Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
The Blade and Petal
2
00:00:25,290 --> 00:00:29,450
Is he alive?
3
00:00:31,450 --> 00:00:35,390
Though you had chosen the royal family,
4
00:00:35,390 --> 00:00:37,700
that was never your path.
5
00:00:37,700 --> 00:00:41,240
To cut off my ties with the princess?
6
00:00:41,240 --> 00:00:43,400
I cannot do it.
7
00:00:43,400 --> 00:00:47,680
Then will you visit the palace and show
that you are alive?
8
00:00:47,680 --> 00:00:51,510
I will not live like you, Father.
9
00:00:52,620 --> 00:00:59,120
If to become a member of the Yeon family is
to sever my ties with a precious person,
10
00:01:00,340 --> 00:01:02,990
I would
11
00:01:03,020 --> 00:01:04,730
leave that family.
12
00:01:04,730 --> 00:01:07,720
It's a layout of Yeon Gaesomun's residence.
13
00:01:07,720 --> 00:01:10,130
We at Geumhwadan must find out
14
00:01:10,130 --> 00:01:11,910
what Yeon Gaesomun is plotting.
15
00:01:11,910 --> 00:01:16,710
Then are we to go to the site empty-handed?
16
00:01:19,000 --> 00:01:22,020
The reason we are here today
17
00:01:22,020 --> 00:01:25,400
is to embrace the new future.
18
00:01:26,650 --> 00:01:31,700
Prince's crowning ceremony will be that beginning.
19
00:03:04,390 --> 00:03:07,810
Though I can't come to you,
20
00:03:07,810 --> 00:03:11,230
we will be able to meet without fail.
21
00:03:11,760 --> 00:03:16,470
I sincerely hope that you come here,
22
00:03:16,470 --> 00:03:19,470
so you can verify that I'm alive.
23
00:04:32,870 --> 00:04:40,520
The word within your heart which is trapped
between the strands, and can't be said?
24
00:05:07,990 --> 00:05:10,340
He is alive!
25
00:05:10,340 --> 00:05:13,420
He is alive for certain!
26
00:06:11,450 --> 00:06:14,160
Did everyone return home safely?
27
00:06:14,160 --> 00:06:15,710
Yes.
28
00:06:16,330 --> 00:06:20,240
You must be more vigilant at guarding today.
29
00:06:24,880 --> 00:06:26,990
Hyung (Yeon Choong) passed away a short while ago.
30
00:06:26,990 --> 00:06:29,500
How can you say he's alive?
31
00:06:30,260 --> 00:06:34,590
If he is alive, please let me know too.
32
00:06:35,380 --> 00:06:37,930
I don't have will to live,
33
00:06:37,930 --> 00:06:41,270
since Hyung passed away.
34
00:06:45,590 --> 00:06:48,640
By the way,
35
00:06:49,610 --> 00:06:55,080
wasn't your ladyship with him downtown the other day?
36
00:06:58,510 --> 00:07:00,960
I guess she liked him a lot.
37
00:07:00,960 --> 00:07:04,450
Otherwise she wouldn't be seeing an apparition.
38
00:07:18,030 --> 00:07:21,610
Shall I open the casket and let you check?
39
00:07:21,610 --> 00:07:24,380
If he is here,
40
00:07:24,380 --> 00:07:25,950
please let me meet him.
41
00:07:25,950 --> 00:07:30,400
Didn't I say that he's dead already?
42
00:07:36,820 --> 00:07:42,150
I'm sure it's not true.
43
00:07:44,380 --> 00:07:46,370
Princess!
44
00:07:48,810 --> 00:07:51,570
This little bastard.
45
00:07:59,170 --> 00:08:02,700
You don't believe this bastard has been discovered, do you?
46
00:08:02,700 --> 00:08:05,560
Ah, just say something!
47
00:08:05,560 --> 00:08:09,070
Just wait.
Wah!
48
00:08:29,450 --> 00:08:32,400
This, this little bastard.
49
00:08:55,380 --> 00:09:01,400
Well, you've got to fill your belly first before you can kill or spare Yeon Gaesomun!
50
00:09:08,240 --> 00:09:10,270
It's really sweet.
51
00:09:19,320 --> 00:09:22,510
What brings you here at this hour, princess?
52
00:09:22,510 --> 00:09:26,760
I suppose she was too worried.
53
00:09:34,030 --> 00:09:36,370
What about Si Woo?
54
00:09:36,370 --> 00:09:39,800
He hasn't returned even though all the aristocrats
55
00:09:39,800 --> 00:09:42,720
gathered at general Yeon's house have slipped out.
56
00:09:42,720 --> 00:09:46,570
Perhaps something has happened?
57
00:09:48,310 --> 00:09:51,950
Wanna jinx him?
Shut your mouth!
58
00:09:51,950 --> 00:09:55,920
You wait here with the princess
while I go look for him.
59
00:09:55,920 --> 00:09:58,180
I will come with you.
60
00:12:09,990 --> 00:12:12,000
What are these footprints?
61
00:12:12,000 --> 00:12:13,810
Forgive me.
62
00:12:13,810 --> 00:12:16,970
I spilled some water by accident.
63
00:12:19,590 --> 00:12:22,520
Show me your feet.
64
00:13:21,660 --> 00:13:24,590
Let's go.
65
00:13:36,350 --> 00:13:39,770
Is that true?
66
00:13:47,270 --> 00:13:49,080
Your Majesty.
67
00:13:49,080 --> 00:13:53,760
We have a few options to suppress their rebellion.
68
00:13:55,240 --> 00:13:57,620
First,
69
00:13:57,620 --> 00:14:01,230
to strike Yeon Gaesomun right away.
70
00:14:02,870 --> 00:14:08,560
However, this can turn into a civil war with
Yeon Gaesomun and the nobles under his influence.
71
00:14:08,560 --> 00:14:10,790
Second,
72
00:14:10,790 --> 00:14:16,750
sending Yeon Gaesomun off to the wall before the ceremony.
73
00:14:16,750 --> 00:14:20,600
But if we move the date up and send him off sooner,
74
00:14:20,600 --> 00:14:24,460
they will realize that we know about their rebellious scheme,
75
00:14:24,460 --> 00:14:28,950
which will only make things more complicated.
76
00:14:35,290 --> 00:14:37,630
Then, Your Majesty,
77
00:14:37,630 --> 00:14:41,470
how about this option?
78
00:14:42,770 --> 00:14:45,490
What is it?
79
00:15:06,420 --> 00:15:09,300
Wait as if we don't know about their plot,
80
00:15:09,300 --> 00:15:14,220
and strike them back at a decisive moment.
81
00:15:14,710 --> 00:15:18,160
We, Geumhwadan will wait for Yeon Gaesomun's men to scale the wall by the North Gate,
82
00:15:18,160 --> 00:15:21,950
and capture him right at the site.
83
00:15:29,780 --> 00:15:35,010
We will reveal their plot at the ceremony site to the whole world.
84
00:15:43,200 --> 00:15:47,590
Before the traitors get their swords hidden in their family banner poles,
85
00:15:47,590 --> 00:15:51,690
we will subdue them first.
86
00:16:51,950 --> 00:16:54,370
Then,
87
00:16:54,370 --> 00:16:58,360
you can charge Yeon Gaesomun with treason
88
00:16:59,040 --> 00:17:02,680
and get rid of him.
89
00:17:17,140 --> 00:17:23,980
Since we know their plan already, we can apprehend them completely.
90
00:17:35,930 --> 00:17:42,380
The traitors must die!
91
00:18:10,260 --> 00:18:15,400
Once the ceremony is over, the whole Yeon family will die.
92
00:18:15,400 --> 00:18:19,550
I can't let that happen to him.
93
00:18:19,550 --> 00:18:21,590
Did you call for me?
94
00:18:25,020 --> 00:18:27,190
Brother,
95
00:18:27,190 --> 00:18:32,350
about the man who died, the illegitimate son of General Yeon.
96
00:18:33,710 --> 00:18:39,420
Did he leave any last words?
97
00:18:40,780 --> 00:18:46,720
What did General Yeon look like when he received his son's dead body?
98
00:19:11,540 --> 00:19:18,350
You were there with him to the last moment when he died.
99
00:19:25,630 --> 00:19:29,140
I saw with my own eyes.
100
00:19:29,140 --> 00:19:31,560
He died.
101
00:19:31,560 --> 00:19:34,210
Brother.
102
00:19:34,210 --> 00:19:39,080
Please, tell me the truth.
103
00:19:41,650 --> 00:19:45,360
Let go of the dead, Your Highness.
104
00:19:45,990 --> 00:19:50,590
That will let the dead rest in peace, too.
105
00:19:59,500 --> 00:20:01,690
I must find him!
106
00:20:01,690 --> 00:20:07,440
I have to make him leave before the ceremony!
107
00:20:11,640 --> 00:20:14,640
Stand before me.
108
00:20:30,530 --> 00:20:32,470
To you,
109
00:20:32,970 --> 00:20:35,000
what is the world?
110
00:20:36,280 --> 00:20:38,490
I haven't thought about it.
111
00:20:38,900 --> 00:20:40,750
Soon,
112
00:20:43,370 --> 00:20:45,260
I'm going to go to the palace.
113
00:20:48,880 --> 00:20:51,600
I'm going to change the world.
114
00:20:54,570 --> 00:20:57,070
Are you saying that you're going to commit treason?
115
00:20:57,100 --> 00:20:58,880
Did you say 'treason'?
116
00:20:58,890 --> 00:21:00,800
Is it not treason, then?
117
00:21:00,820 --> 00:21:02,970
Goguryeo is in danger.
118
00:21:03,630 --> 00:21:07,830
The kinds who only talk about making peace
without realizing that we're in danger,
119
00:21:08,100 --> 00:21:11,170
are the traitors that are ruining Goguryeo.
120
00:21:11,180 --> 00:21:15,030
That cannot justify beheading the King and the Princess.
121
00:21:18,290 --> 00:21:19,580
Please,
122
00:21:20,290 --> 00:21:22,540
withdraw the cruel sword.
123
00:21:25,600 --> 00:21:27,270
Cruel?
124
00:21:31,000 --> 00:21:32,660
Continue.
125
00:21:33,020 --> 00:21:36,130
- It's cowardly!
- The King is wrong!
126
00:21:38,210 --> 00:21:41,610
To correct the King is to build Goguryeo straight,
127
00:21:41,630 --> 00:21:43,450
and to build power.
128
00:21:44,420 --> 00:21:46,120
There must be another way.
129
00:21:49,470 --> 00:21:50,850
Do you know that
130
00:21:51,940 --> 00:21:55,600
the Princess treated me, a low life, without any prejudice.
131
00:21:56,120 --> 00:21:58,220
And gave me courage that even I, who used to be a slave,
132
00:21:58,220 --> 00:22:01,870
can live doing things for a worthy cause.
Moreoever,
133
00:22:02,490 --> 00:22:05,370
even though she knew that she was betraying the King,
134
00:22:06,160 --> 00:22:08,600
she put her own life on the line to save me.
135
00:22:09,840 --> 00:22:12,980
How can I betray such a Princess?
136
00:22:13,930 --> 00:22:15,900
As long as I breathe,
137
00:22:16,350 --> 00:22:18,290
it will never happen.
138
00:22:23,200 --> 00:22:25,260
I will not forgive
139
00:22:26,780 --> 00:22:29,120
anyone who will try to harm the princess.
140
00:22:32,390 --> 00:22:33,700
Then,
141
00:22:36,740 --> 00:22:39,550
are you even willing to cut off my head?
142
00:22:45,130 --> 00:22:46,460
If you're really going to go,
143
00:22:47,970 --> 00:22:50,390
cut off my head first.
144
00:23:35,470 --> 00:23:36,980
You slave bastard!
145
00:23:37,040 --> 00:23:39,160
What's wrong, sir?
146
00:23:42,760 --> 00:23:45,970
Why aren't we living together?
147
00:23:45,970 --> 00:23:48,820
Because I don't want to see your father.
148
00:23:50,150 --> 00:23:52,210
It's because you were kicked out for being a slave.
149
00:23:53,560 --> 00:23:56,640
No. It's not that at all.
150
00:23:57,080 --> 00:23:59,270
You told me not to lie.
151
00:23:59,550 --> 00:24:00,990
Your face has turned red.
152
00:24:01,280 --> 00:24:02,820
I told you it wasn't so.
153
00:24:08,160 --> 00:24:09,780
Your father...
154
00:24:10,280 --> 00:24:12,100
is a good man.
155
00:24:20,800 --> 00:24:22,340
The royal family
156
00:24:22,890 --> 00:24:24,920
tried to kill you. No,
157
00:24:25,610 --> 00:24:27,040
they've killed you.
158
00:24:29,920 --> 00:24:32,780
What I'm about to do will revive you.
159
00:24:35,470 --> 00:24:38,660
If I let the royal family unharmed,
you will, for the rest of your life,
160
00:24:38,810 --> 00:24:40,170
for the rest of your life,
161
00:24:41,660 --> 00:24:43,580
have to live in hiding.
162
00:24:44,710 --> 00:24:46,970
I can live in hiding for the rest of my life.
163
00:24:48,300 --> 00:24:50,000
I can even live in imprisonment.
164
00:24:51,240 --> 00:24:52,970
I'll live as if I were dead.
165
00:24:54,300 --> 00:24:55,370
However,
166
00:24:57,840 --> 00:25:00,860
no one can harm the Princess.
167
00:25:04,110 --> 00:25:08,530
Before this ends, you won't be able to set a foot
168
00:25:09,900 --> 00:25:12,130
outside.
169
00:25:55,080 --> 00:25:59,260
If you're really going to do it, please cut off my head first.
170
00:26:14,030 --> 00:26:17,030
I will surely protect the Princess.
171
00:26:22,610 --> 00:26:25,840
[Leave the capital quickly]
172
00:26:25,840 --> 00:26:29,440
By tomorrow, the Yeon family will be destroyed.
173
00:26:30,380 --> 00:26:33,050
You must leave Pyeongyang immediately.
[Leave the capital quickly.]
174
00:26:41,700 --> 00:26:43,110
Tonight,
175
00:26:43,110 --> 00:26:45,360
we will enter the palace.
176
00:26:46,120 --> 00:26:48,420
Man...
177
00:26:49,010 --> 00:26:51,870
do we really change into the palace attire?
178
00:26:52,270 --> 00:26:53,020
Then,
179
00:26:54,280 --> 00:26:56,440
are you going to walk around the palace like that?
180
00:26:56,500 --> 00:26:58,400
Boo Chi Hyung-nim,
181
00:26:59,870 --> 00:27:04,110
your head is not just for decoration. (in Chinese)
182
00:27:05,530 --> 00:27:07,770
What, are you cursing me?
183
00:27:08,400 --> 00:27:12,860
Say things that make sense!
Do you want your tongue cut off?
184
00:27:14,750 --> 00:27:15,900
Oh, I'm sorry. (in Korean)
185
00:27:16,580 --> 00:27:19,190
I just said it so you can relax.
186
00:27:19,260 --> 00:27:22,500
That bastard... He's making fun of me now, isn't he?
187
00:27:23,410 --> 00:27:27,860
Well, I don't understand the Tang language, so...
188
00:27:28,170 --> 00:27:34,670
I warn you. If you speak Tang one more time,
I will cut off your head, got it?
189
00:27:37,040 --> 00:27:41,090
Uncle Boo Chi really abhors Tang.
190
00:27:42,090 --> 00:27:43,270
So,
191
00:27:43,670 --> 00:27:45,800
do it in Tibetan next time.
192
00:27:45,850 --> 00:27:47,170
Tibetan...
193
00:27:48,050 --> 00:27:51,880
- Balo.. Wegalo.. leololo...
- You bastard!!!
194
00:27:51,920 --> 00:27:56,420
Don't do it! You bastard! Bastard!
195
00:27:57,180 --> 00:27:59,520
I told you to stop...
196
00:27:59,570 --> 00:28:03,270
Stop it. Young Hae noonim is startled.
197
00:28:03,480 --> 00:28:05,830
Look how big her eyes got.
198
00:28:07,110 --> 00:28:10,970
You.
Are you really going to marry him?
199
00:28:12,310 --> 00:28:14,110
I will get married for sure.
200
00:28:14,110 --> 00:28:18,080
However, there's no guarantee that Seol Young will be the groom.
201
00:28:18,150 --> 00:28:21,220
Of course! That's how it should be!
202
00:28:21,740 --> 00:28:24,440
I'll find you a good groom.
203
00:28:24,440 --> 00:28:28,840
There's no way the crap-eating-bear-face
can be with Young Hae.
204
00:28:35,420 --> 00:28:36,480
Uncle.
205
00:28:37,380 --> 00:28:39,810
I understand that you're not that bright.
206
00:28:39,930 --> 00:28:44,570
But what about your common sense? Have you deposited it at the Yeon Gaesomun's residence for safe keeping?
207
00:28:45,650 --> 00:28:48,210
- What does that mean?
- Never mind.
208
00:28:49,610 --> 00:28:53,300
The weapons won't be easy to grip,
but we'll just use what we have.
209
00:28:54,920 --> 00:28:59,190
By tomorrow, it will be the end of
the notorious Yeon Gaesomun.
210
00:28:59,830 --> 00:29:03,100
We will be removing the long festered tumor.
211
00:29:04,230 --> 00:29:05,170
Finally,
212
00:29:05,470 --> 00:29:07,620
Goguryeo will be peaceful.
213
00:29:07,880 --> 00:29:09,870
This will be the end of
214
00:29:10,560 --> 00:29:12,740
the great Yeon family.
215
00:29:13,690 --> 00:29:16,310
It's not just the Yeon family.
216
00:29:17,650 --> 00:29:21,940
The Do, Oh, Yang families. I will wide them out in one blow.
217
00:29:22,920 --> 00:29:23,820
Hyung-nim.
218
00:29:24,520 --> 00:29:25,560
You must
219
00:29:26,080 --> 00:29:29,110
wipe them out in one blow.
- Of course!
220
00:29:29,490 --> 00:29:32,360
- Do you think I can't?
- Of course not!
221
00:29:33,130 --> 00:29:34,400
You will do even more.
222
00:29:37,180 --> 00:29:39,360
It's good to be confident.
223
00:29:40,560 --> 00:29:43,370
However, you must never let your guard down.
224
00:29:54,570 --> 00:29:57,440
Secret passage in palace
225
00:30:25,370 --> 00:30:26,700
Now,
226
00:30:26,950 --> 00:30:29,560
when it dawns, there will be the installation ceremony.
227
00:30:31,740 --> 00:30:35,470
I shouldn't need to worry about the Prince, right?
228
00:30:35,470 --> 00:30:40,620
Of course not, Your Majesty. There should be no need.
229
00:30:54,010 --> 00:30:57,910
Jang, pay every attention to the palace security.
230
00:30:57,910 --> 00:31:01,850
Given the current atmosphere, it must be perfect.
231
00:31:01,850 --> 00:31:02,990
Yes, Your Majesty.
232
00:31:02,990 --> 00:31:06,480
Since you have done so much work for the ceremony,
233
00:31:06,480 --> 00:31:10,720
you may rest for the night.
234
00:31:20,410 --> 00:31:23,460
Is something wrong?
235
00:31:26,070 --> 00:31:27,620
Nothing.
236
00:31:27,620 --> 00:31:31,960
You must behave like your usual self.
237
00:31:31,960 --> 00:31:37,530
If anybody finds out, the whole palace can be in an uproar.
238
00:31:37,530 --> 00:31:41,400
Including the Prince.
239
00:31:43,890 --> 00:31:46,710
Are the Geumwhadan members here?
240
00:31:46,710 --> 00:31:48,430
Yes.
241
00:32:07,250 --> 00:32:12,610
Are you worried that I might make a blunder tomorrow at the ceremony?
242
00:32:12,610 --> 00:32:15,800
No way.
243
00:32:15,800 --> 00:32:19,580
You'll do better than anyone else.
244
00:32:21,130 --> 00:32:27,710
Your heart must be in pain, and yet you're taking care of me.
245
00:32:30,820 --> 00:32:34,760
I think life and death is a matter of how you take it.
246
00:32:34,760 --> 00:32:39,480
Even if you live together, if you don't appreciate his value,
he's just as good as dead while alive.
247
00:32:39,480 --> 00:32:42,910
And even if you're not with him, if you're always thinking of him,
248
00:32:42,910 --> 00:32:46,290
he's alive forever.
249
00:32:50,140 --> 00:32:54,390
I think what I can do is to go through the ceremony without trouble
250
00:32:54,390 --> 00:32:57,680
and make you not worry about me.
251
00:32:58,200 --> 00:33:01,250
Thank you.
252
00:33:14,430 --> 00:33:20,000
I wonder if he saw my message?
253
00:34:00,840 --> 00:34:06,370
I know that you wished that I'd become
a member of the Yeon family your whole life.
254
00:34:06,950 --> 00:34:10,920
I used to wish for it, too.
255
00:34:10,920 --> 00:34:12,670
However,
256
00:34:12,670 --> 00:34:16,200
I cannot follow my father the way he is now.
257
00:34:17,450 --> 00:34:22,730
The Princess... I must protect the Princess.
258
00:34:22,730 --> 00:34:26,930
Please forgive this foolish son.
259
00:36:06,410 --> 00:36:09,130
Leave the door open.
260
00:36:16,420 --> 00:36:23,190
A member of the Yeon family would
not be able to reject the fate of the family.
261
00:36:34,290 --> 00:36:37,270
The first group has left for the palace.
262
00:36:37,270 --> 00:36:41,520
All the soldiers are ready as well.
263
00:36:41,520 --> 00:36:46,500
General, our operation has started.
264
00:36:46,500 --> 00:36:52,090
Today, Goguryeo will become ours.
265
00:36:52,870 --> 00:36:57,430
We will make it for sure!
266
00:37:09,100 --> 00:37:14,220
Today is going to be a long day.
267
00:37:14,260 --> 00:37:17,600
I will lead you to the North Gate.
268
00:37:17,600 --> 00:37:20,310
Is everyone ready?
269
00:37:20,930 --> 00:37:24,990
General, let's be on our way.
270
00:38:37,120 --> 00:38:39,720
I hope
271
00:38:39,720 --> 00:38:42,190
that he's left Pyongyang by now.
272
00:38:43,660 --> 00:38:47,090
Please be it so.
273
00:38:54,240 --> 00:38:57,290
Where are the soldiers?
274
00:38:57,290 --> 00:38:59,380
North Gate.
275
00:39:05,490 --> 00:39:07,390
You've cried all night?
276
00:39:07,390 --> 00:39:12,170
Like that's gonna bring your dead friend back to life.
277
00:39:12,170 --> 00:39:13,600
Jin Goo,
278
00:39:13,600 --> 00:39:15,820
Jin Goo, I know how you feel.
279
00:39:15,820 --> 00:39:21,040
He may be still be alive!
280
00:39:21,040 --> 00:39:22,590
No.
281
00:39:23,210 --> 00:39:27,470
I wish he was still alive!
282
00:39:28,210 --> 00:39:30,690
Idiot.
283
00:39:30,690 --> 00:39:33,120
This bastard.
284
00:39:33,120 --> 00:39:38,220
Listen, my livelihood comes before your friendship.
285
00:39:38,220 --> 00:39:42,620
Got it?
Get your head straight.
286
00:39:49,220 --> 00:39:52,790
Hyung...
287
00:39:55,140 --> 00:39:59,100
288
00:40:00,430 --> 00:40:02,680
Thank you.
289
00:40:15,450 --> 00:40:17,890
You were really alive.
290
00:40:18,570 --> 00:40:21,570
You were alive!
291
00:40:24,500 --> 00:40:25,870
Young lady...
292
00:40:25,870 --> 00:40:27,590
That young lady came by.
293
00:40:27,590 --> 00:40:33,890
She thought that you were alive, so she came here.
294
00:40:36,650 --> 00:40:39,110
Hyung!
295
00:40:41,050 --> 00:40:44,220
Seriously!
296
00:40:44,930 --> 00:40:46,840
There's no time.
297
00:40:46,840 --> 00:40:49,480
Please, help me.
298
00:40:54,370 --> 00:40:57,380
What brings you here so early?
[Day of the ceremony, the hour of the Hare]
299
00:41:13,020 --> 00:41:16,590
I must make sure that I won't make any blunders at the ceremony.
300
00:41:16,590 --> 00:41:19,660
I'd like to practice one more time.
301
00:41:36,220 --> 00:41:39,660
Palace East Gate
302
00:42:09,540 --> 00:42:12,810
Your Highness!
- Your Highness!
303
00:42:18,080 --> 00:42:20,190
Your Majesty!
304
00:42:23,510 --> 00:42:25,800
His Highness
305
00:42:25,800 --> 00:42:28,350
has fallen from his horse.
306
00:42:28,350 --> 00:42:31,020
What?
307
00:42:49,340 --> 00:42:54,430
Your Majesty, I regret to inform you that while his state is not critical,
308
00:42:54,430 --> 00:42:58,440
I'm not sure if he'll be able to get up.
309
00:42:59,610 --> 00:43:02,480
Do whatever you can to get him to get up!
310
00:43:02,480 --> 00:43:05,920
Otherwise, your life will be over!
311
00:43:05,920 --> 00:43:10,810
Do whatever is necessary to make him walk!
312
00:43:10,810 --> 00:43:15,210
Why did he ride the horse at this hour?
313
00:43:15,210 --> 00:43:20,230
He wanted to practice one more time before the ceremony.
314
00:43:21,760 --> 00:43:26,060
Imprison the stable staff and find out what caused this.
315
00:43:26,060 --> 00:43:31,650
And from now on, nobody inside the palace can go out and come in at will.
316
00:43:31,650 --> 00:43:36,100
Keep the state of the Prince a secret and wait for my next instruction.
317
00:43:36,100 --> 00:43:39,770
The ceremony will start soon. What are we going to do?
318
00:43:39,770 --> 00:43:43,120
For now, continue with the ceremony as planned.
319
00:43:43,120 --> 00:43:47,920
Make sure that the nobles don't notice anything unusual as they enter the palace,
320
00:43:47,920 --> 00:43:52,140
and inspect them meticulously. If any of them are armed,
321
00:43:52,140 --> 00:43:58,030
regardless of their position, arrest them right then and there.
322
00:44:02,170 --> 00:44:07,040
Father, how could this happen?
323
00:44:14,220 --> 00:44:18,440
Your Majesty, the horse just died.
324
00:44:28,740 --> 00:44:30,770
[Palace East Gate]
325
00:44:30,770 --> 00:44:33,130
Stop!
326
00:44:38,750 --> 00:44:42,090
Wait outside for now!
327
00:44:47,860 --> 00:44:53,570
The fact that the horse died means there is a spy within the palace.
328
00:44:53,570 --> 00:44:56,690
I cannot believe in anyone in the palace now.
329
00:44:56,690 --> 00:44:59,740
We must identify the cause of death.
330
00:44:59,740 --> 00:45:02,970
Can you do that?
331
00:45:03,650 --> 00:45:09,370
If I may exaggerate a bit, I've seen
more dead animals than live people in my life.
332
00:45:09,370 --> 00:45:12,370
Today, I will surely
333
00:45:12,370 --> 00:45:16,050
cut off the head of Yeon Gaesomun.
334
00:45:22,280 --> 00:45:24,280
Your Majesty,
335
00:45:24,280 --> 00:45:30,180
if there is a spy in the palace,
our current situation may already have been leaked.
336
00:45:30,180 --> 00:45:32,730
We must be careful.
337
00:45:32,730 --> 00:45:38,900
The palace will carry on with the ceremony for now.
338
00:45:38,900 --> 00:45:43,270
Since we've stopped the first group of
assassins of Yeon Gaesomun from entering the palace,
339
00:45:43,270 --> 00:45:47,660
the traitors may change their plan or do something different.
340
00:45:47,660 --> 00:45:54,400
Hence, watch their every move and report back to me.
341
00:46:16,660 --> 00:46:23,030
I'm sure there is a secret passage to the palace.
342
00:46:31,800 --> 00:46:34,220
Ahh, I still can't believe it.
343
00:46:34,220 --> 00:46:37,070
How can a dead person come back to life?
344
00:46:37,070 --> 00:46:40,140
Hyungnim, pinch my cheek, will ya?
345
00:46:40,140 --> 00:46:43,120
Ahh. Shut... shut up.
346
00:46:43,120 --> 00:46:48,100
Jin Goo, we are going to have lots of fun!
347
00:46:51,440 --> 00:46:56,890
Princess... I will surely protect you.
348
00:47:14,730 --> 00:47:16,340
Is your tummy alright?
349
00:47:16,340 --> 00:47:18,520
It's burning inside.
350
00:47:18,520 --> 00:47:20,090
It's killing me, too.
351
00:47:20,090 --> 00:47:22,710
We drank too much last night.
352
00:48:53,320 --> 00:48:55,590
It was poisoned.
353
00:48:57,720 --> 00:49:00,250
This had poison on it.
354
00:49:01,980 --> 00:49:06,290
To damage the tongue and the heart like that without any smell
355
00:49:06,290 --> 00:49:08,540
could only be aconite.
356
00:49:08,540 --> 00:49:09,860
Aconite?
357
00:49:09,860 --> 00:49:14,020
It's a poisonous herb that grows in Tang.
In small quantity, it's used as a medicine.
358
00:49:14,020 --> 00:49:18,890
However, because its poison is so strong,
most common people don't dare to handle it.
359
00:49:18,890 --> 00:49:21,890
A poisonous herb that can't easily be acquired...
360
00:49:21,890 --> 00:49:24,960
There's one place where it is abundant.
361
00:49:24,960 --> 00:49:27,640
Where is that?
362
00:49:27,640 --> 00:49:30,630
The palace.
363
00:49:32,760 --> 00:49:34,860
It's used for medicine.
364
00:49:35,680 --> 00:49:40,890
Somebody stole the poison from the palace?
365
00:49:40,890 --> 00:49:44,580
Who else could handle the poison so well
366
00:49:44,580 --> 00:49:48,370
but the Royal Doctor?
367
00:50:10,110 --> 00:50:13,350
What's the matter? Please, let go of me!
368
00:50:13,350 --> 00:50:16,240
Why are you doing this?
369
00:50:18,300 --> 00:50:21,960
[The hour of the Dragon]
[East Gate of the Palace]
370
00:50:23,490 --> 00:50:25,020
Hey!
371
00:50:41,890 --> 00:50:45,190
[The hour of the Dragon]Palace North Gate (inside)
372
00:51:00,470 --> 00:51:03,860
[The hour of the Dragon]Palace Front Gate
373
00:51:36,360 --> 00:51:40,130
[The hour of the Dragon]Palace North Gate (outside)
374
00:52:29,820 --> 00:52:31,310
Hey!
375
00:52:36,750 --> 00:52:40,520
The Royal Doctor spy is caught! What about the traitors?
376
00:52:43,850 --> 00:52:47,890
Yeon Gaesomun probably went to the length
of bribing the Royal Doctor
377
00:52:47,930 --> 00:52:50,360
to make sure that
378
00:52:50,360 --> 00:52:54,700
the rightful heir to the throne won't live.
379
00:53:05,990 --> 00:53:11,540
Your Majesty, the bastards of Yeon Gaesomun that were
going to scale the wall by the North Gate didn't make it.
380
00:53:11,540 --> 00:53:15,660
All of a sudden, a palace soldier appeared
and stopped the traitors from entering the palace
381
00:53:15,720 --> 00:53:17,700
and went away.
382
00:53:17,700 --> 00:53:19,140
What?!
383
00:53:21,330 --> 00:53:25,610
How did that palace soldier know?
384
00:53:25,610 --> 00:53:26,830
Your Majesty...
385
00:53:28,790 --> 00:53:32,810
Looks like there are more people who know about today's plan.
386
00:53:34,120 --> 00:53:38,930
Find that soldier at once!
387
00:53:43,860 --> 00:53:45,160
Father,
388
00:53:46,080 --> 00:53:48,930
could it be that our situation was leaked to them
389
00:53:48,930 --> 00:53:52,540
and the traitors changed their plan?
390
00:53:54,510 --> 00:53:55,890
Your Majesty,
391
00:53:57,300 --> 00:54:00,160
I think we should cancel the ceremony
392
00:54:00,160 --> 00:54:03,320
and send Yeon Gaesomun and the nobles home.
393
00:54:04,810 --> 00:54:08,480
The traitors are here, within my sight.
394
00:54:08,480 --> 00:54:10,570
Yet you're telling me to stop here?
395
00:54:10,610 --> 00:54:12,600
Majesty,
396
00:54:12,600 --> 00:54:15,190
the first group of assassins did not make it into the palace,
397
00:54:15,190 --> 00:54:18,900
and the mercenaries that were going to scale
the wall by the North Gate were not captured, either.
398
00:54:18,950 --> 00:54:21,280
If they move ahead with the plan,
399
00:54:21,280 --> 00:54:26,470
Yeon Gaesomun and the rebels will enter
hiding the blades in flagpoles.
400
00:54:27,380 --> 00:54:29,970
Isn't that enough?
401
00:54:37,880 --> 00:54:42,310
Did he perhaps come into the palace?
402
00:54:46,210 --> 00:54:48,510
-Go ahead, please
-Okay.
403
00:54:48,510 --> 00:54:50,650
We will be checking the flagpoles as well.
404
00:54:57,020 --> 00:54:59,150
However, your majesty.
405
00:54:59,150 --> 00:55:03,920
Now that their plan has gone awry,
there is no guarantee that Yeon Gaesomoon and
406
00:55:03,920 --> 00:55:05,760
the aristocrats will enter the palace with the blades
hidden inside the flag poles.
407
00:55:05,790 --> 00:55:07,660
What about the Royal Doctor?!
408
00:55:07,700 --> 00:55:10,440
He might not confess!
409
00:55:10,440 --> 00:55:15,880
Also, if Yeon Gaesomun does not have a sword on him,
410
00:55:17,380 --> 00:55:20,060
it may backfire on you, Your Majesty.
411
00:55:20,100 --> 00:55:21,960
Nothing is certain.
412
00:55:22,000 --> 00:55:26,470
You want me to let those traitors who have
mocked the royal family just go home like that?
413
00:55:26,470 --> 00:55:31,500
You want me to stop now even though
we don't know when the Prince may get up?
414
00:55:33,710 --> 00:55:36,060
I cannot do that!
415
00:55:37,270 --> 00:55:39,070
Your Majesty!
416
00:55:42,170 --> 00:55:46,150
Today...right now,
417
00:55:47,550 --> 00:55:50,470
I'll finish them off.
418
00:57:14,800 --> 00:57:17,200
Because of unexpected circumstances in the palace,
419
00:57:17,200 --> 00:57:19,840
the installation ceremony has been delayed.
420
00:57:23,500 --> 00:57:27,790
Instead, there will be a meeting of ministers tomorrow.
421
00:57:34,440 --> 00:57:36,850
Why are we retreating?
422
00:57:36,850 --> 00:57:40,520
What about the preplanted assassins?
423
00:57:40,530 --> 00:57:43,030
Why didn't you climb over the North gate as we planned?
424
00:57:43,080 --> 00:57:46,220
Did our plan get leaked to their side perhaps?
425
00:57:46,220 --> 00:57:48,310
Are you saying we have yet another betrayer?
426
00:57:48,310 --> 00:57:51,120
Is that why they inspected the banner poles, too?
427
00:57:55,630 --> 00:57:59,420
Your son has appeared at the North gate.
428
00:58:10,890 --> 00:58:14,080
Send soldiers to catch him at once!
429
00:58:24,590 --> 00:58:28,830
A guard watching the jail in the morning
was attacked by someone and became unconscious.
430
00:58:28,830 --> 00:58:33,150
His uniform is missing, too.
431
00:58:33,190 --> 00:58:35,820
Then, that person is...
432
00:58:35,820 --> 00:58:37,990
He is impersonating a royal guard.
433
00:58:38,040 --> 00:58:43,280
I believe he sneaked in through the secret passage,
judging from his emergence from the jail cell.
434
00:58:43,300 --> 00:58:48,220
In accordance with the royal decree,
royal guards are guarding palace walls and gates,
435
00:58:48,230 --> 00:58:50,880
I don't believe he has been able to escape the palace yet.
436
00:58:50,880 --> 00:58:53,020
We can catch him in no time.
437
00:59:34,520 --> 00:59:38,920
Suddenly, a royal guard appeared and blocked
the rebels from entering the palace
438
00:59:38,920 --> 00:59:41,180
then disappeared.
439
00:59:45,590 --> 00:59:50,910
I think he sneaked in through the secret passage, judging from his entrance from the jail cell.
440
00:59:52,300 --> 00:59:56,660
Would he really have come inside the palace?
441
01:00:22,100 --> 01:00:23,460
Princess.
442
01:00:37,990 --> 01:00:45,350
♫ My love, obstinate love ♫
443
01:00:45,350 --> 01:00:51,960
♫ Love, leave me behind ♫
444
01:00:51,960 --> 01:01:00,170
♫ Piercing my heart, like a stake ♫
445
01:01:00,170 --> 01:01:07,010
♫ is our irreversible love.♫
446
01:01:23,710 --> 01:01:30,570
♫ To stare mindlessly. ♫
447
01:01:30,570 --> 01:01:37,590
♫ To turn around without words. ♫
448
01:01:37,650 --> 01:01:44,780
♫ No matter how much I blame, ♫
♫ there's no place for me now. ♫
34245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.