 I will cut off the King's head. 425 00:52:45,300 --> 00:52:47,650 Father. 426 00:52:59,860 --> 00:53:02,480 [The day of the military parade] 427 00:53:07,750 --> 00:53:10,080 Don't give up 428 00:53:10,080 --> 00:53:14,530 and please recover. 429 00:53:17,040 --> 00:53:22,610 Today, Yeon Gaesomun will be punished 430 00:53:22,610 --> 00:53:27,160 for doing this to you! 431 00:53:30,570 --> 00:53:34,710 This is all I can do for you. 432 00:54:02,030 --> 00:54:07,060 Father, I'm glad that you decided to make 433 00:54:07,060 --> 00:54:09,320 sister the heir to the throne. 434 00:54:09,320 --> 00:54:14,170 What are you saying? You have to get better soon! 435 00:54:14,170 --> 00:54:19,280 I'll just wait until you are fully recovered. 436 00:54:19,280 --> 00:54:21,760 No. 437 00:54:21,760 --> 00:54:27,000 I'm actually relieved that it is you, sister. 438 00:54:29,200 --> 00:54:35,530 Still you must not give up hope about walking again. 439 00:54:37,020 --> 00:54:41,690 It's a shame that you won't get to see 440 00:54:41,690 --> 00:54:44,260 the traitors' last moments. 441 00:54:44,260 --> 00:54:48,360 I should be up and protecting the palace, 442 00:54:48,360 --> 00:54:51,660 but I'm stuck in bed, 443 00:54:51,660 --> 00:54:54,410 I am deeply embarrassed. 444 00:54:56,210 --> 00:55:02,960 Tell the kitchen staff to prepare the Prince's favorite food for dinner. 445 00:55:02,960 --> 00:55:05,450 Yes, Father. 446 00:55:05,450 --> 00:55:11,450 Jang and Tae Gyung, join us for dinner, too. 447 00:55:11,450 --> 00:55:16,570 It will be a delightful dinner for once. 448 00:55:19,670 --> 00:55:21,540 Sister. 449 00:55:22,600 --> 00:55:25,280 Your attire 450 00:55:25,280 --> 00:55:28,450 looks really good on you. 451 00:55:30,070 --> 00:55:33,070 But I think 452 00:55:33,070 --> 00:55:37,930 you'd be even prettier in a wedding outfit. 453 00:55:38,900 --> 00:55:41,490 I want to see that. 454 00:55:44,710 --> 00:55:46,700 I promise you. 455 00:55:47,440 --> 00:55:52,310 You have to recover first to see me in a wedding outfit. 456 00:55:52,310 --> 00:55:58,010 So take heart and focus on getting better. 457 00:55:58,010 --> 00:55:59,730 Yes. 458 00:56:19,630 --> 00:56:23,700 Your Majesty, you seem to be in a very good mood, 459 00:56:23,700 --> 00:56:26,900 since General Yeon Gaesomun will be leaving to oversee the construction of the wall today. 460 00:56:26,900 --> 00:56:30,290 Do I really? 461 00:56:57,890 --> 00:57:00,130 Father 462 00:57:03,120 --> 00:57:06,520 You seem to have a lot on your mind. 463 00:57:07,220 --> 00:57:12,300 What kind of a king is a good king? 464 00:57:14,030 --> 00:57:17,050 Why are you asking...? 465 00:57:18,270 --> 00:57:23,440 Not Tang, not Silla, but the loyal General Yeon Gaesomun 466 00:57:23,440 --> 00:57:27,040 has betrayed Goguryeo. 467 00:57:29,420 --> 00:57:30,370 Father. 468 00:57:30,370 --> 00:57:33,390 I'm sure they were afraid, 469 00:57:33,390 --> 00:57:37,430 angry, and at times, 470 00:57:38,250 --> 00:57:43,020 they probably hated my guts. 471 00:57:45,100 --> 00:57:48,220 Even so, 472 00:57:50,250 --> 00:57:53,310 I have to kill them. 473 00:57:57,570 --> 00:58:01,170 What a pathetic king. 474 00:58:04,250 --> 00:58:07,100 The princess or filial piety? 475 00:58:07,100 --> 00:58:08,170 Father. 476 00:58:08,170 --> 00:58:11,490 You can't have both. 477 00:58:13,520 --> 00:58:17,370 Did you say you'll live for the royal family? 478 00:58:18,530 --> 00:58:23,520 Our family will be the master of the royal family. 479 00:58:26,000 --> 00:58:29,440 I'm going to the palace now. 480 00:58:32,230 --> 00:58:38,450 Will you come with me or die here? 481 00:58:41,320 --> 00:58:43,690 Answer me. 482 00:59:08,990 --> 00:59:13,910 You must have left Pyongyang by now. 483 00:59:13,910 --> 00:59:18,510 Please, you must have left. 484 00:59:19,590 --> 00:59:24,310 I will come with you. 485 00:59:25,580 --> 00:59:29,780 I'm really sorry. 486 00:59:30,590 --> 00:59:32,800 I'll 487 00:59:33,800 --> 00:59:37,190 go to the palace with you, father. 488 00:59:39,070 --> 00:59:43,610 Bring the head of the princess to me. 489 00:59:43,610 --> 00:59:47,270 If I bring her to you, 490 00:59:47,270 --> 00:59:50,160 will everything be resolved? 491 00:59:50,160 --> 00:59:54,740 It's not that I'll be killing your father. 492 01:00:08,700 --> 01:00:14,530 I'll be killing a traitor of Goguryeo! 493 01:00:34,800 --> 01:00:37,270 Yeon Gaesomun has garnered all his soldiers 494 01:00:37,270 --> 01:00:42,560 for a military parade, and invited many of the court officials. 495 01:00:42,560 --> 01:00:45,910 As the officials got there, they were all killed. 496 01:00:45,910 --> 01:00:49,110 Over 100 of them. 497 01:00:49,110 --> 01:00:51,990 Then, they rushed to the palace and killed the king, 498 01:00:51,990 --> 01:00:56,070 and made his nephew the new king. 499 01:01:05,680 --> 01:01:09,500 Strike those traitors! 500 01:02:09,000 --> 01:02:14,270 Are you interested in finding out what kind of a Goguryeo I will build? 501 01:02:14,270 --> 01:02:20,850 After just staring blankly 502 01:02:20,850 --> 01:02:27,770 then turn your back on me quietly 503 01:02:27,770 --> 01:02:34,740 No matter how much I blame you 504 01:02:34,740 --> 01:02:41,650 there's no place for me to lean on. 505 01:02:41,650 --> 01:02:44,550 Even the faint... 37938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.