Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
The Blade and Petal
2
00:00:05,290 --> 00:00:10,710
Now that the assassin of the attacker has been revealed, we can't let him live.
3
00:00:10,710 --> 00:00:14,680
The criminal shall be executed
4
00:00:14,680 --> 00:00:16,680
at the Pyeongyang Seong Square.
5
00:00:25,020 --> 00:00:29,340
How can His Majesty do this to the general's son?
6
00:00:29,340 --> 00:00:33,530
What would you like to do to the one
7
00:00:34,590 --> 00:00:36,590
who disdained the Yeon family twice?
8
00:00:36,590 --> 00:00:39,410
You are the one and only royalty in Goguryeo that possesses
9
00:00:39,410 --> 00:00:43,590
the balance of the pen and sword.
10
00:00:43,590 --> 00:00:46,330
Only the qualified should occupy the throne.
11
00:00:46,330 --> 00:00:51,040
I have not heard a thing today.
12
00:00:52,120 --> 00:00:54,390
Must we stop here,
13
00:00:54,390 --> 00:00:56,380
when we can't guarantee the precise time
when the prince will recover?
14
00:00:56,380 --> 00:01:01,500
I will cut off Yeon Gaesomun's head today.
15
00:01:01,500 --> 00:01:03,080
Due to an unexpected court circumstance,
16
00:01:03,080 --> 00:01:04,960
the installation ceremony has been delayed.
17
00:01:04,960 --> 00:01:10,110
Instead, a meeting of the ministers will convene tomorrow.
18
00:01:13,870 --> 00:01:19,080
Does this mean he's alive?
19
00:01:20,560 --> 00:01:23,070
He is alive!
20
00:01:23,070 --> 00:01:25,430
For certain, he is alive.
21
00:01:25,430 --> 00:01:29,870
The Princess treated me, a low life, without any prejudice.
22
00:01:29,870 --> 00:01:33,650
even though she knew that she was betraying the King,
23
00:01:33,650 --> 00:01:35,690
she put her own life on the line to save me.
24
00:01:35,690 --> 00:01:39,180
I will not forgive anyone who
25
00:01:39,180 --> 00:01:41,690
will try to harm the Princess.
26
00:01:41,690 --> 00:01:44,620
Then,
27
00:01:45,920 --> 00:01:48,740
are you even willing to cut off my head?
28
00:01:48,740 --> 00:01:52,350
I can live in hiding all my life.
29
00:01:52,350 --> 00:01:55,310
I can live imprisoned.
30
00:01:55,310 --> 00:01:58,300
I will live as if I'm dead.
31
00:01:58,300 --> 00:02:05,270
However, no one shall harm the Princess!
32
00:02:08,670 --> 00:02:11,170
~ Episode 7 ~
Princess.
33
00:02:34,350 --> 00:02:39,490
You haven't yet found the whereabouts of
the one who impersonated a royal guard, you say?
34
00:02:39,490 --> 00:02:45,860
He must have escaped out of the palace before the security was intensified.
35
00:02:45,860 --> 00:02:48,150
Did you search every nook and cranny in the palace?
36
00:02:48,150 --> 00:02:52,850
Except for the Princess' quarters, our inspection was thorough.
37
00:02:52,850 --> 00:02:54,320
Where is the Princess?
38
00:02:54,320 --> 00:02:57,170
She is in her quarters.
39
00:02:59,230 --> 00:03:03,000
That person knew Yeon Gaesomun's plan of rebellion
40
00:03:03,000 --> 00:03:04,940
and purposefully interrupted it.
41
00:03:04,940 --> 00:03:06,920
Rebellion?
42
00:03:06,920 --> 00:03:11,360
Then that means he belongs to the Yeon family.
43
00:03:11,360 --> 00:03:14,630
Why would he interfere with the rebellion?
44
00:03:16,400 --> 00:03:19,790
Chances are, he knew what happened in the palace.
45
00:03:19,790 --> 00:03:27,450
Hence he may have been yet another spy of
Yeon Gaesomun planted inside the palace.
46
00:03:31,460 --> 00:03:34,310
The Princess is in danger.
47
00:03:43,220 --> 00:03:50,010
Is it truly you?
48
00:03:52,690 --> 00:03:57,270
Just... what happened?
49
00:04:01,610 --> 00:04:04,340
How..
50
00:04:04,340 --> 00:04:07,590
How could you live again?
51
00:04:13,250 --> 00:04:18,460
I truly wished
52
00:04:19,390 --> 00:04:21,530
that you would not die.
53
00:04:21,530 --> 00:04:23,460
I know.
54
00:04:23,460 --> 00:04:26,470
I understand fully.
55
00:04:26,470 --> 00:04:32,140
Hence, as soon as I regained my consciousness, I wanted to come and see you,
56
00:04:32,140 --> 00:04:36,030
but since I knew how dangerous that would be,
57
00:04:51,630 --> 00:04:55,490
I could not dare come see you.
58
00:04:58,140 --> 00:05:01,080
Maybe my life was spared
59
00:05:01,080 --> 00:05:08,440
because I'm destined to change the relationship between His Majesty and my father.
60
00:05:15,860 --> 00:05:22,600
Thus I infiltrated the palace and
tried to stop my father's wrong intentions.
61
00:05:26,630 --> 00:05:31,120
If I may ask, Princess,
62
00:05:32,640 --> 00:05:35,820
what has become of the Crown Prince's crowning ceremony?
63
00:05:42,980 --> 00:05:45,400
The Prince..
64
00:05:46,290 --> 00:05:48,800
The Prince was..
65
00:05:55,320 --> 00:05:58,970
The Prince was thrown from the horse.
66
00:05:58,970 --> 00:06:03,390
He may never walk again.
67
00:06:26,670 --> 00:06:31,840
The installation ceremony has been cancelled.
68
00:06:36,370 --> 00:06:39,870
The Yeon family and the Royal family
69
00:06:41,670 --> 00:06:45,270
can no longer be together.
70
00:07:10,090 --> 00:07:12,530
Is the Princess within?
71
00:07:12,530 --> 00:07:14,720
Yes.
72
00:07:16,160 --> 00:07:19,540
His Majesty has come.
73
00:07:34,650 --> 00:07:37,390
Make sure you thoroughly safeguard the Princess' residence.
74
00:07:37,390 --> 00:07:39,480
Yes, Your Majesty.
75
00:07:56,700 --> 00:08:01,750
We weren't able to find the one who appeared
at the East gate.
76
00:08:03,180 --> 00:08:09,000
The Prince has fallen, and you too could be in danger.
77
00:08:14,800 --> 00:08:17,800
Why do you tremble so?
78
00:08:17,800 --> 00:08:20,010
Pardon?
79
00:08:23,050 --> 00:08:26,770
I guess you're still in shock.
80
00:08:30,300 --> 00:08:33,880
Did something happen?
81
00:08:35,250 --> 00:08:38,220
No, nothing.
82
00:09:31,260 --> 00:09:33,620
Father.
83
00:09:37,210 --> 00:09:39,450
What brings you...?
84
00:09:44,160 --> 00:09:49,160
I've had enough with Yeon Gaesomun.
85
00:09:58,790 --> 00:10:01,440
I will take
86
00:10:04,810 --> 00:10:08,470
his head off first.
87
00:10:17,640 --> 00:10:20,570
Don't be afraid and
88
00:10:20,570 --> 00:10:23,280
trust your father.
89
00:11:54,760 --> 00:11:58,220
Since you know what my father's thinking,
90
00:11:58,750 --> 00:12:01,490
I can't let you go.
91
00:12:05,900 --> 00:12:07,230
Princess.
92
00:12:07,230 --> 00:12:09,790
Be on my side.
93
00:12:11,000 --> 00:12:13,470
Or else,
94
00:12:14,220 --> 00:12:17,010
I have to kill you now.
95
00:12:19,970 --> 00:12:22,140
That is my destiny
96
00:12:23,160 --> 00:12:25,410
and my choice.
97
00:12:31,700 --> 00:12:34,510
Tell me that you're on my side!
98
00:12:38,990 --> 00:12:41,100
Please kill me.
99
00:12:44,400 --> 00:12:46,140
What?
100
00:12:46,140 --> 00:12:49,120
I can't choose either side.
101
00:12:49,120 --> 00:12:52,790
Please kill me now, as my destiny has deserted me.
102
00:12:54,500 --> 00:12:56,730
Ever since I met you, Your Highness,
103
00:12:57,920 --> 00:13:01,060
you became the whole world to me.
104
00:13:13,510 --> 00:13:15,830
We shouldn't have met.
105
00:13:18,330 --> 00:13:21,220
I shouldn't have made you stay.
106
00:13:22,830 --> 00:13:25,530
I shouldn't have let you into the palace.
107
00:13:30,530 --> 00:13:32,240
I shouldn't have.
108
00:13:45,420 --> 00:13:48,860
Consider this the end of our relationship.
109
00:14:39,440 --> 00:14:43,180
The Prince may never get up again.
110
00:14:46,920 --> 00:14:48,380
Your Majesty,
111
00:14:48,380 --> 00:14:51,090
we don't know that for sure yet.
112
00:14:51,090 --> 00:14:52,270
True, but
113
00:14:52,270 --> 00:14:54,640
for the sake of Goguryeo,
114
00:14:54,640 --> 00:14:57,890
we must decide on a new heir to the throne.
115
00:15:04,910 --> 00:15:06,900
In your opinion,
116
00:15:06,900 --> 00:15:11,350
who do you think is worthy to become the heir to the throne?
117
00:15:15,810 --> 00:15:17,700
But, Your Majesty,
118
00:15:18,280 --> 00:15:22,160
we must never give up hope on the Prince.
119
00:15:29,920 --> 00:15:33,740
If His Majesty finds out that Yeon Gaesomun's son is still alive,
120
00:15:33,740 --> 00:15:36,440
everything is over.
121
00:15:53,390 --> 00:15:56,220
I can't spare your life again.
122
00:16:05,780 --> 00:16:08,170
Was it you, cousin?
123
00:16:10,040 --> 00:16:13,160
Why did you spare his life the first time?
124
00:16:16,420 --> 00:16:20,640
He saved the lives of the Princess and the Prince,
125
00:16:20,650 --> 00:16:24,240
but was sentenced to death because he's Yeon Gaesomun's son.
126
00:16:26,960 --> 00:16:29,680
As the chief of the palace guards,
127
00:16:31,020 --> 00:16:32,620
I felt bad for him.
128
00:16:36,070 --> 00:16:37,950
Is that all?
129
00:16:37,950 --> 00:16:41,090
As a member of the royal family,
130
00:16:41,090 --> 00:16:44,900
I wanted to prevent a civil war between His Majesty and Yeon Gaesomun. Also!
131
00:16:46,050 --> 00:16:49,360
I knew how dear he was to you, Your Highness.
132
00:16:55,590 --> 00:16:58,630
If it is revealed that he is still alive,
133
00:16:58,670 --> 00:17:01,370
you will die for sure!
134
00:17:01,370 --> 00:17:03,100
Which is why
135
00:17:06,600 --> 00:17:09,220
I can't let him live.
136
00:17:10,690 --> 00:17:12,710
I will take care of him.
137
00:17:16,000 --> 00:17:17,500
Cousin,
138
00:17:18,270 --> 00:17:21,360
he will never betray me.
139
00:17:26,440 --> 00:17:28,620
I will make sure
140
00:17:29,380 --> 00:17:32,030
that no harm comes to you.
141
00:17:34,150 --> 00:17:35,900
Which is why
142
00:17:51,850 --> 00:17:54,210
you and I
143
00:17:54,220 --> 00:17:56,680
must get him out of the palace.
144
00:17:59,260 --> 00:18:01,350
Trust me.
145
00:18:12,500 --> 00:18:15,050
The Royal Doctor is still not talking,
146
00:18:15,070 --> 00:18:18,540
but killing Yeon Gaesomun is only a matter of time.
147
00:18:19,430 --> 00:18:21,270
Come out.
148
00:18:40,470 --> 00:18:43,650
They are the top elite secret agents
149
00:18:43,650 --> 00:18:48,010
working for the royal family and the people. Geumhwadan.
150
00:18:53,930 --> 00:18:57,060
Yeon Gaesomun had plotted an uprising for the day of the ceremony,
151
00:18:57,060 --> 00:19:00,720
but due to unexpected turn of events, his plan went astray.
152
00:19:08,430 --> 00:19:11,310
Make the Prince walk again, no matter what!
153
00:19:11,310 --> 00:19:14,620
Or else, your own life will be over!
154
00:19:14,620 --> 00:19:18,530
Do whatever is necessary to get the Prince up!
155
00:19:22,510 --> 00:19:24,050
He was poisoned.
156
00:19:24,090 --> 00:19:26,390
Due to circumstances in the palace,
157
00:19:26,390 --> 00:19:28,870
the ceremony has been delayed.
158
00:19:29,300 --> 00:19:33,140
Now that Yeon Gaesomun and his treacherous band have revealed their intentions,
159
00:19:33,610 --> 00:19:37,730
we will have to strike them first on the day of the military parade.
160
00:19:44,210 --> 00:19:45,210
Your Majesty,
161
00:19:45,250 --> 00:19:49,280
why wait until the parade when we have a witness?
162
00:19:49,280 --> 00:19:52,730
We must strike Yeon Gaesomun right now!
163
00:19:56,890 --> 00:20:02,930
We must strike them all at once while they're
gathered in one place to minimize their counterattack.
164
00:20:02,930 --> 00:20:08,870
Otherwise, Yeon Gaesomun will keep repeating his treacherous attempts.
165
00:20:08,870 --> 00:20:13,620
There's no other place better than the palace to get them all in one swoop.
166
00:20:13,660 --> 00:20:17,810
In other words, they'll be trapped inside,
167
00:20:17,820 --> 00:20:20,010
with nowhere to go?
168
00:20:32,190 --> 00:20:35,710
Call for the ministers' meeting tomorrow.
169
00:20:37,870 --> 00:20:41,470
With the Prince's current condition,
170
00:20:43,300 --> 00:20:46,440
we cannot install him as heir to the throne.
171
00:20:51,900 --> 00:20:54,220
At the meeting,
172
00:20:54,760 --> 00:20:57,570
a new heir will be announced.
173
00:21:01,760 --> 00:21:03,310
Your Majesty,
174
00:21:03,310 --> 00:21:07,280
you must also take into consideration the possibility
of Yeon Gaesomun taking action tomorrow.
175
00:21:07,280 --> 00:21:09,100
Which is why
176
00:21:09,100 --> 00:21:14,040
the palace will be in a state of emergency from now on
until the day of the parade.
177
00:21:14,060 --> 00:21:15,480
Geumhwadan,
178
00:21:15,500 --> 00:21:18,510
watch Yeon Gaesoumun's residence carefully
179
00:21:18,540 --> 00:21:22,790
and report their activities immediately.
180
00:21:22,790 --> 00:21:24,560
Also, Jang,
181
00:21:24,560 --> 00:21:28,220
call in the army stationed outside of Pyongyang city
182
00:21:28,220 --> 00:21:31,980
and fortify the security inside the city walls.
183
00:21:31,980 --> 00:21:34,230
As you wish, Your Majesty.
184
00:21:34,840 --> 00:21:39,170
Your personal army will also enter the palace in secret tonight.
185
00:21:39,170 --> 00:21:41,030
This time,
186
00:21:41,920 --> 00:21:45,530
there must be absolutely no mistakes.
187
00:21:47,350 --> 00:21:48,700
As for me,
188
00:21:48,700 --> 00:21:51,450
I will see Yeon Gaesomun.
189
00:21:57,850 --> 00:22:02,370
Soldiers are out looking for your son near the palace
and various locations inside the city.
190
00:22:02,370 --> 00:22:06,070
I also thought that he might not have gotten out of the palace,
191
00:22:06,070 --> 00:22:09,860
but the security was too tight, with little traffic going in and out.
192
00:22:12,300 --> 00:22:15,330
You must bring him before me no matter what!
193
00:22:17,170 --> 00:22:18,660
By the way,
194
00:22:18,660 --> 00:22:23,970
there's a rumor in the palace that the Prince is
seriously injured after falling from a horse.
195
00:22:26,290 --> 00:22:29,530
I think that was why they inspected
196
00:22:29,550 --> 00:22:31,970
the banner poles.
197
00:22:32,010 --> 00:22:33,180
The royal doctor?
198
00:22:33,180 --> 00:22:37,610
I couldn't reach him because the palace security is too tight.
199
00:22:43,010 --> 00:22:44,300
General,
200
00:22:44,310 --> 00:22:47,540
seeing that the royal family inspected even the banner poles,
201
00:22:47,540 --> 00:22:50,930
our plan may have been leaked.
202
00:22:50,930 --> 00:22:55,160
In that case, before the King strikes us,
203
00:22:55,160 --> 00:22:57,660
we will have to attack the palace first!
204
00:22:57,660 --> 00:23:00,110
That's right.
205
00:23:00,110 --> 00:23:01,750
We don't have time.
206
00:23:01,750 --> 00:23:04,420
Give us your order.
207
00:23:05,420 --> 00:23:08,470
The Prince fell from his horse.
208
00:23:14,780 --> 00:23:17,770
If he can't get up,
209
00:23:20,210 --> 00:23:23,470
the royal family will have to select a new heir.
210
00:23:23,470 --> 00:23:26,970
A new heir to succeed the throne...
211
00:23:28,160 --> 00:23:31,530
who else but Chief of palace guards, Jang?
212
00:23:32,870 --> 00:23:37,940
You have mercy, but are not weak.
You know pleasure, but are not given to it.
213
00:23:37,960 --> 00:23:40,780
You're the one and only royalty in Goguryeo
214
00:23:40,780 --> 00:23:44,560
that has both scholarly and military skills! The throne
215
00:23:44,900 --> 00:23:47,630
is a seat for the one who qualifies!
216
00:23:47,630 --> 00:23:50,630
I did not hear anything today.
217
00:23:50,630 --> 00:23:53,550
Destiny is something you choose.
218
00:23:55,650 --> 00:23:58,100
General, do you consider
219
00:23:58,100 --> 00:24:00,900
the Chief of palace guards as the heir?
220
00:24:00,900 --> 00:24:04,660
We should support him, win him over to our side,
221
00:24:04,660 --> 00:24:07,550
and then get rid of the King!
222
00:24:07,550 --> 00:24:12,330
Even if he becomes the new heir, he's the King's nephew.
223
00:24:12,390 --> 00:24:14,410
You can't trust him so easily.
224
00:24:14,410 --> 00:24:17,930
Let's wait and see first
225
00:24:19,910 --> 00:24:22,350
what the King decides.
226
00:24:23,530 --> 00:24:26,090
His Majesty is here.
227
00:24:37,540 --> 00:24:42,460
Excuse me for visiting so late at night.
228
00:24:44,710 --> 00:24:48,470
The throne is not a position to make excuses.
229
00:24:50,540 --> 00:24:53,080
Thanks for understanding.
230
00:24:55,560 --> 00:25:00,420
The Prince fell from his horse and is in serious condition.
231
00:25:01,960 --> 00:25:06,780
It was an accident due to his inexperience with horses.
232
00:25:09,330 --> 00:25:12,040
You must be very worried.
233
00:25:12,070 --> 00:25:14,480
Which is why
234
00:25:15,350 --> 00:25:19,070
I have come to ask for your help, General.
235
00:25:23,730 --> 00:25:26,830
For the stability of the nation,
236
00:25:26,830 --> 00:25:30,060
we must establish a new heir to the throne.
237
00:25:32,380 --> 00:25:35,390
I would like your support on that.
238
00:25:35,390 --> 00:25:39,690
Then, who is...
239
00:25:40,910 --> 00:25:43,690
I will do what must be done.
240
00:25:46,120 --> 00:25:48,590
I will follow your suit.
241
00:25:49,160 --> 00:25:51,570
Also, I'm looking forward to
242
00:25:51,570 --> 00:25:56,160
the display of your loyalty
243
00:25:57,010 --> 00:25:59,570
in front of all the nobility.
244
00:27:52,250 --> 00:27:56,900
As you probably already heard from His Majesty,
there is a meeting of ministers tomorrow.
245
00:27:57,670 --> 00:28:02,110
Are you asking me for help since this seems to be the chance to change your destiny?
246
00:28:04,850 --> 00:28:08,620
Your son is in the palace right now.
247
00:28:14,940 --> 00:28:18,730
His Majesty does not know that yet.
248
00:28:19,350 --> 00:28:24,260
Your son is in my custody.
249
00:28:39,200 --> 00:28:41,330
But
250
00:28:41,880 --> 00:28:45,380
if His Majesty finds out that my son is in the palace,
251
00:28:45,380 --> 00:28:49,940
your chance for the heirship will be nil.
252
00:28:58,140 --> 00:29:02,190
If you truly want to accomplish something,
253
00:29:10,490 --> 00:29:14,230
you should reveal what's in your heart first before proposing a deal.
254
00:29:18,040 --> 00:29:21,030
I will get your son out.
255
00:29:22,010 --> 00:29:25,570
Don't forget that I have saved him
256
00:29:26,260 --> 00:29:28,590
twice now.
257
00:29:56,120 --> 00:30:00,130
Tonight, you must get out.
258
00:30:04,040 --> 00:30:08,520
As soon as my cousin comes, we leave.
259
00:30:18,510 --> 00:30:20,300
Stop!
260
00:30:24,840 --> 00:30:30,530
Princess, forgive me, but it is His Majesty's orders to not let anyone in or out of the palace.
261
00:30:34,170 --> 00:30:36,160
What is it?
262
00:30:40,560 --> 00:30:42,690
It is the Princess.
263
00:30:42,690 --> 00:30:45,120
How dare you...?
264
00:30:47,070 --> 00:30:49,040
I'll take full responsibility.
265
00:30:49,040 --> 00:30:52,830
But, it was His Majesty's order.
266
00:30:52,830 --> 00:30:55,880
I'll take the responsibility.
267
00:31:05,430 --> 00:31:07,250
I understand.
268
00:31:07,700 --> 00:31:09,770
Open the gate!
269
00:31:32,460 --> 00:31:35,200
I wanted to blame you
270
00:31:37,400 --> 00:31:40,010
and I wanted to hate you.
271
00:31:44,870 --> 00:31:51,050
I suppose there is nothing we can do any more.
272
00:32:01,110 --> 00:32:03,180
I have a favor to ask.
273
00:32:05,540 --> 00:32:10,800
After we part, leave Pyongyang immediately.
274
00:32:12,410 --> 00:32:17,190
General Yeon Gaesomun won't forgive you.
275
00:32:21,380 --> 00:32:24,610
Therefore,
276
00:32:24,610 --> 00:32:30,180
don't return home, but just leave.
277
00:32:33,270 --> 00:32:35,630
Promise me.
278
00:33:03,330 --> 00:33:11,650
Go stay in Jolbon. I promise you that I'll come and look for you later.
279
00:33:15,840 --> 00:33:21,440
Please stay alive.
280
00:35:02,120 --> 00:35:09,030
♪ To love on my own ♪
281
00:35:09,030 --> 00:35:16,040
♪ To leave on my own ♪
282
00:35:16,070 --> 00:35:22,980
♪ Waiting for you ♪
283
00:35:22,980 --> 00:35:29,980
♪ there's no place for me to stay ♪
284
00:35:30,010 --> 00:35:36,890
♪ Some day, when I miss you ♪
285
00:35:36,890 --> 00:35:43,850
♪ when I miss you so much ♪
286
00:35:43,850 --> 00:35:50,830
♪ will you come then? ♪
287
00:35:50,830 --> 00:35:57,360
♪ To the time when we didn't have any sad memories? ♪
288
00:35:57,360 --> 00:36:04,720
♪ My love, obstinate love ♪
289
00:36:04,720 --> 00:36:11,260
♪ Love, leave me behind ♪
290
00:36:11,260 --> 00:36:19,060
♪ Piercing my heart, like a stake ♪
291
00:36:19,100 --> 00:36:21,910
I have been newly appointed to be your guard, Your Highness.
292
00:36:53,780 --> 00:36:57,790
I bought it downtown, but then forgot to give it to you.
293
00:37:03,500 --> 00:37:05,300
Princess.
294
00:37:10,840 --> 00:37:17,770
♪ Even the faint moonlight ♪
295
00:37:17,770 --> 00:37:24,740
♪ leaves a sorrowful shadow ♪
296
00:37:24,740 --> 00:37:31,690
♪ Amid this endless time ♪
297
00:37:31,710 --> 00:37:38,140
♪ I bury what's left of this life ♪
298
00:37:38,160 --> 00:37:45,640
♪ My love, obstinate love ♪
299
00:37:45,640 --> 00:37:52,110
♪ My love, leave me behind ♪
300
00:37:52,110 --> 00:38:00,380
♪ Piercing my heart like a stake ♪
301
00:38:00,380 --> 00:38:06,480
♪ is our irreversible love ♪
302
00:38:06,480 --> 00:38:15,480
♪ Love, my love ♪
303
00:38:19,970 --> 00:38:28,230
♪ Piercing my heart like a stake ♪
304
00:38:28,230 --> 00:38:35,190
♪ is our irreversible love ♪
305
00:38:35,190 --> 00:38:41,410
♪ Our irreversible ♪
306
00:38:41,410 --> 00:38:46,180
♪ love ♪
307
00:39:01,820 --> 00:39:05,390
Don't worry about the security outside of the city.
308
00:39:19,890 --> 00:39:22,510
Maybe the Prince
309
00:39:23,920 --> 00:39:27,550
was not destined to be in charge of Goguryeo from the beginning.
310
00:39:30,570 --> 00:39:37,920
I know very well how you've been faithful,
serving in the palace since you were little.
311
00:39:41,170 --> 00:39:49,080
No matter what kind of hardships may come,
you will have to continue to protect the palace.
312
00:39:53,110 --> 00:39:55,910
Although nobody can be perfect,
313
00:39:59,220 --> 00:40:04,710
I'm sure you'll do fine in your position.
314
00:41:15,470 --> 00:41:18,030
The Prince's condition
315
00:41:18,050 --> 00:41:21,270
isn't getting better.
316
00:41:21,290 --> 00:41:24,480
Given the current tricky situation with Tang,
317
00:41:24,490 --> 00:41:28,550
although I wish I didn't have to,
318
00:41:28,550 --> 00:41:32,600
I believe I'll have to appoint a new heir.
319
00:41:37,430 --> 00:41:41,230
Goguryeo's new successor is...
320
00:41:53,620 --> 00:41:56,840
The new successor is...
321
00:42:05,000 --> 00:42:08,160
It will be the Princess.
322
00:42:13,290 --> 00:42:15,440
Your Majesty! -Your Majesty! -Your Majesty! -Your Majesty!
323
00:42:15,440 --> 00:42:18,650
Your Majesty! -Your Majesty
324
00:42:18,650 --> 00:42:21,570
This is not a matter that can be decided by Your Majesty alone!
325
00:42:21,570 --> 00:42:24,690
The assembly of the nobility has to approve!
326
00:42:24,690 --> 00:42:27,550
A Queen in Goguryeo?
327
00:42:27,550 --> 00:42:32,210
Silla had queens, why not for Goguryeo?
328
00:42:32,210 --> 00:42:37,000
The Princess does not lack in any way to become the heir.
329
00:42:38,650 --> 00:42:43,210
I'll leave you in charge of this, Prime Minister.
330
00:42:52,850 --> 00:42:54,630
Also,
331
00:42:54,630 --> 00:42:56,780
General Yeon Gaesomun should
332
00:42:56,780 --> 00:43:00,400
leave to oversee the construction of the wall
333
00:43:00,400 --> 00:43:04,230
after the military parade tomorrow, as scheduled.
334
00:43:05,480 --> 00:43:07,350
It's a shame,
335
00:43:07,350 --> 00:43:14,280
General Yeon won't be able to attend the installation ceremony of the new heir.
336
00:43:24,780 --> 00:43:27,210
His Majesty has lost his mind completely!
337
00:43:27,210 --> 00:43:30,130
The Princess as heir? That's mad!
338
00:43:30,130 --> 00:43:34,000
If only we hadn't missed our golden opportunity!
339
00:43:34,920 --> 00:43:37,120
General!
340
00:43:37,120 --> 00:43:41,910
We must mobilize the military
and attack the palace at once!
341
00:43:50,150 --> 00:43:52,440
This, in fact, may be
342
00:43:52,440 --> 00:43:54,830
a good thing.
343
00:44:02,160 --> 00:44:05,390
A great ally will join us because of this.
344
00:44:17,850 --> 00:44:20,510
Your path to the throne will be
345
00:44:20,510 --> 00:44:22,710
long and arduous.
346
00:44:22,710 --> 00:44:24,240
However, I'm sure
347
00:44:24,240 --> 00:44:28,230
that you'll be able to overcome all hardships.
348
00:44:28,230 --> 00:44:30,170
If I may say so, Father,
349
00:44:30,170 --> 00:44:33,010
I cannot give up on the Prince.
350
00:44:33,010 --> 00:44:35,950
The Prince will rise again.
351
00:44:35,950 --> 00:44:38,000
You and I must never give up hope on him
352
00:44:38,000 --> 00:44:40,630
even when all others will.
353
00:44:40,630 --> 00:44:44,090
We just can't afford to wait for him. Time is of the essence.
354
00:44:44,090 --> 00:44:47,370
We must also send a delegation to Tang.
355
00:44:47,370 --> 00:44:50,390
The fate of the country comes first
356
00:44:50,390 --> 00:44:52,560
before brotherly love.
357
00:44:52,600 --> 00:44:53,700
Father.
358
00:44:53,920 --> 00:44:56,900
Following my decision is
359
00:44:56,900 --> 00:45:00,070
the best choice for the Prince and for Goguryeo.
360
00:45:13,490 --> 00:45:17,480
Is it that shocking to hear that the Princess will be the heir?
361
00:45:21,410 --> 00:45:25,860
Now is not the time to stay in shock.
362
00:45:27,800 --> 00:45:32,400
The clothes of the man who pretended to be a royal guard
have been found outside of the palace.
363
00:45:32,880 --> 00:45:35,210
I believe he escaped the palace.
364
00:45:35,210 --> 00:45:36,670
I'm glad.
365
00:45:36,670 --> 00:45:42,530
Because as long as he is within the walls,
our plan can be leaked again.
366
00:45:42,530 --> 00:45:46,550
Tomorrow is the military parade.
367
00:45:49,350 --> 00:45:51,980
Are the preparations going well?
368
00:45:51,980 --> 00:45:57,450
The soldiers that had been stationed outside of the city
are approaching the outer wall of Pyongyang.
369
00:46:06,200 --> 00:46:08,460
Now that the Princess has been identified as the new heir,
370
00:46:08,460 --> 00:46:11,880
it is possible that Yeon Gaesomun and the nobles
may attack the palace again,
371
00:46:11,880 --> 00:46:16,410
so we are under a full lock-down to block
any unauthorized entry to the palace.
372
00:46:38,840 --> 00:46:41,610
Nobody that enters the palace tomorrow
373
00:46:41,610 --> 00:46:45,410
will be armed.
374
00:46:55,990 --> 00:46:57,970
The royal doctor?
375
00:46:57,970 --> 00:47:00,720
Still not talking.
376
00:47:01,720 --> 00:47:03,920
We don't have time.
377
00:47:03,920 --> 00:47:07,210
We must have him confess with his own mouth at the site,
378
00:47:07,210 --> 00:47:10,800
that he is Yeon Gaesomun's spy.
379
00:47:12,080 --> 00:47:13,490
Yes.
380
00:47:14,250 --> 00:47:17,710
When tomorrow comes,
381
00:47:17,710 --> 00:47:21,410
it will be the last day for the traitors in this life.
382
00:47:32,640 --> 00:47:36,250
Make certain there's no mistake whatsoever this time.
383
00:47:37,670 --> 00:47:40,970
Rest at ease.
384
00:47:54,910 --> 00:47:59,620
It is most unfortunate about the heir situation.
385
00:47:59,620 --> 00:48:01,260
No.
386
00:48:04,140 --> 00:48:07,640
It is a natural choice from His Majesty's perspective.
387
00:48:11,600 --> 00:48:15,420
A man must always answer to his own desire first,
388
00:48:15,420 --> 00:48:17,350
his majesty,
389
00:48:17,350 --> 00:48:20,540
Yeon Gaesomun, you,
390
00:48:23,610 --> 00:48:26,410
and even me.
391
00:48:31,290 --> 00:48:35,910
Didn't I tell you that I was never destined to become the Crown Prince?
392
00:49:09,450 --> 00:49:14,110
I'm very sorry to you, cousin.
393
00:49:20,590 --> 00:49:25,030
You must be quite upset at His Majesty's decision.
394
00:49:27,210 --> 00:49:31,020
I think His Majesty was able to make this bold decision
395
00:49:31,020 --> 00:49:35,220
trusting that you'd protect us well as you always have.
396
00:49:36,980 --> 00:49:39,660
A bold decision
397
00:49:39,660 --> 00:49:42,980
could lead to danger.
398
00:49:43,840 --> 00:49:45,660
Yes, but
399
00:49:45,660 --> 00:49:49,440
I have you, cousin.
400
00:50:06,000 --> 00:50:10,700
The best of the best soldiers from each noble family are on standby.
401
00:50:10,900 --> 00:50:13,300
We also devised a new way
402
00:50:13,300 --> 00:50:16,170
to pass the inspection.
403
00:50:16,170 --> 00:50:20,970
On the day of the parade, the palace will be ours.
404
00:50:20,970 --> 00:50:23,840
The King must fall
405
00:50:23,840 --> 00:50:27,940
at your own hands, General.
406
00:51:04,350 --> 00:51:07,550
Aren't you afraid?
407
00:51:10,930 --> 00:51:13,920
How could I not be afraid?
408
00:51:15,570 --> 00:51:20,320
If the Prince hadn't fallen off his horse
and your son hadn't infiltrated the palace,
409
00:51:20,320 --> 00:51:23,570
you wouldn't have been alive, either, General.
410
00:51:25,510 --> 00:51:28,290
Which is why
411
00:51:28,290 --> 00:51:32,850
there's no point in rejoicing or grieving over everything that happens.
412
00:51:45,520 --> 00:51:48,650
Do you know what you did?
413
00:51:48,650 --> 00:51:52,620
What did I do?
414
00:51:53,860 --> 00:51:55,980
What did you say?
415
00:51:55,980 --> 00:51:58,840
I ran to the palace
416
00:51:58,840 --> 00:52:01,820
to protect the Princess
417
00:52:01,820 --> 00:52:06,050
and to protect your life, Father.
418
00:52:09,350 --> 00:52:12,490
Is your philosophy of life about keeping the people you hold dear
419
00:52:12,490 --> 00:52:17,250
in your heart and making completely different choices?
420
00:52:22,690 --> 00:52:25,100
What?
421
00:52:29,550 --> 00:52:32,300
I can't
422
00:52:32,300 --> 00:52:35,830
work with the royal family.
423
00:52:38,770 --> 00:52:41,570
Tomorrow, at the parade,
424
00:52:42,700 --> 00:52:45,300
I will cut off the King's head.
425
00:52:45,300 --> 00:52:47,650
Father.
426
00:52:59,860 --> 00:53:02,480
[The day of the military parade]
427
00:53:07,750 --> 00:53:10,080
Don't give up
428
00:53:10,080 --> 00:53:14,530
and please recover.
429
00:53:17,040 --> 00:53:22,610
Today, Yeon Gaesomun will be punished
430
00:53:22,610 --> 00:53:27,160
for doing this to you!
431
00:53:30,570 --> 00:53:34,710
This is all I can do for you.
432
00:54:02,030 --> 00:54:07,060
Father, I'm glad that you decided to make
433
00:54:07,060 --> 00:54:09,320
sister the heir to the throne.
434
00:54:09,320 --> 00:54:14,170
What are you saying? You have to get better soon!
435
00:54:14,170 --> 00:54:19,280
I'll just wait until you are fully recovered.
436
00:54:19,280 --> 00:54:21,760
No.
437
00:54:21,760 --> 00:54:27,000
I'm actually relieved that it is you, sister.
438
00:54:29,200 --> 00:54:35,530
Still you must not give up hope about walking again.
439
00:54:37,020 --> 00:54:41,690
It's a shame that you won't get to see
440
00:54:41,690 --> 00:54:44,260
the traitors' last moments.
441
00:54:44,260 --> 00:54:48,360
I should be up and protecting the palace,
442
00:54:48,360 --> 00:54:51,660
but I'm stuck in bed,
443
00:54:51,660 --> 00:54:54,410
I am deeply embarrassed.
444
00:54:56,210 --> 00:55:02,960
Tell the kitchen staff to prepare the Prince's favorite food for dinner.
445
00:55:02,960 --> 00:55:05,450
Yes, Father.
446
00:55:05,450 --> 00:55:11,450
Jang and Tae Gyung, join us for dinner, too.
447
00:55:11,450 --> 00:55:16,570
It will be a delightful dinner for once.
448
00:55:19,670 --> 00:55:21,540
Sister.
449
00:55:22,600 --> 00:55:25,280
Your attire
450
00:55:25,280 --> 00:55:28,450
looks really good on you.
451
00:55:30,070 --> 00:55:33,070
But I think
452
00:55:33,070 --> 00:55:37,930
you'd be even prettier in a wedding outfit.
453
00:55:38,900 --> 00:55:41,490
I want to see that.
454
00:55:44,710 --> 00:55:46,700
I promise you.
455
00:55:47,440 --> 00:55:52,310
You have to recover first to see me in a wedding outfit.
456
00:55:52,310 --> 00:55:58,010
So take heart and focus on getting better.
457
00:55:58,010 --> 00:55:59,730
Yes.
458
00:56:19,630 --> 00:56:23,700
Your Majesty, you seem to be in a very good mood,
459
00:56:23,700 --> 00:56:26,900
since General Yeon Gaesomun will be leaving to oversee the construction of the wall today.
460
00:56:26,900 --> 00:56:30,290
Do I really?
461
00:56:57,890 --> 00:57:00,130
Father
462
00:57:03,120 --> 00:57:06,520
You seem to have a lot on your mind.
463
00:57:07,220 --> 00:57:12,300
What kind of a king is a good king?
464
00:57:14,030 --> 00:57:17,050
Why are you asking...?
465
00:57:18,270 --> 00:57:23,440
Not Tang, not Silla, but the loyal General Yeon Gaesomun
466
00:57:23,440 --> 00:57:27,040
has betrayed Goguryeo.
467
00:57:29,420 --> 00:57:30,370
Father.
468
00:57:30,370 --> 00:57:33,390
I'm sure they were afraid,
469
00:57:33,390 --> 00:57:37,430
angry, and at times,
470
00:57:38,250 --> 00:57:43,020
they probably hated my guts.
471
00:57:45,100 --> 00:57:48,220
Even so,
472
00:57:50,250 --> 00:57:53,310
I have to kill them.
473
00:57:57,570 --> 00:58:01,170
What a pathetic king.
474
00:58:04,250 --> 00:58:07,100
The princess or filial piety?
475
00:58:07,100 --> 00:58:08,170
Father.
476
00:58:08,170 --> 00:58:11,490
You can't have both.
477
00:58:13,520 --> 00:58:17,370
Did you say you'll live for the royal family?
478
00:58:18,530 --> 00:58:23,520
Our family will be the master of the royal family.
479
00:58:26,000 --> 00:58:29,440
I'm going to the palace now.
480
00:58:32,230 --> 00:58:38,450
Will you come with me or die here?
481
00:58:41,320 --> 00:58:43,690
Answer me.
482
00:59:08,990 --> 00:59:13,910
You must have left Pyongyang by now.
483
00:59:13,910 --> 00:59:18,510
Please, you must have left.
484
00:59:19,590 --> 00:59:24,310
I will come with you.
485
00:59:25,580 --> 00:59:29,780
I'm really sorry.
486
00:59:30,590 --> 00:59:32,800
I'll
487
00:59:33,800 --> 00:59:37,190
go to the palace with you, father.
488
00:59:39,070 --> 00:59:43,610
Bring the head of the princess to me.
489
00:59:43,610 --> 00:59:47,270
If I bring her to you,
490
00:59:47,270 --> 00:59:50,160
will everything be resolved?
491
00:59:50,160 --> 00:59:54,740
It's not that I'll be killing your father.
492
01:00:08,700 --> 01:00:14,530
I'll be killing a traitor of Goguryeo!
493
01:00:34,800 --> 01:00:37,270
Yeon Gaesomun has garnered all his soldiers
494
01:00:37,270 --> 01:00:42,560
for a military parade, and invited many of the court officials.
495
01:00:42,560 --> 01:00:45,910
As the officials got there, they were all killed.
496
01:00:45,910 --> 01:00:49,110
Over 100 of them.
497
01:00:49,110 --> 01:00:51,990
Then, they rushed to the palace and killed the king,
498
01:00:51,990 --> 01:00:56,070
and made his nephew the new king.
499
01:01:05,680 --> 01:01:09,500
Strike those traitors!
500
01:02:09,000 --> 01:02:14,270
Are you interested in finding out what kind of a Goguryeo I will build?
501
01:02:14,270 --> 01:02:20,850
After just staring blankly
502
01:02:20,850 --> 01:02:27,770
then turn your back on me quietly
503
01:02:27,770 --> 01:02:34,740
No matter how much I blame you
504
01:02:34,740 --> 01:02:41,650
there's no place for me to lean on.
505
01:02:41,650 --> 01:02:44,550
Even the faint...
37938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.