All language subtitles for Sword.and.Flower.E03.130710.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 The Blade and Petal 2 00:00:03,860 --> 00:00:06,740 The moment General Yeon goes to oversee the construction of the wall, 3 00:00:06,740 --> 00:00:08,710 the general's life, 4 00:00:08,710 --> 00:00:11,300 as well as all of ours, will be over. 5 00:00:11,350 --> 00:00:15,350 Hence, I want to send the Crown Prince to Tang 6 00:00:15,360 --> 00:00:17,920 to express our grief about this incident 7 00:00:17,940 --> 00:00:20,770 and make clear that we don't want war. 8 00:00:21,160 --> 00:00:25,070 I order General Yeon Gaesomun to hurry up and go to the wall 9 00:00:25,120 --> 00:00:28,030 to oversee its construction! 10 00:00:28,350 --> 00:00:29,570 Prime Minister! 11 00:00:29,570 --> 00:00:32,940 Are you crazy? You traitor! 12 00:00:33,210 --> 00:00:35,550 Have you lost your mind, Prime Minister? 13 00:00:52,320 --> 00:00:55,170 ~ Episode 3 ~ 14 00:01:17,620 --> 00:01:19,980 Actually... 15 00:01:26,800 --> 00:01:29,490 I was just paying my respects 16 00:01:29,490 --> 00:01:31,020 as a new palace guard. 17 00:01:31,020 --> 00:01:33,150 That person is 18 00:01:33,150 --> 00:01:35,400 none other than Yeon Gaesomun. 19 00:01:38,020 --> 00:01:41,260 You know how it is between my father and him. 20 00:01:42,470 --> 00:01:44,520 When in the palace, 21 00:01:44,560 --> 00:01:47,000 you must be careful all the time. 22 00:01:50,590 --> 00:01:54,830 Many are watching and many are talking. 23 00:01:54,830 --> 00:01:58,450 You'd better avoid doing anything that can give them wrong ideas. 24 00:02:02,250 --> 00:02:03,870 Now, all we've left to do 25 00:02:03,900 --> 00:02:06,640 is to focus on the Crown Prince installation ceremony. 26 00:02:09,240 --> 00:02:11,740 I know that you don't talk much, 27 00:02:11,760 --> 00:02:14,670 but now that things have turned out the way we want, 28 00:02:14,670 --> 00:02:18,560 can't you at least say congratulations? 29 00:02:27,680 --> 00:02:29,560 Ah, soon, 30 00:02:29,560 --> 00:02:32,310 starting with the Harvest Offering, 31 00:02:32,310 --> 00:02:34,130 this year's 32 00:02:34,140 --> 00:02:37,670 Dongmyeong Festival will begin. 33 00:02:38,220 --> 00:02:41,320 On the last day of the festival, 34 00:02:41,360 --> 00:02:44,510 the best performers of Goguryeo 35 00:02:44,510 --> 00:02:48,140 are scheduled for a show! 36 00:02:52,850 --> 00:02:55,010 The 27th generation 37 00:02:55,440 --> 00:02:59,010 of Heaven, Geon Moo, 38 00:02:59,570 --> 00:03:01,350 humbly pray. 39 00:03:06,400 --> 00:03:09,390 Oh gods of heaven and water, 40 00:03:09,890 --> 00:03:12,580 as thy blessings abound, 41 00:03:12,610 --> 00:03:16,630 we offer thee good wine and food, 42 00:03:16,640 --> 00:03:18,440 please descend upon us 43 00:03:18,440 --> 00:03:20,350 and accept our offering. 44 00:03:20,350 --> 00:03:23,040 May thee bless us in the coming year 45 00:03:23,070 --> 00:03:25,030 with peace for the nation 46 00:03:25,030 --> 00:03:27,470 and abundant harvest 47 00:03:27,470 --> 00:03:31,360 as thou hast blessed us in the past. 48 00:03:53,400 --> 00:03:55,310 Everybody, 49 00:03:55,310 --> 00:03:58,390 thank you for coming to the Harvest Offering. 50 00:03:59,810 --> 00:04:02,690 I heard that the Meeting of Ministers has decided 51 00:04:02,720 --> 00:04:05,840 to schedule the Crown Prince installation ceremony 52 00:04:05,840 --> 00:04:08,970 fifteen days after the Dongmyung Festival. 53 00:04:12,170 --> 00:04:14,400 The ceremony 54 00:04:14,820 --> 00:04:16,430 will be 55 00:04:16,430 --> 00:04:19,970 hosted with utmost grandeur. 56 00:04:22,070 --> 00:04:23,370 Moreover, 57 00:04:23,370 --> 00:04:26,100 on the last day of the festival, 58 00:04:26,100 --> 00:04:27,370 the Crown Prince 59 00:04:27,380 --> 00:04:31,710 will showcase his martial arts skills before the generals. 60 00:04:49,120 --> 00:04:50,480 By the way, 61 00:04:50,820 --> 00:04:52,420 General Yeon... 62 00:04:52,420 --> 00:04:55,150 when are you leaving 63 00:04:55,160 --> 00:04:57,470 to oversee the construction of the wall? 64 00:04:58,700 --> 00:05:01,610 As soon as the installation ceremony is over, 65 00:05:02,520 --> 00:05:04,270 I'll be on my way. 66 00:05:07,090 --> 00:05:08,780 Alright. 67 00:05:16,620 --> 00:05:18,520 What a dishonest person 68 00:05:18,520 --> 00:05:22,470 to betray the Yeon family and take the position of Prime Minister away! 69 00:05:22,960 --> 00:05:24,280 General, 70 00:05:24,290 --> 00:05:26,600 aren't you going to do something? 71 00:05:26,640 --> 00:05:31,810 We can't just watch that dumb prince get installed as Crown Prince! 72 00:05:31,860 --> 00:05:33,200 Yeon Jeong Ro, 73 00:05:33,200 --> 00:05:37,860 we shall start by cutting off that traitor's head and wipe out everything! 74 00:05:54,190 --> 00:05:56,100 Princess! 75 00:06:04,910 --> 00:06:08,120 I hear that you're going downtown, as you have the day off. 76 00:06:08,160 --> 00:06:09,650 That is correct. 77 00:06:10,530 --> 00:06:12,560 Got any friends to go with? 78 00:06:13,110 --> 00:06:15,510 I'll meet with a friend downtown. 79 00:06:15,510 --> 00:06:16,930 Ah. 80 00:06:16,960 --> 00:06:18,990 I see. 81 00:06:20,240 --> 00:06:21,850 Then, 82 00:06:22,380 --> 00:06:24,710 let me ask you a favor. 83 00:06:25,460 --> 00:06:29,330 Get me this book called "Moon Sun (anthology)." 84 00:07:09,690 --> 00:07:10,830 Hey! 85 00:07:11,830 --> 00:07:14,300 Man, a palace guard! 86 00:07:14,320 --> 00:07:18,340 Wow, you look like a different person now! 87 00:07:18,770 --> 00:07:24,110 As your bosom buddy, I've prepared something to suit our palace guard! 88 00:07:24,110 --> 00:07:26,420 Let's go! 89 00:07:28,520 --> 00:07:32,050 90 00:07:32,060 --> 00:07:34,120 Everything is ready. 91 00:07:43,740 --> 00:07:47,810 Take a look at this chicken! It's so plump! 92 00:07:47,810 --> 00:07:53,390 With your new career, a drink at a place like this is in order! 93 00:07:53,410 --> 00:07:57,200 That is a must for fellow commoners! 94 00:08:02,250 --> 00:08:04,850 What are you waiting for? Just come! 95 00:08:06,130 --> 00:08:09,840 Besides, it's the Festival! 96 00:08:09,860 --> 00:08:13,280 How can a member of the palace ignore the Festival? 97 00:08:13,280 --> 00:08:16,390 Therefore, just one drink. Alright? 98 00:08:28,020 --> 00:08:29,770 On the last day of the Festival, 99 00:08:30,460 --> 00:08:33,170 when the performance reaches its climax, 100 00:08:33,200 --> 00:08:35,590 a raven will soar, 101 00:08:36,720 --> 00:08:39,030 and the descendants of the Sun and the River 102 00:08:39,460 --> 00:08:41,770 will fall. 103 00:08:49,550 --> 00:08:52,180 What now? Let's go! 104 00:08:52,360 --> 00:08:54,060 Take some chicken! 105 00:08:54,060 --> 00:08:56,900 Very plump and juicy chicken! 106 00:08:57,340 --> 00:08:58,750 107 00:08:58,750 --> 00:09:03,710 Very plump and tasty chicken! 108 00:09:09,560 --> 00:09:11,660 On the first day of the Autumn Festival, 109 00:09:11,700 --> 00:09:17,450 it is tradition for the princess and the prince to dress like commoners and watch the people downtown. 110 00:09:17,450 --> 00:09:19,090 Of course, 111 00:09:19,090 --> 00:09:21,620 they will do that this year, too. 112 00:09:24,730 --> 00:09:26,600 While they're downtown, 113 00:09:26,920 --> 00:09:29,710 eliminate them. 114 00:09:35,750 --> 00:09:38,060 Take some chicken! 115 00:09:38,060 --> 00:09:39,770 Chicken! 116 00:09:40,110 --> 00:09:42,790 Huh? What's wrong with it? 117 00:09:43,630 --> 00:09:46,300 Hey, what's wrong? 118 00:09:57,470 --> 00:10:01,150 I already have a martial arts instructor. 119 00:10:01,150 --> 00:10:05,360 Yes, but you're not putting in any effort. 120 00:10:07,710 --> 00:10:10,920 I promised father that this guard will be different from other instructors 121 00:10:10,920 --> 00:10:16,910 and help you with the martial arts demonstration. 122 00:10:21,040 --> 00:10:25,350 Why did you say such an irresponsible thing? 123 00:10:30,700 --> 00:10:37,310 I know that you have the potential to become a good king. 124 00:10:44,940 --> 00:10:48,640 However, they underestimate you. 125 00:10:53,270 --> 00:10:55,300 Let them think that. 126 00:10:55,300 --> 00:10:59,160 Whatever they say, I don't care. 127 00:10:59,160 --> 00:11:01,570 Crown Prince. 128 00:11:09,100 --> 00:11:10,450 What are you doing?! 129 00:11:10,450 --> 00:11:16,530 Forgive me, but His Majesty ordered me to use whatever means necessary to train you. 130 00:11:16,530 --> 00:11:18,690 What?! 131 00:11:20,520 --> 00:11:22,040 Let's go together. 132 00:11:22,040 --> 00:11:25,340 Are you giving me an order? 133 00:11:29,650 --> 00:11:36,130 If you don't go to the training field, His Majesty ordered to burn all these paintings. 134 00:11:41,100 --> 00:11:44,290 How dare you?! 135 00:11:44,290 --> 00:11:49,360 Nobody has ever been so insolent to me like you! 136 00:11:50,380 --> 00:11:55,430 Martial arts is not about using force to oppress your opponent 137 00:11:55,430 --> 00:11:58,360 or to harm someone. 138 00:11:58,360 --> 00:12:01,320 It is something you need in order to protect 139 00:12:01,320 --> 00:12:05,080 what you love and cherish. 140 00:12:12,580 --> 00:12:16,900 I sincerely hope that you will protect 141 00:12:16,900 --> 00:12:19,860 these paintings that you cherish. 142 00:12:43,460 --> 00:12:46,490 I want to be alone. 143 00:13:27,980 --> 00:13:31,860 You shouldn't have made a promise with His Majesty. 144 00:13:35,810 --> 00:13:38,560 Is it your book? 145 00:13:39,390 --> 00:13:41,200 Yes. 146 00:13:42,380 --> 00:13:47,360 A warrior that reads. Interesting. 147 00:14:01,170 --> 00:14:05,690 The Prince likes that book. 148 00:14:06,860 --> 00:14:11,220 Do you know the writer of this book? 149 00:14:11,220 --> 00:14:15,940 Just that he was Crown Prince Zhaoming of the Yang Dynasty. 150 00:14:15,940 --> 00:14:18,740 He loved poems. 151 00:14:18,740 --> 00:14:24,080 He was a tragic Crown Prince that died before succeeding the throne. 152 00:14:25,080 --> 00:14:28,470 What a sad story. 153 00:14:29,250 --> 00:14:33,900 You could probably say that 154 00:14:33,900 --> 00:14:37,770 about all of us who are born to this world. 155 00:14:37,770 --> 00:14:40,590 Forgive me, Your Highness. 156 00:14:40,590 --> 00:14:47,190 But whether it's for life or politics, I don't think only books contain all the answers. 157 00:14:49,260 --> 00:14:55,830 I heard that you are kind and considerate to even the servants working in the palace. 158 00:14:58,140 --> 00:15:03,680 Your Highness, you must protect them. 159 00:15:03,680 --> 00:15:07,650 What a smooth way of blackmailing. 160 00:15:11,970 --> 00:15:15,840 He's become the martial arts instructor to the Prince. 161 00:15:17,850 --> 00:15:20,740 Hand him the letter. 162 00:15:20,740 --> 00:15:24,620 You must do it in person. 163 00:16:26,190 --> 00:16:28,990 What are you doing? 164 00:17:34,510 --> 00:17:39,640 It pleases me to see the people enjoying the Festival. 165 00:17:40,220 --> 00:17:46,630 Father is right, there must be no war in Goguryeo. 166 00:17:49,040 --> 00:17:52,940 If Yeon Gaesomun saw how happy the people are, 167 00:17:52,940 --> 00:17:56,720 he might not oppose my father, right? 168 00:17:57,610 --> 00:18:01,560 Oh my, what a handsome man! 169 00:18:01,560 --> 00:18:03,950 Hey.. 170 00:18:38,870 --> 00:18:42,050 You mistook me for someone else. Please let go of me. 171 00:18:42,100 --> 00:18:44,830 What's wrong? 172 00:18:44,830 --> 00:18:47,700 I like younger men. 173 00:18:47,700 --> 00:18:51,250 Just one drink, alright? 174 00:20:10,590 --> 00:20:12,260 Sis, 175 00:20:13,560 --> 00:20:16,210 I think I'll go back now. 176 00:20:16,210 --> 00:20:18,150 Why? 177 00:20:18,200 --> 00:20:20,270 I've seen enough. 178 00:20:20,270 --> 00:20:22,700 I think I'd better prepare for my martial arts demonstration for tomorrow. 179 00:20:27,210 --> 00:20:28,760 Then, 180 00:20:29,420 --> 00:20:31,160 let's go back together. 181 00:20:31,160 --> 00:20:33,040 Ah, no. 182 00:20:33,040 --> 00:20:35,580 You can stay and watch more. 183 00:20:40,880 --> 00:20:43,140 I think that would be better. 184 00:20:43,960 --> 00:20:45,750 Are you sure? 185 00:20:45,750 --> 00:20:47,920 Of course! 186 00:21:08,010 --> 00:21:14,470 187 00:21:30,500 --> 00:21:40,380 188 00:22:15,240 --> 00:22:18,800 Ah, where could my love be? 189 00:22:19,490 --> 00:22:22,360 When could I get married? 190 00:22:22,870 --> 00:22:25,690 Ah, couples unsure about their future 191 00:22:25,690 --> 00:22:28,510 gather here! 192 00:22:29,800 --> 00:22:31,740 Compatibility check? 193 00:22:31,810 --> 00:22:33,320 Yes? 194 00:22:33,320 --> 00:22:34,530 No, not like that. 195 00:22:34,560 --> 00:22:36,400 How is it not? 196 00:22:36,400 --> 00:22:40,180 I can see it in your faces. Compatibility check. 197 00:22:40,180 --> 00:22:42,090 Give me your hands. 198 00:22:43,280 --> 00:22:45,080 Aiee, here, here.. 199 00:22:48,210 --> 00:22:50,920 Let's see what the future holds for the two of you! 200 00:22:51,000 --> 00:22:53,310 Hold this together. 201 00:22:53,310 --> 00:22:56,550 Hold it together, then throw it! 202 00:23:33,110 --> 00:23:35,690 Here we go! 203 00:23:35,690 --> 00:23:38,730 The dies of destiny have been cast! 204 00:23:38,730 --> 00:23:41,900 Now, what is in store for their future? 205 00:23:41,990 --> 00:23:43,840 Will the two of them 206 00:23:43,880 --> 00:23:46,340 fulfill their love? 207 00:23:48,340 --> 00:23:51,370 Now, the dies are cast! 208 00:23:52,150 --> 00:23:56,280 What will become of the future for this couple? 209 00:24:07,320 --> 00:24:09,540 Full-moon nuptial! 210 00:24:11,210 --> 00:24:13,790 If you are joined on a night with a full moon, 211 00:24:13,790 --> 00:24:16,930 you will bear a handsome boy! 212 00:25:24,380 --> 00:25:26,230 Forgive me. 213 00:25:26,230 --> 00:25:27,900 I had to get the sword back, 214 00:25:27,900 --> 00:25:30,500 and I needed to guard you, too. 215 00:25:30,500 --> 00:25:32,500 It wasn't intentional. 216 00:25:32,500 --> 00:25:33,840 At any rate, 217 00:25:33,910 --> 00:25:36,750 what about the lost sword? 218 00:25:38,610 --> 00:25:40,750 It is here. 219 00:26:11,060 --> 00:26:13,410 What a relief to get it back. 220 00:26:14,950 --> 00:26:16,360 At any rate, 221 00:26:16,360 --> 00:26:18,680 is something wrong? 222 00:26:20,420 --> 00:26:22,200 No. 223 00:26:46,820 --> 00:26:48,910 So this is the place 224 00:26:48,950 --> 00:26:51,160 where you stayed. 225 00:26:52,580 --> 00:26:54,270 When else could I ever 226 00:26:54,270 --> 00:26:58,130 freely tour an inn downtown like this? 227 00:27:04,130 --> 00:27:06,550 I suppose you could 228 00:27:06,550 --> 00:27:09,000 leave freely whenever 229 00:27:09,040 --> 00:27:11,850 staying at a place like this. 230 00:27:13,710 --> 00:27:15,660 Though you are always smiling, 231 00:27:15,720 --> 00:27:19,550 I know that you are heavily burdened in the palace. 232 00:27:24,120 --> 00:27:26,570 If that burden is my share... 233 00:27:29,460 --> 00:27:31,440 Since you don't have any family, 234 00:27:31,440 --> 00:27:34,000 I guess you were able to freely wander around. 235 00:27:35,020 --> 00:27:36,520 However, 236 00:27:36,520 --> 00:27:39,050 you must have also been lonely. 237 00:27:41,650 --> 00:27:45,240 You must have had family at one point. 238 00:27:46,310 --> 00:27:48,450 I have a mother. 239 00:27:52,430 --> 00:27:54,250 I bet that your mother 240 00:27:54,250 --> 00:27:56,730 is beautiful. 241 00:28:12,060 --> 00:28:15,260 Looks like people were playing character parsing games. 242 00:28:19,910 --> 00:28:21,460 What is the character of 243 00:28:21,470 --> 00:28:23,710 a bird sitting on a burning tree? 244 00:28:25,640 --> 00:28:27,450 Don't you know? 245 00:28:28,400 --> 00:28:30,030 Choo for autumn. 246 00:28:30,950 --> 00:28:32,340 Then, 247 00:28:32,340 --> 00:28:35,200 what about the character of a cow on a single log? 248 00:28:37,740 --> 00:28:39,600 Seng for birth. 249 00:28:39,600 --> 00:28:41,900 It's easy for you. 250 00:28:41,900 --> 00:28:43,390 Then... 251 00:28:43,450 --> 00:28:45,190 maybe 252 00:28:45,190 --> 00:28:47,400 I'll give you a harder one. 253 00:28:50,490 --> 00:28:52,790 What about the character 254 00:28:52,850 --> 00:28:54,870 where the words inside one's heart 255 00:28:54,870 --> 00:28:57,350 are confined in threads? (Ryun for love 戀) 256 00:29:20,020 --> 00:29:22,070 I guess it's difficult. 257 00:29:29,450 --> 00:29:30,960 Let's 258 00:29:30,960 --> 00:29:32,880 go back to the palace. 259 00:29:44,730 --> 00:29:46,920 Aren't you one of General Yeon Gaesomun's warriors? 260 00:29:50,470 --> 00:29:53,710 I guess you're out to enjoy the Dongmyung Festival, too? 261 00:29:54,590 --> 00:29:56,300 Or 262 00:29:58,480 --> 00:30:00,610 are you on an errand? 263 00:30:54,700 --> 00:30:56,780 Choose whatever path you want, 264 00:30:56,800 --> 00:30:59,290 but not one with its end in sight. 265 00:31:00,270 --> 00:31:03,560 I won't allow you to bring disgrace to the family. 266 00:31:20,730 --> 00:31:22,900 In this house, 267 00:31:22,900 --> 00:31:25,200 there is no place for you. 268 00:31:25,200 --> 00:31:27,200 I thought 269 00:31:27,200 --> 00:31:29,090 you had nothing to do with me. 270 00:31:51,070 --> 00:31:53,480 What did you burn? 271 00:31:55,280 --> 00:31:57,090 What is it? 272 00:32:00,880 --> 00:32:03,030 Did you hear some bad news? 273 00:32:07,600 --> 00:32:10,160 I was just organizing my thoughts. 274 00:32:15,590 --> 00:32:17,370 At any rate... 275 00:32:19,240 --> 00:32:20,970 I bought it downtown, 276 00:32:20,970 --> 00:32:23,390 but I forgot to give it to you. 277 00:32:37,190 --> 00:32:39,730 The Crown Prince is thoughtful, 278 00:32:39,730 --> 00:32:42,460 but he never does anything he doesn't want to. 279 00:32:45,890 --> 00:32:47,810 At any rate, 280 00:32:47,810 --> 00:32:51,140 thanks to you, he will do a demonstration. 281 00:32:51,140 --> 00:32:53,190 I thank you. 282 00:32:58,900 --> 00:33:01,310 I feel so much better 283 00:33:01,340 --> 00:33:04,110 about you being in the palace. 284 00:33:56,530 --> 00:33:58,850 Keep on with your attacks. 285 00:34:16,650 --> 00:34:19,350 At first you were just blocking my attacks. 286 00:34:19,350 --> 00:34:21,060 What happened? 287 00:34:21,060 --> 00:34:24,940 Defense requires knowing your opponent. 288 00:34:25,610 --> 00:34:29,030 At first, I was just blocking your attacks 289 00:34:29,030 --> 00:34:33,040 to figure out your stances when you are attacking. 290 00:34:33,040 --> 00:34:35,440 Once I figured out your tendencies, 291 00:34:35,440 --> 00:34:38,910 I could not only avoid your attacks, 292 00:34:38,910 --> 00:34:41,580 but also take your sword away. 293 00:35:20,660 --> 00:35:25,080 Who wouldn't turn their eyes to my sister? 294 00:35:32,130 --> 00:35:34,480 When we were little, 295 00:35:34,480 --> 00:35:37,750 father often joked about how my sister should have been 296 00:35:37,790 --> 00:35:40,010 born as the crown prince of Goguryeo. 297 00:35:42,010 --> 00:35:44,540 Of course, it's not a joke. 298 00:35:45,960 --> 00:35:50,830 My sister has always been superior in all aspects. 299 00:35:51,760 --> 00:35:56,150 However, there's more than what meets the eye. 300 00:36:44,200 --> 00:36:48,300 Sister! What happened to you? 301 00:38:03,060 --> 00:38:05,940 That sparring with the foreign prince 302 00:38:05,940 --> 00:38:08,390 was supposed to be my job. 303 00:38:10,150 --> 00:38:12,840 Some may think that it was because I was afraid. 304 00:38:12,840 --> 00:38:16,200 But it's not that I was afraid, 305 00:38:17,400 --> 00:38:20,000 but that I did not want to fight. 306 00:38:21,400 --> 00:38:25,710 Up until now, I have not done anything I didn't want to. 307 00:38:25,800 --> 00:38:29,600 However, my sister has been doing things 308 00:38:30,460 --> 00:38:33,580 for me and my father even though they weren't her job. 309 00:38:39,200 --> 00:38:41,380 I think this is the first time 310 00:38:41,380 --> 00:38:44,640 for me to talk so much. 311 00:38:49,670 --> 00:38:52,300 May I take a break? 312 00:38:59,790 --> 00:39:04,560 Sis, you're training hard! 313 00:39:05,630 --> 00:39:08,770 Princess, you're not alone. 314 00:39:08,770 --> 00:39:12,880 I will be by your side. 315 00:39:24,610 --> 00:39:28,070 His Majesty is here! 316 00:40:23,390 --> 00:40:27,640 The prince demonstrates his martial arts skills! 317 00:41:30,010 --> 00:41:33,250 The masque performance of the traveling troupe! 318 00:41:38,030 --> 00:41:41,740 Once upon a time, 319 00:41:41,740 --> 00:41:44,360 in the peaceful household of Hyehwagang, 320 00:41:44,360 --> 00:41:46,060 there was a kind husband 321 00:41:46,060 --> 00:41:49,610 and two beautiful wives. 322 00:42:01,630 --> 00:42:05,630 First, the official wife, Lady Go! 323 00:42:05,630 --> 00:42:09,320 Second, the second wife, Lady Yeon! 324 00:42:09,320 --> 00:42:13,750 There was a robber that was after this house! 325 00:42:14,830 --> 00:42:19,790 His name was Robber Tang! 326 00:42:33,370 --> 00:42:35,270 From now on, 327 00:42:35,270 --> 00:42:36,600 you're all 328 00:42:36,600 --> 00:42:39,850 my women! 329 00:42:39,850 --> 00:42:44,160 Hurry up and prepare the bed! 330 00:42:49,830 --> 00:42:52,270 If we join our efforts, 331 00:42:52,400 --> 00:42:56,000 we should be able to take that robber out! 332 00:42:56,000 --> 00:42:59,600 With our efforts alone, we can't defeat Robber Tang! 333 00:42:59,620 --> 00:43:03,010 Why are you so afraid? 334 00:43:03,010 --> 00:43:06,530 I can't stand the tyranny 335 00:43:06,570 --> 00:43:09,720 of that robber any longer! 336 00:43:18,750 --> 00:43:21,970 Goguryeo must prepare for the 337 00:43:21,970 --> 00:43:23,870 Tang invasion. 338 00:43:23,870 --> 00:43:27,020 It's not that the strong survive, 339 00:43:27,020 --> 00:43:29,880 but that those that survive are strong. 340 00:43:29,880 --> 00:43:33,860 If you'd set my husband free, I'll 341 00:43:33,860 --> 00:43:37,710 sleep with you! - You bastard! 342 00:43:37,710 --> 00:43:41,400 I'd rather kill myself! 343 00:43:42,430 --> 00:43:43,090 Huh? 344 00:43:43,090 --> 00:43:46,610 I'm afraid that our love 345 00:43:46,610 --> 00:43:48,350 might burn out too soon. 346 00:43:48,350 --> 00:43:51,680 Give me some time. 347 00:44:08,910 --> 00:44:10,290 (cheers) 348 00:44:10,290 --> 00:44:15,990 Unexpectedly, my period has started... 349 00:44:17,060 --> 00:44:24,150 Maybe we should try three days later. 350 00:44:24,150 --> 00:44:27,970 Eh, 351 00:44:28,930 --> 00:44:33,870 Robber Tang! 352 00:44:34,660 --> 00:44:37,100 How dare these wenches 353 00:44:37,100 --> 00:44:39,800 make a fool of me! 354 00:46:06,990 --> 00:46:10,590 I had a dream where I was riding a flock of ravens and rescued our husband! 355 00:46:10,590 --> 00:46:14,030 I will play the flute to direct the flock of ravens, 356 00:46:14,030 --> 00:46:18,920 And I will stab that bastard's heart! 357 00:46:38,330 --> 00:46:41,160 However, Your Majesty and I 358 00:46:41,920 --> 00:46:44,210 disagree on how to face off Tang. 359 00:46:44,210 --> 00:46:47,740 Just because we disagree, 360 00:46:47,740 --> 00:46:51,360 we can't be divided at this point. 361 00:46:53,060 --> 00:46:59,720 If we're divided, Goguryeo will fall. 362 00:47:55,280 --> 00:47:58,690 Ravens, ravens! 363 00:47:58,690 --> 00:48:02,270 Spread out your black wings 364 00:48:02,270 --> 00:48:07,820 and come fly to me! 365 00:49:34,120 --> 00:49:38,380 When the raven soars, the descendants of the Sun and the River 366 00:49:38,380 --> 00:49:40,770 will fall. 367 00:49:40,770 --> 00:49:45,090 The Sun and the River refer to Haemosu and Habaek (the father and maternal grandfather of Goguryeo's founder)! 368 00:49:45,090 --> 00:49:51,630 They are the ancestors of Goguryeo, their descendants would be the princess and the prince! 369 00:50:39,060 --> 00:50:41,390 Are you okay? 370 00:50:41,390 --> 00:50:44,350 What happened? 371 00:50:46,710 --> 00:50:49,420 What is going on? 372 00:50:58,900 --> 00:51:03,650 Why did you interfere in the performance? 373 00:51:22,770 --> 00:51:25,580 Your Majesty, forgive me. 374 00:51:25,580 --> 00:51:29,880 It was my misunderstanding that brought this about. 375 00:51:29,880 --> 00:51:31,840 Misunderstanding? 376 00:51:31,840 --> 00:51:37,100 When the ravens were flying, approaching the princess and the prince, 377 00:51:37,100 --> 00:51:40,550 I thought they were coming to harm the princess and the prince. 378 00:51:40,550 --> 00:51:43,490 It was a misunderstanding. 379 00:52:00,010 --> 00:52:01,850 Father. 380 00:52:01,850 --> 00:52:04,420 He was only recently hired in the palace, 381 00:52:04,420 --> 00:52:08,470 and as it was his first time to watch the performance. I think he made a mistake. 382 00:52:08,470 --> 00:52:15,260 Therefore, consider it part of his loyalty to me and my brother, and forgive him. 383 00:52:21,080 --> 00:52:25,590 Father, it is the last day of the festival. 384 00:52:25,590 --> 00:52:27,490 Please.. 385 00:52:27,490 --> 00:52:31,370 As sister said, it seems like an honest mistake out of his loyal heart. 386 00:52:31,370 --> 00:52:34,500 Please forgive him. 387 00:52:54,410 --> 00:52:56,480 Okay. 388 00:52:56,480 --> 00:53:00,800 Thinking of the prince and princess, 389 00:53:00,800 --> 00:53:03,670 I'll forgive your mistake today. 390 00:53:03,670 --> 00:53:06,860 You must not, Your Majesty. 391 00:53:28,290 --> 00:53:30,790 Brother. 392 00:53:37,060 --> 00:53:38,930 Your Majesty. 393 00:53:38,930 --> 00:53:45,210 This wound was caused by my sword on the man who killed the last survivor of the attackers 394 00:53:45,210 --> 00:53:49,240 of the prince and the princess. 395 00:53:56,920 --> 00:54:02,170 My sword was a gift from a Göktürks general who was a sworn brother to my father. 396 00:54:02,170 --> 00:54:06,580 There is only one in the entire Goguryeo. 397 00:54:16,500 --> 00:54:22,410 Have you infiltrated the palace as a spy? 398 00:54:26,890 --> 00:54:29,090 Say that it's not true. 399 00:54:29,090 --> 00:54:32,690 There's no way you did that! 400 00:54:50,240 --> 00:54:53,860 Who sent you to the palace? 401 00:55:03,270 --> 00:55:07,110 Did General Yeon Gaesomun send you? 402 00:55:16,180 --> 00:55:20,460 I asked if General Yeon Gaesomun sent you! 403 00:55:25,030 --> 00:55:27,530 I came to the palace of my own accord 404 00:55:27,530 --> 00:55:31,050 to become a palace guard. 405 00:55:31,050 --> 00:55:34,390 I'm not a spy. 406 00:55:36,310 --> 00:55:42,090 Then, what is that wound from my cousin brother's sword? 407 00:55:44,080 --> 00:55:49,030 There was a reason for why I had done that back then. 408 00:55:49,930 --> 00:55:52,020 Reason? 409 00:55:52,820 --> 00:55:55,880 What reason? 410 00:55:55,880 --> 00:55:58,700 Who are you? 411 00:55:58,700 --> 00:56:00,650 Speak. 412 00:56:00,650 --> 00:56:03,870 Speak, now! 413 00:56:18,230 --> 00:56:23,340 Then, you knew who I was, 414 00:56:23,340 --> 00:56:27,490 and pretended not to know? 415 00:56:29,260 --> 00:56:33,430 Were you really an assassin sent by Yeon Gaesomun 416 00:56:33,430 --> 00:56:37,300 and killed a man in bright daylight? 417 00:56:40,440 --> 00:56:43,370 Do you know what kind of a man he is? 418 00:56:43,800 --> 00:56:47,430 Do you think it is for Goguryeo 419 00:56:47,430 --> 00:56:50,990 to work for a man like that? 420 00:57:11,800 --> 00:57:14,100 General Yeon Gaesomun 421 00:57:22,600 --> 00:57:25,400 has never asked me to become a spy. 422 00:57:26,500 --> 00:57:28,500 And I have never 423 00:57:29,260 --> 00:57:31,700 acted as a spy for him, either. 424 00:57:38,450 --> 00:57:42,420 You made contact with a warrior of General Yeon Gaesomun's downtown, 425 00:57:42,420 --> 00:57:45,640 and when you returned to the palace, you burned the letter. 426 00:57:49,750 --> 00:57:53,460 Are you still denying that you are a spy of General Yeon Gaesomun? 427 00:58:11,040 --> 00:58:12,810 Answer. 428 00:58:18,060 --> 00:58:21,180 I'm not General Yeon Gaesomun's spy. 429 00:58:34,010 --> 00:58:36,570 General Yeon Gaesomun is 430 00:58:37,510 --> 00:58:39,080 my father. 431 00:59:25,030 --> 00:59:30,600 I believe he is a criminal who assassinated the attacker of the Crown Prince and the princess, 432 00:59:32,290 --> 00:59:36,420 and has infiltrated the palace to act as a spy. 433 00:59:47,330 --> 00:59:51,020 The law of Goguryeo states that those that betray the king and the royal family 434 00:59:51,020 --> 00:59:53,770 will be executed. 435 00:59:56,050 --> 00:59:59,630 I mean to behead him in the town square of Pyongyang. 436 01:00:23,240 --> 01:00:25,230 General Yeon, 437 01:00:25,230 --> 01:00:28,060 what do you think of my decision? 438 01:01:02,300 --> 01:01:06,700 A spy's head must be cut off. 439 01:01:12,040 --> 01:01:16,580 Is there any evidence that he infiltrated the palace and acted as a spy? 440 01:01:18,630 --> 01:01:20,570 Evidence? 441 01:01:25,210 --> 01:01:28,300 Isn't he your son? 442 01:01:36,630 --> 01:01:39,110 Is he not? 443 01:01:51,990 --> 01:01:53,670 He is. 444 01:02:06,000 --> 01:02:11,190 What does it mean for a member of the prestigious family Yeon to join the palace staff? 445 01:02:14,950 --> 01:02:20,020 A Yeon would be able to do anything he wishes to do 446 01:02:20,020 --> 01:02:23,600 and acquire anything he wishes to possess. 447 01:02:25,410 --> 01:02:29,340 Yet, he volunteered to become a palace guard? 448 01:02:29,800 --> 01:02:35,100 He either has a very quirky personality or some very specific purpose. 449 01:02:37,790 --> 01:02:39,690 Wouldn't you think? 450 01:02:44,950 --> 01:02:48,820 I have nothing to do with him. 451 01:02:58,200 --> 01:03:00,900 He is of my blood, 452 01:03:00,930 --> 01:03:04,690 but he's never been part of the Yeon family, 453 01:03:04,690 --> 01:03:07,990 and is an illegitimate child without a name. 454 01:03:16,090 --> 01:03:20,330 He assassinated the man that attacked the Crown Prince and the princess. 455 01:03:20,330 --> 01:03:24,190 I believe that case has been closed already. 456 01:03:27,890 --> 01:03:33,060 If he acted as a spy, he should be punished for it. 457 01:03:33,060 --> 01:03:38,400 However, I have never asked him to be a spy, and there's no evidence that he did. 458 01:03:42,200 --> 01:03:44,020 What? 459 01:03:48,540 --> 01:03:52,950 He cut off his relationship with me and went on his path. 460 01:04:00,140 --> 01:04:03,490 If you must, kill him, 461 01:04:03,490 --> 01:04:05,940 just because he's my son. 462 01:04:21,840 --> 01:04:26,660 Now that the assassin of the attacker has been revealed, he can't be left to live. 463 01:04:28,040 --> 01:04:30,630 That alone 464 01:04:30,630 --> 01:04:33,940 is enough to behead him. 465 01:05:01,770 --> 01:05:06,540 The criminal shall be executed 466 01:05:06,540 --> 01:05:08,480 in the town square of Pyongyang. 467 01:05:23,700 --> 01:05:25,700 The Blade and Petal ~ Preview ~ 468 01:05:40,980 --> 01:05:44,680 Tomorrow at noon, he will be hung in the town square of Pyongyang. 469 01:05:46,030 --> 01:05:50,030 I heard that there is a secret passage in the jail. 470 01:05:50,900 --> 01:05:52,700 Where did you go? 471 01:05:53,200 --> 01:05:54,300 I want to see my son. 472 01:05:54,340 --> 01:05:55,930 What do you want from me? 473 01:05:55,930 --> 01:05:57,600 The throne is for 474 01:05:57,600 --> 01:06:00,510 someone with the qualifications to sit! 34226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.