All language subtitles for Safe House 2025 Remux 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,729 --> 00:00:47,229
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
2
00:00:50,382 --> 00:01:00,151
Sau ngày 11 tháng 9 năm 2001, chính phủ liên bang đã xây
dựng một hệ thống cảnh báo mã hóa để truyền đạt thông tin
quan trọng tới các đặc vụ liên bang trong trường hợp khẩn cấp.
3
00:01:00,382 --> 00:01:09,151
Mức cảnh báo mối đe dọa cao nhất là:
Whiskey. Mike. Delta.
4
00:01:09,982 --> 00:01:14,851
"Vũ khí hủy diệt hàng loạt".
5
00:02:13,182 --> 00:02:15,951
Chào buổi sáng. Tôi là Tracy Savage,
của kênh Wake Up, LA.
6
00:02:16,219 --> 00:02:18,287
Sáng nay, Phó tổng thống
Davis đã trở về
7
00:02:18,554 --> 00:02:19,921
Nam California.
8
00:02:20,189 --> 00:02:22,124
Hôm nay, Phó tổng thống có
chương trình nghị sự gì vậy, Marty?
9
00:02:22,491 --> 00:02:23,659
Phó tổng thống có
lịch trình rất bận rộn
10
00:02:23,925 --> 00:02:25,294
trong thời gian ngài ở đây.
11
00:02:25,561 --> 00:02:28,897
Sự kiện đầu tiên là cuộc họp
lớn bên trong Tòa thị chính.
12
00:02:29,165 --> 00:02:32,000
Thứ hai là buổi dạ tiệc
gây quỹ ở Hollywood,
13
00:02:32,268 --> 00:02:34,136
nơi có một số người nổi
tiếng nhất trong thị trấn
14
00:02:34,403 --> 00:02:36,172
sẽ có mặt để ủng hộ ngài
15
00:02:36,439 --> 00:02:39,908
và Tổng thống trong nỗ lực thúc
đẩy nền kinh tế xanh và sạch hơn.
16
00:02:45,248 --> 00:02:46,948
Tôi không nhớ vấn đề vô
gia cư lại tệ đến như vậy.
17
00:02:47,183 --> 00:02:50,286
Ừ. Tình hình khá khó khăn
với hầu hết mọi người.
18
00:02:50,386 --> 00:02:51,987
Thành phố đang
làm tốt nhất có thể.
19
00:02:52,221 --> 00:02:54,323
Họ đã chi khoảng 22
triệu đô la cho đến nay
20
00:02:54,557 --> 00:02:57,460
và chỉ chuyển đi được
khoảng 18 người.
21
00:02:57,693 --> 00:02:59,562
Tôi nghe nói DC cũng tệ lắm.
22
00:02:59,794 --> 00:03:00,429
Đó là nơi hiện tại anh
đang sống, đúng không?
23
00:03:00,529 --> 00:03:01,564
Đã hai tuần rồi.
24
00:03:03,064 --> 00:03:04,300
Họ kéo tôi ra khỏi London,
25
00:03:04,533 --> 00:03:06,669
và tôi cũng vừa mới
bắt đầu thích nơi này.
26
00:03:06,901 --> 00:03:09,771
Tôi có xe đạp. Anh biết đó,
để đạp vòng quanh kênh đào.
27
00:03:11,906 --> 00:03:14,042
Anh có thể làm gì khi Mercury 2
đích thân yêu cầu anh?
28
00:03:14,277 --> 00:03:15,544
Ồ, anh được được
đích thân mời hả?
29
00:03:15,777 --> 00:03:17,513
Nhìn anh xem, Người
được yêu thích nhất.
30
00:03:17,713 --> 00:03:19,814
Chắc chắn không phải
là sự lựa chọn ưa thích.
31
00:03:20,048 --> 00:03:23,252
Chỉ là... đúng nơi, đúng
lúc thôi, tôi đoán vậy.
32
00:04:16,472 --> 00:04:18,206
Đó phải là thứ tôi nghĩ không?
33
00:04:21,544 --> 00:04:22,345
Mẹ kiếp, chuyện này
có thể còn căng thẳng
34
00:04:22,545 --> 00:04:24,878
hơn cả nhiệm vụ bảo
vệ Tổng thống nữa, hả?
35
00:04:26,282 --> 00:04:27,983
Tại sao vậy?
36
00:04:28,016 --> 00:04:28,984
Tệ thật, nghĩ xem.
37
00:04:28,984 --> 00:04:30,686
Ý tôi là, chúng ta làm
cùng một công việc,
38
00:04:30,720 --> 00:04:32,954
nhiều cam kết hơn,
với một nửa số nhân viên,
39
00:04:33,189 --> 00:04:34,223
một nửa sự hỗ trợ, và...
40
00:04:34,457 --> 00:04:35,458
Một nửa tiền lương.
41
00:04:35,658 --> 00:04:36,792
Chính xác.
42
00:05:20,001 --> 00:05:20,669
Đợi đã.
43
00:05:22,405 --> 00:05:24,005
Đi.
44
00:05:24,273 --> 00:05:25,741
- Đặc vụ Owens. Dự
kiến có mặt, ba phút.
45
00:05:26,007 --> 00:05:27,276
Chuẩn bị cho việc trao đổi.
46
00:05:27,543 --> 00:05:28,377
Chúng ta có 30 giây.
47
00:05:44,727 --> 00:05:46,961
Này! Quay lại! Quay lại đi!
48
00:05:47,296 --> 00:05:48,531
Ông không thể ở đây được.
49
00:05:56,539 --> 00:05:58,207
Quay lại đi!
Quay lại đi!
50
00:06:00,242 --> 00:06:02,845
Quay...!
51
00:06:08,049 --> 00:06:08,684
Cái đéo gì vậy?
52
00:06:09,050 --> 00:06:09,585
Nghi phạm, bên trái.
53
00:06:11,019 --> 00:06:12,455
- Đó là một vụ tấn công.
- Tránh ra!
54
00:06:12,655 --> 00:06:13,522
- Đi, đi, đi.- Coi chừng
55
00:06:18,294 --> 00:06:19,161
- Đó là cái gì?- Gọi vào.
56
00:06:19,395 --> 00:06:20,663
... tất cả các trạm.
57
00:06:23,466 --> 00:06:24,500
Sĩ quan bị hạ.
58
00:06:24,934 --> 00:06:25,967
Mercury 2 đang
bị tấn công. Di dời.
59
00:06:26,235 --> 00:06:26,968
Cần hỗ trợ trên không.
60
00:06:34,276 --> 00:06:35,244
Đó là một cú đánh nhà nghề.
61
00:06:35,478 --> 00:06:36,445
Chúng ta phải xuống xe!
62
00:06:36,679 --> 00:06:38,747
Anh đang làm gì vậy?
Lái xe đi!
63
00:06:44,286 --> 00:06:45,120
Jackson! Jackson!
64
00:06:48,824 --> 00:06:49,959
Reeves!
65
00:06:58,200 --> 00:06:59,468
Ở lại với tôi. Giữ chặt nhé.
66
00:06:59,702 --> 00:07:01,270
Lấy đi. Lấy đi.
67
00:07:01,504 --> 00:07:02,905
Anh phải lấy nó.
68
00:07:03,105 --> 00:07:03,639
Hả?
69
00:07:15,718 --> 00:07:17,887
Đứng dậy đi. Cố lên.
70
00:07:18,153 --> 00:07:19,421
Coi nào, đi thôi.
71
00:07:19,688 --> 00:07:20,923
Tôi biết là nó đau.
72
00:07:21,190 --> 00:07:22,157
Cố lên.
73
00:07:40,543 --> 00:07:41,810
A! Đệch mẹ!
74
00:07:44,380 --> 00:07:45,281
Thu hút!.
75
00:07:50,786 --> 00:07:52,421
Đệch mẹ, hắn đâu?
76
00:07:52,688 --> 00:07:53,822
- Cút khỏi đây.
- Hắn không có ở đây.
77
00:07:54,088 --> 00:07:55,457
Cô ấy không có nó.
Kiểm tra anh ta đi.
78
00:07:55,724 --> 00:07:56,392
Cảnh sát sẽ có mặt sau 30 giây.
79
00:07:56,492 --> 00:07:57,526
Đệch mẹ!
80
00:08:17,580 --> 00:08:19,348
Chúng tôi có tin tức
mới nhất muốn báo cáo.
81
00:08:19,615 --> 00:08:23,352
Nhiều vụ nổ đã làm rung chuyển khu
vực trung tâm thành phố Los Angeles.
82
00:08:23,619 --> 00:08:26,455
Các báo cáo chưa được xác thực
cho biết đoàn xe của Phó tổng thống
83
00:08:26,722 --> 00:08:28,524
là trung tâm của
các cuộc tấn công này,
84
00:08:28,791 --> 00:08:31,961
với một vụ nổ thứ cấp xảy ra ngay
gần Tòa thị chính thành phố LA.
85
00:08:32,227 --> 00:08:33,495
Có thể có một chất hóa
học đã được sử dụng
86
00:08:33,762 --> 00:08:34,863
trong vụ tấn công
vào Tòa thị chính này.
87
00:08:42,037 --> 00:08:43,005
- Này, này, này.
- Ối.
88
00:08:43,105 --> 00:08:43,672
Tôi cần điện thoại của cô.
89
00:08:43,772 --> 00:08:44,673
Cái gì?
90
00:08:44,940 --> 00:08:46,075
- Làm ơn đi.
- Này.
91
00:08:46,308 --> 00:08:47,610
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
92
00:08:47,876 --> 00:08:48,544
- Cảm ơn cô.
- Này.
93
00:08:50,813 --> 00:08:52,114
RNGR 1, hướng về
trung tâm thành phố,
94
00:08:52,381 --> 00:08:53,882
đang tiến gần đến Nhà hát
Hòa nhạc. Wilson và Grant.
95
00:08:54,149 --> 00:08:56,185
Dự kiến khoảng một
phút nữa. Nhiều vụ nổ.
96
00:08:56,418 --> 00:08:58,253
Đoàn xe của Phó tổng thống
trên đường đến cao tốc 110.
97
00:09:00,222 --> 00:09:00,689
Nhận dạng.
98
00:09:00,789 --> 00:09:02,524
45759 Charlie.
99
00:09:02,625 --> 00:09:04,059
Đang kết nối.
100
00:09:04,293 --> 00:09:05,361
Choi, là Tướng Marshall đây.
Có chuyện gì vậy?
101
00:09:05,594 --> 00:09:06,495
Chúng tôi đã có báo cáo.
102
00:09:06,729 --> 00:09:07,463
Đoàn xe của chúng
tôi bị phục kích.
103
00:09:07,663 --> 00:09:08,397
Thuốc nổ chất lượng cao,
104
00:09:08,597 --> 00:09:09,832
hoạt động chất lượng cao.
105
00:09:10,065 --> 00:09:11,000
Được suy nghĩ kỹ lưỡng
và thực hiện tốt.
106
00:09:11,333 --> 00:09:13,435
Chiếc Cadillac One vẫn còn nguyên
vẹn, nhưng chúng tôi đã bị chia cắt.
107
00:09:13,602 --> 00:09:15,004
Ở đâu? Jackson đi với anh hả?
108
00:09:15,270 --> 00:09:16,405
Chúng ta đã mất một người
109
00:09:16,605 --> 00:09:17,906
vĩnh viễn.
110
00:09:18,140 --> 00:09:19,775
Tài xế của chúng tôi có liên
quan. Họ đã bắn anh ấy.
111
00:09:20,009 --> 00:09:22,244
Họ đã giết Pearson và họ
cũng suýt giết cả tôi nữa.
112
00:09:22,478 --> 00:09:23,445
Chúa ơi.
113
00:09:23,679 --> 00:09:25,115
Jackson đang cầm
quả bóng bầu dục.
114
00:09:25,347 --> 00:09:26,348
Tôi đã lấy được nó.
115
00:09:30,786 --> 00:09:33,589
Nhưng tôi chỉ có một mình ở đây.
116
00:09:33,822 --> 00:09:35,591
Chúng ta đang khởi tạo giao thức.
117
00:09:35,791 --> 00:09:37,426
Whiskey Mike Delta.
118
00:09:37,660 --> 00:09:39,762
Đã bắt đầu rồi.
119
00:09:39,962 --> 00:09:40,963
Cái quái gì vậy?
120
00:09:45,034 --> 00:09:47,036
Tôi phải đi đâu?
Tôi phải làm gì?
121
00:09:47,269 --> 00:09:49,405
Tất cả các đặc vụ ở trung tâm thành phố
được lệnh đến nhà an toàn gần nhất.
122
00:09:49,638 --> 00:09:52,041
Chúa ơi. Tôi cần được giải cứu,
chứ không phải nhà an toàn.
123
00:09:52,274 --> 00:09:54,276
Đi đến số 22404
Wilshire Boulevard.
124
00:09:54,510 --> 00:09:55,978
Ở yên tại chỗ cho đến
khi có thông báo mới,
125
00:09:56,211 --> 00:09:58,781
và giữ nó an toàn.
126
00:09:59,014 --> 00:10:01,151
Hãy gọi cho tôi bằng đường
dây an toàn khi anh đến nơi.
127
00:10:01,684 --> 00:10:04,519
Và Choi... đừng tin
bố con thằng nào.
128
00:10:05,788 --> 00:10:08,257
Vâng.
129
00:10:29,188 --> 00:10:34,257
NHÀ AN TOÀN
130
00:10:44,059 --> 00:10:44,960
Quản gia nghe đây.
131
00:10:45,227 --> 00:10:46,462
Đây là trung tâm kiểm soát.
132
00:10:46,729 --> 00:10:49,431
Giấy phép cho
Nhà an toàn 5102 là gì?
133
00:10:49,665 --> 00:10:51,066
Tôi là Anderson.
134
00:10:51,167 --> 00:10:53,569
Mã lệnh hôm nay là...
Tệ thật.
135
00:10:53,669 --> 00:10:54,903
Chờ... chờ đã.
136
00:10:57,005 --> 00:10:58,707
Có được phép sử dụng
Nhà an toàn 5102 không?
137
00:10:58,941 --> 00:11:01,111
Vâng, tôi nghe rõ.
138
00:11:01,343 --> 00:11:04,847
Mã ngày hôm nay là Tango
Charlie Romeo Romeo Five.
139
00:11:05,080 --> 00:11:07,516
Đã chấp nhận giấy phép
cho Nhà an toàn 5102.
140
00:11:09,952 --> 00:11:12,087
Chúng tôi đã ban hành
lệnh ở yên tại chỗ.
141
00:11:12,354 --> 00:11:15,424
Đây là tình huống
Whiskey Mike Delta.
142
00:11:15,524 --> 00:11:17,793
WMD.
143
00:11:18,026 --> 00:11:19,862
Đó là vũ khí hủy diệt hàng loạt.
144
00:11:20,095 --> 00:11:22,030
Vui lòng chuẩn bị cho ba
người không hẹn trước.
145
00:11:23,899 --> 00:11:25,634
Tiến hành theo kế hoạch.
146
00:11:25,901 --> 00:11:26,702
Mã khóa.
147
00:11:26,902 --> 00:11:28,036
Washington.
148
00:11:28,871 --> 00:11:30,439
Đã hiểu.
149
00:11:34,977 --> 00:11:36,879
Quản gia.
150
00:11:37,113 --> 00:11:39,314
Tango Charlie
Romeo Romeo Five.
151
00:11:39,414 --> 00:11:41,049
Một... một... lần nữa.
152
00:11:41,283 --> 00:11:43,919
Tango Charlie
Romeo Romeo Five.
153
00:11:44,154 --> 00:11:45,387
Mã khóa.
Tôi... Tôi cần mã khóa.
154
00:11:45,621 --> 00:11:46,655
Cái gì?
155
00:11:46,889 --> 00:11:47,956
Đó là Washington.
156
00:11:50,292 --> 00:11:51,026
Nhanh lên, chúng tôi có
người bị thương ở đây.
157
00:11:51,293 --> 00:11:52,361
Wa... Washington.
158
00:11:52,561 --> 00:11:53,095
Đã rõ.
159
00:12:01,003 --> 00:12:02,070
Được rồi.
160
00:12:06,408 --> 00:12:07,776
Anh làm được mà.
161
00:12:44,880 --> 00:12:46,149
Mọi thứ đang diễn ra rất nhanh
162
00:12:46,381 --> 00:12:47,716
ở Washington, DC.
163
00:12:47,983 --> 00:12:49,384
Nhà Trắng đang đưa
tin rằng Tổng thống
164
00:12:49,651 --> 00:12:51,920
đã được chuyển đến
một địa điểm an toàn.
165
00:12:52,188 --> 00:12:53,755
Trở lại Bờ Tây,
166
00:12:54,022 --> 00:12:57,260
Sở Cảnh sát Los Angeles
đã sơ tán hầu hết cư dân
167
00:12:57,526 --> 00:12:59,928
và công nhân khỏi khu vực
trung tâm thành phố Los Angeles.
168
00:13:00,196 --> 00:13:02,131
Chúng tôi sẽ chuyển sang tường
thuật trực tiếp với Skye Matthews,
169
00:13:02,397 --> 00:13:03,632
người đang tường thuật
từ khu vực bên ngoài...
170
00:13:06,368 --> 00:13:07,337
Anh ấy bị thương.
171
00:13:07,569 --> 00:13:08,437
Này, này, này.
172
00:13:08,637 --> 00:13:09,605
Này. Thoải mái đi.
173
00:13:09,805 --> 00:13:10,539
Phòng ngủ ở trên lầu.
174
00:13:11,473 --> 00:13:12,175
Anh ổn chứ?
175
00:13:15,245 --> 00:13:16,346
Tôi cần một đường
dây điện thoại an toàn.
176
00:13:19,681 --> 00:13:20,883
Chúa ơi. Cẩn thận.
177
00:13:21,150 --> 00:13:22,185
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
178
00:13:22,417 --> 00:13:24,686
Chúng tôi đang đợi Mercury 2
bên ngoài Tòa thị chính.
179
00:13:24,920 --> 00:13:26,989
Có một vụ nổ, một
loại hóa chất nào đó.
180
00:13:27,257 --> 00:13:28,457
Hóa chất?
181
00:13:28,690 --> 00:13:29,458
Anh có máy dò không?
182
00:13:29,658 --> 00:13:30,392
Có.
183
00:13:41,337 --> 00:13:42,171
Khí CS.
184
00:13:43,405 --> 00:13:45,174
Không gây chết người.
185
00:13:45,407 --> 00:13:46,309
Tôi đã từng chứng kiến
nó hoạt động trước đây.
186
00:13:46,541 --> 00:13:48,311
Tôi biết các dấu hiệu.
187
00:13:48,543 --> 00:13:49,478
Tôi ở phía ngược gió, nhưng
anh ấy phải hứng chịu phần lớn.
188
00:13:49,745 --> 00:13:50,746
Càng mất nhiều thời gian ở
đây để giải thích điều này,
189
00:13:50,879 --> 00:13:51,680
thì anh ấy càng trở nên tệ hơn.
190
00:13:51,880 --> 00:13:53,182
Tôi cần một bộ dụng cụ y tế.
191
00:13:53,415 --> 00:13:55,017
Ừm... ừm...
192
00:13:56,885 --> 00:13:58,020
Ở đâu?
193
00:13:58,221 --> 00:13:59,188
Tủ lạnh.
194
00:14:18,308 --> 00:14:19,875
Thôi nào, tiếp tục đập đi.
195
00:14:20,075 --> 00:14:21,443
Vậy đó, xả sạch đi.
196
00:14:28,384 --> 00:14:29,218
Chúng tôi ổn ở đây.
Hãy đi trả lời đi.
197
00:14:34,890 --> 00:14:36,225
Không sao đâu.
198
00:14:38,161 --> 00:14:39,795
Anh còn chờ gì nữa?
199
00:14:41,930 --> 00:14:43,565
Tôi được thông báo
là chỉ có ba vị khách.
200
00:14:49,004 --> 00:14:50,406
Ủy quyền.
201
00:14:50,672 --> 00:14:53,642
Tango Charlie
Romeo Romeo Five!
202
00:14:54,843 --> 00:14:55,911
Mã khóa?
203
00:14:58,281 --> 00:15:01,583
Washington.
204
00:15:01,783 --> 00:15:03,085
Thôi nào.
205
00:15:07,622 --> 00:15:08,257
Thôi nào.
206
00:15:18,000 --> 00:15:18,834
Có người mới đến.
207
00:15:20,602 --> 00:15:22,138
Cô đã ở Tòa thị chính hả?
208
00:15:22,372 --> 00:15:23,839
Đợi đã, anh đã ở đâu vậy?
Anh có ở đoàn xe hộ tống không?
209
00:15:26,942 --> 00:15:27,776
Ừ.
210
00:15:33,615 --> 00:15:34,516
Tôi ổn. Đi đi.
211
00:15:42,158 --> 00:15:43,292
Giơ tay lên.
212
00:15:45,027 --> 00:15:46,129
Ồ, ồ.
Không, không,
213
00:15:46,362 --> 00:15:48,530
Không được cử động.
Đừng cử động.
214
00:15:52,868 --> 00:15:54,970
Tôi là Anderson.
215
00:15:55,204 --> 00:15:56,605
Tôi là người quản gia ở đây.
216
00:15:56,838 --> 00:15:58,907
Tôi vừa suýt bị nổ nát mông.
217
00:15:59,142 --> 00:16:02,811
Hạ súng xuống đi.
218
00:16:07,549 --> 00:16:08,917
Tôi đã trải qua địa
ngục ở ngoài đó.
219
00:16:09,152 --> 00:16:11,019
Tất cả chúng tôi cũng vậy.
220
00:16:11,254 --> 00:16:13,622
Nghe này, tôi biết tất cả chúng
ta đều sợ hãi như ông vậy.
221
00:16:13,822 --> 00:16:14,689
Tôi không sợ.
222
00:16:14,923 --> 00:16:16,758
Tôi đang tập trung cao độ.
223
00:16:16,992 --> 00:16:19,094
Bất cứ ai cũng nên sợ hãi,
sợ kẻ vừa tấn công chúng ta,
224
00:16:19,328 --> 00:16:21,330
và cho đến khi tôi biết
chính xác chúng là ai...
225
00:16:23,865 --> 00:16:25,334
và các người là ai...
226
00:16:27,035 --> 00:16:29,338
Tôi vẫn giữ nguyên súng của tôi.
227
00:16:33,875 --> 00:16:34,609
Bỏ súng xuống.
228
00:16:38,013 --> 00:16:39,215
Bỏ súng xuống!
229
00:16:39,449 --> 00:16:40,316
Làm sao anh vào được đây?
230
00:16:40,582 --> 00:16:41,783
Sử dụng quyền hạn của riêng tôi.
231
00:16:47,390 --> 00:16:48,690
Mày là thằng nào vậy?
232
00:16:48,924 --> 00:16:50,359
Halton Langley.
233
00:16:52,428 --> 00:16:54,663
Sorello, Bộ An ninh Nội địa.
Cho tôi xem giấy tờ tùy thân của anh.
234
00:16:54,896 --> 00:16:56,532
Hạ súng xuống thì tôi sẽ làm.
235
00:16:56,765 --> 00:16:59,067
Và từ khi nào súng lục ổ quay lại trở
thành tiêu chuẩn tại Bộ An ninh Nội địa?
236
00:16:59,302 --> 00:17:01,504
Không có gì trong ngày
hôm nay là chuẩn mực.
237
00:17:01,736 --> 00:17:03,672
Được thôi, tôi muốn kết thúc
ngày hôm nay mà không bị bắn.
238
00:17:03,872 --> 00:17:05,040
Còn anh?
239
00:17:16,918 --> 00:17:19,288
Anh thấy mọi việc dễ dàng ra sao khi
chỉ cần nói chuyện với mọi người chứ?
240
00:17:35,271 --> 00:17:37,540
Anderson. Quản lý Nhà an toàn.
241
00:17:37,772 --> 00:17:38,807
Khách của chúng ta là ai?
242
00:17:40,243 --> 00:17:41,643
Mia Owens, Bộ Quốc phòng.
243
00:17:43,279 --> 00:17:43,912
Đồng đội của tôi,
Reeves, bị thương.
244
00:17:44,012 --> 00:17:45,114
Anh ấy ở trên lầu.
245
00:17:49,084 --> 00:17:50,286
Choi.
246
00:17:52,787 --> 00:17:54,423
Tôi nghe nói anh là một
phần của nhóm Mercury 2.
247
00:17:57,160 --> 00:17:57,993
Đó là cái gì vậy?
248
00:17:59,295 --> 00:18:00,429
Phó tổng thống.
249
00:18:04,966 --> 00:18:07,936
Chỉ có anh quản lý ngôi nhà
này thôi sao, Anderson?
250
00:18:08,204 --> 00:18:11,107
- Vâng, thưa ngài.
- Một mình anh thì khó đó.
251
00:18:11,340 --> 00:18:14,577
Tôi đã từng dành thời gian
ở không gian này ngày xưa.
252
00:18:14,809 --> 00:18:15,545
Chúng ta có phương
tiện liên lạc không?
253
00:18:15,810 --> 00:18:16,711
Đã được bảo mật.
254
00:18:16,945 --> 00:18:18,447
Ừ. Còn mấy cái
cửa sổ kia thì sao?
255
00:18:19,814 --> 00:18:20,849
Chúng là kính một chiều.
256
00:18:22,951 --> 00:18:25,954
Như anh bạn trẻ đã
nói, kính một chiều.
257
00:18:26,155 --> 00:18:27,156
Chống đạn.
258
00:18:29,525 --> 00:18:30,593
Anh đang nhìn gì vậy? Hả?
259
00:18:30,825 --> 00:18:33,461
Này. Anh ta không phải
là vấn đề của chúng ta.
260
00:18:35,730 --> 00:18:37,965
Anh chịu trách nhiệm chính.
261
00:18:40,035 --> 00:18:42,470
Tôi thậm chí còn không
có ở đây, anh bạn.
262
00:18:43,705 --> 00:18:46,609
Được rồi. Tôi đang sử
dụng quyền hạn của tôi.
263
00:18:46,841 --> 00:18:48,877
Tôi cần phải đến đường
dây điện thoại an toàn ngay.
264
00:18:51,012 --> 00:18:52,181
Đi theo tôi.
265
00:18:53,982 --> 00:18:56,619
Halton. Tôi cần đi
xem Reeves ra sao.
266
00:18:56,851 --> 00:18:57,852
Để tôi xem anh ấy làm sao.
267
00:19:04,025 --> 00:19:04,560
Để tôi một mình.
268
00:19:07,363 --> 00:19:08,497
Được.
269
00:19:10,065 --> 00:19:11,500
Đóng cửa.
270
00:19:23,579 --> 00:19:24,813
Nhận dạng?
271
00:19:25,046 --> 00:19:27,383
Choi. Mã số 45759.
272
00:19:27,617 --> 00:19:30,152
Mã số 20112 dành cho Marshall.
273
00:19:30,419 --> 00:19:31,721
Giải phóng màn hình. Chờ.
274
00:19:33,623 --> 00:19:34,756
Đặc vụ Choi, tôi rất
vui khi được gặp anh.
275
00:19:36,057 --> 00:19:37,260
Có thông tin gì mới không?
276
00:19:37,526 --> 00:19:39,629
Vâng, chúng ta có hai vụ
tấn công diễn ra cùng lúc.
277
00:19:39,894 --> 00:19:41,631
Vẫn chưa biết số người chết.
278
00:19:41,896 --> 00:19:44,200
Con số ước tính ban đầu
có thể lên tới hàng trăm.
279
00:19:44,467 --> 00:19:46,168
Chúng tôi có một đội theo dõi
một vụ kích nổ từ xa có thể xảy ra
280
00:19:46,435 --> 00:19:47,536
từ vụ tấn công Tòa thị chính.
281
00:19:48,571 --> 00:19:49,372
Mercury 2 thì sao?
282
00:19:49,639 --> 00:19:51,873
Bay cho đến khi chúng
ta biết thêm thông tin.
283
00:19:52,108 --> 00:19:53,542
Có bất kỳ đặc vụ nào
khác trong nhà không?
284
00:19:55,076 --> 00:19:56,679
Có.
285
00:19:56,878 --> 00:19:58,779
Có một người từ
đơn vị của chúng tôi.
286
00:19:59,448 --> 00:20:01,150
Hai người từ Langley.
287
00:20:01,384 --> 00:20:02,851
Một từ Bộ Quốc phòng,
288
00:20:03,084 --> 00:20:05,553
và một thằng chó đẻ hung hăng
nào đó từ Bộ An ninh nội địa.
289
00:20:10,626 --> 00:20:11,760
Đừng nói với bất
kỳ ai về thứ anh có.
290
00:20:11,793 --> 00:20:13,994
Chúng tôi sẽ sớm cử
một đội đến với anh.
291
00:20:14,796 --> 00:20:15,830
Giữ vững sức mạnh, con trai.
292
00:20:16,064 --> 00:20:16,998
Vâng, thưa ngài.
293
00:20:57,273 --> 00:20:58,107
Anh ấy có vẻ ổn.
294
00:20:59,709 --> 00:21:01,610
May mắn thay đó là CS
chứ không phải sarin.
295
00:21:03,145 --> 00:21:04,513
Cô có khỏe không?
296
00:21:06,349 --> 00:21:07,616
Tốt hơn một chút.
297
00:21:09,285 --> 00:21:10,252
Tôi đáng lẽ phải năng động hơn.
298
00:21:10,486 --> 00:21:13,054
Này. Không ai ngờ
tới chuyện này đâu.
299
00:21:18,527 --> 00:21:20,162
Đừng tự trách mình nữa.
300
00:21:20,396 --> 00:21:23,064
Chỉ cần làm theo quy trình là
chúng ta sẽ thoát khỏi đây an toàn.
301
00:21:37,213 --> 00:21:38,848
Giấy phép cho
Nhà an toàn 5102.
302
00:21:39,080 --> 00:21:41,150
Tango Charlie
Romeo Romeo Five.
303
00:21:41,384 --> 00:21:42,852
Ông đang bật loa.
304
00:21:43,084 --> 00:21:44,320
Hiện tại chúng ta có
năm vị khách trong nhà.
305
00:21:46,555 --> 00:21:47,790
Một đặc vụ đang trong
quá trình hồi phục.
306
00:21:48,022 --> 00:21:49,125
Quản gia, anh có
thể nhắc lại không?
307
00:21:49,325 --> 00:21:50,726
Anh nói có năm vị khách hả?
308
00:21:50,992 --> 00:21:52,661
Vâng, thưa ngài.
309
00:21:53,195 --> 00:21:54,497
Đặc vụ Choi đây.
Có thông tin gì về
310
00:21:54,730 --> 00:21:56,265
thời điểm lệnh ở yên trong
nhà sẽ được dỡ bỏ không?
311
00:21:56,532 --> 00:21:57,833
Tất cả các đặc vụ đều
phải tuân theo giao thức.
312
00:21:58,900 --> 00:22:00,102
Mọi người?
313
00:22:00,336 --> 00:22:02,171
Tất cả các đặc vụ đều
phải tuân theo quy trình.
314
00:22:05,940 --> 00:22:07,276
Thưa chỉ huy, tôi là Halton.
315
00:22:07,510 --> 00:22:09,345
Tôi là người dẫn đầu.
316
00:22:09,578 --> 00:22:11,313
Có dấu hiệu nào cho biết khi nào
lệnh này sẽ được dỡ bỏ không?
317
00:22:11,580 --> 00:22:13,115
Không, không có.
318
00:22:13,382 --> 00:22:16,118
Sở Cảnh sát Los Angeles và Vệ binh
Quốc gia đang được huy động để sơ tán
319
00:22:16,385 --> 00:22:18,953
khu vực bán kính hai dặm tính từ
khu vực bị ảnh hưởng ngay lúc này.
320
00:22:19,188 --> 00:22:20,322
Vậy, ý ông là chúng tôi bị kẹt ở đây.
321
00:22:20,589 --> 00:22:21,323
Đúng vậy.
322
00:22:21,557 --> 00:22:22,658
Thật là tuyệt con mẹ nó vời.
323
00:22:22,892 --> 00:22:24,894
Halton, anh có thể
nhấc máy lên không?
324
00:22:25,127 --> 00:22:26,695
Chúng ta có thông tin tình
báo mới cần thảo luận.
325
00:22:41,277 --> 00:22:42,111
Tôi nghe đây.
326
00:22:55,624 --> 00:22:57,393
Ông có thể nói
lại lần nữa không?
327
00:22:57,626 --> 00:22:58,828
Chỉ huy, điều đó rất quan trọng...
328
00:23:01,163 --> 00:23:01,730
Chỉ huy?
329
00:23:02,765 --> 00:23:03,399
Xin chào?
330
00:23:04,400 --> 00:23:05,134
Ghi đè hệ thống.
331
00:23:05,468 --> 00:23:06,235
Đây là lệnh phong tỏa từ xa.
332
00:23:07,803 --> 00:23:08,604
Họ đang nhốt chúng ta ở đây.
333
00:23:08,637 --> 00:23:09,638
Đệch mẹ. Đi.
334
00:23:09,905 --> 00:23:10,439
Hãy ra cửa!
335
00:23:10,673 --> 00:23:11,740
Đó là cánh cửa.
336
00:23:12,006 --> 00:23:13,074
Đi. Coi nào. Kéo. Kéo.
337
00:23:14,610 --> 00:23:15,744
Họ cắt điện rồi.
338
00:23:15,977 --> 00:23:16,946
Cửa đã bị khóa.
339
00:23:17,179 --> 00:23:17,746
Nội bất xuất, ngoại bất nhập.
340
00:23:19,181 --> 00:23:19,748
- Ư!
- Tệ thật.
341
00:23:20,816 --> 00:23:21,750
Ông ấy nói gì vậy?
342
00:23:24,787 --> 00:23:26,322
Ông ấy đã nói gì?
343
00:23:34,330 --> 00:23:36,064
Làm sao chúng ta có thể mất điện
trong khi một số đèn vẫn còn sáng?
344
00:23:36,298 --> 00:23:37,700
Pin dự phòng.
345
00:23:37,933 --> 00:23:39,602
Không cần nhiều năng lượng
để thắp sáng bóng đèn.
346
00:23:39,835 --> 00:23:41,069
- Còn lối thoát nào khác không?
- Đây là nhà an toàn.
347
00:23:41,303 --> 00:23:42,771
Cô nghĩ nó sẽ có
bao nhiêu lối thoát?
348
00:23:46,475 --> 00:23:47,376
Không có tín hiệu.
349
00:23:47,610 --> 00:23:48,244
Họ đã làm nghẽn mạng.
350
00:23:50,312 --> 00:23:51,714
Giao thức con mẹ nó!
351
00:23:51,947 --> 00:23:52,982
Kiểu như họ nghĩ
chúng ta là kẻ thù vậy.
352
00:24:00,689 --> 00:24:02,091
Họ nghĩ chúng ta là kẻ thù.
353
00:24:02,124 --> 00:24:04,024
Đệch mẹ, như vậy
là nghĩa làm sao?
354
00:24:04,827 --> 00:24:06,428
Chỉ huy đã đã lần
theo tín hiệu kíp nổ
355
00:24:06,662 --> 00:24:07,997
từ các vụ tấn công
hôm nay đến đây.
356
00:24:11,333 --> 00:24:13,801
Họ nghĩ một trong số
chúng ta là kẻ đánh bom.
357
00:24:14,837 --> 00:24:16,438
Đợi đã, đợi đã.
358
00:24:16,672 --> 00:24:18,774
Tại sao kẻ đánh bom lại
giữ kíp nổ bên mình?
359
00:24:18,974 --> 00:24:21,443
Để kích nổ quả bom tiếp theo.
360
00:24:21,710 --> 00:24:23,946
Tất cả chúng ta đều bị giam giữ
cho đến khi có một người đầu hàng.
361
00:24:24,179 --> 00:24:25,848
Anh tin như vậy sao?
362
00:24:26,080 --> 00:24:27,316
Họ đã lần theo tín hiệu ở đây.
363
00:24:32,221 --> 00:24:33,322
Chà, tôi đã bị bắn.
364
00:24:33,556 --> 00:24:34,757
Ừ, chúng tôi cũng vậy.
365
00:24:34,990 --> 00:24:35,958
Tôi đã ở đây suốt thời gian qua.
366
00:24:36,191 --> 00:24:37,259
Anh có thể... anh có
thể kiểm tra camera.
367
00:24:37,593 --> 00:24:39,093
Thật tiện lợi cho anh, phải không?
368
00:24:39,328 --> 00:24:41,764
Mất điện, nên chúng ta không
thể kiểm tra được, đúng không?
369
00:24:41,997 --> 00:24:43,165
Tôi cũng chỉ muốn nói
ra suy nghĩ của tôi thôi.
370
00:24:43,399 --> 00:24:45,167
Và có lẽ đó là điều mà
tất cả chúng ta nên làm.
371
00:24:45,401 --> 00:24:47,469
Anh đang nói cái đéo
gì trên đường dây vậy?
372
00:24:47,703 --> 00:24:49,438
Không, việc đó vượt quá
phạm vi trách nhiệm của anh.
373
00:24:49,672 --> 00:24:50,506
Anh đang giấu điều gì đó.
374
00:24:50,739 --> 00:24:52,841
Đó là việc của tôi,
không phải của anh.
375
00:24:56,111 --> 00:24:58,814
Nghe này, họ nói kíp
nổ vẫn còn ở đây.
376
00:24:59,048 --> 00:24:59,882
Ý tôi là chúng ta có thể tìm
kiếm khắp nơi, đúng không?
377
00:25:00,215 --> 00:25:01,183
Kíp nổ có thể có kích thước
bằng đồng mười xu.
378
00:25:01,350 --> 00:25:02,985
Ừ, vậy thì chúng
ta sẽ đi đến đâu?
379
00:25:03,185 --> 00:25:04,653
Tôi không biết.
380
00:25:04,887 --> 00:25:05,888
Anh muốn bắt đầu bắn người hả?
381
00:25:05,921 --> 00:25:07,890
- Bắt đầu từ anh ta đi.
- Ồ.
382
00:25:08,424 --> 00:25:10,059
Không, anh không muốn làm
tôi tức giận vào lúc này đâu.
383
00:25:10,292 --> 00:25:12,161
Anh đang che giấu điều gì đó,
384
00:25:12,394 --> 00:25:15,230
và chúng tôi xứng đáng được
biết điều đó trước khi bị giết.
385
00:25:15,464 --> 00:25:17,866
Tin tôi đi, nếu tôi là kẻ thù,
tất cả các người đã chết hết rồi.
386
00:25:19,702 --> 00:25:20,869
Tôi có bỏ lỡ điều gì không?
387
00:25:27,977 --> 00:25:28,877
Choi.
388
00:25:35,618 --> 00:25:36,885
Như tôi đã nói.
389
00:25:40,255 --> 00:25:41,890
Tôi không muốn thấy ai
ở một mình trong phòng.
390
00:25:42,424 --> 00:25:44,259
Hiểu rồi chứ?
391
00:25:48,297 --> 00:25:50,165
Chưa có nhóm khủng bố
nào nhận trách nhiệm
392
00:25:50,432 --> 00:25:54,303
về những vụ tấn công được phối hợp
chặt chẽ và tính toán chính xác này.
393
00:25:54,570 --> 00:25:57,139
Những người ứng cứu đầu
tiên tại hiện trường đã xác nhận
394
00:25:57,406 --> 00:25:59,975
rằng một chất độc hóa học đã được
sử dụng trong vụ tấn công Tòa thị chính.
395
00:26:00,242 --> 00:26:02,044
Bên kia đường,
396
00:26:02,411 --> 00:26:04,580
tôi thấy các viên cảnh sát
đang mặc đồ bảo hộ,
397
00:26:04,847 --> 00:26:07,049
và nhiều đội xử lý bom
đã được điều động.
398
00:26:07,316 --> 00:26:09,585
để tiếp tục tìm kiếm
thêm các thiết bị gây nổ.
399
00:26:09,852 --> 00:26:11,987
Cảnh sát đang rà soát
hiện trường và tìm kiếm
400
00:26:12,287 --> 00:26:14,857
thêm bất kỳ chất nổ nào.
401
00:26:23,432 --> 00:26:24,366
Mắt anh nhìn tốt hơn.
402
00:26:27,636 --> 00:26:31,240
À. Vâng.
403
00:26:31,473 --> 00:26:32,808
Tuy nhiên, mọi thứ
vẫn còn mơ hồ.
404
00:26:36,712 --> 00:26:39,481
Nghe này, chuyện này thật điên rồ.
405
00:26:39,715 --> 00:26:42,084
Chúng ta đang tuân thủ lệnh
trú ẩn tại chỗ theo chủ đề WMD.
406
00:26:42,284 --> 00:26:43,519
Chúng ta không có điện.
407
00:26:43,719 --> 00:26:45,520
Ừ, chúng ta tiêu đời rồi.
408
00:26:47,790 --> 00:26:49,125
Anh nhớ được gì?
409
00:26:51,026 --> 00:26:54,096
Tôi nhớ tôi đã thức dậy.
410
00:26:54,363 --> 00:26:56,198
Và cả hai chúng ta đều
lo lắng về nhiệm vụ này.
411
00:27:02,538 --> 00:27:03,972
Chuyến đi yên
tĩnh đến Mercury 2.
412
00:27:07,710 --> 00:27:08,977
Và rồi tôi nhớ là cô
đã nghe điện thoại
413
00:27:09,112 --> 00:27:09,611
và tách xa khỏi nhóm.
414
00:27:09,712 --> 00:27:12,214
Và rồi...
415
00:27:12,314 --> 00:27:14,117
Tôi quay lại và thấy
xăng phun khắp nơi.
416
00:27:17,252 --> 00:27:18,253
Sau đó mọi thứ khác chỉ
còn là một sự mờ nhạt.
417
00:27:19,988 --> 00:27:20,989
Nhưng tôi nhớ
giọng nói của cô.
418
00:27:23,092 --> 00:27:25,394
Cố lên, Reeves. Đi nào.
419
00:27:25,661 --> 00:27:26,562
Tôi đã có được anh.
420
00:27:35,337 --> 00:27:36,505
Và sau đó chúng ta đã ở đây.
421
00:27:43,679 --> 00:27:45,314
Tôi có thể đã mất anh.
422
00:27:45,514 --> 00:27:46,582
Này, tôi còn sống.
423
00:27:49,084 --> 00:27:53,021
Tôi ở đây và cô ở đây.
424
00:27:55,591 --> 00:27:56,692
Cô vẫn còn là
một chiến binh chứ?
425
00:27:59,394 --> 00:28:00,729
Luôn luôn.
426
00:28:00,963 --> 00:28:02,331
Cô vẫn còn giữ nó chứ?
427
00:28:02,531 --> 00:28:04,200
Này. Halton muốn tôi nói...
428
00:28:07,703 --> 00:28:08,704
Vâng.
429
00:28:12,608 --> 00:28:14,042
Ừ. Tôi giữ nó rất an toàn.
430
00:28:16,378 --> 00:28:18,914
Được rồi. Đó là một vụ
tấn công có chủ đích,
431
00:28:19,582 --> 00:28:21,283
nghĩa là họ hẳn phải biết
lý do chúng ta ở đó.
432
00:28:21,283 --> 00:28:22,551
Điều đó đã được phân loại.
433
00:28:22,718 --> 00:28:24,254
Chúng ta phải nói cho
những người khác biết.
434
00:28:24,453 --> 00:28:26,256
Không.
435
00:28:26,522 --> 00:28:29,658
Này. Này. Tôi biết là nguy hiểm.
436
00:28:29,892 --> 00:28:31,059
Anh có chắc không?
437
00:28:33,929 --> 00:28:38,700
Không. Hoàn toàn không.
438
00:28:38,934 --> 00:28:40,302
Nhưng nếu chúng ta
đang bị săn đuổi,
439
00:28:40,836 --> 00:28:43,070
thì chúng ta sẽ cần có
đồng minh trong phòng.
440
00:28:47,177 --> 00:28:49,844
Xin Chúa đừng để mọi
chuyện trở nên tồi tệ hơn.
441
00:28:52,014 --> 00:28:52,948
Hôm nay cả hai chúng
tôi đều suýt chết.
442
00:28:53,183 --> 00:28:54,184
Tôi cũng vậy.
443
00:28:54,416 --> 00:28:56,084
Tôi biết mọi người chúng
ta đều bị nghi ngờ.
444
00:28:58,453 --> 00:29:00,689
Đây là lần đầu tiên tôi trở
lại thực địa sau ba năm.
445
00:29:03,992 --> 00:29:06,028
Tôi làm việc trong
bộ phận phát triển
446
00:29:06,262 --> 00:29:08,298
tại Dự án đặc biệt
của Bộ Quốc phòng.
447
00:29:08,530 --> 00:29:09,832
Cái gì?
448
00:29:10,032 --> 00:29:12,034
Đó là bộ phận sáng tạo
của Bộ Quốc phòng.
449
00:29:12,268 --> 00:29:13,969
Tôi là một nhà phát
triển, còn Reeves
450
00:29:14,204 --> 00:29:15,571
là cộng sự của tôi
tại Cơ quan Mật vụ.
451
00:29:15,771 --> 00:29:18,607
Vậy, cô là Q và anh ta là Bond.
452
00:29:18,841 --> 00:29:19,775
Chúng tôi đã làm việc với
nhau trong chín tháng qua
453
00:29:20,008 --> 00:29:22,644
cho một nhiệm vụ mới.
454
00:29:22,878 --> 00:29:25,547
Chúng tôi đã có mặt tại Los Angeles
để chuyển giao nó cho Mercury 2.
455
00:29:25,814 --> 00:29:28,116
Đó là lý do tại sao hai người
lại ở bên ngoài Tòa thị chính?
456
00:29:36,558 --> 00:29:37,960
Chúng tôi phải giao dự án đặc biệt
457
00:29:38,194 --> 00:29:40,095
có mật danh là C49.
458
00:29:40,296 --> 00:29:41,331
Cái hộp đã bị hỏng.
459
00:29:42,865 --> 00:29:44,466
Cái gì vậy? Ống nhòm hả?
460
00:29:44,700 --> 00:29:48,003
Cái này chỉ có thể kích
hoạt bằng ID của tôi.
461
00:29:48,238 --> 00:29:49,138
Một con mắt của tôi.
462
00:29:51,307 --> 00:29:53,142
Hôm nay chúng tôi phải
giao nó cho Mercury 2.
463
00:29:54,910 --> 00:29:56,979
Để khóa nó lại với anh ấy.
464
00:29:57,213 --> 00:29:59,681
Nó có chức năng an toàn tích hợp
trong trường hợp đối tượng cũng chết.
465
00:29:59,915 --> 00:30:02,352
Nếu tôi chết, thiết
bị này sẽ nhận ra
466
00:30:02,584 --> 00:30:04,820
rằng đồng tử của
tôi đang giãn nở.
467
00:30:05,020 --> 00:30:07,123
Tư thế xác chết.
468
00:30:07,357 --> 00:30:08,757
Vậy thì đó là một thiết
bị tự bảo vệ chính nó,
469
00:30:08,991 --> 00:30:10,993
chứ không phải bảo vệ người dùng.
470
00:30:11,227 --> 00:30:12,628
Nó có tác dụng gì vậy?
471
00:30:12,861 --> 00:30:14,297
- Chúng tôi không được phép...
- Vớ vẩn. Chuyện quái gì vậy...
472
00:30:14,730 --> 00:30:17,267
Chúng tôi không được
phép tiết lộ điều đó.
473
00:30:17,499 --> 00:30:20,169
Nhưng nếu đây là mục tiêu
chúng đang theo đuổi,
474
00:30:21,670 --> 00:30:23,306
chúng tôi sẽ cần sự giúp đỡ
của các anh để giữ an toàn.
475
00:30:23,538 --> 00:30:25,674
Thiết bị này nằm
giữa tôi và Reeves,
476
00:30:25,874 --> 00:30:26,775
không có ai khác.
477
00:30:35,417 --> 00:30:36,252
Mọi việc diễn ra tốt đẹp.
478
00:30:36,752 --> 00:30:38,820
Chúng ta phải giữ lại vài thứ.
479
00:30:38,921 --> 00:30:41,056
Đó là công việc.
480
00:30:41,291 --> 00:30:43,557
Chúng ta đã nói đủ để họ
ngừng làm phiền chúng ta.
481
00:30:44,791 --> 00:30:45,794
Ừ.
482
00:30:47,863 --> 00:30:49,064
Tôi không sao.
483
00:30:49,299 --> 00:30:50,699
Hãy để mắt đến họ,
484
00:30:51,367 --> 00:30:53,435
đặc biệt là tên khốn
kiếp đến từ Bộ Nội an.
485
00:31:07,116 --> 00:31:09,084
Đến lúc anh phải
thành thật với tôi rồi.
486
00:31:09,319 --> 00:31:12,054
Nghe này, tôi trân trọng
quá khứ của chúng ta.
487
00:31:12,255 --> 00:31:14,056
- Tôi trân trọng.
- Trân trọng ư?
488
00:31:14,257 --> 00:31:16,525
Anh cần phải nhớ điều đó.
489
00:31:16,758 --> 00:31:19,128
Tôi đã điều hành hành lang
Moscow khi anh còn khá mới.
490
00:31:19,628 --> 00:31:22,931
Tôi đã đưa một điệp viên
Liên Xô đến Nhà an toàn này.
491
00:31:23,166 --> 00:31:24,733
Ngày của mọi người sẽ
trở nên phức tạp hơn nhiều
492
00:31:24,967 --> 00:31:26,535
nếu chúng ta không
cùng nhau làm việc.
493
00:31:26,768 --> 00:31:29,037
Halton, ông có câu hỏi gì không?
494
00:31:29,305 --> 00:31:31,506
Choi, nếu tôi là anh, tôi sẽ không
tự biến mình thành kẻ thù đâu.
495
00:31:31,740 --> 00:31:32,708
Anh sẽ khiến tất
cả chúng ta bị giết.
496
00:31:32,975 --> 00:31:34,277
Tôi đang cố cứu mọi người.
497
00:31:34,509 --> 00:31:35,378
Đệch mẹ, Choi.
498
00:31:35,577 --> 00:31:36,279
Có vấn đề gì vậy?
499
00:31:38,914 --> 00:31:40,515
Cuối cùng anh ta cũng nói với anh là
anh ta đang làm việc với người Triều Tiên hả?
500
00:31:40,749 --> 00:31:42,385
Ừ.
501
00:31:42,617 --> 00:31:44,220
Tôi là người Mỹ gốc Hoa,
đệch mẹ đồ ngốc.
502
00:31:44,454 --> 00:31:45,388
Không làm tôi thấy
khá hơn chút nào.
503
00:31:45,620 --> 00:31:46,621
Này, thôi nào, Sorello.
504
00:31:46,855 --> 00:31:48,324
Không, không sao đâu.
505
00:31:48,490 --> 00:31:49,325
Anh muốn làm điều này không?
Chúng ta có thể làm được.
506
00:31:49,425 --> 00:31:49,992
- Vâng, tôi rất muốn.
- Vâng?
507
00:31:50,092 --> 00:31:51,760
Con mẹ nó đồ hoang tưởng.
508
00:31:51,994 --> 00:31:54,297
Trong ngôi nhà này, anh thuộc đơn vị
thấp nhất trong hệ thống chính quyền.
509
00:31:54,529 --> 00:31:56,332
Không ai ở đây biết anh là ai hết,
510
00:31:56,432 --> 00:31:57,266
tại sao anh lại ở đây?
- Tôi có quyền được biết.
511
00:31:57,666 --> 00:31:58,368
- Anh có thể là...
- Chuyện gì đang xảy ra ở đây?
512
00:31:58,600 --> 00:32:00,035
Thực ra, đó là nhiệm vụ của tôi.
513
00:32:00,269 --> 00:32:02,405
Và nếu anh nghĩ dù chỉ
một giây, rằng tôi sẽ đợi
514
00:32:02,637 --> 00:32:04,474
cho đến khi có ai đó bắn
con mẹ nó vào sau đầu tôi
515
00:32:04,706 --> 00:32:06,142
vì bất cứ điều gì
anh đang giữ bí mật,
516
00:32:06,376 --> 00:32:07,809
thì anh phải suy nghĩ lại.
517
00:32:08,043 --> 00:32:10,078
Tôi đảm bảo với anh là
sẽ không có ai bắn
518
00:32:10,179 --> 00:32:10,846
vào sau đầu anh đâu.
519
00:32:13,383 --> 00:32:15,118
Đây không phải là lúc để
giữ lại thông tin tình báo.
520
00:32:15,351 --> 00:32:17,153
Đây cũng không phải là lúc
để chia sẻ thông tin tình báo.
521
00:32:17,387 --> 00:32:18,454
Tôi đã cảnh báo
anh trước đó rồi.
522
00:32:18,720 --> 00:32:19,821
Và đây là lời cảnh
báo dành cho anh.
523
00:32:20,088 --> 00:32:20,622
- Vậy hả?
- Mọi người.
524
00:32:20,822 --> 00:32:21,990
Nói rõ ra đi.
525
00:32:22,225 --> 00:32:22,891
Có ai đó ở cửa sổ!
526
00:32:38,707 --> 00:32:40,343
- Che chắn.
- Đi đi!
527
00:32:43,745 --> 00:32:44,313
Tệ thật.
528
00:33:10,072 --> 00:33:10,605
Owens, di chuyển!
529
00:33:47,042 --> 00:33:47,976
Không, không.
530
00:33:51,247 --> 00:33:52,415
Cầu, cầu.
531
00:35:27,343 --> 00:35:28,477
Mag.
532
00:35:38,187 --> 00:35:39,087
Nằm xuống.
533
00:35:40,590 --> 00:35:41,257
Coi chừng.
534
00:35:46,828 --> 00:35:48,497
Reeves. Reeves.
535
00:35:50,098 --> 00:35:51,967
Cố lên.
536
00:35:52,168 --> 00:35:52,934
Không, không, nhìn tôi nè.
537
00:35:54,869 --> 00:35:57,739
Nhìn tôi đi, làm ơn.
538
00:35:58,006 --> 00:36:00,476
Không, không, không, không.
Không, không.
539
00:36:00,676 --> 00:36:01,344
Coi nào.
540
00:36:04,580 --> 00:36:05,715
Ôi Chúa ơi... thôi nào.
541
00:36:05,947 --> 00:36:06,881
Đừng bỏ tôi.
542
00:36:07,116 --> 00:36:08,517
Làm ơn.
543
00:36:16,891 --> 00:36:17,526
Thông thoáng.
544
00:36:26,435 --> 00:36:27,570
Bây giờ thì chúng ta đã rõ rồi.
545
00:36:29,971 --> 00:36:31,207
Ôi.
546
00:36:31,440 --> 00:36:32,541
Cái đéo gì vậy, hả?
547
00:36:43,885 --> 00:36:46,554
Chúng ta có thể lấy cho anh ấy
một tấm vải hay thứ gì đó không?
548
00:36:59,635 --> 00:37:00,935
Những sợi dây
thừng đã biến mất.
549
00:37:01,103 --> 00:37:03,836
Đó là cách họ trốn thoát.
550
00:37:04,939 --> 00:37:07,942
Này. Vào đây.
551
00:37:09,645 --> 00:37:13,416
Ồ, thôi nào.
Chuyện này xảy ra làm sao?
552
00:37:14,916 --> 00:37:16,752
Tôi đã bắn vào đầu tên đó.
553
00:37:17,085 --> 00:37:18,521
Hắn hẳn đã nổ tung.
554
00:37:18,788 --> 00:37:19,921
Gã mà Choi đã
ném ra ngoài cửa sổ,
555
00:37:20,156 --> 00:37:21,691
hắn cũng nổ tung.
556
00:37:21,956 --> 00:37:23,892
Còn tên kia thì trốn thoát.
557
00:37:43,512 --> 00:37:44,447
RPG! Coi chừng.
558
00:37:44,714 --> 00:37:46,248
Đang đến.
559
00:37:54,089 --> 00:37:55,007
Thoát khỏi đám cháy!
560
00:37:55,007 --> 00:37:56,425
Đúng ngữ cảnh.
561
00:37:56,692 --> 00:37:58,194
Di chuyển đi. Di chuyển đi.
562
00:37:58,461 --> 00:37:59,128
Che cho tôi.
563
00:37:59,328 --> 00:38:00,929
Garcia!
564
00:38:04,899 --> 00:38:06,469
Ối, tôi trúng đạn rồi!
565
00:38:49,178 --> 00:38:50,312
Anh biết tôi đang cố gắng
tìm hiểu điều gì không?
566
00:38:50,579 --> 00:38:51,847
Nếu một trong chúng
ta là kẻ đánh bom,
567
00:38:52,114 --> 00:38:53,349
thì tại sao chúng
ta lại bị tấn công?
568
00:38:57,018 --> 00:38:58,654
Làm sao mà thứ đó
vẫn còn hoạt động?
569
00:38:58,854 --> 00:39:00,556
Nó có pin dự phòng.
570
00:39:00,790 --> 00:39:02,991
Có rất nhiều thuốc bên trong.
Giữ cho thuốc luôn tươi mới.
571
00:39:03,225 --> 00:39:05,161
Thuốc? Có thuốc cầm
máu nhanh ở đây?
572
00:39:05,394 --> 00:39:06,295
Có.
573
00:39:06,562 --> 00:39:07,730
Phía bên trái.
574
00:39:20,975 --> 00:39:21,710
Tôi tưởng mấy cái
cửa sổ này chống đạn.
575
00:39:23,612 --> 00:39:25,614
Chống đạn, không
chống được bộc phá.
576
00:39:28,384 --> 00:39:29,285
Chưa bao giờ thấy đường
phố vắng vẻ như vậy.
577
00:39:31,620 --> 00:39:33,889
Đúng vậy, đó là những gì xảy ra
khi ta sơ tán cả một thành phố.
578
00:39:34,190 --> 00:39:36,559
Trung tâm thành phố Los
Angeles đã được sơ tán.
579
00:39:43,232 --> 00:39:44,999
Thẩm quyền trung tâm thành phố.
580
00:39:45,267 --> 00:39:46,402
Theo lệnh của Thống đốc,
581
00:39:46,669 --> 00:39:48,537
thiết quân luật đã được ban bố
582
00:39:48,804 --> 00:39:51,540
tại Los Angeles và các
thành phố xung quanh.
583
00:39:51,807 --> 00:39:55,177
Với nguy cơ xảy ra bất kỳ mối đe
dọa nào và sử dụng vũ khí hóa học,
584
00:39:55,444 --> 00:39:57,413
nơi đây đã trở thành
khu vực cách ly.
585
00:39:57,646 --> 00:39:59,148
Để đảm bảo an toàn,
586
00:39:59,415 --> 00:40:01,817
tất cả cư dân trong khu
vực lân cận và xung quanh
587
00:40:02,083 --> 00:40:03,752
đã được sơ tán thành công
588
00:40:04,018 --> 00:40:06,121
trong khi cuộc điều
tra vẫn đang tiếp tục.
589
00:40:14,330 --> 00:40:15,865
Anh có chắc muốn
làm như vậy không?
590
00:40:16,097 --> 00:40:17,833
Hắn vẫn chưa nổ tung.
Tôi nghĩ chúng ta sẽ ổn.
591
00:40:29,845 --> 00:40:30,779
BÙM!
592
00:40:33,115 --> 00:40:34,750
Chúng thậm chí còn
không thèm che mặt.
593
00:40:34,984 --> 00:40:35,884
Khi anh đang đeo một
quả bom liều chết,
594
00:40:35,885 --> 00:40:37,253
thì việc ai nhìn thấy anh
còn quan trọng gì nữa.
595
00:40:37,353 --> 00:40:38,153
Có ai nhận ra hắn không?
596
00:40:38,387 --> 00:40:39,288
Hắn chết rồi.
597
00:40:39,488 --> 00:40:41,857
Tại sao hắn không nổ tung?
598
00:40:42,124 --> 00:40:43,592
Cơ chế kích hoạt bị hỏng.
599
00:40:43,692 --> 00:40:45,628
Đây là trò chiến tranh du kích.
600
00:40:45,861 --> 00:40:47,396
Khoảnh khắc trái tim
hắn ngừng đập, bùm.
601
00:40:47,496 --> 00:40:48,631
Có thông tin gì về hắn không?
602
00:40:52,334 --> 00:40:53,903
Hắn sạch sẽ.
603
00:40:54,136 --> 00:40:56,505
Tất nhiên là ngoại trừ
khối C4 nhét trong mông hắn.
604
00:40:56,739 --> 00:40:57,673
Cô có thấy gì trên
tấm bảng đó không?
605
00:41:02,311 --> 00:41:04,280
Tôi không nhớ. Mọi chuyện
xảy ra quá nhanh, và...
606
00:41:04,513 --> 00:41:06,782
Cô làm việc trong bộ phận phát
triển và điều tốt nhất cô có là,
607
00:41:07,016 --> 00:41:08,350
"Tôi không biết, mọi
chuyện xảy ra quá..."
608
00:41:08,584 --> 00:41:10,452
Có những vụ nổ,
nên hãy tha thứ cho tôi
609
00:41:10,686 --> 00:41:12,354
nếu tôi không nêu rõ chi tiết.
610
00:41:12,588 --> 00:41:14,290
Những chi tiết đó đã khiến
đồng đội của cô bị giết.
611
00:41:14,490 --> 00:41:15,658
Đệch mẹ anh, Choi!
612
00:41:15,891 --> 00:41:17,660
Tôi không phải là người
giữ lại thông tin tình báo.
613
00:41:17,893 --> 00:41:19,395
Họ có vẻ quan tâm
đến anh nhiều hơn.
614
00:41:19,595 --> 00:41:20,129
Này, này.
Này, này, này.
615
00:41:20,229 --> 00:41:21,497
Đừng!
616
00:41:21,730 --> 00:41:23,699
Cô không muốn làm vậy đâu.
617
00:41:23,933 --> 00:41:25,834
- Thôi để cô ấy đi đi, anh bạn.
- Tránh xa chuyện này ra.
618
00:41:26,067 --> 00:41:28,470
Được rồi. Tôi chỉ muốn nói,
619
00:41:28,704 --> 00:41:29,805
cách duy nhất để chúng
ta vượt qua chuyện này,
620
00:41:30,005 --> 00:41:31,340
là cùng nhau hợp tác.
621
00:41:35,044 --> 00:41:35,644
Tôi thách anh dám làm
thêm một động tác nữa đó.
622
00:41:36,045 --> 00:41:37,179
- Đệch mẹ...
- Choi, thả anh ta ra!
623
00:41:37,279 --> 00:41:38,347
tôi thách anh đó.
624
00:41:40,950 --> 00:41:44,853
Đó là lời cảnh báo cuối cùng
của tôi tới mọi người ở đây.
625
00:41:56,932 --> 00:41:57,800
Đừng yếu đuối như vậy.
626
00:41:58,033 --> 00:41:59,868
- Tôi không có...
- Được rồi, để tôi làm xong đã.
627
00:42:08,310 --> 00:42:11,714
Tôi xin lỗi... về cộng sự của cô.
628
00:42:18,220 --> 00:42:20,722
Tôi ước tôi có thể làm
được nhiều hơn.
629
00:42:25,260 --> 00:42:27,495
Đây có phải là lần đầu
tiên cô mất đi ai đó không?
630
00:42:30,265 --> 00:42:33,502
Tôi đã phục vụ ở Iraq trước
khi gia nhập Bộ Quốc phòng.
631
00:42:33,602 --> 00:42:35,170
Sử dụng bằng cấp của tôi.
632
00:42:36,639 --> 00:42:37,906
Anh cũng phục vụ hả?
633
00:42:39,008 --> 00:42:40,908
Thủy quân lục chiến.
634
00:42:42,978 --> 00:42:44,114
Làm sao mà anh có
thể thoát ra được vậy?
635
00:42:46,248 --> 00:42:47,915
Đừng hỏi.
636
00:42:48,350 --> 00:42:49,851
Biệt kích.
637
00:42:50,819 --> 00:42:51,754
Điều đó là rõ ràng.
638
00:42:51,987 --> 00:42:53,455
Dù sao thì cũng
được một thời gian.
639
00:42:53,689 --> 00:42:57,926
Tôi ở Iraq và trung đội
của tôi bị trúng bom tự chế.
640
00:42:59,461 --> 00:43:01,196
Vẫn là chuyện cũ rích.
Anh đã từng nghe rồi.
641
00:43:04,366 --> 00:43:05,167
Kể tôi nghe đi.
642
00:43:08,871 --> 00:43:10,939
Vâng, đoàn xe của chúng
tôi đã bị thổi bay thành tro bụi,
643
00:43:12,608 --> 00:43:13,942
và xạ thủ thứ hai của tôi,
644
00:43:15,477 --> 00:43:17,046
Garcia,
645
00:43:17,279 --> 00:43:18,781
tôi thấy anh ấy ở ngoài
cửa sổ xe Humvee,
646
00:43:19,014 --> 00:43:20,949
cách đó khoảng 100 thước,
647
00:43:21,483 --> 00:43:23,085
và anh ấy đã ngã xuống.
648
00:43:23,318 --> 00:43:24,386
Vì vậy, tôi rời khỏi đoàn xe,
649
00:43:26,388 --> 00:43:28,524
và tôi gần đến được chỗ Garcia,
650
00:43:31,694 --> 00:43:34,963
rồi đột nhiên tôi cảm thấy
nóng rát ở một bên hông...
651
00:43:35,664 --> 00:43:36,265
Cô không sao chứ?
652
00:43:38,634 --> 00:43:40,402
Tôi đã ngất đi.
653
00:43:41,870 --> 00:43:42,971
Tôi tưởng tôi đã chết rồi.
654
00:43:45,541 --> 00:43:47,976
Một đoàn xe đi ngang
qua đã cứu chúng tôi.
655
00:43:51,714 --> 00:43:52,848
Chúa ơi, tôi không
thể cứu được anh ấy.
656
00:43:56,885 --> 00:43:57,986
Cô không thể cứu hết mọi người.
657
00:44:04,693 --> 00:44:06,295
Tôi cũng bị mất đi em gái.
658
00:44:19,875 --> 00:44:23,545
Khi tôi trở về, tôi lại gặp phải
chuyện thường tình. Ác mộng...
659
00:44:23,779 --> 00:44:28,118
khó thở... nhiều suy nghĩ...
660
00:44:28,350 --> 00:44:29,852
Sau đó tôi bắt đầu làm việc trong
lĩnh vực công nghệ phát triển
661
00:44:30,085 --> 00:44:32,855
và tìm ra cách để khiến
tâm trí mình bận rộn.
662
00:44:33,055 --> 00:44:33,856
Bận rộn...
663
00:44:33,956 --> 00:44:36,492
Cô đã tìm thấy
niềm đam mê mới.
664
00:44:36,725 --> 00:44:38,627
Tôi đã tìm ra vài thứ có
thể cứu sống mạng người,
665
00:44:42,898 --> 00:44:44,066
kể cả mạng sống của chính tôi.
666
00:44:46,802 --> 00:44:47,636
Cái quái gì vậy?
667
00:44:47,736 --> 00:44:48,804
Đi.
668
00:44:52,908 --> 00:44:55,477
Phòng tạm giữ! Đi đi!
669
00:45:00,983 --> 00:45:02,885
Ôi, tệ thật.
670
00:45:03,119 --> 00:45:04,486
Được rồi, họ hẳn đã
hack vào hệ thống.
671
00:45:04,753 --> 00:45:05,554
Tại sao?
672
00:45:05,821 --> 00:45:06,855
Điều đó có tác dụng gì?
673
00:45:06,989 --> 00:45:08,358
Đẩy chúng ta vào góc để
buộc chúng ta phải di chuyển.
674
00:45:08,423 --> 00:45:09,791
Ý tôi là, hãy nhìn xem
chúng ta đang ở đâu.
675
00:45:09,825 --> 00:45:12,294
- Chúng ta là cá trong...
- Thùng.
676
00:45:14,164 --> 00:45:15,564
Đó là cái gì?
677
00:45:17,966 --> 00:45:18,967
Quay lại đi.
678
00:45:28,911 --> 00:45:29,912
Phòng chứa đồ.
679
00:45:30,146 --> 00:45:31,713
Đó là khói từ máy sàng lọc.
680
00:45:31,814 --> 00:45:32,781
Phải di chuyển thôi.
Che miệng lại.
681
00:45:36,018 --> 00:45:37,553
Owens, đi nào.
682
00:45:37,820 --> 00:45:39,321
- Che cửa lại.
- Đi thôi.
683
00:45:39,421 --> 00:45:40,656
Tôi sẽ canh bên sườn phải.
684
00:46:07,783 --> 00:46:08,717
Anderson, đợi đã.
685
00:46:41,184 --> 00:46:41,717
Bắt được mày rồi.
686
00:46:56,064 --> 00:46:56,765
Ôi, Chúa ơi!
687
00:47:02,070 --> 00:47:02,838
Halton.
688
00:47:54,290 --> 00:47:55,425
Anh ấy còn sống.
689
00:47:57,092 --> 00:47:58,227
Có thuốc nổ không?
690
00:48:07,136 --> 00:48:07,836
Mọi thứ đều ổn.
691
00:48:08,770 --> 00:48:09,938
Còng hắn lại.
692
00:48:13,508 --> 00:48:14,876
Chúng ta hãy kiểm tra nơi này.
693
00:48:15,144 --> 00:48:16,645
Chúng có thể vẫn còn ở đây.
694
00:48:16,745 --> 00:48:17,280
Anh ổn chứ?
695
00:48:20,082 --> 00:48:21,250
Ừ.
696
00:48:29,125 --> 00:48:30,259
Đây.
697
00:49:43,433 --> 00:49:44,633
Chúng biến mẹ nó đâu hết rồi?
698
00:49:44,900 --> 00:49:45,700
Ở đây.
699
00:50:03,386 --> 00:50:04,387
Tệ thật.
700
00:50:04,619 --> 00:50:05,854
Giúp anh mạnh mẽ hơn hả?
701
00:50:10,226 --> 00:50:11,360
Tôi sẽ đi.
702
00:50:12,395 --> 00:50:13,362
Giữ cái này.
703
00:50:25,241 --> 00:50:26,375
Hãy cẩn thận.
704
00:50:43,459 --> 00:50:44,960
Chúa ơi, đây là một cái bẫy.
705
00:50:53,302 --> 00:50:54,970
Lượng Semtex đủ để
phá hủy cả tòa nhà.
706
00:50:57,340 --> 00:50:59,609
Chúng ta sẽ không thể
ra khỏi đây sớm được.
707
00:50:59,841 --> 00:51:02,944
Anderson, làm cái đếch gì
mà anh lại không nghe thấy
708
00:51:02,978 --> 00:51:04,745
tiếng động nào đang xảy ra
ngay trên đầu anh vậy?
709
00:51:04,745 --> 00:51:05,745
Hả?
710
00:51:05,947 --> 00:51:08,417
Đó là nhiệm vụ của anh,
giữ cho nơi này an toàn.
711
00:51:14,789 --> 00:51:17,560
Công việc của anh
chính xác là gì, Sorello?
712
00:51:17,792 --> 00:51:19,094
Anh vẫn chưa nói cho chúng
tôi biết lý do tại sao anh lại ở đây.
713
00:51:19,328 --> 00:51:21,696
An ninh Nội địa.
714
00:51:21,930 --> 00:51:24,267
Nhiệm vụ của tôi là đảm bảo
không có mối đe dọa khủng bố nào
715
00:51:24,500 --> 00:51:26,569
trên các phương tiện công cộng.
716
00:51:26,801 --> 00:51:29,271
Ồ, điều đó chắc chắn có
hiệu quả với mọi người.
717
00:51:31,541 --> 00:51:33,975
Kẻ duy nhất biết điều
gì đó là tên khốn này.
718
00:51:34,210 --> 00:51:35,744
Hãy đánh thức anh ta
dậy và tìm câu trả lời.
719
00:51:35,977 --> 00:51:38,114
Tôi muốn bố trí một
đặc vụ canh ở cửa sổ.
720
00:51:38,314 --> 00:51:39,781
Sorello, anh lên đi.
721
00:51:40,015 --> 00:51:41,551
Tại sao lại là tôi?
722
00:51:41,816 --> 00:51:43,319
Bởi vì anh là người
duy nhất sẽ bắn trước
723
00:51:43,553 --> 00:51:44,654
và hỏi sau.
724
00:52:04,340 --> 00:52:05,073
Chất xúc tác.
725
00:52:15,585 --> 00:52:18,853
Đừng lo. Tôi chỉ
tiêm cho hắn vài cc.
726
00:52:21,790 --> 00:52:22,991
Quá đủ để khiến hắn phải nói.
727
00:52:37,373 --> 00:52:38,773
Cái đéo gì vậy, Sorello?
728
00:52:39,040 --> 00:52:40,775
Sao?
729
00:52:40,875 --> 00:52:42,844
Anderson, anh lên cửa sổ đi.
730
00:52:42,944 --> 00:52:44,714
Sorello, hãy ở đây cho
đến khi hắn tỉnh dậy.
731
00:52:44,946 --> 00:52:46,081
Giờ tôi là người giữ trẻ ư?
732
00:52:48,016 --> 00:52:48,783
Sẽ mất khoảng 5 đến 10 phút.
733
00:52:49,017 --> 00:52:50,186
Tốt.
734
00:52:50,419 --> 00:52:51,786
Tôi muốn nói chuyện với hắn trước.
735
00:53:17,280 --> 00:53:19,080
Này, Halton, đây là
bộ pin dự phòng.
736
00:53:19,115 --> 00:53:20,749
Tôi có thể xóa nó, được không?
737
00:53:21,284 --> 00:53:22,418
Tôi đoán vậy.
738
00:53:24,420 --> 00:53:25,886
Tôi nghĩ tôi có thể kết
nối nó với hệ thống điện
739
00:53:25,887 --> 00:53:26,555
trong phòng cung ứng.
740
00:53:28,457 --> 00:53:31,193
Ý tưởng tuyệt vời, Owens.
741
00:53:31,427 --> 00:53:32,561
Tôi sẽ xem có thể làm được gì.
742
00:53:40,436 --> 00:53:41,671
Anh biết gì không? Tôi
đang bị hạ đường huyết.
743
00:53:41,903 --> 00:53:43,606
Để tôi lấy một ít
pizza ở đây nhé.
744
00:53:50,446 --> 00:53:52,515
Thật đáng tiếc là viên
đạn đã bắn trúng hắn.
745
00:53:52,748 --> 00:53:54,115
Lúc này, tôi không thể tin anh.
746
00:53:54,150 --> 00:53:56,117
Cái gì? Anh muốn gọi
GrabFood hay gì?
747
00:53:56,152 --> 00:53:57,253
Nói anh ta đi tìm gã trên vỉa hè
748
00:53:57,486 --> 00:53:58,354
mà không có thân mình.
749
00:54:28,049 --> 00:54:29,719
Cô đã từng làm việc này rồi.
750
00:54:29,951 --> 00:54:31,120
Ừ, đã học một chút
về kỹ thuật điện
751
00:54:31,354 --> 00:54:32,921
vào thời của tôi.
752
00:54:33,189 --> 00:54:34,623
Này mọi người, hắn tỉnh rồi.
753
00:55:04,487 --> 00:55:05,254
Anh là ai?
754
00:55:11,227 --> 00:55:12,361
Anh là ai?
755
00:55:16,532 --> 00:55:18,334
Đã có chuyện gì?
756
00:55:18,567 --> 00:55:20,101
Anh không hiểu tiếng Anh?
757
00:55:21,337 --> 00:55:23,205
Hử?
758
00:55:23,439 --> 00:55:25,274
Hoặc có thể anh không
nghe thấy tôi nói gì?
759
00:55:37,353 --> 00:55:38,354
Cứ việc giãy giụa bằng thích.
760
00:55:38,554 --> 00:55:39,522
Anh sẽ không đi đâu hết.
761
00:55:42,558 --> 00:55:43,692
Vậy là anh hiểu tôi nói gì.
762
00:55:46,762 --> 00:55:47,730
Anh có thể nói chuyện không?
763
00:55:50,232 --> 00:55:51,767
Anh có nói được không?
764
00:55:54,703 --> 00:55:56,705
Có lẽ anh sẽ nói dễ hơn
một chút khi có ít răng hơn.
765
00:56:03,112 --> 00:56:04,146
Sorello.
766
00:56:38,914 --> 00:56:41,584
Mày làm việc cho ai?
767
00:56:41,817 --> 00:56:45,221
Đây là dành cho tất cả những
người mà mày đã giết hôm nay.
768
00:56:45,421 --> 00:56:46,355
Cái này là chuyện cá nhân.
769
00:57:01,504 --> 00:57:03,405
Mày muốn tao bẻ
gãy ngón khác nữa?
770
00:57:03,672 --> 00:57:06,275
Mày còn chín ngón nữa,
đệch mẹ thằng Nga chó chết...
771
00:57:08,444 --> 00:57:09,612
Mày là ai?
772
00:57:09,812 --> 00:57:11,413
Đừng thử thách tao.
773
00:57:11,680 --> 00:57:13,215
Tao thách mày đó.
774
00:57:16,218 --> 00:57:17,353
Đây là quy trình ư?
775
00:57:20,122 --> 00:57:20,990
Hả?
776
00:57:24,226 --> 00:57:25,461
Cô định cứ để chuyện
này xảy ra sao?
777
00:57:25,728 --> 00:57:26,462
Ồ, chuyện đó đang xảy ra.
778
00:57:26,729 --> 00:57:27,796
Đệch cái lìn.
779
00:57:30,031 --> 00:57:31,400
Tao có một món quà
đặc biệt dành cho mày.
780
00:57:34,970 --> 00:57:37,406
Owens, nói gì đi.
781
00:57:41,176 --> 00:57:42,311
Quay lại vị trí của anh đi.
782
00:57:50,519 --> 00:57:51,687
Mày làm việc cho thằng đéo nào?
783
00:57:54,055 --> 00:57:55,524
Nói.
784
00:57:57,493 --> 00:58:02,631
A! A!
785
00:58:02,898 --> 00:58:03,666
Coi nào!
786
00:58:04,934 --> 00:58:06,067
Chúng ta phải làm tốt hơn như vậy.
787
00:58:08,270 --> 00:58:09,939
Khi trở lại thực địa, cô sẽ hiểu.
788
00:58:10,172 --> 00:58:11,707
Tôi không cần phải
ở ngoài thực địa
789
00:58:11,941 --> 00:58:13,542
để hiểu cái gì đúng và cái gì sai.
790
00:58:15,277 --> 00:58:17,546
Nói!
791
00:58:17,780 --> 00:58:19,882
Mày có cảm thấy mày đang trở
thành bánh mì nướng không?
792
00:58:19,915 --> 00:58:21,517
Mày đang giấu điều gì?
793
00:58:21,717 --> 00:58:22,418
Halton, cho tôi vào.
794
00:58:22,685 --> 00:58:24,186
Không.
795
00:58:24,420 --> 00:58:26,488
Ông ta sẽ giết hắn trước khi chúng ta có
được bất kỳ thông tin tình báo thực sự nào.
796
00:58:28,958 --> 00:58:30,859
Chết mẹ mày đi, đệch mẹ mày.
797
00:58:32,394 --> 00:58:33,495
Chết mẹ mày đi!
798
00:58:33,729 --> 00:58:35,764
Sorello. Nghỉ ngơi một chút đi.
799
00:58:37,700 --> 00:58:39,868
Mày muốn thêm nữa không?
800
00:58:40,101 --> 00:58:41,870
Cô ấy nói, anh
nghỉ ngơi đi, Sorello.
801
00:58:49,311 --> 00:58:51,547
Anh ấy thực sự dịu dàng với cô.
802
00:59:19,575 --> 00:59:20,476
Anh là ai?
803
00:59:24,346 --> 00:59:25,481
Không là ai hết.
804
00:59:27,650 --> 00:59:29,051
Trả lời sai.
805
00:59:32,988 --> 00:59:34,989
Cô ấy là cớm giỏi đó.
806
00:59:35,591 --> 00:59:37,926
Được rồi. Được rồi.
807
00:59:41,296 --> 00:59:45,634
Sứ mệnh của tôi chính là tên tôi.
Tên tôi chính là sứ mệnh.
808
00:59:47,636 --> 00:59:49,937
Sứ mệnh của anh là gì?
809
00:59:51,040 --> 00:59:53,608
Có cuộc tấn công nào được
lên kế hoạch nữa không?
810
01:00:02,618 --> 01:00:07,356
Cô, Daniel Reeves,
Đặc vụ Choi, Anderson,
811
01:00:08,824 --> 01:00:10,959
các người đến đây là có lý do.
812
01:00:12,394 --> 01:00:16,998
Chúng tôi không thể hoàn thành những
gì chúng tôi đã bắt đầu ở Tòa thị chính.
813
01:00:20,170 --> 01:00:24,606
Chúng tôi tách các người ra
ở đây để giam giữ các người.
814
01:00:24,840 --> 01:00:27,409
Thành ngữ tiếng Mỹ là gì?
815
01:00:27,643 --> 01:00:34,450
À, đúng rồi. Các người
là cá ở trong thùng.
816
01:00:40,055 --> 01:00:45,327
Ngay cả cô,
Mia Angelica Owens.
817
01:00:45,561 --> 01:00:46,462
Ba mươi hai tuổi.
818
01:00:46,562 --> 01:00:47,930
Chuyên gia vũ khí,
819
01:00:48,164 --> 01:00:50,966
có quan hệ tình cảm với
cộng sự Daniel Reeves.
820
01:00:51,201 --> 01:00:56,071
Đã dành chín tháng cho vụ án này chỉ
để chứng kiến người yêu của mình chết.
821
01:01:02,444 --> 01:01:03,378
Giết hắn đi.
822
01:01:07,950 --> 01:01:10,953
Anh không nói với
tôi hả? Được thôi.
823
01:01:11,187 --> 01:01:15,257
Hay là tôi cho anh
liều thuốc đầy đủ nhé?
824
01:01:15,357 --> 01:01:17,092
Anh đang có kế hoạch gì?!
825
01:01:17,193 --> 01:01:19,162
Lên kế hoạch hả.
826
01:01:21,463 --> 01:01:22,397
Nói ra cho tôi!
827
01:01:23,065 --> 01:01:26,568
Cô gái tội nghiệp,
nó đã chuyển động rồi.
828
01:01:26,802 --> 01:01:28,704
Cô sẽ sớm được
ở bên người yêu thôi.
829
01:01:28,937 --> 01:01:30,506
Đệch con mẹ nhà mày!
830
01:01:30,706 --> 01:01:31,707
Chuyện này không
liên quan đến cô.
831
01:01:31,907 --> 01:01:33,308
Chuyện này không
liên quan đến cô.
832
01:01:33,542 --> 01:01:34,610
Owens!
833
01:01:37,379 --> 01:01:39,046
Cô không cần phải làm điều này.
834
01:01:39,381 --> 01:01:41,449
Cô không cần phải làm vậy đâu.
835
01:01:45,788 --> 01:01:47,022
Anh không thể cứu được ai.
836
01:01:47,223 --> 01:01:48,724
Đó là cyanide. Đó là cyanide!
837
01:01:48,957 --> 01:01:51,527
Đó là cyanide. Đó là cyanide!
838
01:01:51,760 --> 01:01:53,529
Các người chết rồi.
839
01:01:53,762 --> 01:01:54,663
Anh đang làm gì vậy? Hả?
840
01:01:54,897 --> 01:01:55,564
Hắn định nói rồi.
841
01:01:55,798 --> 01:01:56,665
Tôi đã...
842
01:01:56,932 --> 01:01:58,168
Hắn đang định nói.
843
01:01:58,400 --> 01:01:59,535
Tôi chỉ muốn giúp.
844
01:01:59,735 --> 01:02:00,969
Giúp cái đéo gì?
845
01:02:05,108 --> 01:02:06,676
Sorello, kiểm tra hắn.
846
01:02:09,344 --> 01:02:10,746
Thánh thần thiên địa. Đó là vũ khí.
847
01:02:10,779 --> 01:02:12,147
Anderson, anh đã khám xét hắn.
848
01:02:12,182 --> 01:02:13,483
Có lẽ tôi đã rà soát quá nhanh.
849
01:02:13,515 --> 01:02:15,650
Mọi người ra ngoài ngay!
850
01:02:32,801 --> 01:02:34,970
Được rồi. Được rồi.
851
01:02:35,205 --> 01:02:37,471
Tôi biết chuyện gì
đang xảy ra ở đây.
852
01:02:38,841 --> 01:02:40,876
Tôi đã hiểu ra rồi.
853
01:02:41,110 --> 01:02:43,112
Tôi biết ai đang
làm việc với chúng.
854
01:02:49,818 --> 01:02:51,453
Cất... cất cái đó đi.
855
01:02:51,687 --> 01:02:53,422
Tại sao anh lại chạy vào đó ngay
trước khi cô ấy tóm được hắn?
856
01:02:53,622 --> 01:02:54,890
Cô ấy định giết hắn.
857
01:02:55,124 --> 01:02:56,259
Không, hắn sắp khai ra rồi.
858
01:02:56,525 --> 01:02:58,026
Ông không... ông
không biết điều đó.
859
01:02:58,127 --> 01:02:59,329
Ông không biết cô ấy định làm gì.
860
01:02:59,561 --> 01:03:00,996
Anh. Chính anh đã
khám xét cơ thể hắn.
861
01:03:01,231 --> 01:03:02,531
Tất cả các thi thể
khác đều nổ tung.
862
01:03:02,631 --> 01:03:04,566
Anh không được phép
vào căn phòng đó.
863
01:03:04,800 --> 01:03:08,437
Và anh, người luôn bình
tĩnh, sáng suốt và im lặng,
864
01:03:08,670 --> 01:03:11,341
đã không nghe thấy những gì
đang diễn ra ngay trên đầu anh.
865
01:03:12,875 --> 01:03:14,842
Trả lời câu hỏi đi.
866
01:03:14,843 --> 01:03:16,145
Ông đang đùa tôi hả?
867
01:03:16,378 --> 01:03:17,180
Chúng ta không nghe thấy
bất kỳ động tĩnh gì từ chúng
868
01:03:17,412 --> 01:03:18,614
kể từ khi chúng lên đó.
869
01:03:18,814 --> 01:03:20,449
Không ai trong
chúng ta có thể nghe.
870
01:03:20,682 --> 01:03:22,751
Tên người Nga, hắn suýt giết
chết ông trong đám mây tuyết đó,
871
01:03:22,985 --> 01:03:24,586
và tôi đã cứu ông.
872
01:03:24,820 --> 01:03:25,988
Nếu không có tôi,
ông đã chết rồi.
873
01:03:26,222 --> 01:03:27,156
Thằng khốn đó đâm vào vai tôi,
874
01:03:27,389 --> 01:03:28,857
và ông vẫn không tin tôi sao?
875
01:03:30,425 --> 01:03:31,426
Sorello, đợi đã.
876
01:03:32,895 --> 01:03:35,164
Tôi không thể tin là tôi phải
mất nhiều thời gian như vậy
877
01:03:35,430 --> 01:03:37,065
để hiểu ra tất cả
những điều này.
878
01:03:39,935 --> 01:03:41,470
Mày là đồ phản bội chó đẻ.
879
01:03:41,703 --> 01:03:42,905
Nghe này.
880
01:03:43,106 --> 01:03:46,508
Tên tôi là Nathan Anderson.
881
01:03:46,742 --> 01:03:48,877
Tôi đã cảnh báo rằng chúng
đang ở bên ngoài cửa sổ.
882
01:03:49,112 --> 01:03:51,046
Tôi đã cứu mạng tất cả các người.
883
01:03:51,747 --> 01:03:55,050
Nhưng mọi... mọi người đều nghĩ
rằng... rằng tôi là thứ bị vứt bỏ?
884
01:03:55,285 --> 01:03:57,186
Tôi là sự lỗi lầm sao?
885
01:03:57,419 --> 01:03:59,122
Đó là điều đã xảy ra, đúng không?
886
01:03:59,355 --> 01:04:01,089
Khi ta là cựu chiến binh, ta
có thể mắc một số sai lầm.
887
01:04:04,294 --> 01:04:05,627
Hôm nay, ông háo hức muốn
bắn ai đó đến như vậy sao?
888
01:04:06,929 --> 01:04:08,231
Bắn tôi đi, đệch mẹ!
889
01:04:08,463 --> 01:04:09,765
Bắn tôi đi!
890
01:04:14,469 --> 01:04:15,438
Chúng ta sẽ bắt đầu thiết lập
891
01:04:15,470 --> 01:04:17,607
lại con mẹ nó trật tự ở đây.
892
01:04:17,639 --> 01:04:19,908
Đầu tiên, Sorello, anh sẽ
giữ lại khẩu súng của anh
893
01:04:20,143 --> 01:04:21,576
tránh xa mặt chúng tôi.
894
01:04:25,381 --> 01:04:29,152
Thứ hai, Owens, lấy
súng của Anderson.
895
01:04:29,385 --> 01:04:32,255
Đưa anh ta lên lầu
và còng tay anh ta lại.
896
01:04:43,565 --> 01:04:45,301
Cô không cần phải
làm vậy đâu, cô biết mà.
897
01:04:48,338 --> 01:04:50,939
Cả hai chúng ta đều mất
người thân trong chiến tranh.
898
01:04:51,174 --> 01:04:54,943
Tôi chỉ là không thể xử lý
được vấn đề đó tốt như cô.
899
01:04:55,178 --> 01:04:56,579
Đừng biến chuyện này
thành chuyện của tôi.
900
01:04:56,611 --> 01:04:57,612
Không phải vậy.
901
01:04:59,948 --> 01:05:01,649
Đó là về họ.
902
01:05:03,752 --> 01:05:04,619
Họ chết, nhưng...
903
01:05:06,088 --> 01:05:08,391
họ vẫn ở lại với chúng ta.
904
01:05:08,623 --> 01:05:11,660
Khuôn mặt, giọng nói của họ...
905
01:05:14,997 --> 01:05:16,165
những lời cuối cùng của họ.
906
01:05:19,701 --> 01:05:20,669
Tất cả đều ở lại với chúng ta.
907
01:05:27,176 --> 01:05:28,478
Chúng ta phải làm tốt hơn...
908
01:05:29,978 --> 01:05:31,147
vì họ.
909
01:05:40,123 --> 01:05:41,124
Sorello đã đúng.
910
01:05:43,459 --> 01:05:45,194
Tôi gần như đã làm
cho hắn khai ra.
911
01:06:05,580 --> 01:06:12,155
Choi. Những tên khủng bố
này, hay bất kể chúng là ai,
912
01:06:12,388 --> 01:06:16,191
đều biết về chúng ta nhiều hơn chúng ta
biết về chúng. Và mọi điều chúng ta biết
913
01:06:16,225 --> 01:06:19,661
là chúng đang lén lút
mang bom trên lưng.
914
01:06:19,895 --> 01:06:22,763
Đã đến lúc anh phải nói cho mọi người biết,
chúng ta thực sự đang phải đối mặt với vấn đề gì.
915
01:06:25,767 --> 01:06:27,002
Hôm nay có người chết vì...
916
01:06:27,236 --> 01:06:28,171
Còn bao nhiêu
người nữa phải chết
917
01:06:28,371 --> 01:06:29,539
trước khi ngày này kết thúc?
918
01:06:29,771 --> 01:06:31,474
Tôi không cố gắng tìm hiểu.
919
01:06:31,706 --> 01:06:35,010
Anh muốn cứu sống người khác?
Hãy bắt đầu với chúng tôi.
920
01:06:35,211 --> 01:06:37,012
Hãy nói cho họ biết
về vũ khí hạt nhân.
921
01:06:39,047 --> 01:06:39,915
Tôi biết ngay con mẹ nó.
922
01:06:42,584 --> 01:06:47,789
Nghe này, lúc trước
Reeves đã nói đúng.
923
01:06:47,889 --> 01:06:50,859
Xin Chúa đừng để chuyện gì
xảy ra với một trong chúng ta.
924
01:06:51,093 --> 01:06:52,627
Mọi người cần phải biết
chuyện quái gì đang xảy ra.
925
01:07:04,739 --> 01:07:05,374
Con mẹ nó.
926
01:07:11,613 --> 01:07:13,583
Có hai quả "bóng bầu dục" đang
hoạt động trên hành tinh này
927
01:07:13,815 --> 01:07:15,083
có khả năng tiếp cận trực tiếp
928
01:07:15,318 --> 01:07:18,053
kho vũ khí hạt nhân của Mỹ.
929
01:07:18,287 --> 01:07:19,921
Một trong số chúng ở với POTUS,
930
01:07:20,055 --> 01:07:21,089
cái kia ở với Phó tổng thống.
931
01:07:23,792 --> 01:07:26,395
Sáng sớm hôm nay, khi đoàn
xe của chúng tôi bị tấn công,
932
01:07:28,897 --> 01:07:31,300
nhân viên Mật vụ phụ
trách mang theo thứ này...
933
01:07:35,003 --> 01:07:37,672
đã thiệt mạng,
934
01:07:37,906 --> 01:07:41,277
và tôi đã lấy nó từ
anh ấy để giữ an toàn.
935
01:07:41,511 --> 01:07:43,745
Tôi... đó có phải... đó có
phải là thứ tôi nghĩ không?
936
01:07:43,979 --> 01:07:47,849
Nó hoạt động như một trung tâm di động trong
hệ thống phòng thủ chiến lược của chúng ta.
937
01:07:52,921 --> 01:07:56,259
Chúng ta đang nói về
tính hoạt động như thế nào?
938
01:07:56,359 --> 01:08:00,596
Phóng, kích nổ, thu hồi. Tất cả.
939
01:08:00,829 --> 01:08:02,130
Ý tôi là, về mặt kỹ thuật, chúng ta
có thể chiến thắng Thế chiến thứ ba
940
01:08:02,131 --> 01:08:03,432
ngay trên ghế sofa nhà mình.
941
01:08:03,533 --> 01:08:05,066
Những chấm đỏ nhỏ kia là gì vậy?
942
01:08:05,334 --> 01:08:07,270
Vị trí của mọi hầm
chứa tên lửa ở Mỹ.
943
01:08:07,503 --> 01:08:09,405
Được rồi, nhưng chúng ta có
biện pháp bảo vệ, đúng không?
944
01:08:09,605 --> 01:08:10,473
Mã vàng.
945
01:08:14,943 --> 01:08:16,711
Anh có muốn biết thứ này
có chức năng gì không?
946
01:08:29,958 --> 01:08:32,662
- Nó tạo ra mã vàng.
- Cô nghiêm túc đó chứ?
947
01:08:32,894 --> 01:08:34,497
Tôi thậm chí còn chưa được
huấn luyện để mang thứ này.
948
01:08:34,729 --> 01:08:36,232
Hôm nay anh giấu nó đi là đúng.
949
01:08:36,465 --> 01:08:38,800
Tại sao chúng tôi phải
tin tưởng hai người?
950
01:08:39,034 --> 01:08:41,404
Họ hẳn phải biết Reeves và tôi
951
01:08:41,637 --> 01:08:43,306
phải chuyển giao thứ này cho
Phó tổng thống trong ngày hôm nay.
952
01:08:45,675 --> 01:08:47,943
Và khi họ thất bại, họ đã sử dụng
giao thức sao lưu của chúng tôi
953
01:08:48,144 --> 01:08:49,478
chống lại chúng tôi
và bẫy chúng ta ở đây.
954
01:08:51,746 --> 01:08:54,283
Không có chuyện gì trong
số này là ngẫu nhiên.
955
01:08:54,517 --> 01:08:55,951
Họ đã chơi khăm chúng
ta suốt thời gian qua.
956
01:08:56,051 --> 01:08:57,719
Phó tổng thống
không phải là mục tiêu.
957
01:08:59,854 --> 01:09:00,922
Mục tiêu là chúng ta.
958
01:09:23,246 --> 01:09:23,912
Coi nào.
959
01:09:46,067 --> 01:09:47,370
- Không có tín hiệu?
- Không, không có gì hết.
960
01:09:48,471 --> 01:09:49,871
Cô đã thử mở cửa chưa?
961
01:09:50,139 --> 01:09:50,939
Ừ, tôi đã thử rồi.
962
01:09:55,877 --> 01:09:58,046
Được rồi. Có vẻ như chúng ta
đã quay lại với công việc ở đây.
963
01:09:58,281 --> 01:09:59,382
Kiểm tra xem cô có thể
truy cập vào đoạn phim
964
01:09:59,582 --> 01:10:00,549
từ camera an ninh hay không.
965
01:10:00,782 --> 01:10:01,816
Khi nào?
966
01:10:02,050 --> 01:10:03,818
Trước khi chúng
ta đến. 24 giờ qua.
967
01:10:05,721 --> 01:10:06,821
Tôi đang làm đây.
968
01:10:11,527 --> 01:10:13,262
Điện đang tăng lên
trong phòng giám sát.
969
01:10:13,496 --> 01:10:15,131
Ồ. Ít nhất thì cũng
có một điều đúng.
970
01:10:16,666 --> 01:10:17,533
Vẫn chưa có tín hiệu internet,
971
01:10:17,733 --> 01:10:19,402
nhưng chúng ta đã có màn hình.
972
01:10:31,280 --> 01:10:32,814
Suỵt.
973
01:10:33,081 --> 01:10:33,948
Tiếng bíp đó là gì?
974
01:10:39,588 --> 01:10:40,489
Tiếng đó phát ra từ cửa hả?
975
01:10:42,758 --> 01:10:43,492
Hả?
976
01:10:45,093 --> 01:10:46,262
Không.
977
01:10:46,495 --> 01:10:47,196
Chúng ở bên ngoài!
978
01:10:51,966 --> 01:10:53,868
Hãy tiếp tục tìm kiếm,
bất kể điều gì xảy ra.
979
01:10:54,102 --> 01:10:55,504
Chỉ cần đảm bảo bộ giải mã
đó không rơi vào tay chúng.
980
01:10:55,771 --> 01:10:56,605
Tôi đang làm việc đó.
981
01:11:04,447 --> 01:11:05,514
A, đệch mẹ!
982
01:11:07,683 --> 01:11:08,817
Đi, đi!
983
01:11:08,883 --> 01:11:09,618
Di chuyển đi.
984
01:11:11,019 --> 01:11:12,053
Thông thoáng.
985
01:11:18,093 --> 01:11:19,195
Thôi nào, thôi nào, thôi nào.
986
01:11:36,746 --> 01:11:37,613
Sorello.
987
01:11:39,548 --> 01:11:40,683
Tôi có thể giúp ông.
Đi lấy chìa khóa đi.
988
01:11:40,915 --> 01:11:42,184
Chìa khóa ở đâu?
989
01:11:42,418 --> 01:11:43,686
Chìa khóa ở trên kệ kia kìa.
990
01:11:43,918 --> 01:11:45,019
Tháo còng tay tôi ra đi, ông bạn.
991
01:11:46,921 --> 01:11:48,056
Đứng dậy đi nào.
992
01:12:20,790 --> 01:12:22,090
Anh là ai vậy?
993
01:12:24,092 --> 01:12:25,261
Coi nào. Nhanh lên!
994
01:12:26,562 --> 01:12:27,696
Tôi có thể giúp ông, Sorello.
995
01:12:27,929 --> 01:12:28,864
Đưa chìa khóa cho tôi.
996
01:12:30,366 --> 01:12:33,135
Nhanh lên. Nhanh lên!
997
01:12:33,369 --> 01:12:34,270
Ném cái chìa khóa cho tôi.
998
01:12:36,238 --> 01:12:37,306
Hãy tin tôi.
999
01:13:09,405 --> 01:13:10,239
Thôi nào, thôi nào, thôi nào!
1000
01:13:12,974 --> 01:13:15,043
Cứu tôi với. Đau quá!
1001
01:13:15,244 --> 01:13:16,412
Làm ơn, giúp tôi với.
1002
01:13:16,645 --> 01:13:18,179
Làm một cái garo nhé?
1003
01:13:19,415 --> 01:13:20,416
Sẽ đau lắm đó.
1004
01:13:20,449 --> 01:13:21,417
- Được rồi, được rồi.
- Sẵn sàng chưa?
1005
01:13:21,650 --> 01:13:22,785
Một, hai...
1006
01:13:48,143 --> 01:13:49,211
Tạo áp lực lên nó.
1007
01:13:49,445 --> 01:13:51,213
Bỏ súng xuống đi.
1008
01:13:51,447 --> 01:13:52,481
Hãy tin tôi.
1009
01:13:56,452 --> 01:13:57,486
Cảm ơn anh.
1010
01:14:01,957 --> 01:14:03,225
Tôi đã nói ông bắn tôi đi.
1011
01:14:11,734 --> 01:14:12,935
Ôi Chúa ơi.
1012
01:14:13,135 --> 01:14:14,803
Đó không phải là Anderson!
1013
01:14:15,069 --> 01:14:16,272
Đệch mẹ mày.
1014
01:14:16,505 --> 01:14:17,506
Đó không phải là Anderson!
1015
01:14:29,852 --> 01:14:31,220
Đến lúc rồi, anh bạn.
1016
01:14:43,999 --> 01:14:46,869
Cuộc sống của anh sẽ
dễ dàng hơn rất nhiều
1017
01:14:47,101 --> 01:14:49,805
nếu anh cứ vậy mà chết
trên đường phố hôm nay.
1018
01:14:50,005 --> 01:14:51,740
Xin lỗi vì đã làm anh thất vọng.
1019
01:15:00,583 --> 01:15:05,187
Làm tốt lắm. Vậy đó.
1020
01:15:05,387 --> 01:15:06,221
Thở đi.
1021
01:15:18,300 --> 01:15:18,867
Ối.
1022
01:15:25,541 --> 01:15:26,542
Lấy bộ giải mã.
1023
01:15:37,886 --> 01:15:42,591
Nhìn cô giống như một người mới
chứng kiến cái chết của bạn mình.
1024
01:15:42,825 --> 01:15:46,228
Tin tôi đi, tôi biết cảm giác đó.
1025
01:15:46,428 --> 01:15:49,498
Anderson. Tại sao?
1026
01:15:49,732 --> 01:15:51,333
Tên hắn không phải là Anderson.
1027
01:15:51,567 --> 01:15:53,102
Giờ thì, điều đó đúng.
1028
01:15:56,672 --> 01:15:58,507
Bởi vì sáng nay tôi
đã giết Anderson.
1029
01:15:58,741 --> 01:16:01,076
Lấy huy hiệu của anh ta,
tất cả những thứ đó.
1030
01:16:01,310 --> 01:16:04,847
Anh biết hôm nay anh đã
giết bao nhiêu người không?
1031
01:16:05,080 --> 01:16:06,615
Ông nghĩ đất nước
này quan tâm sao?
1032
01:16:11,121 --> 01:16:15,791
Có bao nhiêu trẻ em đã chết khi
chiến đấu ở Afghanistan, ở Iraq,
1033
01:16:16,025 --> 01:16:19,862
vì sử dụng ma túy do
người nhập cư sở hữu?
1034
01:16:20,095 --> 01:16:22,498
Đất nước này đang
tan rã từng mảnh,
1035
01:16:25,267 --> 01:16:28,504
và chỉ những ai thực sự quan tâm đến
nước Mỹ mới có thể cứu được nước Mỹ.
1036
01:16:28,704 --> 01:16:29,438
Cái quái gì vậy nè?
1037
01:16:29,672 --> 01:16:31,240
Đây là một cuộc
thập tự chinh, Owens.
1038
01:16:31,440 --> 01:16:33,941
Đây là một cuộc con
mẹ nó thập tự chinh.
1039
01:16:35,477 --> 01:16:38,348
Bây giờ, trong một thời gian quá dài,
người Mỹ thực sự đã bị đẩy sang một bên
1040
01:16:38,380 --> 01:16:41,516
và phải chịu đau khổ, trong khi
những kẻ khác lại thịnh vượng.
1041
01:16:42,951 --> 01:16:46,255
Cô biết đó, mỗi ngày có
27 cựu chiến binh tự tử.
1042
01:16:46,488 --> 01:16:48,457
Tức là gần 10.000 người mỗi năm.
1043
01:16:48,691 --> 01:16:50,793
Đây không phải là một
cuộc thập tự chinh.
1044
01:16:51,026 --> 01:16:53,862
Đây là trò nhảm nhí của cái
thứ chủ nghĩa dân tộc chó chết.
1045
01:16:56,699 --> 01:16:58,000
Nhưng người Nga thì sao?
1046
01:17:00,369 --> 01:17:03,405
Không. Giọng Nga của anh tôi...
1047
01:17:06,142 --> 01:17:08,644
giờ đúng là trò trẻ con.
1048
01:17:08,877 --> 01:17:11,114
Sự đánh lạc hướng.
1049
01:17:11,346 --> 01:17:14,983
Và trong khi cô và Lầu Năm Góc
của cô đang rất lo lắng
1050
01:17:15,217 --> 01:17:17,619
về Muhammads và Karlsruhe,
1051
01:17:17,853 --> 01:17:20,355
thì các người lại quên
mất Smith và Johnson.
1052
01:17:22,691 --> 01:17:24,827
Anh sai rồi, con trai.
1053
01:17:25,060 --> 01:17:27,429
Cả hai chúng ta đều chiến
đấu vì cùng một đất nước.
1054
01:17:27,663 --> 01:17:29,932
Tôi biết mọi thứ không
hoàn hảo khi anh trở về nhà,
1055
01:17:30,166 --> 01:17:31,867
nhưng đây không phải là
cách để giải quyết vấn đề.
1056
01:17:35,370 --> 01:17:39,007
Ông biết đó, phần khó khăn
nhất của tất cả những điều này
1057
01:17:41,710 --> 01:17:45,148
là phải nén nụ cười trên
mặt khi Owens và Choi
1058
01:17:45,380 --> 01:17:48,016
mang cả hai thiết bị đến đây.
1059
01:17:51,187 --> 01:17:53,722
Bây giờ, có thể sáng nay
chúng tôi đã thất bại,
1060
01:17:53,956 --> 01:17:57,693
nhưng bằng cách sử dụng thông báo
đe dọa của cơ quan chống lại ông thì sao?
1061
01:17:57,926 --> 01:18:03,031
Bây giờ thì nó đã có tác dụng
như một lá bùa hộ mệnh.
1062
01:18:03,133 --> 01:18:04,299
Hử?
1063
01:18:06,635 --> 01:18:07,936
Tôi xin lỗi, Owens.
1064
01:18:10,472 --> 01:18:11,607
Thật lòng đó.
1065
01:18:14,543 --> 01:18:18,914
Điều đáng nói là cô đã chết khi đang
châm ngòi cho một cuộc cách mạng.
1066
01:18:19,149 --> 01:18:21,617
Tôi sẽ mang theo cả
hai cái tên của hai người.
1067
01:18:28,724 --> 01:18:29,558
- Không!
- Đến đây.
1068
01:18:29,792 --> 01:18:31,759
Đệch mẹ, đừng có đụng vào tôi!
1069
01:18:40,936 --> 01:18:41,970
Nhấc cái mông lên nào.
1070
01:18:45,141 --> 01:18:46,909
- Mở con mắt chó ra coi.
- Đệch mẹ mày.
1071
01:18:47,143 --> 01:18:49,378
- Mở mắt ra.
- Không, đệch mẹ mày!
1072
01:18:49,578 --> 01:18:52,014
Mở con mắt chó chết ra coi!
1073
01:18:52,248 --> 01:18:52,981
Mày sẽ phải giết tao.
1074
01:18:56,119 --> 01:18:57,319
- Coi nào.
- Không!
1075
01:18:57,586 --> 01:18:58,288
- Cho tôi xem con mắt đó.
- Không.
1076
01:19:03,025 --> 01:19:08,096
010110.
1077
01:19:08,363 --> 01:19:09,598
Đã khởi tạo kích
hoạt bằng giọng nói.
1078
01:19:09,798 --> 01:19:11,533
Đã cấp quyền truy cập.
1079
01:19:26,849 --> 01:19:28,750
Điểm đến... đánh dấu 38 độ bắc,
1080
01:19:29,017 --> 01:19:30,286
77 độ tây.
1081
01:19:40,829 --> 01:19:42,831
Chúng tôi chỉ cần một tên
lửa là có thể tiêu diệt DC.
1082
01:19:43,166 --> 01:19:44,167
Mày sẽ giết hàng ngàn người.
1083
01:19:44,399 --> 01:19:46,236
Không, cứu hàng triệu người.
1084
01:19:46,468 --> 01:19:49,538
Chúng tôi phải vận hành
một trạm ở mỗi tiểu bang.
1085
01:19:49,638 --> 01:19:50,639
Một khi chúng tôi giành lại nước Mỹ,
chúng tôi sẽ làm cho nó mạnh mẽ hơn,
1086
01:19:50,839 --> 01:19:51,740
tốt đẹp hơn bao giờ hết.
1087
01:19:51,840 --> 01:19:54,676
Ai đã xâm nhập vào đầu anh vậy?
1088
01:19:54,910 --> 01:19:56,678
Tôi biết là anh đang rối trí.
1089
01:19:56,912 --> 01:19:58,981
Tôi có thể... Tôi có thể giúp
anh thoát khỏi chuyện này.
1090
01:19:59,249 --> 01:20:00,116
Chúng ta có thể... chúng ta
có thể sửa chữa điều này.
1091
01:20:00,382 --> 01:20:02,049
Cô không hiểu rồi!
1092
01:20:03,018 --> 01:20:05,988
Tôi không muốn thoát khỏi chuyện này.
Vì những người tôi đã mất.
1093
01:20:07,656 --> 01:20:10,525
Tôi làm điều này...
Tôi làm điều này vì em gái tôi.
1094
01:20:15,898 --> 01:20:16,732
Cô làm tôi nhớ đến cô ấy.
1095
01:20:19,701 --> 01:20:22,671
Và tên thật của tôi là Elijah King.
1096
01:20:22,905 --> 01:20:24,207
Cô biết đó, tôi... tôi
không thể cứu cô ấy,
1097
01:20:26,074 --> 01:20:28,278
nhưng tôi có thể cứu họ.
1098
01:20:28,510 --> 01:20:31,346
Vì vậy, đứa trẻ tiếp theo đăng ký
nhập ngũ sẽ có cuộc sống tốt hơn tôi.
1099
01:20:40,455 --> 01:20:42,758
Anh nghĩ em gái anh
tự hào về anh sao?
1100
01:20:44,927 --> 01:20:46,195
Anh không phải là anh hùng.
1101
01:20:48,030 --> 01:20:51,566
Anh bị điên con mẹ nó rồi.
1102
01:21:00,742 --> 01:21:02,211
Cô ấy là của anh.
1103
01:21:02,444 --> 01:21:03,612
Bắt đầu khởi chạy.
1104
01:21:03,879 --> 01:21:05,114
Đã xác nhận. 60 giây.
1105
01:21:12,155 --> 01:21:13,588
Đi thôi, em yêu.
1106
01:21:15,090 --> 01:21:16,125
Không.
1107
01:21:20,896 --> 01:21:22,432
Hãy biết ơn.
1108
01:21:22,664 --> 01:21:24,133
Ít nhất thì cô cũng được chết bên
cạnh người bạn trai bé nhỏ của cô.
1109
01:21:30,906 --> 01:21:31,673
Cút xuống địa ngục đi!
1110
01:21:51,994 --> 01:21:54,130
Elijah, tắt nó đi.
1111
01:21:56,299 --> 01:21:57,966
Cô có muốn cứu người không?
1112
01:21:58,201 --> 01:21:59,835
Giống như tôi vậy?
1113
01:23:55,717 --> 01:23:57,286
Nhà an toàn 5102,
nghe rõ không?
1114
01:24:00,289 --> 01:24:02,458
Nhà an toàn 5102,
nghe rõ không?
1115
01:24:06,828 --> 01:24:08,063
Rắn hổ mang,
nghe rõ không?
1116
01:24:17,939 --> 01:24:20,309
Nhà an toàn 5102,
nghe rõ không?
1117
01:24:24,447 --> 01:24:25,414
Rắn hổ mang,
nghe rõ không?
1118
01:24:31,354 --> 01:24:32,821
Elijah, anh có nghe rõ không?
1119
01:24:35,424 --> 01:24:37,091
Đệch mẹ, Elijah,
nhấc máy lên đi.
1120
01:24:38,760 --> 01:24:40,929
Elijah, nhấc con mẹ nó
điện thoại lên ngay!
1121
01:24:50,939 --> 01:24:52,073
Anh ta tiêu rồi.
1122
01:24:52,175 --> 01:24:53,142
Bảo mật tài liệu nhạy cảm.
1123
01:24:53,142 --> 01:24:53,908
Tắt nguồn.
1124
01:24:55,877 --> 01:24:57,146
Xóa sạch toàn bộ ổ cứng.
1125
01:24:57,380 --> 01:24:59,515
Anh ấy đã chết như cách
anh ấy đã sống, chiến đấu.
1126
01:24:59,615 --> 01:25:01,651
Và đó là cách chúng
ta sẽ nhớ đến anh ấy.
1127
01:25:01,883 --> 01:25:04,453
Chúng ta sẽ tập hợp lại ở căn
cứ lúc 8 giờ sáng Chủ Nhật.
1128
01:25:04,953 --> 01:25:06,455
Chúng ta chỉ mới bắt đầu.
1129
01:25:07,689 --> 01:25:09,258
Bây giờ chúng ta
chuyển sang Kế hoạch B.
1130
01:25:09,525 --> 01:25:10,226
Mọi người hãy đi
cầu thang phía sau.
1131
01:25:10,493 --> 01:25:11,394
Kế hoạch B hoạt động.
1132
01:25:11,494 --> 01:25:12,894
Di chuyển ngay!
1133
01:25:16,132 --> 01:25:17,166
Tướng quân.
1134
01:25:17,400 --> 01:25:18,367
Tôi đã sẵn sàng để trích xuất.
1135
01:25:18,634 --> 01:25:20,136
Rõ. Dự kiến có mặt,
năm phút nữa.
1136
01:25:20,336 --> 01:25:21,370
Gặp anh ở đó.
1137
01:26:17,336 --> 01:30:20,370
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
89097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.