All language subtitles for Sword.and.Flower.E06.130718.HDTV.H264.720p-KORa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 The Blade and Petal 2 00:00:25,290 --> 00:00:29,450 Is he alive? 3 00:00:31,450 --> 00:00:35,390 Though you had chosen the royal family, 4 00:00:35,390 --> 00:00:37,700 that was never your path. 5 00:00:37,700 --> 00:00:41,240 To cut off my ties with the princess? 6 00:00:41,240 --> 00:00:43,400 I cannot do it. 7 00:00:43,400 --> 00:00:47,680 Then will you visit the palace and show that you are alive? 8 00:00:47,680 --> 00:00:51,510 I will not live like you, Father. 9 00:00:52,620 --> 00:00:59,120 If to become a member of the Yeon family is to sever my ties with a precious person, 10 00:01:00,340 --> 00:01:02,990 I would 11 00:01:03,020 --> 00:01:04,730 leave that family. 12 00:01:04,730 --> 00:01:07,720 It's a layout of Yeon Gaesomun's residence. 13 00:01:07,720 --> 00:01:10,130 We at Geumhwadan must find out 14 00:01:10,130 --> 00:01:11,910 what Yeon Gaesomun is plotting. 15 00:01:11,910 --> 00:01:16,710 Then are we to go to the site empty-handed? 16 00:01:19,000 --> 00:01:22,020 The reason we are here today 17 00:01:22,020 --> 00:01:25,400 is to embrace the new future. 18 00:01:26,650 --> 00:01:31,700 Prince's crowning ceremony will be that beginning. 19 00:03:04,390 --> 00:03:07,810 Though I can't come to you, 20 00:03:07,810 --> 00:03:11,230 we will be able to meet without fail. 21 00:03:11,760 --> 00:03:16,470 I sincerely hope that you come here, 22 00:03:16,470 --> 00:03:19,470 so you can verify that I'm alive. 23 00:04:32,870 --> 00:04:40,520 The word within your heart which is trapped between the strands, and can't be said? 24 00:05:07,990 --> 00:05:10,340 He is alive! 25 00:05:10,340 --> 00:05:13,420 He is alive for certain! 26 00:06:11,450 --> 00:06:14,160 Did everyone return home safely? 27 00:06:14,160 --> 00:06:15,710 Yes. 28 00:06:16,330 --> 00:06:20,240 You must be more vigilant at guarding today. 29 00:06:24,880 --> 00:06:26,990 Hyung (Yeon Choong) passed away a short while ago. 30 00:06:26,990 --> 00:06:29,500 How can you say he's alive? 31 00:06:30,260 --> 00:06:34,590 If he is alive, please let me know too. 32 00:06:35,380 --> 00:06:37,930 I don't have will to live, 33 00:06:37,930 --> 00:06:41,270 since Hyung passed away. 34 00:06:45,590 --> 00:06:48,640 By the way, 35 00:06:49,610 --> 00:06:55,080 wasn't your ladyship with him downtown the other day? 36 00:06:58,510 --> 00:07:00,960 I guess she liked him a lot. 37 00:07:00,960 --> 00:07:04,450 Otherwise she wouldn't be seeing an apparition. 38 00:07:18,030 --> 00:07:21,610 Shall I open the casket and let you check? 39 00:07:21,610 --> 00:07:24,380 If he is here, 40 00:07:24,380 --> 00:07:25,950 please let me meet him. 41 00:07:25,950 --> 00:07:30,400 Didn't I say that he's dead already? 42 00:07:36,820 --> 00:07:42,150 I'm sure it's not true. 43 00:07:44,380 --> 00:07:46,370 Princess! 44 00:07:48,810 --> 00:07:51,570 This little bastard. 45 00:07:59,170 --> 00:08:02,700 You don't believe this bastard has been discovered, do you? 46 00:08:02,700 --> 00:08:05,560 Ah, just say something! 47 00:08:05,560 --> 00:08:09,070 Just wait. Wah! 48 00:08:29,450 --> 00:08:32,400 This, this little bastard. 49 00:08:55,380 --> 00:09:01,400 Well, you've got to fill your belly first before you can kill or spare Yeon Gaesomun! 50 00:09:08,240 --> 00:09:10,270 It's really sweet. 51 00:09:19,320 --> 00:09:22,510 What brings you here at this hour, princess? 52 00:09:22,510 --> 00:09:26,760 I suppose she was too worried. 53 00:09:34,030 --> 00:09:36,370 What about Si Woo? 54 00:09:36,370 --> 00:09:39,800 He hasn't returned even though all the aristocrats 55 00:09:39,800 --> 00:09:42,720 gathered at general Yeon's house have slipped out. 56 00:09:42,720 --> 00:09:46,570 Perhaps something has happened? 57 00:09:48,310 --> 00:09:51,950 Wanna jinx him? Shut your mouth! 58 00:09:51,950 --> 00:09:55,920 You wait here with the princess while I go look for him. 59 00:09:55,920 --> 00:09:58,180 I will come with you. 60 00:12:09,990 --> 00:12:12,000 What are these footprints? 61 00:12:12,000 --> 00:12:13,810 Forgive me. 62 00:12:13,810 --> 00:12:16,970 I spilled some water by accident. 63 00:12:19,590 --> 00:12:22,520 Show me your feet. 64 00:13:21,660 --> 00:13:24,590 Let's go. 65 00:13:36,350 --> 00:13:39,770 Is that true? 66 00:13:47,270 --> 00:13:49,080 Your Majesty. 67 00:13:49,080 --> 00:13:53,760 We have a few options to suppress their rebellion. 68 00:13:55,240 --> 00:13:57,620 First, 69 00:13:57,620 --> 00:14:01,230 to strike Yeon Gaesomun right away. 70 00:14:02,870 --> 00:14:08,560 However, this can turn into a civil war with Yeon Gaesomun and the nobles under his influence. 71 00:14:08,560 --> 00:14:10,790 Second, 72 00:14:10,790 --> 00:14:16,750 sending Yeon Gaesomun off to the wall before the ceremony. 73 00:14:16,750 --> 00:14:20,600 But if we move the date up and send him off sooner, 74 00:14:20,600 --> 00:14:24,460 they will realize that we know about their rebellious scheme, 75 00:14:24,460 --> 00:14:28,950 which will only make things more complicated. 76 00:14:35,290 --> 00:14:37,630 Then, Your Majesty, 77 00:14:37,630 --> 00:14:41,470 how about this option? 78 00:14:42,770 --> 00:14:45,490 What is it? 79 00:15:06,420 --> 00:15:09,300 Wait as if we don't know about their plot, 80 00:15:09,300 --> 00:15:14,220 and strike them back at a decisive moment. 81 00:15:14,710 --> 00:15:18,160 We, Geumhwadan will wait for Yeon Gaesomun's men to scale the wall by the North Gate, 82 00:15:18,160 --> 00:15:21,950 and capture him right at the site. 83 00:15:29,780 --> 00:15:35,010 We will reveal their plot at the ceremony site to the whole world. 84 00:15:43,200 --> 00:15:47,590 Before the traitors get their swords hidden in their family banner poles, 85 00:15:47,590 --> 00:15:51,690 we will subdue them first. 86 00:16:51,950 --> 00:16:54,370 Then, 87 00:16:54,370 --> 00:16:58,360 you can charge Yeon Gaesomun with treason 88 00:16:59,040 --> 00:17:02,680 and get rid of him. 89 00:17:17,140 --> 00:17:23,980 Since we know their plan already, we can apprehend them completely. 90 00:17:35,930 --> 00:17:42,380 The traitors must die! 91 00:18:10,260 --> 00:18:15,400 Once the ceremony is over, the whole Yeon family will die. 92 00:18:15,400 --> 00:18:19,550 I can't let that happen to him. 93 00:18:19,550 --> 00:18:21,590 Did you call for me? 94 00:18:25,020 --> 00:18:27,190 Brother, 95 00:18:27,190 --> 00:18:32,350 about the man who died, the illegitimate son of General Yeon. 96 00:18:33,710 --> 00:18:39,420 Did he leave any last words? 97 00:18:40,780 --> 00:18:46,720 What did General Yeon look like when he received his son's dead body? 98 00:19:11,540 --> 00:19:18,350 You were there with him to the last moment when he died. 99 00:19:25,630 --> 00:19:29,140 I saw with my own eyes. 100 00:19:29,140 --> 00:19:31,560 He died. 101 00:19:31,560 --> 00:19:34,210 Brother. 102 00:19:34,210 --> 00:19:39,080 Please, tell me the truth. 103 00:19:41,650 --> 00:19:45,360 Let go of the dead, Your Highness. 104 00:19:45,990 --> 00:19:50,590 That will let the dead rest in peace, too. 105 00:19:59,500 --> 00:20:01,690 I must find him! 106 00:20:01,690 --> 00:20:07,440 I have to make him leave before the ceremony! 107 00:20:11,640 --> 00:20:14,640 Stand before me. 108 00:20:30,530 --> 00:20:32,470 To you, 109 00:20:32,970 --> 00:20:35,000 what is the world? 110 00:20:36,280 --> 00:20:38,490 I haven't thought about it. 111 00:20:38,900 --> 00:20:40,750 Soon, 112 00:20:43,370 --> 00:20:45,260 I'm going to go to the palace. 113 00:20:48,880 --> 00:20:51,600 I'm going to change the world. 114 00:20:54,570 --> 00:20:57,070 Are you saying that you're going to commit treason? 115 00:20:57,100 --> 00:20:58,880 Did you say 'treason'? 116 00:20:58,890 --> 00:21:00,800 Is it not treason, then? 117 00:21:00,820 --> 00:21:02,970 Goguryeo is in danger. 118 00:21:03,630 --> 00:21:07,830 The kinds who only talk about making peace without realizing that we're in danger, 119 00:21:08,100 --> 00:21:11,170 are the traitors that are ruining Goguryeo. 120 00:21:11,180 --> 00:21:15,030 That cannot justify beheading the King and the Princess. 121 00:21:18,290 --> 00:21:19,580 Please, 122 00:21:20,290 --> 00:21:22,540 withdraw the cruel sword. 123 00:21:25,600 --> 00:21:27,270 Cruel? 124 00:21:31,000 --> 00:21:32,660 Continue. 125 00:21:33,020 --> 00:21:36,130 - It's cowardly! - The King is wrong! 126 00:21:38,210 --> 00:21:41,610 To correct the King is to build Goguryeo straight, 127 00:21:41,630 --> 00:21:43,450 and to build power. 128 00:21:44,420 --> 00:21:46,120 There must be another way. 129 00:21:49,470 --> 00:21:50,850 Do you know that 130 00:21:51,940 --> 00:21:55,600 the Princess treated me, a low life, without any prejudice. 131 00:21:56,120 --> 00:21:58,220 And gave me courage that even I, who used to be a slave, 132 00:21:58,220 --> 00:22:01,870 can live doing things for a worthy cause. Moreoever, 133 00:22:02,490 --> 00:22:05,370 even though she knew that she was betraying the King, 134 00:22:06,160 --> 00:22:08,600 she put her own life on the line to save me. 135 00:22:09,840 --> 00:22:12,980 How can I betray such a Princess? 136 00:22:13,930 --> 00:22:15,900 As long as I breathe, 137 00:22:16,350 --> 00:22:18,290 it will never happen. 138 00:22:23,200 --> 00:22:25,260 I will not forgive 139 00:22:26,780 --> 00:22:29,120 anyone who will try to harm the princess. 140 00:22:32,390 --> 00:22:33,700 Then, 141 00:22:36,740 --> 00:22:39,550 are you even willing to cut off my head? 142 00:22:45,130 --> 00:22:46,460 If you're really going to go, 143 00:22:47,970 --> 00:22:50,390 cut off my head first. 144 00:23:35,470 --> 00:23:36,980 You slave bastard! 145 00:23:37,040 --> 00:23:39,160 What's wrong, sir? 146 00:23:42,760 --> 00:23:45,970 Why aren't we living together? 147 00:23:45,970 --> 00:23:48,820 Because I don't want to see your father. 148 00:23:50,150 --> 00:23:52,210 It's because you were kicked out for being a slave. 149 00:23:53,560 --> 00:23:56,640 No. It's not that at all. 150 00:23:57,080 --> 00:23:59,270 You told me not to lie. 151 00:23:59,550 --> 00:24:00,990 Your face has turned red. 152 00:24:01,280 --> 00:24:02,820 I told you it wasn't so. 153 00:24:08,160 --> 00:24:09,780 Your father... 154 00:24:10,280 --> 00:24:12,100 is a good man. 155 00:24:20,800 --> 00:24:22,340 The royal family 156 00:24:22,890 --> 00:24:24,920 tried to kill you. No, 157 00:24:25,610 --> 00:24:27,040 they've killed you. 158 00:24:29,920 --> 00:24:32,780 What I'm about to do will revive you. 159 00:24:35,470 --> 00:24:38,660 If I let the royal family unharmed, you will, for the rest of your life, 160 00:24:38,810 --> 00:24:40,170 for the rest of your life, 161 00:24:41,660 --> 00:24:43,580 have to live in hiding. 162 00:24:44,710 --> 00:24:46,970 I can live in hiding for the rest of my life. 163 00:24:48,300 --> 00:24:50,000 I can even live in imprisonment. 164 00:24:51,240 --> 00:24:52,970 I'll live as if I were dead. 165 00:24:54,300 --> 00:24:55,370 However, 166 00:24:57,840 --> 00:25:00,860 no one can harm the Princess. 167 00:25:04,110 --> 00:25:08,530 Before this ends, you won't be able to set a foot 168 00:25:09,900 --> 00:25:12,130 outside. 169 00:25:55,080 --> 00:25:59,260 If you're really going to do it, please cut off my head first. 170 00:26:14,030 --> 00:26:17,030 I will surely protect the Princess. 171 00:26:22,610 --> 00:26:25,840 [Leave the capital quickly] 172 00:26:25,840 --> 00:26:29,440 By tomorrow, the Yeon family will be destroyed. 173 00:26:30,380 --> 00:26:33,050 You must leave Pyeongyang immediately. [Leave the capital quickly.] 174 00:26:41,700 --> 00:26:43,110 Tonight, 175 00:26:43,110 --> 00:26:45,360 we will enter the palace. 176 00:26:46,120 --> 00:26:48,420 Man... 177 00:26:49,010 --> 00:26:51,870 do we really change into the palace attire? 178 00:26:52,270 --> 00:26:53,020 Then, 179 00:26:54,280 --> 00:26:56,440 are you going to walk around the palace like that? 180 00:26:56,500 --> 00:26:58,400 Boo Chi Hyung-nim, 181 00:26:59,870 --> 00:27:04,110 your head is not just for decoration. (in Chinese) 182 00:27:05,530 --> 00:27:07,770 What, are you cursing me? 183 00:27:08,400 --> 00:27:12,860 Say things that make sense! Do you want your tongue cut off? 184 00:27:14,750 --> 00:27:15,900 Oh, I'm sorry. (in Korean) 185 00:27:16,580 --> 00:27:19,190 I just said it so you can relax. 186 00:27:19,260 --> 00:27:22,500 That bastard... He's making fun of me now, isn't he? 187 00:27:23,410 --> 00:27:27,860 Well, I don't understand the Tang language, so... 188 00:27:28,170 --> 00:27:34,670 I warn you. If you speak Tang one more time, I will cut off your head, got it? 189 00:27:37,040 --> 00:27:41,090 Uncle Boo Chi really abhors Tang. 190 00:27:42,090 --> 00:27:43,270 So, 191 00:27:43,670 --> 00:27:45,800 do it in Tibetan next time. 192 00:27:45,850 --> 00:27:47,170 Tibetan... 193 00:27:48,050 --> 00:27:51,880 - Balo.. Wegalo.. leololo... - You bastard!!! 194 00:27:51,920 --> 00:27:56,420 Don't do it! You bastard! Bastard! 195 00:27:57,180 --> 00:27:59,520 I told you to stop... 196 00:27:59,570 --> 00:28:03,270 Stop it. Young Hae noonim is startled. 197 00:28:03,480 --> 00:28:05,830 Look how big her eyes got. 198 00:28:07,110 --> 00:28:10,970 You. Are you really going to marry him? 199 00:28:12,310 --> 00:28:14,110 I will get married for sure. 200 00:28:14,110 --> 00:28:18,080 However, there's no guarantee that Seol Young will be the groom. 201 00:28:18,150 --> 00:28:21,220 Of course! That's how it should be! 202 00:28:21,740 --> 00:28:24,440 I'll find you a good groom. 203 00:28:24,440 --> 00:28:28,840 There's no way the crap-eating-bear-face can be with Young Hae. 204 00:28:35,420 --> 00:28:36,480 Uncle. 205 00:28:37,380 --> 00:28:39,810 I understand that you're not that bright. 206 00:28:39,930 --> 00:28:44,570 But what about your common sense? Have you deposited it at the Yeon Gaesomun's residence for safe keeping? 207 00:28:45,650 --> 00:28:48,210 - What does that mean? - Never mind. 208 00:28:49,610 --> 00:28:53,300 The weapons won't be easy to grip, but we'll just use what we have. 209 00:28:54,920 --> 00:28:59,190 By tomorrow, it will be the end of the notorious Yeon Gaesomun. 210 00:28:59,830 --> 00:29:03,100 We will be removing the long festered tumor. 211 00:29:04,230 --> 00:29:05,170 Finally, 212 00:29:05,470 --> 00:29:07,620 Goguryeo will be peaceful. 213 00:29:07,880 --> 00:29:09,870 This will be the end of 214 00:29:10,560 --> 00:29:12,740 the great Yeon family. 215 00:29:13,690 --> 00:29:16,310 It's not just the Yeon family. 216 00:29:17,650 --> 00:29:21,940 The Do, Oh, Yang families. I will wide them out in one blow. 217 00:29:22,920 --> 00:29:23,820 Hyung-nim. 218 00:29:24,520 --> 00:29:25,560 You must 219 00:29:26,080 --> 00:29:29,110 wipe them out in one blow. - Of course! 220 00:29:29,490 --> 00:29:32,360 - Do you think I can't? - Of course not! 221 00:29:33,130 --> 00:29:34,400 You will do even more. 222 00:29:37,180 --> 00:29:39,360 It's good to be confident. 223 00:29:40,560 --> 00:29:43,370 However, you must never let your guard down. 224 00:29:54,570 --> 00:29:57,440 Secret passage in palace 225 00:30:25,370 --> 00:30:26,700 Now, 226 00:30:26,950 --> 00:30:29,560 when it dawns, there will be the installation ceremony. 227 00:30:31,740 --> 00:30:35,470 I shouldn't need to worry about the Prince, right? 228 00:30:35,470 --> 00:30:40,620 Of course not, Your Majesty. There should be no need. 229 00:30:54,010 --> 00:30:57,910 Jang, pay every attention to the palace security. 230 00:30:57,910 --> 00:31:01,850 Given the current atmosphere, it must be perfect. 231 00:31:01,850 --> 00:31:02,990 Yes, Your Majesty. 232 00:31:02,990 --> 00:31:06,480 Since you have done so much work for the ceremony, 233 00:31:06,480 --> 00:31:10,720 you may rest for the night. 234 00:31:20,410 --> 00:31:23,460 Is something wrong? 235 00:31:26,070 --> 00:31:27,620 Nothing. 236 00:31:27,620 --> 00:31:31,960 You must behave like your usual self. 237 00:31:31,960 --> 00:31:37,530 If anybody finds out, the whole palace can be in an uproar. 238 00:31:37,530 --> 00:31:41,400 Including the Prince. 239 00:31:43,890 --> 00:31:46,710 Are the Geumwhadan members here? 240 00:31:46,710 --> 00:31:48,430 Yes. 241 00:32:07,250 --> 00:32:12,610 Are you worried that I might make a blunder tomorrow at the ceremony? 242 00:32:12,610 --> 00:32:15,800 No way. 243 00:32:15,800 --> 00:32:19,580 You'll do better than anyone else. 244 00:32:21,130 --> 00:32:27,710 Your heart must be in pain, and yet you're taking care of me. 245 00:32:30,820 --> 00:32:34,760 I think life and death is a matter of how you take it. 246 00:32:34,760 --> 00:32:39,480 Even if you live together, if you don't appreciate his value, he's just as good as dead while alive. 247 00:32:39,480 --> 00:32:42,910 And even if you're not with him, if you're always thinking of him, 248 00:32:42,910 --> 00:32:46,290 he's alive forever. 249 00:32:50,140 --> 00:32:54,390 I think what I can do is to go through the ceremony without trouble 250 00:32:54,390 --> 00:32:57,680 and make you not worry about me. 251 00:32:58,200 --> 00:33:01,250 Thank you. 252 00:33:14,430 --> 00:33:20,000 I wonder if he saw my message? 253 00:34:00,840 --> 00:34:06,370 I know that you wished that I'd become a member of the Yeon family your whole life. 254 00:34:06,950 --> 00:34:10,920 I used to wish for it, too. 255 00:34:10,920 --> 00:34:12,670 However, 256 00:34:12,670 --> 00:34:16,200 I cannot follow my father the way he is now. 257 00:34:17,450 --> 00:34:22,730 The Princess... I must protect the Princess. 258 00:34:22,730 --> 00:34:26,930 Please forgive this foolish son. 259 00:36:06,410 --> 00:36:09,130 Leave the door open. 260 00:36:16,420 --> 00:36:23,190 A member of the Yeon family would not be able to reject the fate of the family. 261 00:36:34,290 --> 00:36:37,270 The first group has left for the palace. 262 00:36:37,270 --> 00:36:41,520 All the soldiers are ready as well. 263 00:36:41,520 --> 00:36:46,500 General, our operation has started. 264 00:36:46,500 --> 00:36:52,090 Today, Goguryeo will become ours. 265 00:36:52,870 --> 00:36:57,430 We will make it for sure! 266 00:37:09,100 --> 00:37:14,220 Today is going to be a long day. 267 00:37:14,260 --> 00:37:17,600 I will lead you to the North Gate. 268 00:37:17,600 --> 00:37:20,310 Is everyone ready? 269 00:37:20,930 --> 00:37:24,990 General, let's be on our way. 270 00:38:37,120 --> 00:38:39,720 I hope 271 00:38:39,720 --> 00:38:42,190 that he's left Pyongyang by now. 272 00:38:43,660 --> 00:38:47,090 Please be it so. 273 00:38:54,240 --> 00:38:57,290 Where are the soldiers? 274 00:38:57,290 --> 00:38:59,380 North Gate. 275 00:39:05,490 --> 00:39:07,390 You've cried all night? 276 00:39:07,390 --> 00:39:12,170 Like that's gonna bring your dead friend back to life. 277 00:39:12,170 --> 00:39:13,600 Jin Goo, 278 00:39:13,600 --> 00:39:15,820 Jin Goo, I know how you feel. 279 00:39:15,820 --> 00:39:21,040 He may be still be alive! 280 00:39:21,040 --> 00:39:22,590 No. 281 00:39:23,210 --> 00:39:27,470 I wish he was still alive! 282 00:39:28,210 --> 00:39:30,690 Idiot. 283 00:39:30,690 --> 00:39:33,120 This bastard. 284 00:39:33,120 --> 00:39:38,220 Listen, my livelihood comes before your friendship. 285 00:39:38,220 --> 00:39:42,620 Got it? Get your head straight. 286 00:39:49,220 --> 00:39:52,790 Hyung... 287 00:39:55,140 --> 00:39:59,100 288 00:40:00,430 --> 00:40:02,680 Thank you. 289 00:40:15,450 --> 00:40:17,890 You were really alive. 290 00:40:18,570 --> 00:40:21,570 You were alive! 291 00:40:24,500 --> 00:40:25,870 Young lady... 292 00:40:25,870 --> 00:40:27,590 That young lady came by. 293 00:40:27,590 --> 00:40:33,890 She thought that you were alive, so she came here. 294 00:40:36,650 --> 00:40:39,110 Hyung! 295 00:40:41,050 --> 00:40:44,220 Seriously! 296 00:40:44,930 --> 00:40:46,840 There's no time. 297 00:40:46,840 --> 00:40:49,480 Please, help me. 298 00:40:54,370 --> 00:40:57,380 What brings you here so early? [Day of the ceremony, the hour of the Hare] 299 00:41:13,020 --> 00:41:16,590 I must make sure that I won't make any blunders at the ceremony. 300 00:41:16,590 --> 00:41:19,660 I'd like to practice one more time. 301 00:41:36,220 --> 00:41:39,660 Palace East Gate 302 00:42:09,540 --> 00:42:12,810 Your Highness! - Your Highness! 303 00:42:18,080 --> 00:42:20,190 Your Majesty! 304 00:42:23,510 --> 00:42:25,800 His Highness 305 00:42:25,800 --> 00:42:28,350 has fallen from his horse. 306 00:42:28,350 --> 00:42:31,020 What? 307 00:42:49,340 --> 00:42:54,430 Your Majesty, I regret to inform you that while his state is not critical, 308 00:42:54,430 --> 00:42:58,440 I'm not sure if he'll be able to get up. 309 00:42:59,610 --> 00:43:02,480 Do whatever you can to get him to get up! 310 00:43:02,480 --> 00:43:05,920 Otherwise, your life will be over! 311 00:43:05,920 --> 00:43:10,810 Do whatever is necessary to make him walk! 312 00:43:10,810 --> 00:43:15,210 Why did he ride the horse at this hour? 313 00:43:15,210 --> 00:43:20,230 He wanted to practice one more time before the ceremony. 314 00:43:21,760 --> 00:43:26,060 Imprison the stable staff and find out what caused this. 315 00:43:26,060 --> 00:43:31,650 And from now on, nobody inside the palace can go out and come in at will. 316 00:43:31,650 --> 00:43:36,100 Keep the state of the Prince a secret and wait for my next instruction. 317 00:43:36,100 --> 00:43:39,770 The ceremony will start soon. What are we going to do? 318 00:43:39,770 --> 00:43:43,120 For now, continue with the ceremony as planned. 319 00:43:43,120 --> 00:43:47,920 Make sure that the nobles don't notice anything unusual as they enter the palace, 320 00:43:47,920 --> 00:43:52,140 and inspect them meticulously. If any of them are armed, 321 00:43:52,140 --> 00:43:58,030 regardless of their position, arrest them right then and there. 322 00:44:02,170 --> 00:44:07,040 Father, how could this happen? 323 00:44:14,220 --> 00:44:18,440 Your Majesty, the horse just died. 324 00:44:28,740 --> 00:44:30,770 [Palace East Gate] 325 00:44:30,770 --> 00:44:33,130 Stop! 326 00:44:38,750 --> 00:44:42,090 Wait outside for now! 327 00:44:47,860 --> 00:44:53,570 The fact that the horse died means there is a spy within the palace. 328 00:44:53,570 --> 00:44:56,690 I cannot believe in anyone in the palace now. 329 00:44:56,690 --> 00:44:59,740 We must identify the cause of death. 330 00:44:59,740 --> 00:45:02,970 Can you do that? 331 00:45:03,650 --> 00:45:09,370 If I may exaggerate a bit, I've seen more dead animals than live people in my life. 332 00:45:09,370 --> 00:45:12,370 Today, I will surely 333 00:45:12,370 --> 00:45:16,050 cut off the head of Yeon Gaesomun. 334 00:45:22,280 --> 00:45:24,280 Your Majesty, 335 00:45:24,280 --> 00:45:30,180 if there is a spy in the palace, our current situation may already have been leaked. 336 00:45:30,180 --> 00:45:32,730 We must be careful. 337 00:45:32,730 --> 00:45:38,900 The palace will carry on with the ceremony for now. 338 00:45:38,900 --> 00:45:43,270 Since we've stopped the first group of assassins of Yeon Gaesomun from entering the palace, 339 00:45:43,270 --> 00:45:47,660 the traitors may change their plan or do something different. 340 00:45:47,660 --> 00:45:54,400 Hence, watch their every move and report back to me. 341 00:46:16,660 --> 00:46:23,030 I'm sure there is a secret passage to the palace. 342 00:46:31,800 --> 00:46:34,220 Ahh, I still can't believe it. 343 00:46:34,220 --> 00:46:37,070 How can a dead person come back to life? 344 00:46:37,070 --> 00:46:40,140 Hyungnim, pinch my cheek, will ya? 345 00:46:40,140 --> 00:46:43,120 Ahh. Shut... shut up. 346 00:46:43,120 --> 00:46:48,100 Jin Goo, we are going to have lots of fun! 347 00:46:51,440 --> 00:46:56,890 Princess... I will surely protect you. 348 00:47:14,730 --> 00:47:16,340 Is your tummy alright? 349 00:47:16,340 --> 00:47:18,520 It's burning inside. 350 00:47:18,520 --> 00:47:20,090 It's killing me, too. 351 00:47:20,090 --> 00:47:22,710 We drank too much last night. 352 00:48:53,320 --> 00:48:55,590 It was poisoned. 353 00:48:57,720 --> 00:49:00,250 This had poison on it. 354 00:49:01,980 --> 00:49:06,290 To damage the tongue and the heart like that without any smell 355 00:49:06,290 --> 00:49:08,540 could only be aconite. 356 00:49:08,540 --> 00:49:09,860 Aconite? 357 00:49:09,860 --> 00:49:14,020 It's a poisonous herb that grows in Tang. In small quantity, it's used as a medicine. 358 00:49:14,020 --> 00:49:18,890 However, because its poison is so strong, most common people don't dare to handle it. 359 00:49:18,890 --> 00:49:21,890 A poisonous herb that can't easily be acquired... 360 00:49:21,890 --> 00:49:24,960 There's one place where it is abundant. 361 00:49:24,960 --> 00:49:27,640 Where is that? 362 00:49:27,640 --> 00:49:30,630 The palace. 363 00:49:32,760 --> 00:49:34,860 It's used for medicine. 364 00:49:35,680 --> 00:49:40,890 Somebody stole the poison from the palace? 365 00:49:40,890 --> 00:49:44,580 Who else could handle the poison so well 366 00:49:44,580 --> 00:49:48,370 but the Royal Doctor? 367 00:50:10,110 --> 00:50:13,350 What's the matter? Please, let go of me! 368 00:50:13,350 --> 00:50:16,240 Why are you doing this? 369 00:50:18,300 --> 00:50:21,960 [The hour of the Dragon] [East Gate of the Palace] 370 00:50:23,490 --> 00:50:25,020 Hey! 371 00:50:41,890 --> 00:50:45,190 [The hour of the Dragon]Palace North Gate (inside) 372 00:51:00,470 --> 00:51:03,860 [The hour of the Dragon]Palace Front Gate 373 00:51:36,360 --> 00:51:40,130 [The hour of the Dragon]Palace North Gate (outside) 374 00:52:29,820 --> 00:52:31,310 Hey! 375 00:52:36,750 --> 00:52:40,520 The Royal Doctor spy is caught! What about the traitors? 376 00:52:43,850 --> 00:52:47,890 Yeon Gaesomun probably went to the length of bribing the Royal Doctor 377 00:52:47,930 --> 00:52:50,360 to make sure that 378 00:52:50,360 --> 00:52:54,700 the rightful heir to the throne won't live. 379 00:53:05,990 --> 00:53:11,540 Your Majesty, the bastards of Yeon Gaesomun that were going to scale the wall by the North Gate didn't make it. 380 00:53:11,540 --> 00:53:15,660 All of a sudden, a palace soldier appeared and stopped the traitors from entering the palace 381 00:53:15,720 --> 00:53:17,700 and went away. 382 00:53:17,700 --> 00:53:19,140 What?! 383 00:53:21,330 --> 00:53:25,610 How did that palace soldier know? 384 00:53:25,610 --> 00:53:26,830 Your Majesty... 385 00:53:28,790 --> 00:53:32,810 Looks like there are more people who know about today's plan. 386 00:53:34,120 --> 00:53:38,930 Find that soldier at once! 387 00:53:43,860 --> 00:53:45,160 Father, 388 00:53:46,080 --> 00:53:48,930 could it be that our situation was leaked to them 389 00:53:48,930 --> 00:53:52,540 and the traitors changed their plan? 390 00:53:54,510 --> 00:53:55,890 Your Majesty, 391 00:53:57,300 --> 00:54:00,160 I think we should cancel the ceremony 392 00:54:00,160 --> 00:54:03,320 and send Yeon Gaesomun and the nobles home. 393 00:54:04,810 --> 00:54:08,480 The traitors are here, within my sight. 394 00:54:08,480 --> 00:54:10,570 Yet you're telling me to stop here? 395 00:54:10,610 --> 00:54:12,600 Majesty, 396 00:54:12,600 --> 00:54:15,190 the first group of assassins did not make it into the palace, 397 00:54:15,190 --> 00:54:18,900 and the mercenaries that were going to scale the wall by the North Gate were not captured, either. 398 00:54:18,950 --> 00:54:21,280 If they move ahead with the plan, 399 00:54:21,280 --> 00:54:26,470 Yeon Gaesomun and the rebels will enter hiding the blades in flagpoles. 400 00:54:27,380 --> 00:54:29,970 Isn't that enough? 401 00:54:37,880 --> 00:54:42,310 Did he perhaps come into the palace? 402 00:54:46,210 --> 00:54:48,510 -Go ahead, please -Okay. 403 00:54:48,510 --> 00:54:50,650 We will be checking the flagpoles as well. 404 00:54:57,020 --> 00:54:59,150 However, your majesty. 405 00:54:59,150 --> 00:55:03,920 Now that their plan has gone awry, there is no guarantee that Yeon Gaesomoon and 406 00:55:03,920 --> 00:55:05,760 the aristocrats will enter the palace with the blades hidden inside the flag poles. 407 00:55:05,790 --> 00:55:07,660 What about the Royal Doctor?! 408 00:55:07,700 --> 00:55:10,440 He might not confess! 409 00:55:10,440 --> 00:55:15,880 Also, if Yeon Gaesomun does not have a sword on him, 410 00:55:17,380 --> 00:55:20,060 it may backfire on you, Your Majesty. 411 00:55:20,100 --> 00:55:21,960 Nothing is certain. 412 00:55:22,000 --> 00:55:26,470 You want me to let those traitors who have mocked the royal family just go home like that? 413 00:55:26,470 --> 00:55:31,500 You want me to stop now even though we don't know when the Prince may get up? 414 00:55:33,710 --> 00:55:36,060 I cannot do that! 415 00:55:37,270 --> 00:55:39,070 Your Majesty! 416 00:55:42,170 --> 00:55:46,150 Today...right now, 417 00:55:47,550 --> 00:55:50,470 I'll finish them off. 418 00:57:14,800 --> 00:57:17,200 Because of unexpected circumstances in the palace, 419 00:57:17,200 --> 00:57:19,840 the installation ceremony has been delayed. 420 00:57:23,500 --> 00:57:27,790 Instead, there will be a meeting of ministers tomorrow. 421 00:57:34,440 --> 00:57:36,850 Why are we retreating? 422 00:57:36,850 --> 00:57:40,520 What about the preplanted assassins? 423 00:57:40,530 --> 00:57:43,030 Why didn't you climb over the North gate as we planned? 424 00:57:43,080 --> 00:57:46,220 Did our plan get leaked to their side perhaps? 425 00:57:46,220 --> 00:57:48,310 Are you saying we have yet another betrayer? 426 00:57:48,310 --> 00:57:51,120 Is that why they inspected the banner poles, too? 427 00:57:55,630 --> 00:57:59,420 Your son has appeared at the North gate. 428 00:58:10,890 --> 00:58:14,080 Send soldiers to catch him at once! 429 00:58:24,590 --> 00:58:28,830 A guard watching the jail in the morning was attacked by someone and became unconscious. 430 00:58:28,830 --> 00:58:33,150 His uniform is missing, too. 431 00:58:33,190 --> 00:58:35,820 Then, that person is... 432 00:58:35,820 --> 00:58:37,990 He is impersonating a royal guard. 433 00:58:38,040 --> 00:58:43,280 I believe he sneaked in through the secret passage, judging from his emergence from the jail cell. 434 00:58:43,300 --> 00:58:48,220 In accordance with the royal decree, royal guards are guarding palace walls and gates, 435 00:58:48,230 --> 00:58:50,880 I don't believe he has been able to escape the palace yet. 436 00:58:50,880 --> 00:58:53,020 We can catch him in no time. 437 00:59:34,520 --> 00:59:38,920 Suddenly, a royal guard appeared and blocked the rebels from entering the palace 438 00:59:38,920 --> 00:59:41,180 then disappeared. 439 00:59:45,590 --> 00:59:50,910 I think he sneaked in through the secret passage, judging from his entrance from the jail cell. 440 00:59:52,300 --> 00:59:56,660 Would he really have come inside the palace? 441 01:00:22,100 --> 01:00:23,460 Princess. 442 01:00:37,990 --> 01:00:45,350 ♫ My love, obstinate love ♫ 443 01:00:45,350 --> 01:00:51,960 ♫ Love, leave me behind ♫ 444 01:00:51,960 --> 01:01:00,170 ♫ Piercing my heart, like a stake ♫ 445 01:01:00,170 --> 01:01:07,010 ♫ is our irreversible love.♫ 446 01:01:23,710 --> 01:01:30,570 ♫ To stare mindlessly. ♫ 447 01:01:30,570 --> 01:01:37,590 ♫ To turn around without words. ♫ 448 01:01:37,650 --> 01:01:44,780 ♫ No matter how much I blame, ♫ ♫ there's no place for me now. ♫ 34245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.