All language subtitles for Safe House 2025 Remux 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,729 --> 00:00:47,229 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 2 00:00:50,382 --> 00:01:00,151 Sau ngày 11 tháng 9 năm 2001, chính phủ liên bang đã xây dựng một hệ thống cảnh báo mã hóa để truyền đạt thông tin quan trọng tới các đặc vụ liên bang trong trường hợp khẩn cấp. 3 00:01:00,382 --> 00:01:09,151 Mức cảnh báo mối đe dọa cao nhất là: Whiskey. Mike. Delta. 4 00:01:09,982 --> 00:01:14,851 "Vũ khí hủy diệt hàng loạt". 5 00:02:13,182 --> 00:02:15,951 Chào buổi sáng. Tôi là Tracy Savage, của kênh Wake Up, LA. 6 00:02:16,219 --> 00:02:18,287 Sáng nay, Phó tổng thống Davis đã trở về 7 00:02:18,554 --> 00:02:19,921 Nam California. 8 00:02:20,189 --> 00:02:22,124 Hôm nay, Phó tổng thống có chương trình nghị sự gì vậy, Marty? 9 00:02:22,491 --> 00:02:23,659 Phó tổng thống có lịch trình rất bận rộn 10 00:02:23,925 --> 00:02:25,294 trong thời gian ngài ở đây. 11 00:02:25,561 --> 00:02:28,897 Sự kiện đầu tiên là cuộc họp lớn bên trong Tòa thị chính. 12 00:02:29,165 --> 00:02:32,000 Thứ hai là buổi dạ tiệc gây quỹ ở Hollywood, 13 00:02:32,268 --> 00:02:34,136 nơi có một số người nổi tiếng nhất trong thị trấn 14 00:02:34,403 --> 00:02:36,172 sẽ có mặt để ủng hộ ngài 15 00:02:36,439 --> 00:02:39,908 và Tổng thống trong nỗ lực thúc đẩy nền kinh tế xanh và sạch hơn. 16 00:02:45,248 --> 00:02:46,948 Tôi không nhớ vấn đề vô gia cư lại tệ đến như vậy. 17 00:02:47,183 --> 00:02:50,286 Ừ. Tình hình khá khó khăn với hầu hết mọi người. 18 00:02:50,386 --> 00:02:51,987 Thành phố đang làm tốt nhất có thể. 19 00:02:52,221 --> 00:02:54,323 Họ đã chi khoảng 22 triệu đô la cho đến nay 20 00:02:54,557 --> 00:02:57,460 và chỉ chuyển đi được khoảng 18 người. 21 00:02:57,693 --> 00:02:59,562 Tôi nghe nói DC cũng tệ lắm. 22 00:02:59,794 --> 00:03:00,429 Đó là nơi hiện tại anh đang sống, đúng không? 23 00:03:00,529 --> 00:03:01,564 Đã hai tuần rồi. 24 00:03:03,064 --> 00:03:04,300 Họ kéo tôi ra khỏi London, 25 00:03:04,533 --> 00:03:06,669 và tôi cũng vừa mới bắt đầu thích nơi này. 26 00:03:06,901 --> 00:03:09,771 Tôi có xe đạp. Anh biết đó, để đạp vòng quanh kênh đào. 27 00:03:11,906 --> 00:03:14,042 Anh có thể làm gì khi Mercury 2 đích thân yêu cầu anh? 28 00:03:14,277 --> 00:03:15,544 Ồ, anh được được đích thân mời hả? 29 00:03:15,777 --> 00:03:17,513 Nhìn anh xem, Người được yêu thích nhất. 30 00:03:17,713 --> 00:03:19,814 Chắc chắn không phải là sự lựa chọn ưa thích. 31 00:03:20,048 --> 00:03:23,252 Chỉ là... đúng nơi, đúng lúc thôi, tôi đoán vậy. 32 00:04:16,472 --> 00:04:18,206 Đó phải là thứ tôi nghĩ không? 33 00:04:21,544 --> 00:04:22,345 Mẹ kiếp, chuyện này có thể còn căng thẳng 34 00:04:22,545 --> 00:04:24,878 hơn cả nhiệm vụ bảo vệ Tổng thống nữa, hả? 35 00:04:26,282 --> 00:04:27,983 Tại sao vậy? 36 00:04:28,016 --> 00:04:28,984 Tệ thật, nghĩ xem. 37 00:04:28,984 --> 00:04:30,686 Ý tôi là, chúng ta làm cùng một công việc, 38 00:04:30,720 --> 00:04:32,954 nhiều cam kết hơn, với một nửa số nhân viên, 39 00:04:33,189 --> 00:04:34,223 một nửa sự hỗ trợ, và... 40 00:04:34,457 --> 00:04:35,458 Một nửa tiền lương. 41 00:04:35,658 --> 00:04:36,792 Chính xác. 42 00:05:20,001 --> 00:05:20,669 Đợi đã. 43 00:05:22,405 --> 00:05:24,005 Đi. 44 00:05:24,273 --> 00:05:25,741 - Đặc vụ Owens. Dự kiến ​​có mặt, ba phút. 45 00:05:26,007 --> 00:05:27,276 Chuẩn bị cho việc trao đổi. 46 00:05:27,543 --> 00:05:28,377 Chúng ta có 30 giây. 47 00:05:44,727 --> 00:05:46,961 Này! Quay lại! Quay lại đi! 48 00:05:47,296 --> 00:05:48,531 Ông không thể ở đây được. 49 00:05:56,539 --> 00:05:58,207 Quay lại đi! Quay lại đi! 50 00:06:00,242 --> 00:06:02,845 Quay...! 51 00:06:08,049 --> 00:06:08,684 Cái đéo gì vậy? 52 00:06:09,050 --> 00:06:09,585 Nghi phạm, bên trái. 53 00:06:11,019 --> 00:06:12,455 - Đó là một vụ tấn công. - Tránh ra! 54 00:06:12,655 --> 00:06:13,522 - Đi, đi, đi. - Coi chừng 55 00:06:18,294 --> 00:06:19,161 - Đó là cái gì? - Gọi vào. 56 00:06:19,395 --> 00:06:20,663 ... tất cả các trạm. 57 00:06:23,466 --> 00:06:24,500 Sĩ quan bị hạ. 58 00:06:24,934 --> 00:06:25,967 Mercury 2 đang bị tấn công. Di dời. 59 00:06:26,235 --> 00:06:26,968 Cần hỗ trợ trên không. 60 00:06:34,276 --> 00:06:35,244 Đó là một cú đánh nhà nghề. 61 00:06:35,478 --> 00:06:36,445 Chúng ta phải xuống xe! 62 00:06:36,679 --> 00:06:38,747 Anh đang làm gì vậy? Lái xe đi! 63 00:06:44,286 --> 00:06:45,120 Jackson! Jackson! 64 00:06:48,824 --> 00:06:49,959 Reeves! 65 00:06:58,200 --> 00:06:59,468 Ở lại với tôi. Giữ chặt nhé. 66 00:06:59,702 --> 00:07:01,270 Lấy đi. Lấy đi. 67 00:07:01,504 --> 00:07:02,905 Anh phải lấy nó. 68 00:07:03,105 --> 00:07:03,639 Hả? 69 00:07:15,718 --> 00:07:17,887 Đứng dậy đi. Cố lên. 70 00:07:18,153 --> 00:07:19,421 Coi nào, đi thôi. 71 00:07:19,688 --> 00:07:20,923 Tôi biết là nó đau. 72 00:07:21,190 --> 00:07:22,157 Cố lên. 73 00:07:40,543 --> 00:07:41,810 A! Đệch mẹ! 74 00:07:44,380 --> 00:07:45,281 Thu hút!. 75 00:07:50,786 --> 00:07:52,421 Đệch mẹ, hắn đâu? 76 00:07:52,688 --> 00:07:53,822 - Cút khỏi đây. - Hắn không có ở đây. 77 00:07:54,088 --> 00:07:55,457 Cô ấy không có nó. Kiểm tra anh ta đi. 78 00:07:55,724 --> 00:07:56,392 Cảnh sát sẽ có mặt sau 30 giây. 79 00:07:56,492 --> 00:07:57,526 Đệch mẹ! 80 00:08:17,580 --> 00:08:19,348 Chúng tôi có tin tức mới nhất muốn báo cáo. 81 00:08:19,615 --> 00:08:23,352 Nhiều vụ nổ đã làm rung chuyển khu vực trung tâm thành phố Los Angeles. 82 00:08:23,619 --> 00:08:26,455 Các báo cáo chưa được xác thực cho biết đoàn xe của Phó tổng thống 83 00:08:26,722 --> 00:08:28,524 là trung tâm của các cuộc tấn công này, 84 00:08:28,791 --> 00:08:31,961 với một vụ nổ thứ cấp xảy ra ngay gần Tòa thị chính thành phố LA. 85 00:08:32,227 --> 00:08:33,495 Có thể có một chất hóa học đã được sử dụng 86 00:08:33,762 --> 00:08:34,863 trong vụ tấn công vào Tòa thị chính này. 87 00:08:42,037 --> 00:08:43,005 - Này, này, này. - Ối. 88 00:08:43,105 --> 00:08:43,672 Tôi cần điện thoại của cô. 89 00:08:43,772 --> 00:08:44,673 Cái gì? 90 00:08:44,940 --> 00:08:46,075 - Làm ơn đi. - Này. 91 00:08:46,308 --> 00:08:47,610 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 92 00:08:47,876 --> 00:08:48,544 - Cảm ơn cô. - Này. 93 00:08:50,813 --> 00:08:52,114 RNGR 1, hướng về trung tâm thành phố, 94 00:08:52,381 --> 00:08:53,882 đang tiến gần đến Nhà hát Hòa nhạc. Wilson và Grant. 95 00:08:54,149 --> 00:08:56,185 Dự kiến ​​khoảng một phút nữa. Nhiều vụ nổ. 96 00:08:56,418 --> 00:08:58,253 Đoàn xe của Phó tổng thống trên đường đến cao tốc 110. 97 00:09:00,222 --> 00:09:00,689 Nhận dạng. 98 00:09:00,789 --> 00:09:02,524 45759 Charlie. 99 00:09:02,625 --> 00:09:04,059 Đang kết nối. 100 00:09:04,293 --> 00:09:05,361 Choi, là Tướng Marshall đây. Có chuyện gì vậy? 101 00:09:05,594 --> 00:09:06,495 Chúng tôi đã có báo cáo. 102 00:09:06,729 --> 00:09:07,463 Đoàn xe của chúng tôi bị phục kích. 103 00:09:07,663 --> 00:09:08,397 Thuốc nổ chất lượng cao, 104 00:09:08,597 --> 00:09:09,832 hoạt động chất lượng cao. 105 00:09:10,065 --> 00:09:11,000 Được suy nghĩ kỹ lưỡng và thực hiện tốt. 106 00:09:11,333 --> 00:09:13,435 Chiếc Cadillac One vẫn còn nguyên vẹn, nhưng chúng tôi đã bị chia cắt. 107 00:09:13,602 --> 00:09:15,004 Ở đâu? Jackson đi với anh hả? 108 00:09:15,270 --> 00:09:16,405 Chúng ta đã mất một người 109 00:09:16,605 --> 00:09:17,906 vĩnh viễn. 110 00:09:18,140 --> 00:09:19,775 Tài xế của chúng tôi có liên quan. Họ đã bắn anh ấy. 111 00:09:20,009 --> 00:09:22,244 Họ đã giết Pearson và họ cũng suýt giết cả tôi nữa. 112 00:09:22,478 --> 00:09:23,445 Chúa ơi. 113 00:09:23,679 --> 00:09:25,115 Jackson đang cầm quả bóng bầu dục. 114 00:09:25,347 --> 00:09:26,348 Tôi đã lấy được nó. 115 00:09:30,786 --> 00:09:33,589 Nhưng tôi chỉ có một mình ở đây. 116 00:09:33,822 --> 00:09:35,591 Chúng ta đang khởi tạo giao thức. 117 00:09:35,791 --> 00:09:37,426 Whiskey Mike Delta. 118 00:09:37,660 --> 00:09:39,762 Đã bắt đầu rồi. 119 00:09:39,962 --> 00:09:40,963 Cái quái gì vậy? 120 00:09:45,034 --> 00:09:47,036 Tôi phải đi đâu? Tôi phải làm gì? 121 00:09:47,269 --> 00:09:49,405 Tất cả các đặc vụ ở trung tâm thành phố được lệnh đến nhà an toàn gần nhất. 122 00:09:49,638 --> 00:09:52,041 Chúa ơi. Tôi cần được giải cứu, chứ không phải nhà an toàn. 123 00:09:52,274 --> 00:09:54,276 Đi đến số 22404 Wilshire Boulevard. 124 00:09:54,510 --> 00:09:55,978 Ở yên tại chỗ cho đến khi có thông báo mới, 125 00:09:56,211 --> 00:09:58,781 và giữ nó an toàn. 126 00:09:59,014 --> 00:10:01,151 Hãy gọi cho tôi bằng đường dây an toàn khi anh đến nơi. 127 00:10:01,684 --> 00:10:04,519 Và Choi... đừng tin bố con thằng nào. 128 00:10:05,788 --> 00:10:08,257 Vâng. 129 00:10:29,188 --> 00:10:34,257 NHÀ AN TOÀN 130 00:10:44,059 --> 00:10:44,960 Quản gia nghe đây. 131 00:10:45,227 --> 00:10:46,462 Đây là trung tâm kiểm soát. 132 00:10:46,729 --> 00:10:49,431 Giấy phép cho Nhà an toàn 5102 là gì? 133 00:10:49,665 --> 00:10:51,066 Tôi là Anderson. 134 00:10:51,167 --> 00:10:53,569 Mã lệnh hôm nay là... Tệ thật. 135 00:10:53,669 --> 00:10:54,903 Chờ... chờ đã. 136 00:10:57,005 --> 00:10:58,707 Có được phép sử dụng Nhà an toàn 5102 không? 137 00:10:58,941 --> 00:11:01,111 Vâng, tôi nghe rõ. 138 00:11:01,343 --> 00:11:04,847 Mã ngày hôm nay là Tango Charlie Romeo Romeo Five. 139 00:11:05,080 --> 00:11:07,516 Đã chấp nhận giấy phép cho Nhà an toàn 5102. 140 00:11:09,952 --> 00:11:12,087 Chúng tôi đã ban hành lệnh ở yên tại chỗ. 141 00:11:12,354 --> 00:11:15,424 Đây là tình huống Whiskey Mike Delta. 142 00:11:15,524 --> 00:11:17,793 WMD. 143 00:11:18,026 --> 00:11:19,862 Đó là vũ khí hủy diệt hàng loạt. 144 00:11:20,095 --> 00:11:22,030 Vui lòng chuẩn bị cho ba người không hẹn trước. 145 00:11:23,899 --> 00:11:25,634 Tiến hành theo kế hoạch. 146 00:11:25,901 --> 00:11:26,702 Mã khóa. 147 00:11:26,902 --> 00:11:28,036 Washington. 148 00:11:28,871 --> 00:11:30,439 Đã hiểu. 149 00:11:34,977 --> 00:11:36,879 Quản gia. 150 00:11:37,113 --> 00:11:39,314 Tango Charlie Romeo Romeo Five. 151 00:11:39,414 --> 00:11:41,049 Một... một... lần nữa. 152 00:11:41,283 --> 00:11:43,919 Tango Charlie Romeo Romeo Five. 153 00:11:44,154 --> 00:11:45,387 Mã khóa. Tôi... Tôi cần mã khóa. 154 00:11:45,621 --> 00:11:46,655 Cái gì? 155 00:11:46,889 --> 00:11:47,956 Đó là Washington. 156 00:11:50,292 --> 00:11:51,026 Nhanh lên, chúng tôi có người bị thương ở đây. 157 00:11:51,293 --> 00:11:52,361 Wa... Washington. 158 00:11:52,561 --> 00:11:53,095 Đã rõ. 159 00:12:01,003 --> 00:12:02,070 Được rồi. 160 00:12:06,408 --> 00:12:07,776 Anh làm được mà. 161 00:12:44,880 --> 00:12:46,149 Mọi thứ đang diễn ra rất nhanh 162 00:12:46,381 --> 00:12:47,716 ở Washington, DC. 163 00:12:47,983 --> 00:12:49,384 Nhà Trắng đang đưa tin rằng Tổng thống 164 00:12:49,651 --> 00:12:51,920 đã được chuyển đến một địa điểm an toàn. 165 00:12:52,188 --> 00:12:53,755 Trở lại Bờ Tây, 166 00:12:54,022 --> 00:12:57,260 Sở Cảnh sát Los Angeles đã sơ tán hầu hết cư dân 167 00:12:57,526 --> 00:12:59,928 và công nhân khỏi khu vực trung tâm thành phố Los Angeles. 168 00:13:00,196 --> 00:13:02,131 Chúng tôi sẽ chuyển sang tường thuật trực tiếp với Skye Matthews, 169 00:13:02,397 --> 00:13:03,632 người đang tường thuật từ khu vực bên ngoài... 170 00:13:06,368 --> 00:13:07,337 Anh ấy bị thương. 171 00:13:07,569 --> 00:13:08,437 Này, này, này. 172 00:13:08,637 --> 00:13:09,605 Này. Thoải mái đi. 173 00:13:09,805 --> 00:13:10,539 Phòng ngủ ở trên lầu. 174 00:13:11,473 --> 00:13:12,175 Anh ổn chứ? 175 00:13:15,245 --> 00:13:16,346 Tôi cần một đường dây điện thoại an toàn. 176 00:13:19,681 --> 00:13:20,883 Chúa ơi. Cẩn thận. 177 00:13:21,150 --> 00:13:22,185 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 178 00:13:22,417 --> 00:13:24,686 Chúng tôi đang đợi Mercury 2 bên ngoài Tòa thị chính. 179 00:13:24,920 --> 00:13:26,989 Có một vụ nổ, một loại hóa chất nào đó. 180 00:13:27,257 --> 00:13:28,457 Hóa chất? 181 00:13:28,690 --> 00:13:29,458 Anh có máy dò không? 182 00:13:29,658 --> 00:13:30,392 Có. 183 00:13:41,337 --> 00:13:42,171 Khí CS. 184 00:13:43,405 --> 00:13:45,174 Không gây chết người. 185 00:13:45,407 --> 00:13:46,309 Tôi đã từng chứng kiến ​​ nó hoạt động trước đây. 186 00:13:46,541 --> 00:13:48,311 Tôi biết các dấu hiệu. 187 00:13:48,543 --> 00:13:49,478 Tôi ở phía ngược gió, nhưng anh ấy phải hứng chịu phần lớn. 188 00:13:49,745 --> 00:13:50,746 Càng mất nhiều thời gian ở đây để giải thích điều này, 189 00:13:50,879 --> 00:13:51,680 thì anh ấy càng trở nên tệ hơn. 190 00:13:51,880 --> 00:13:53,182 Tôi cần một bộ dụng cụ y tế. 191 00:13:53,415 --> 00:13:55,017 Ừm... ừm... 192 00:13:56,885 --> 00:13:58,020 Ở đâu? 193 00:13:58,221 --> 00:13:59,188 Tủ lạnh. 194 00:14:18,308 --> 00:14:19,875 Thôi nào, tiếp tục đập đi. 195 00:14:20,075 --> 00:14:21,443 Vậy đó, xả sạch đi. 196 00:14:28,384 --> 00:14:29,218 Chúng tôi ổn ở đây. Hãy đi trả lời đi. 197 00:14:34,890 --> 00:14:36,225 Không sao đâu. 198 00:14:38,161 --> 00:14:39,795 Anh còn chờ gì nữa? 199 00:14:41,930 --> 00:14:43,565 Tôi được thông báo là chỉ có ba vị khách. 200 00:14:49,004 --> 00:14:50,406 Ủy quyền. 201 00:14:50,672 --> 00:14:53,642 Tango Charlie Romeo Romeo Five! 202 00:14:54,843 --> 00:14:55,911 Mã khóa? 203 00:14:58,281 --> 00:15:01,583 Washington. 204 00:15:01,783 --> 00:15:03,085 Thôi nào. 205 00:15:07,622 --> 00:15:08,257 Thôi nào. 206 00:15:18,000 --> 00:15:18,834 Có người mới đến. 207 00:15:20,602 --> 00:15:22,138 Cô đã ở Tòa thị chính hả? 208 00:15:22,372 --> 00:15:23,839 Đợi đã, anh đã ở đâu vậy? Anh có ở đoàn xe hộ tống không? 209 00:15:26,942 --> 00:15:27,776 Ừ. 210 00:15:33,615 --> 00:15:34,516 Tôi ổn. Đi đi. 211 00:15:42,158 --> 00:15:43,292 Giơ tay lên. 212 00:15:45,027 --> 00:15:46,129 Ồ, ồ. Không, không, 213 00:15:46,362 --> 00:15:48,530 Không được cử động. Đừng cử động. 214 00:15:52,868 --> 00:15:54,970 Tôi là Anderson. 215 00:15:55,204 --> 00:15:56,605 Tôi là người quản gia ở đây. 216 00:15:56,838 --> 00:15:58,907 Tôi vừa suýt bị nổ nát mông. 217 00:15:59,142 --> 00:16:02,811 Hạ súng xuống đi. 218 00:16:07,549 --> 00:16:08,917 Tôi đã trải qua địa ngục ở ngoài đó. 219 00:16:09,152 --> 00:16:11,019 Tất cả chúng tôi cũng vậy. 220 00:16:11,254 --> 00:16:13,622 Nghe này, tôi biết tất cả chúng ta đều sợ hãi như ông vậy. 221 00:16:13,822 --> 00:16:14,689 Tôi không sợ. 222 00:16:14,923 --> 00:16:16,758 Tôi đang tập trung cao độ. 223 00:16:16,992 --> 00:16:19,094 Bất cứ ai cũng nên sợ hãi, sợ kẻ vừa tấn công chúng ta, 224 00:16:19,328 --> 00:16:21,330 và cho đến khi tôi biết chính xác chúng là ai... 225 00:16:23,865 --> 00:16:25,334 và các người là ai... 226 00:16:27,035 --> 00:16:29,338 Tôi vẫn giữ nguyên súng của tôi. 227 00:16:33,875 --> 00:16:34,609 Bỏ súng xuống. 228 00:16:38,013 --> 00:16:39,215 Bỏ súng xuống! 229 00:16:39,449 --> 00:16:40,316 Làm sao anh vào được đây? 230 00:16:40,582 --> 00:16:41,783 Sử dụng quyền hạn của riêng tôi. 231 00:16:47,390 --> 00:16:48,690 Mày là thằng nào vậy? 232 00:16:48,924 --> 00:16:50,359 Halton Langley. 233 00:16:52,428 --> 00:16:54,663 Sorello, Bộ An ninh Nội địa. Cho tôi xem giấy tờ tùy thân của anh. 234 00:16:54,896 --> 00:16:56,532 Hạ súng xuống thì tôi sẽ làm. 235 00:16:56,765 --> 00:16:59,067 Và từ khi nào súng lục ổ quay lại trở thành tiêu chuẩn tại Bộ An ninh Nội địa? 236 00:16:59,302 --> 00:17:01,504 Không có gì trong ngày hôm nay là chuẩn mực. 237 00:17:01,736 --> 00:17:03,672 Được thôi, tôi muốn kết thúc ngày hôm nay mà không bị bắn. 238 00:17:03,872 --> 00:17:05,040 Còn anh? 239 00:17:16,918 --> 00:17:19,288 Anh thấy mọi việc dễ dàng ra sao khi chỉ cần nói chuyện với mọi người chứ? 240 00:17:35,271 --> 00:17:37,540 Anderson. Quản lý Nhà an toàn. 241 00:17:37,772 --> 00:17:38,807 Khách của chúng ta là ai? 242 00:17:40,243 --> 00:17:41,643 Mia Owens, Bộ Quốc phòng. 243 00:17:43,279 --> 00:17:43,912 Đồng đội của tôi, Reeves, bị thương. 244 00:17:44,012 --> 00:17:45,114 Anh ấy ở trên lầu. 245 00:17:49,084 --> 00:17:50,286 Choi. 246 00:17:52,787 --> 00:17:54,423 Tôi nghe nói anh là một phần của nhóm Mercury 2. 247 00:17:57,160 --> 00:17:57,993 Đó là cái gì vậy? 248 00:17:59,295 --> 00:18:00,429 Phó tổng thống. 249 00:18:04,966 --> 00:18:07,936 Chỉ có anh quản lý ngôi nhà này thôi sao, Anderson? 250 00:18:08,204 --> 00:18:11,107 - Vâng, thưa ngài. - Một mình anh thì khó đó. 251 00:18:11,340 --> 00:18:14,577 Tôi đã từng dành thời gian ở không gian này ngày xưa. 252 00:18:14,809 --> 00:18:15,545 Chúng ta có phương tiện liên lạc không? 253 00:18:15,810 --> 00:18:16,711 Đã được bảo mật. 254 00:18:16,945 --> 00:18:18,447 Ừ. Còn mấy cái cửa sổ kia thì sao? 255 00:18:19,814 --> 00:18:20,849 Chúng là kính một chiều. 256 00:18:22,951 --> 00:18:25,954 Như anh bạn trẻ đã nói, kính một chiều. 257 00:18:26,155 --> 00:18:27,156 Chống đạn. 258 00:18:29,525 --> 00:18:30,593 Anh đang nhìn gì vậy? Hả? 259 00:18:30,825 --> 00:18:33,461 Này. Anh ta không phải là vấn đề của chúng ta. 260 00:18:35,730 --> 00:18:37,965 Anh chịu trách nhiệm chính. 261 00:18:40,035 --> 00:18:42,470 Tôi thậm chí còn không có ở đây, anh bạn. 262 00:18:43,705 --> 00:18:46,609 Được rồi. Tôi đang sử dụng quyền hạn của tôi. 263 00:18:46,841 --> 00:18:48,877 Tôi cần phải đến đường dây điện thoại an toàn ngay. 264 00:18:51,012 --> 00:18:52,181 Đi theo tôi. 265 00:18:53,982 --> 00:18:56,619 Halton. Tôi cần đi xem Reeves ra sao. 266 00:18:56,851 --> 00:18:57,852 Để tôi xem anh ấy làm sao. 267 00:19:04,025 --> 00:19:04,560 Để tôi một mình. 268 00:19:07,363 --> 00:19:08,497 Được. 269 00:19:10,065 --> 00:19:11,500 Đóng cửa. 270 00:19:23,579 --> 00:19:24,813 Nhận dạng? 271 00:19:25,046 --> 00:19:27,383 Choi. Mã số 45759. 272 00:19:27,617 --> 00:19:30,152 Mã số 20112 dành cho Marshall. 273 00:19:30,419 --> 00:19:31,721 Giải phóng màn hình. Chờ. 274 00:19:33,623 --> 00:19:34,756 Đặc vụ Choi, tôi rất vui khi được gặp anh. 275 00:19:36,057 --> 00:19:37,260 Có thông tin gì mới không? 276 00:19:37,526 --> 00:19:39,629 Vâng, chúng ta có hai vụ tấn công diễn ra cùng lúc. 277 00:19:39,894 --> 00:19:41,631 Vẫn chưa biết số người chết. 278 00:19:41,896 --> 00:19:44,200 Con số ước tính ban đầu có thể lên tới hàng trăm. 279 00:19:44,467 --> 00:19:46,168 Chúng tôi có một đội theo dõi một vụ kích nổ từ xa có thể xảy ra 280 00:19:46,435 --> 00:19:47,536 từ vụ tấn công Tòa thị chính. 281 00:19:48,571 --> 00:19:49,372 Mercury 2 thì sao? 282 00:19:49,639 --> 00:19:51,873 Bay cho đến khi chúng ta biết thêm thông tin. 283 00:19:52,108 --> 00:19:53,542 Có bất kỳ đặc vụ nào khác trong nhà không? 284 00:19:55,076 --> 00:19:56,679 Có. 285 00:19:56,878 --> 00:19:58,779 Có một người từ đơn vị của chúng tôi. 286 00:19:59,448 --> 00:20:01,150 Hai người từ Langley. 287 00:20:01,384 --> 00:20:02,851 Một từ Bộ Quốc phòng, 288 00:20:03,084 --> 00:20:05,553 và một thằng chó đẻ hung hăng nào đó từ Bộ An ninh nội địa. 289 00:20:10,626 --> 00:20:11,760 Đừng nói với bất kỳ ai về thứ anh có. 290 00:20:11,793 --> 00:20:13,994 Chúng tôi sẽ sớm cử một đội đến với anh. 291 00:20:14,796 --> 00:20:15,830 Giữ vững sức mạnh, con trai. 292 00:20:16,064 --> 00:20:16,998 Vâng, thưa ngài. 293 00:20:57,273 --> 00:20:58,107 Anh ấy có vẻ ổn. 294 00:20:59,709 --> 00:21:01,610 May mắn thay đó là CS chứ không phải sarin. 295 00:21:03,145 --> 00:21:04,513 Cô có khỏe không? 296 00:21:06,349 --> 00:21:07,616 Tốt hơn một chút. 297 00:21:09,285 --> 00:21:10,252 Tôi đáng lẽ phải năng động hơn. 298 00:21:10,486 --> 00:21:13,054 Này. Không ai ngờ tới chuyện này đâu. 299 00:21:18,527 --> 00:21:20,162 Đừng tự trách mình nữa. 300 00:21:20,396 --> 00:21:23,064 Chỉ cần làm theo quy trình là chúng ta sẽ thoát khỏi đây an toàn. 301 00:21:37,213 --> 00:21:38,848 Giấy phép cho Nhà an toàn 5102. 302 00:21:39,080 --> 00:21:41,150 Tango Charlie Romeo Romeo Five. 303 00:21:41,384 --> 00:21:42,852 Ông đang bật loa. 304 00:21:43,084 --> 00:21:44,320 Hiện tại chúng ta có năm vị khách trong nhà. 305 00:21:46,555 --> 00:21:47,790 Một đặc vụ đang trong quá trình hồi phục. 306 00:21:48,022 --> 00:21:49,125 Quản gia, anh có thể nhắc lại không? 307 00:21:49,325 --> 00:21:50,726 Anh nói có năm vị khách hả? 308 00:21:50,992 --> 00:21:52,661 Vâng, thưa ngài. 309 00:21:53,195 --> 00:21:54,497 Đặc vụ Choi đây. Có thông tin gì về 310 00:21:54,730 --> 00:21:56,265 thời điểm lệnh ở yên trong nhà sẽ được dỡ bỏ không? 311 00:21:56,532 --> 00:21:57,833 Tất cả các đặc vụ đều phải tuân theo giao thức. 312 00:21:58,900 --> 00:22:00,102 Mọi người? 313 00:22:00,336 --> 00:22:02,171 Tất cả các đặc vụ đều phải tuân theo quy trình. 314 00:22:05,940 --> 00:22:07,276 Thưa chỉ huy, tôi là Halton. 315 00:22:07,510 --> 00:22:09,345 Tôi là người dẫn đầu. 316 00:22:09,578 --> 00:22:11,313 Có dấu hiệu nào cho biết khi nào lệnh này sẽ được dỡ bỏ không? 317 00:22:11,580 --> 00:22:13,115 Không, không có. 318 00:22:13,382 --> 00:22:16,118 Sở Cảnh sát Los Angeles và Vệ binh Quốc gia đang được huy động để sơ tán 319 00:22:16,385 --> 00:22:18,953 khu vực bán kính hai dặm tính từ khu vực bị ảnh hưởng ngay lúc này. 320 00:22:19,188 --> 00:22:20,322 Vậy, ý ông là chúng tôi bị kẹt ở đây. 321 00:22:20,589 --> 00:22:21,323 Đúng vậy. 322 00:22:21,557 --> 00:22:22,658 Thật là tuyệt con mẹ nó vời. 323 00:22:22,892 --> 00:22:24,894 Halton, anh có thể nhấc máy lên không? 324 00:22:25,127 --> 00:22:26,695 Chúng ta có thông tin tình báo mới cần thảo luận. 325 00:22:41,277 --> 00:22:42,111 Tôi nghe đây. 326 00:22:55,624 --> 00:22:57,393 Ông có thể nói lại lần nữa không? 327 00:22:57,626 --> 00:22:58,828 Chỉ huy, điều đó rất quan trọng... 328 00:23:01,163 --> 00:23:01,730 Chỉ huy? 329 00:23:02,765 --> 00:23:03,399 Xin chào? 330 00:23:04,400 --> 00:23:05,134 Ghi đè hệ thống. 331 00:23:05,468 --> 00:23:06,235 Đây là lệnh phong tỏa từ xa. 332 00:23:07,803 --> 00:23:08,604 Họ đang nhốt chúng ta ở đây. 333 00:23:08,637 --> 00:23:09,638 Đệch mẹ. Đi. 334 00:23:09,905 --> 00:23:10,439 Hãy ra cửa! 335 00:23:10,673 --> 00:23:11,740 Đó là cánh cửa. 336 00:23:12,006 --> 00:23:13,074 Đi. Coi nào. Kéo. Kéo. 337 00:23:14,610 --> 00:23:15,744 Họ cắt điện rồi. 338 00:23:15,977 --> 00:23:16,946 Cửa đã bị khóa. 339 00:23:17,179 --> 00:23:17,746 Nội bất xuất, ngoại bất nhập. 340 00:23:19,181 --> 00:23:19,748 - Ư! - Tệ thật. 341 00:23:20,816 --> 00:23:21,750 Ông ấy nói gì vậy? 342 00:23:24,787 --> 00:23:26,322 Ông ấy đã nói gì? 343 00:23:34,330 --> 00:23:36,064 Làm sao chúng ta có thể mất điện trong khi một số đèn vẫn còn sáng? 344 00:23:36,298 --> 00:23:37,700 Pin dự phòng. 345 00:23:37,933 --> 00:23:39,602 Không cần nhiều năng lượng để thắp sáng bóng đèn. 346 00:23:39,835 --> 00:23:41,069 - Còn lối thoát nào khác không? - Đây là nhà an toàn. 347 00:23:41,303 --> 00:23:42,771 Cô nghĩ nó sẽ có bao nhiêu lối thoát? 348 00:23:46,475 --> 00:23:47,376 Không có tín hiệu. 349 00:23:47,610 --> 00:23:48,244 Họ đã làm nghẽn mạng. 350 00:23:50,312 --> 00:23:51,714 Giao thức con mẹ nó! 351 00:23:51,947 --> 00:23:52,982 Kiểu như họ nghĩ chúng ta là kẻ thù vậy. 352 00:24:00,689 --> 00:24:02,091 Họ nghĩ chúng ta là kẻ thù. 353 00:24:02,124 --> 00:24:04,024 Đệch mẹ, như vậy là nghĩa làm sao? 354 00:24:04,827 --> 00:24:06,428 Chỉ huy đã đã lần theo tín hiệu kíp nổ 355 00:24:06,662 --> 00:24:07,997 từ các vụ tấn công hôm nay đến đây. 356 00:24:11,333 --> 00:24:13,801 Họ nghĩ một trong số chúng ta là kẻ đánh bom. 357 00:24:14,837 --> 00:24:16,438 Đợi đã, đợi đã. 358 00:24:16,672 --> 00:24:18,774 Tại sao kẻ đánh bom lại giữ kíp nổ bên mình? 359 00:24:18,974 --> 00:24:21,443 Để kích nổ quả bom tiếp theo. 360 00:24:21,710 --> 00:24:23,946 Tất cả chúng ta đều bị giam giữ cho đến khi có một người đầu hàng. 361 00:24:24,179 --> 00:24:25,848 Anh tin như vậy sao? 362 00:24:26,080 --> 00:24:27,316 Họ đã lần theo tín hiệu ở đây. 363 00:24:32,221 --> 00:24:33,322 Chà, tôi đã bị bắn. 364 00:24:33,556 --> 00:24:34,757 Ừ, chúng tôi cũng vậy. 365 00:24:34,990 --> 00:24:35,958 Tôi đã ở đây suốt thời gian qua. 366 00:24:36,191 --> 00:24:37,259 Anh có thể... anh có thể kiểm tra camera. 367 00:24:37,593 --> 00:24:39,093 Thật tiện lợi cho anh, phải không? 368 00:24:39,328 --> 00:24:41,764 Mất điện, nên chúng ta không thể kiểm tra được, đúng không? 369 00:24:41,997 --> 00:24:43,165 Tôi cũng chỉ muốn nói ra suy nghĩ của tôi thôi. 370 00:24:43,399 --> 00:24:45,167 Và có lẽ đó là điều mà tất cả chúng ta nên làm. 371 00:24:45,401 --> 00:24:47,469 Anh đang nói cái đéo gì trên đường dây vậy? 372 00:24:47,703 --> 00:24:49,438 Không, việc đó vượt quá phạm vi trách nhiệm của anh. 373 00:24:49,672 --> 00:24:50,506 Anh đang giấu điều gì đó. 374 00:24:50,739 --> 00:24:52,841 Đó là việc của tôi, không phải của anh. 375 00:24:56,111 --> 00:24:58,814 Nghe này, họ nói kíp nổ vẫn còn ở đây. 376 00:24:59,048 --> 00:24:59,882 Ý tôi là chúng ta có thể tìm kiếm khắp nơi, đúng không? 377 00:25:00,215 --> 00:25:01,183 Kíp nổ có thể có kích thước bằng đồng mười xu. 378 00:25:01,350 --> 00:25:02,985 Ừ, vậy thì chúng ta sẽ đi đến đâu? 379 00:25:03,185 --> 00:25:04,653 Tôi không biết. 380 00:25:04,887 --> 00:25:05,888 Anh muốn bắt đầu bắn người hả? 381 00:25:05,921 --> 00:25:07,890 - Bắt đầu từ anh ta đi. - Ồ. 382 00:25:08,424 --> 00:25:10,059 Không, anh không muốn làm tôi tức giận vào lúc này đâu. 383 00:25:10,292 --> 00:25:12,161 Anh đang che giấu điều gì đó, 384 00:25:12,394 --> 00:25:15,230 và chúng tôi xứng đáng được biết điều đó trước khi bị giết. 385 00:25:15,464 --> 00:25:17,866 Tin tôi đi, nếu tôi là kẻ thù, tất cả các người đã chết hết rồi. 386 00:25:19,702 --> 00:25:20,869 Tôi có bỏ lỡ điều gì không? 387 00:25:27,977 --> 00:25:28,877 Choi. 388 00:25:35,618 --> 00:25:36,885 Như tôi đã nói. 389 00:25:40,255 --> 00:25:41,890 Tôi không muốn thấy ai ở một mình trong phòng. 390 00:25:42,424 --> 00:25:44,259 Hiểu rồi chứ? 391 00:25:48,297 --> 00:25:50,165 Chưa có nhóm khủng bố nào nhận trách nhiệm 392 00:25:50,432 --> 00:25:54,303 về những vụ tấn công được phối hợp chặt chẽ và tính toán chính xác này. 393 00:25:54,570 --> 00:25:57,139 Những người ứng cứu đầu tiên tại hiện trường đã xác nhận 394 00:25:57,406 --> 00:25:59,975 rằng một chất độc hóa học đã được sử dụng trong vụ tấn công Tòa thị chính. 395 00:26:00,242 --> 00:26:02,044 Bên kia đường, 396 00:26:02,411 --> 00:26:04,580 tôi thấy các viên cảnh sát đang mặc đồ bảo hộ, 397 00:26:04,847 --> 00:26:07,049 và nhiều đội xử lý bom đã được điều động. 398 00:26:07,316 --> 00:26:09,585 để tiếp tục tìm kiếm thêm các thiết bị gây nổ. 399 00:26:09,852 --> 00:26:11,987 Cảnh sát đang rà soát hiện trường và tìm kiếm 400 00:26:12,287 --> 00:26:14,857 thêm bất kỳ chất nổ nào. 401 00:26:23,432 --> 00:26:24,366 Mắt anh nhìn tốt hơn. 402 00:26:27,636 --> 00:26:31,240 À. Vâng. 403 00:26:31,473 --> 00:26:32,808 Tuy nhiên, mọi thứ vẫn còn mơ hồ. 404 00:26:36,712 --> 00:26:39,481 Nghe này, chuyện này thật điên rồ. 405 00:26:39,715 --> 00:26:42,084 Chúng ta đang tuân thủ lệnh trú ẩn tại chỗ theo chủ đề WMD. 406 00:26:42,284 --> 00:26:43,519 Chúng ta không có điện. 407 00:26:43,719 --> 00:26:45,520 Ừ, chúng ta tiêu đời rồi. 408 00:26:47,790 --> 00:26:49,125 Anh nhớ được gì? 409 00:26:51,026 --> 00:26:54,096 Tôi nhớ tôi đã thức dậy. 410 00:26:54,363 --> 00:26:56,198 Và cả hai chúng ta đều lo lắng về nhiệm vụ này. 411 00:27:02,538 --> 00:27:03,972 Chuyến đi yên tĩnh đến Mercury 2. 412 00:27:07,710 --> 00:27:08,977 Và rồi tôi nhớ là cô đã nghe điện thoại 413 00:27:09,112 --> 00:27:09,611 và tách xa khỏi nhóm. 414 00:27:09,712 --> 00:27:12,214 Và rồi... 415 00:27:12,314 --> 00:27:14,117 Tôi quay lại và thấy xăng phun khắp nơi. 416 00:27:17,252 --> 00:27:18,253 Sau đó mọi thứ khác chỉ còn là một sự mờ nhạt. 417 00:27:19,988 --> 00:27:20,989 Nhưng tôi nhớ giọng nói của cô. 418 00:27:23,092 --> 00:27:25,394 Cố lên, Reeves. Đi nào. 419 00:27:25,661 --> 00:27:26,562 Tôi đã có được anh. 420 00:27:35,337 --> 00:27:36,505 Và sau đó chúng ta đã ở đây. 421 00:27:43,679 --> 00:27:45,314 Tôi có thể đã mất anh. 422 00:27:45,514 --> 00:27:46,582 Này, tôi còn sống. 423 00:27:49,084 --> 00:27:53,021 Tôi ở đây và cô ở đây. 424 00:27:55,591 --> 00:27:56,692 Cô vẫn còn là một chiến binh chứ? 425 00:27:59,394 --> 00:28:00,729 Luôn luôn. 426 00:28:00,963 --> 00:28:02,331 Cô vẫn còn giữ nó chứ? 427 00:28:02,531 --> 00:28:04,200 Này. Halton muốn tôi nói... 428 00:28:07,703 --> 00:28:08,704 Vâng. 429 00:28:12,608 --> 00:28:14,042 Ừ. Tôi giữ nó rất an toàn. 430 00:28:16,378 --> 00:28:18,914 Được rồi. Đó là một vụ tấn công có chủ đích, 431 00:28:19,582 --> 00:28:21,283 nghĩa là họ hẳn phải biết lý do chúng ta ở đó. 432 00:28:21,283 --> 00:28:22,551 Điều đó đã được phân loại. 433 00:28:22,718 --> 00:28:24,254 Chúng ta phải nói cho những người khác biết. 434 00:28:24,453 --> 00:28:26,256 Không. 435 00:28:26,522 --> 00:28:29,658 Này. Này. Tôi biết là nguy hiểm. 436 00:28:29,892 --> 00:28:31,059 Anh có chắc không? 437 00:28:33,929 --> 00:28:38,700 Không. Hoàn toàn không. 438 00:28:38,934 --> 00:28:40,302 Nhưng nếu chúng ta đang bị săn đuổi, 439 00:28:40,836 --> 00:28:43,070 thì chúng ta sẽ cần có đồng minh trong phòng. 440 00:28:47,177 --> 00:28:49,844 Xin Chúa đừng để mọi chuyện trở nên tồi tệ hơn. 441 00:28:52,014 --> 00:28:52,948 Hôm nay cả hai chúng tôi đều suýt chết. 442 00:28:53,183 --> 00:28:54,184 Tôi cũng vậy. 443 00:28:54,416 --> 00:28:56,084 Tôi biết mọi người chúng ta đều bị nghi ngờ. 444 00:28:58,453 --> 00:29:00,689 Đây là lần đầu tiên tôi trở lại thực địa sau ba năm. 445 00:29:03,992 --> 00:29:06,028 Tôi làm việc trong bộ phận phát triển 446 00:29:06,262 --> 00:29:08,298 tại Dự án đặc biệt của Bộ Quốc phòng. 447 00:29:08,530 --> 00:29:09,832 Cái gì? 448 00:29:10,032 --> 00:29:12,034 Đó là bộ phận sáng tạo của Bộ Quốc phòng. 449 00:29:12,268 --> 00:29:13,969 Tôi là một nhà phát triển, còn Reeves 450 00:29:14,204 --> 00:29:15,571 là cộng sự của tôi tại Cơ quan Mật vụ. 451 00:29:15,771 --> 00:29:18,607 Vậy, cô là Q và anh ta là Bond. 452 00:29:18,841 --> 00:29:19,775 Chúng tôi đã làm việc với nhau trong chín tháng qua 453 00:29:20,008 --> 00:29:22,644 cho một nhiệm vụ mới. 454 00:29:22,878 --> 00:29:25,547 Chúng tôi đã có mặt tại Los Angeles để chuyển giao nó cho Mercury 2. 455 00:29:25,814 --> 00:29:28,116 Đó là lý do tại sao hai người lại ở bên ngoài Tòa thị chính? 456 00:29:36,558 --> 00:29:37,960 Chúng tôi phải giao dự án đặc biệt 457 00:29:38,194 --> 00:29:40,095 có mật danh là C49. 458 00:29:40,296 --> 00:29:41,331 Cái hộp đã bị hỏng. 459 00:29:42,865 --> 00:29:44,466 Cái gì vậy? Ống nhòm hả? 460 00:29:44,700 --> 00:29:48,003 Cái này chỉ có thể kích hoạt bằng ID của tôi. 461 00:29:48,238 --> 00:29:49,138 Một con mắt của tôi. 462 00:29:51,307 --> 00:29:53,142 Hôm nay chúng tôi phải giao nó cho Mercury 2. 463 00:29:54,910 --> 00:29:56,979 Để khóa nó lại với anh ấy. 464 00:29:57,213 --> 00:29:59,681 Nó có chức năng an toàn tích hợp trong trường hợp đối tượng cũng chết. 465 00:29:59,915 --> 00:30:02,352 Nếu tôi chết, thiết bị này sẽ nhận ra 466 00:30:02,584 --> 00:30:04,820 rằng đồng tử của tôi đang giãn nở. 467 00:30:05,020 --> 00:30:07,123 Tư thế xác chết. 468 00:30:07,357 --> 00:30:08,757 Vậy thì đó là một thiết bị tự bảo vệ chính nó, 469 00:30:08,991 --> 00:30:10,993 chứ không phải bảo vệ người dùng. 470 00:30:11,227 --> 00:30:12,628 Nó có tác dụng gì vậy? 471 00:30:12,861 --> 00:30:14,297 - Chúng tôi không được phép... - Vớ vẩn. Chuyện quái gì vậy... 472 00:30:14,730 --> 00:30:17,267 Chúng tôi không được phép tiết lộ điều đó. 473 00:30:17,499 --> 00:30:20,169 Nhưng nếu đây là mục tiêu chúng đang theo đuổi, 474 00:30:21,670 --> 00:30:23,306 chúng tôi sẽ cần sự giúp đỡ của các anh để giữ an toàn. 475 00:30:23,538 --> 00:30:25,674 Thiết bị này nằm giữa tôi và Reeves, 476 00:30:25,874 --> 00:30:26,775 không có ai khác. 477 00:30:35,417 --> 00:30:36,252 Mọi việc diễn ra tốt đẹp. 478 00:30:36,752 --> 00:30:38,820 Chúng ta phải giữ lại vài thứ. 479 00:30:38,921 --> 00:30:41,056 Đó là công việc. 480 00:30:41,291 --> 00:30:43,557 Chúng ta đã nói đủ để họ ngừng làm phiền chúng ta. 481 00:30:44,791 --> 00:30:45,794 Ừ. 482 00:30:47,863 --> 00:30:49,064 Tôi không sao. 483 00:30:49,299 --> 00:30:50,699 Hãy để mắt đến họ, 484 00:30:51,367 --> 00:30:53,435 đặc biệt là tên khốn kiếp đến từ Bộ Nội an. 485 00:31:07,116 --> 00:31:09,084 Đến lúc anh phải thành thật với tôi rồi. 486 00:31:09,319 --> 00:31:12,054 Nghe này, tôi trân trọng quá khứ của chúng ta. 487 00:31:12,255 --> 00:31:14,056 - Tôi trân trọng. - Trân trọng ư? 488 00:31:14,257 --> 00:31:16,525 Anh cần phải nhớ điều đó. 489 00:31:16,758 --> 00:31:19,128 Tôi đã điều hành hành lang Moscow khi anh còn khá mới. 490 00:31:19,628 --> 00:31:22,931 Tôi đã đưa một điệp viên Liên Xô đến Nhà an toàn này. 491 00:31:23,166 --> 00:31:24,733 Ngày của mọi người sẽ trở nên phức tạp hơn nhiều 492 00:31:24,967 --> 00:31:26,535 nếu chúng ta không cùng nhau làm việc. 493 00:31:26,768 --> 00:31:29,037 Halton, ông có câu hỏi gì không? 494 00:31:29,305 --> 00:31:31,506 Choi, nếu tôi là anh, tôi sẽ không tự biến mình thành kẻ thù đâu. 495 00:31:31,740 --> 00:31:32,708 Anh sẽ khiến tất cả chúng ta bị giết. 496 00:31:32,975 --> 00:31:34,277 Tôi đang cố cứu mọi người. 497 00:31:34,509 --> 00:31:35,378 Đệch mẹ, Choi. 498 00:31:35,577 --> 00:31:36,279 Có vấn đề gì vậy? 499 00:31:38,914 --> 00:31:40,515 Cuối cùng anh ta cũng nói với anh là anh ta đang làm việc với người Triều Tiên hả? 500 00:31:40,749 --> 00:31:42,385 Ừ. 501 00:31:42,617 --> 00:31:44,220 Tôi là người Mỹ gốc Hoa, đệch mẹ đồ ngốc. 502 00:31:44,454 --> 00:31:45,388 Không làm tôi thấy khá hơn chút nào. 503 00:31:45,620 --> 00:31:46,621 Này, thôi nào, Sorello. 504 00:31:46,855 --> 00:31:48,324 Không, không sao đâu. 505 00:31:48,490 --> 00:31:49,325 Anh muốn làm điều này không? Chúng ta có thể làm được. 506 00:31:49,425 --> 00:31:49,992 - Vâng, tôi rất muốn. - Vâng? 507 00:31:50,092 --> 00:31:51,760 Con mẹ nó đồ hoang tưởng. 508 00:31:51,994 --> 00:31:54,297 Trong ngôi nhà này, anh thuộc đơn vị thấp nhất trong hệ thống chính quyền. 509 00:31:54,529 --> 00:31:56,332 Không ai ở đây biết anh là ai hết, 510 00:31:56,432 --> 00:31:57,266 tại sao anh lại ở đây? - Tôi có quyền được biết. 511 00:31:57,666 --> 00:31:58,368 - Anh có thể là... - Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 512 00:31:58,600 --> 00:32:00,035 Thực ra, đó là nhiệm vụ của tôi. 513 00:32:00,269 --> 00:32:02,405 Và nếu anh nghĩ dù chỉ một giây, rằng tôi sẽ đợi 514 00:32:02,637 --> 00:32:04,474 cho đến khi có ai đó bắn con mẹ nó vào sau đầu tôi 515 00:32:04,706 --> 00:32:06,142 vì bất cứ điều gì anh đang giữ bí mật, 516 00:32:06,376 --> 00:32:07,809 thì anh phải suy nghĩ lại. 517 00:32:08,043 --> 00:32:10,078 Tôi đảm bảo với anh là sẽ không có ai bắn 518 00:32:10,179 --> 00:32:10,846 vào sau đầu anh đâu. 519 00:32:13,383 --> 00:32:15,118 Đây không phải là lúc để giữ lại thông tin tình báo. 520 00:32:15,351 --> 00:32:17,153 Đây cũng không phải là lúc để chia sẻ thông tin tình báo. 521 00:32:17,387 --> 00:32:18,454 Tôi đã cảnh báo anh trước đó rồi. 522 00:32:18,720 --> 00:32:19,821 Và đây là lời cảnh báo dành cho anh. 523 00:32:20,088 --> 00:32:20,622 - Vậy hả? - Mọi người. 524 00:32:20,822 --> 00:32:21,990 Nói rõ ra đi. 525 00:32:22,225 --> 00:32:22,891 Có ai đó ở cửa sổ! 526 00:32:38,707 --> 00:32:40,343 - Che chắn. - Đi đi! 527 00:32:43,745 --> 00:32:44,313 Tệ thật. 528 00:33:10,072 --> 00:33:10,605 Owens, di chuyển! 529 00:33:47,042 --> 00:33:47,976 Không, không. 530 00:33:51,247 --> 00:33:52,415 Cầu, cầu. 531 00:35:27,343 --> 00:35:28,477 Mag. 532 00:35:38,187 --> 00:35:39,087 Nằm xuống. 533 00:35:40,590 --> 00:35:41,257 Coi chừng. 534 00:35:46,828 --> 00:35:48,497 Reeves. Reeves. 535 00:35:50,098 --> 00:35:51,967 Cố lên. 536 00:35:52,168 --> 00:35:52,934 Không, không, nhìn tôi nè. 537 00:35:54,869 --> 00:35:57,739 Nhìn tôi đi, làm ơn. 538 00:35:58,006 --> 00:36:00,476 Không, không, không, không. Không, không. 539 00:36:00,676 --> 00:36:01,344 Coi nào. 540 00:36:04,580 --> 00:36:05,715 Ôi Chúa ơi... thôi nào. 541 00:36:05,947 --> 00:36:06,881 Đừng bỏ tôi. 542 00:36:07,116 --> 00:36:08,517 Làm ơn. 543 00:36:16,891 --> 00:36:17,526 Thông thoáng. 544 00:36:26,435 --> 00:36:27,570 Bây giờ thì chúng ta đã rõ rồi. 545 00:36:29,971 --> 00:36:31,207 Ôi. 546 00:36:31,440 --> 00:36:32,541 Cái đéo gì vậy, hả? 547 00:36:43,885 --> 00:36:46,554 Chúng ta có thể lấy cho anh ấy một tấm vải hay thứ gì đó không? 548 00:36:59,635 --> 00:37:00,935 Những sợi dây thừng đã biến mất. 549 00:37:01,103 --> 00:37:03,836 Đó là cách họ trốn thoát. 550 00:37:04,939 --> 00:37:07,942 Này. Vào đây. 551 00:37:09,645 --> 00:37:13,416 Ồ, thôi nào. Chuyện này xảy ra làm sao? 552 00:37:14,916 --> 00:37:16,752 Tôi đã bắn vào đầu tên đó. 553 00:37:17,085 --> 00:37:18,521 Hắn hẳn đã nổ tung. 554 00:37:18,788 --> 00:37:19,921 Gã mà Choi đã ném ra ngoài cửa sổ, 555 00:37:20,156 --> 00:37:21,691 hắn cũng nổ tung. 556 00:37:21,956 --> 00:37:23,892 Còn tên kia thì trốn thoát. 557 00:37:43,512 --> 00:37:44,447 RPG! Coi chừng. 558 00:37:44,714 --> 00:37:46,248 Đang đến. 559 00:37:54,089 --> 00:37:55,007 Thoát khỏi đám cháy! 560 00:37:55,007 --> 00:37:56,425 Đúng ngữ cảnh. 561 00:37:56,692 --> 00:37:58,194 Di chuyển đi. Di chuyển đi. 562 00:37:58,461 --> 00:37:59,128 Che cho tôi. 563 00:37:59,328 --> 00:38:00,929 Garcia! 564 00:38:04,899 --> 00:38:06,469 Ối, tôi trúng đạn rồi! 565 00:38:49,178 --> 00:38:50,312 Anh biết tôi đang cố gắng tìm hiểu điều gì không? 566 00:38:50,579 --> 00:38:51,847 Nếu một trong chúng ta là kẻ đánh bom, 567 00:38:52,114 --> 00:38:53,349 thì tại sao chúng ta lại bị tấn công? 568 00:38:57,018 --> 00:38:58,654 Làm sao mà thứ đó vẫn còn hoạt động? 569 00:38:58,854 --> 00:39:00,556 Nó có pin dự phòng. 570 00:39:00,790 --> 00:39:02,991 Có rất nhiều thuốc bên trong. Giữ cho thuốc luôn tươi mới. 571 00:39:03,225 --> 00:39:05,161 Thuốc? Có thuốc cầm máu nhanh ở đây? 572 00:39:05,394 --> 00:39:06,295 Có. 573 00:39:06,562 --> 00:39:07,730 Phía bên trái. 574 00:39:20,975 --> 00:39:21,710 Tôi tưởng mấy cái cửa sổ này chống đạn. 575 00:39:23,612 --> 00:39:25,614 Chống đạn, không chống được bộc phá. 576 00:39:28,384 --> 00:39:29,285 Chưa bao giờ thấy đường phố vắng vẻ như vậy. 577 00:39:31,620 --> 00:39:33,889 Đúng vậy, đó là những gì xảy ra khi ta sơ tán cả một thành phố. 578 00:39:34,190 --> 00:39:36,559 Trung tâm thành phố Los Angeles đã được sơ tán. 579 00:39:43,232 --> 00:39:44,999 Thẩm quyền trung tâm thành phố. 580 00:39:45,267 --> 00:39:46,402 Theo lệnh của Thống đốc, 581 00:39:46,669 --> 00:39:48,537 thiết quân luật đã được ban bố 582 00:39:48,804 --> 00:39:51,540 tại Los Angeles và các thành phố xung quanh. 583 00:39:51,807 --> 00:39:55,177 Với nguy cơ xảy ra bất kỳ mối đe dọa nào và sử dụng vũ khí hóa học, 584 00:39:55,444 --> 00:39:57,413 nơi đây đã trở thành khu vực cách ly. 585 00:39:57,646 --> 00:39:59,148 Để đảm bảo an toàn, 586 00:39:59,415 --> 00:40:01,817 tất cả cư dân trong khu vực lân cận và xung quanh 587 00:40:02,083 --> 00:40:03,752 đã được sơ tán thành công 588 00:40:04,018 --> 00:40:06,121 trong khi cuộc điều tra vẫn đang tiếp tục. 589 00:40:14,330 --> 00:40:15,865 Anh có chắc muốn làm như vậy không? 590 00:40:16,097 --> 00:40:17,833 Hắn vẫn chưa nổ tung. Tôi nghĩ chúng ta sẽ ổn. 591 00:40:29,845 --> 00:40:30,779 BÙM! 592 00:40:33,115 --> 00:40:34,750 Chúng thậm chí còn không thèm che mặt. 593 00:40:34,984 --> 00:40:35,884 Khi anh đang đeo một quả bom liều chết, 594 00:40:35,885 --> 00:40:37,253 thì việc ai nhìn thấy anh còn quan trọng gì nữa. 595 00:40:37,353 --> 00:40:38,153 Có ai nhận ra hắn không? 596 00:40:38,387 --> 00:40:39,288 Hắn chết rồi. 597 00:40:39,488 --> 00:40:41,857 Tại sao hắn không nổ tung? 598 00:40:42,124 --> 00:40:43,592 Cơ chế kích hoạt bị hỏng. 599 00:40:43,692 --> 00:40:45,628 Đây là trò chiến tranh du kích. 600 00:40:45,861 --> 00:40:47,396 Khoảnh khắc trái tim hắn ngừng đập, bùm. 601 00:40:47,496 --> 00:40:48,631 Có thông tin gì về hắn không? 602 00:40:52,334 --> 00:40:53,903 Hắn sạch sẽ. 603 00:40:54,136 --> 00:40:56,505 Tất nhiên là ngoại trừ khối C4 nhét trong mông hắn. 604 00:40:56,739 --> 00:40:57,673 Cô có thấy gì trên tấm bảng đó không? 605 00:41:02,311 --> 00:41:04,280 Tôi không nhớ. Mọi chuyện xảy ra quá nhanh, và... 606 00:41:04,513 --> 00:41:06,782 Cô làm việc trong bộ phận phát triển và điều tốt nhất cô có là, 607 00:41:07,016 --> 00:41:08,350 "Tôi không biết, mọi chuyện xảy ra quá..." 608 00:41:08,584 --> 00:41:10,452 Có những vụ nổ, nên hãy tha thứ cho tôi 609 00:41:10,686 --> 00:41:12,354 nếu tôi không nêu rõ chi tiết. 610 00:41:12,588 --> 00:41:14,290 Những chi tiết đó đã khiến đồng đội của cô bị giết. 611 00:41:14,490 --> 00:41:15,658 Đệch mẹ anh, Choi! 612 00:41:15,891 --> 00:41:17,660 Tôi không phải là người giữ lại thông tin tình báo. 613 00:41:17,893 --> 00:41:19,395 Họ có vẻ quan tâm đến anh nhiều hơn. 614 00:41:19,595 --> 00:41:20,129 Này, này. Này, này, này. 615 00:41:20,229 --> 00:41:21,497 Đừng! 616 00:41:21,730 --> 00:41:23,699 Cô không muốn làm vậy đâu. 617 00:41:23,933 --> 00:41:25,834 - Thôi để cô ấy đi đi, anh bạn. - Tránh xa chuyện này ra. 618 00:41:26,067 --> 00:41:28,470 Được rồi. Tôi chỉ muốn nói, 619 00:41:28,704 --> 00:41:29,805 cách duy nhất để chúng ta vượt qua chuyện này, 620 00:41:30,005 --> 00:41:31,340 là cùng nhau hợp tác. 621 00:41:35,044 --> 00:41:35,644 Tôi thách anh dám làm thêm một động tác nữa đó. 622 00:41:36,045 --> 00:41:37,179 - Đệch mẹ... - Choi, thả anh ta ra! 623 00:41:37,279 --> 00:41:38,347 tôi thách anh đó. 624 00:41:40,950 --> 00:41:44,853 Đó là lời cảnh báo cuối cùng của tôi tới mọi người ở đây. 625 00:41:56,932 --> 00:41:57,800 Đừng yếu đuối như vậy. 626 00:41:58,033 --> 00:41:59,868 - Tôi không có... - Được rồi, để tôi làm xong đã. 627 00:42:08,310 --> 00:42:11,714 Tôi xin lỗi... về cộng sự của cô. 628 00:42:18,220 --> 00:42:20,722 Tôi ước tôi có thể làm được nhiều hơn. 629 00:42:25,260 --> 00:42:27,495 Đây có phải là lần đầu tiên cô mất đi ai đó không? 630 00:42:30,265 --> 00:42:33,502 Tôi đã phục vụ ở Iraq trước khi gia nhập Bộ Quốc phòng. 631 00:42:33,602 --> 00:42:35,170 Sử dụng bằng cấp của tôi. 632 00:42:36,639 --> 00:42:37,906 Anh cũng phục vụ hả? 633 00:42:39,008 --> 00:42:40,908 Thủy quân lục chiến. 634 00:42:42,978 --> 00:42:44,114 Làm sao mà anh có thể thoát ra được vậy? 635 00:42:46,248 --> 00:42:47,915 Đừng hỏi. 636 00:42:48,350 --> 00:42:49,851 Biệt kích. 637 00:42:50,819 --> 00:42:51,754 Điều đó là rõ ràng. 638 00:42:51,987 --> 00:42:53,455 Dù sao thì cũng được một thời gian. 639 00:42:53,689 --> 00:42:57,926 Tôi ở Iraq và trung đội của tôi bị trúng bom tự chế. 640 00:42:59,461 --> 00:43:01,196 Vẫn là chuyện cũ rích. Anh đã từng nghe rồi. 641 00:43:04,366 --> 00:43:05,167 Kể tôi nghe đi. 642 00:43:08,871 --> 00:43:10,939 Vâng, đoàn xe của chúng tôi đã bị thổi bay thành tro bụi, 643 00:43:12,608 --> 00:43:13,942 và xạ thủ thứ hai của tôi, 644 00:43:15,477 --> 00:43:17,046 Garcia, 645 00:43:17,279 --> 00:43:18,781 tôi thấy anh ấy ở ngoài cửa sổ xe Humvee, 646 00:43:19,014 --> 00:43:20,949 cách đó khoảng 100 thước, 647 00:43:21,483 --> 00:43:23,085 và anh ấy đã ngã xuống. 648 00:43:23,318 --> 00:43:24,386 Vì vậy, tôi rời khỏi đoàn xe, 649 00:43:26,388 --> 00:43:28,524 và tôi gần đến được chỗ Garcia, 650 00:43:31,694 --> 00:43:34,963 rồi đột nhiên tôi cảm thấy nóng rát ở một bên hông... 651 00:43:35,664 --> 00:43:36,265 Cô không sao chứ? 652 00:43:38,634 --> 00:43:40,402 Tôi đã ngất đi. 653 00:43:41,870 --> 00:43:42,971 Tôi tưởng tôi đã chết rồi. 654 00:43:45,541 --> 00:43:47,976 Một đoàn xe đi ngang qua đã cứu chúng tôi. 655 00:43:51,714 --> 00:43:52,848 Chúa ơi, tôi không thể cứu được anh ấy. 656 00:43:56,885 --> 00:43:57,986 Cô không thể cứu hết mọi người. 657 00:44:04,693 --> 00:44:06,295 Tôi cũng bị mất đi em gái. 658 00:44:19,875 --> 00:44:23,545 Khi tôi trở về, tôi lại gặp phải chuyện thường tình. Ác mộng... 659 00:44:23,779 --> 00:44:28,118 khó thở... nhiều suy nghĩ... 660 00:44:28,350 --> 00:44:29,852 Sau đó tôi bắt đầu làm việc trong lĩnh vực công nghệ phát triển 661 00:44:30,085 --> 00:44:32,855 và tìm ra cách để khiến tâm trí mình bận rộn. 662 00:44:33,055 --> 00:44:33,856 Bận rộn... 663 00:44:33,956 --> 00:44:36,492 Cô đã tìm thấy niềm đam mê mới. 664 00:44:36,725 --> 00:44:38,627 Tôi đã tìm ra vài thứ có thể cứu sống mạng người, 665 00:44:42,898 --> 00:44:44,066 kể cả mạng sống của chính tôi. 666 00:44:46,802 --> 00:44:47,636 Cái quái gì vậy? 667 00:44:47,736 --> 00:44:48,804 Đi. 668 00:44:52,908 --> 00:44:55,477 Phòng tạm giữ! Đi đi! 669 00:45:00,983 --> 00:45:02,885 Ôi, tệ thật. 670 00:45:03,119 --> 00:45:04,486 Được rồi, họ hẳn đã hack vào hệ thống. 671 00:45:04,753 --> 00:45:05,554 Tại sao? 672 00:45:05,821 --> 00:45:06,855 Điều đó có tác dụng gì? 673 00:45:06,989 --> 00:45:08,358 Đẩy chúng ta vào góc để buộc chúng ta phải di chuyển. 674 00:45:08,423 --> 00:45:09,791 Ý tôi là, hãy nhìn xem chúng ta đang ở đâu. 675 00:45:09,825 --> 00:45:12,294 - Chúng ta là cá trong... - Thùng. 676 00:45:14,164 --> 00:45:15,564 Đó là cái gì? 677 00:45:17,966 --> 00:45:18,967 Quay lại đi. 678 00:45:28,911 --> 00:45:29,912 Phòng chứa đồ. 679 00:45:30,146 --> 00:45:31,713 Đó là khói từ máy sàng lọc. 680 00:45:31,814 --> 00:45:32,781 Phải di chuyển thôi. Che miệng lại. 681 00:45:36,018 --> 00:45:37,553 Owens, đi nào. 682 00:45:37,820 --> 00:45:39,321 - Che cửa lại. - Đi thôi. 683 00:45:39,421 --> 00:45:40,656 Tôi sẽ canh bên sườn phải. 684 00:46:07,783 --> 00:46:08,717 Anderson, đợi đã. 685 00:46:41,184 --> 00:46:41,717 Bắt được mày rồi. 686 00:46:56,064 --> 00:46:56,765 Ôi, Chúa ơi! 687 00:47:02,070 --> 00:47:02,838 Halton. 688 00:47:54,290 --> 00:47:55,425 Anh ấy còn sống. 689 00:47:57,092 --> 00:47:58,227 Có thuốc nổ không? 690 00:48:07,136 --> 00:48:07,836 Mọi thứ đều ổn. 691 00:48:08,770 --> 00:48:09,938 Còng hắn lại. 692 00:48:13,508 --> 00:48:14,876 Chúng ta hãy kiểm tra nơi này. 693 00:48:15,144 --> 00:48:16,645 Chúng có thể vẫn còn ở đây. 694 00:48:16,745 --> 00:48:17,280 Anh ổn chứ? 695 00:48:20,082 --> 00:48:21,250 Ừ. 696 00:48:29,125 --> 00:48:30,259 Đây. 697 00:49:43,433 --> 00:49:44,633 Chúng biến mẹ nó đâu hết rồi? 698 00:49:44,900 --> 00:49:45,700 Ở đây. 699 00:50:03,386 --> 00:50:04,387 Tệ thật. 700 00:50:04,619 --> 00:50:05,854 Giúp anh mạnh mẽ hơn hả? 701 00:50:10,226 --> 00:50:11,360 Tôi sẽ đi. 702 00:50:12,395 --> 00:50:13,362 Giữ cái này. 703 00:50:25,241 --> 00:50:26,375 Hãy cẩn thận. 704 00:50:43,459 --> 00:50:44,960 Chúa ơi, đây là một cái bẫy. 705 00:50:53,302 --> 00:50:54,970 Lượng Semtex đủ để phá hủy cả tòa nhà. 706 00:50:57,340 --> 00:50:59,609 Chúng ta sẽ không thể ra khỏi đây sớm được. 707 00:50:59,841 --> 00:51:02,944 Anderson, làm cái đếch gì mà anh lại không nghe thấy 708 00:51:02,978 --> 00:51:04,745 tiếng động nào đang xảy ra ngay trên đầu anh vậy? 709 00:51:04,745 --> 00:51:05,745 Hả? 710 00:51:05,947 --> 00:51:08,417 Đó là nhiệm vụ của anh, giữ cho nơi này an toàn. 711 00:51:14,789 --> 00:51:17,560 Công việc của anh chính xác là gì, Sorello? 712 00:51:17,792 --> 00:51:19,094 Anh vẫn chưa nói cho chúng tôi biết lý do tại sao anh lại ở đây. 713 00:51:19,328 --> 00:51:21,696 An ninh Nội địa. 714 00:51:21,930 --> 00:51:24,267 Nhiệm vụ của tôi là đảm bảo không có mối đe dọa khủng bố nào 715 00:51:24,500 --> 00:51:26,569 trên các phương tiện công cộng. 716 00:51:26,801 --> 00:51:29,271 Ồ, điều đó chắc chắn có hiệu quả với mọi người. 717 00:51:31,541 --> 00:51:33,975 Kẻ duy nhất biết điều gì đó là tên khốn này. 718 00:51:34,210 --> 00:51:35,744 Hãy đánh thức anh ta dậy và tìm câu trả lời. 719 00:51:35,977 --> 00:51:38,114 Tôi muốn bố trí một đặc vụ canh ở cửa sổ. 720 00:51:38,314 --> 00:51:39,781 Sorello, anh lên đi. 721 00:51:40,015 --> 00:51:41,551 Tại sao lại là tôi? 722 00:51:41,816 --> 00:51:43,319 Bởi vì anh là người duy nhất sẽ bắn trước 723 00:51:43,553 --> 00:51:44,654 và hỏi sau. 724 00:52:04,340 --> 00:52:05,073 Chất xúc tác. 725 00:52:15,585 --> 00:52:18,853 Đừng lo. Tôi chỉ tiêm cho hắn vài cc. 726 00:52:21,790 --> 00:52:22,991 Quá đủ để khiến hắn phải nói. 727 00:52:37,373 --> 00:52:38,773 Cái đéo gì vậy, Sorello? 728 00:52:39,040 --> 00:52:40,775 Sao? 729 00:52:40,875 --> 00:52:42,844 Anderson, anh lên cửa sổ đi. 730 00:52:42,944 --> 00:52:44,714 Sorello, hãy ở đây cho đến khi hắn tỉnh dậy. 731 00:52:44,946 --> 00:52:46,081 Giờ tôi là người giữ trẻ ư? 732 00:52:48,016 --> 00:52:48,783 Sẽ mất khoảng 5 đến 10 phút. 733 00:52:49,017 --> 00:52:50,186 Tốt. 734 00:52:50,419 --> 00:52:51,786 Tôi muốn nói chuyện với hắn trước. 735 00:53:17,280 --> 00:53:19,080 Này, Halton, đây là bộ pin dự phòng. 736 00:53:19,115 --> 00:53:20,749 Tôi có thể xóa nó, được không? 737 00:53:21,284 --> 00:53:22,418 Tôi đoán vậy. 738 00:53:24,420 --> 00:53:25,886 Tôi nghĩ tôi có thể kết nối nó với hệ thống điện 739 00:53:25,887 --> 00:53:26,555 trong phòng cung ứng. 740 00:53:28,457 --> 00:53:31,193 Ý tưởng tuyệt vời, Owens. 741 00:53:31,427 --> 00:53:32,561 Tôi sẽ xem có thể làm được gì. 742 00:53:40,436 --> 00:53:41,671 Anh biết gì không? Tôi đang bị hạ đường huyết. 743 00:53:41,903 --> 00:53:43,606 Để tôi lấy một ít pizza ở đây nhé. 744 00:53:50,446 --> 00:53:52,515 Thật đáng tiếc là viên đạn đã bắn trúng hắn. 745 00:53:52,748 --> 00:53:54,115 Lúc này, tôi không thể tin anh. 746 00:53:54,150 --> 00:53:56,117 Cái gì? Anh muốn gọi GrabFood hay gì? 747 00:53:56,152 --> 00:53:57,253 Nói anh ta đi tìm gã trên vỉa hè 748 00:53:57,486 --> 00:53:58,354 mà không có thân mình. 749 00:54:28,049 --> 00:54:29,719 Cô đã từng làm việc này rồi. 750 00:54:29,951 --> 00:54:31,120 Ừ, đã học một chút về kỹ thuật điện 751 00:54:31,354 --> 00:54:32,921 vào thời của tôi. 752 00:54:33,189 --> 00:54:34,623 Này mọi người, hắn tỉnh rồi. 753 00:55:04,487 --> 00:55:05,254 Anh là ai? 754 00:55:11,227 --> 00:55:12,361 Anh là ai? 755 00:55:16,532 --> 00:55:18,334 Đã có chuyện gì? 756 00:55:18,567 --> 00:55:20,101 Anh không hiểu tiếng Anh? 757 00:55:21,337 --> 00:55:23,205 Hử? 758 00:55:23,439 --> 00:55:25,274 Hoặc có thể anh không nghe thấy tôi nói gì? 759 00:55:37,353 --> 00:55:38,354 Cứ việc giãy giụa bằng thích. 760 00:55:38,554 --> 00:55:39,522 Anh sẽ không đi đâu hết. 761 00:55:42,558 --> 00:55:43,692 Vậy là anh hiểu tôi nói gì. 762 00:55:46,762 --> 00:55:47,730 Anh có thể nói chuyện không? 763 00:55:50,232 --> 00:55:51,767 Anh có nói được không? 764 00:55:54,703 --> 00:55:56,705 Có lẽ anh sẽ nói dễ hơn một chút khi có ít răng hơn. 765 00:56:03,112 --> 00:56:04,146 Sorello. 766 00:56:38,914 --> 00:56:41,584 Mày làm việc cho ai? 767 00:56:41,817 --> 00:56:45,221 Đây là dành cho tất cả những người mà mày đã giết hôm nay. 768 00:56:45,421 --> 00:56:46,355 Cái này là chuyện cá nhân. 769 00:57:01,504 --> 00:57:03,405 Mày muốn tao bẻ gãy ngón khác nữa? 770 00:57:03,672 --> 00:57:06,275 Mày còn chín ngón nữa, đệch mẹ thằng Nga chó chết... 771 00:57:08,444 --> 00:57:09,612 Mày là ai? 772 00:57:09,812 --> 00:57:11,413 Đừng thử thách tao. 773 00:57:11,680 --> 00:57:13,215 Tao thách mày đó. 774 00:57:16,218 --> 00:57:17,353 Đây là quy trình ư? 775 00:57:20,122 --> 00:57:20,990 Hả? 776 00:57:24,226 --> 00:57:25,461 Cô định cứ để chuyện này xảy ra sao? 777 00:57:25,728 --> 00:57:26,462 Ồ, chuyện đó đang xảy ra. 778 00:57:26,729 --> 00:57:27,796 Đệch cái lìn. 779 00:57:30,031 --> 00:57:31,400 Tao có một món quà đặc biệt dành cho mày. 780 00:57:34,970 --> 00:57:37,406 Owens, nói gì đi. 781 00:57:41,176 --> 00:57:42,311 Quay lại vị trí của anh đi. 782 00:57:50,519 --> 00:57:51,687 Mày làm việc cho thằng đéo nào? 783 00:57:54,055 --> 00:57:55,524 Nói. 784 00:57:57,493 --> 00:58:02,631 A! A! 785 00:58:02,898 --> 00:58:03,666 Coi nào! 786 00:58:04,934 --> 00:58:06,067 Chúng ta phải làm tốt hơn như vậy. 787 00:58:08,270 --> 00:58:09,939 Khi trở lại thực địa, cô sẽ hiểu. 788 00:58:10,172 --> 00:58:11,707 Tôi không cần phải ở ngoài thực địa 789 00:58:11,941 --> 00:58:13,542 để hiểu cái gì đúng và cái gì sai. 790 00:58:15,277 --> 00:58:17,546 Nói! 791 00:58:17,780 --> 00:58:19,882 Mày có cảm thấy mày đang trở thành bánh mì nướng không? 792 00:58:19,915 --> 00:58:21,517 Mày đang giấu điều gì? 793 00:58:21,717 --> 00:58:22,418 Halton, cho tôi vào. 794 00:58:22,685 --> 00:58:24,186 Không. 795 00:58:24,420 --> 00:58:26,488 Ông ta sẽ giết hắn trước khi chúng ta có được bất kỳ thông tin tình báo thực sự nào. 796 00:58:28,958 --> 00:58:30,859 Chết mẹ mày đi, đệch mẹ mày. 797 00:58:32,394 --> 00:58:33,495 Chết mẹ mày đi! 798 00:58:33,729 --> 00:58:35,764 Sorello. Nghỉ ngơi một chút đi. 799 00:58:37,700 --> 00:58:39,868 Mày muốn thêm nữa không? 800 00:58:40,101 --> 00:58:41,870 Cô ấy nói, anh nghỉ ngơi đi, Sorello. 801 00:58:49,311 --> 00:58:51,547 Anh ấy thực sự dịu dàng với cô. 802 00:59:19,575 --> 00:59:20,476 Anh là ai? 803 00:59:24,346 --> 00:59:25,481 Không là ai hết. 804 00:59:27,650 --> 00:59:29,051 Trả lời sai. 805 00:59:32,988 --> 00:59:34,989 Cô ấy là cớm giỏi đó. 806 00:59:35,591 --> 00:59:37,926 Được rồi. Được rồi. 807 00:59:41,296 --> 00:59:45,634 Sứ mệnh của tôi chính là tên tôi. Tên tôi chính là sứ mệnh. 808 00:59:47,636 --> 00:59:49,937 Sứ mệnh của anh là gì? 809 00:59:51,040 --> 00:59:53,608 Có cuộc tấn công nào được lên kế hoạch nữa không? 810 01:00:02,618 --> 01:00:07,356 Cô, Daniel Reeves, Đặc vụ Choi, Anderson, 811 01:00:08,824 --> 01:00:10,959 các người đến đây là có lý do. 812 01:00:12,394 --> 01:00:16,998 Chúng tôi không thể hoàn thành những gì chúng tôi đã bắt đầu ở Tòa thị chính. 813 01:00:20,170 --> 01:00:24,606 Chúng tôi tách các người ra ở đây để giam giữ các người. 814 01:00:24,840 --> 01:00:27,409 Thành ngữ tiếng Mỹ là gì? 815 01:00:27,643 --> 01:00:34,450 À, đúng rồi. Các người là cá ở trong thùng. 816 01:00:40,055 --> 01:00:45,327 Ngay cả cô, Mia Angelica Owens. 817 01:00:45,561 --> 01:00:46,462 Ba mươi hai tuổi. 818 01:00:46,562 --> 01:00:47,930 Chuyên gia vũ khí, 819 01:00:48,164 --> 01:00:50,966 có quan hệ tình cảm với cộng sự Daniel Reeves. 820 01:00:51,201 --> 01:00:56,071 Đã dành chín tháng cho vụ án này chỉ để chứng kiến ​​người yêu của mình chết. 821 01:01:02,444 --> 01:01:03,378 Giết hắn đi. 822 01:01:07,950 --> 01:01:10,953 Anh không nói với tôi hả? Được thôi. 823 01:01:11,187 --> 01:01:15,257 Hay là tôi cho anh liều thuốc đầy đủ nhé? 824 01:01:15,357 --> 01:01:17,092 Anh đang có kế hoạch gì?! 825 01:01:17,193 --> 01:01:19,162 Lên kế hoạch hả. 826 01:01:21,463 --> 01:01:22,397 Nói ra cho tôi! 827 01:01:23,065 --> 01:01:26,568 Cô gái tội nghiệp, nó đã chuyển động rồi. 828 01:01:26,802 --> 01:01:28,704 Cô sẽ sớm được ở bên người yêu thôi. 829 01:01:28,937 --> 01:01:30,506 Đệch con mẹ nhà mày! 830 01:01:30,706 --> 01:01:31,707 Chuyện này không liên quan đến cô. 831 01:01:31,907 --> 01:01:33,308 Chuyện này không liên quan đến cô. 832 01:01:33,542 --> 01:01:34,610 Owens! 833 01:01:37,379 --> 01:01:39,046 Cô không cần phải làm điều này. 834 01:01:39,381 --> 01:01:41,449 Cô không cần phải làm vậy đâu. 835 01:01:45,788 --> 01:01:47,022 Anh không thể cứu được ai. 836 01:01:47,223 --> 01:01:48,724 Đó là cyanide. Đó là cyanide! 837 01:01:48,957 --> 01:01:51,527 Đó là cyanide. Đó là cyanide! 838 01:01:51,760 --> 01:01:53,529 Các người chết rồi. 839 01:01:53,762 --> 01:01:54,663 Anh đang làm gì vậy? Hả? 840 01:01:54,897 --> 01:01:55,564 Hắn định nói rồi. 841 01:01:55,798 --> 01:01:56,665 Tôi đã... 842 01:01:56,932 --> 01:01:58,168 Hắn đang định nói. 843 01:01:58,400 --> 01:01:59,535 Tôi chỉ muốn giúp. 844 01:01:59,735 --> 01:02:00,969 Giúp cái đéo gì? 845 01:02:05,108 --> 01:02:06,676 Sorello, kiểm tra hắn. 846 01:02:09,344 --> 01:02:10,746 Thánh thần thiên địa. Đó là vũ khí. 847 01:02:10,779 --> 01:02:12,147 Anderson, anh đã khám xét hắn. 848 01:02:12,182 --> 01:02:13,483 Có lẽ tôi đã rà soát quá nhanh. 849 01:02:13,515 --> 01:02:15,650 Mọi người ra ngoài ngay! 850 01:02:32,801 --> 01:02:34,970 Được rồi. Được rồi. 851 01:02:35,205 --> 01:02:37,471 Tôi biết chuyện gì đang xảy ra ở đây. 852 01:02:38,841 --> 01:02:40,876 Tôi đã hiểu ra rồi. 853 01:02:41,110 --> 01:02:43,112 Tôi biết ai đang làm việc với chúng. 854 01:02:49,818 --> 01:02:51,453 Cất... cất cái đó đi. 855 01:02:51,687 --> 01:02:53,422 Tại sao anh lại chạy vào đó ngay trước khi cô ấy tóm được hắn? 856 01:02:53,622 --> 01:02:54,890 Cô ấy định giết hắn. 857 01:02:55,124 --> 01:02:56,259 Không, hắn sắp khai ra rồi. 858 01:02:56,525 --> 01:02:58,026 Ông không... ông không biết điều đó. 859 01:02:58,127 --> 01:02:59,329 Ông không biết cô ấy định làm gì. 860 01:02:59,561 --> 01:03:00,996 Anh. Chính anh đã khám xét cơ thể hắn. 861 01:03:01,231 --> 01:03:02,531 Tất cả các thi thể khác đều nổ tung. 862 01:03:02,631 --> 01:03:04,566 Anh không được phép vào căn phòng đó. 863 01:03:04,800 --> 01:03:08,437 Và anh, người luôn bình tĩnh, sáng suốt và im lặng, 864 01:03:08,670 --> 01:03:11,341 đã không nghe thấy những gì đang diễn ra ngay trên đầu anh. 865 01:03:12,875 --> 01:03:14,842 Trả lời câu hỏi đi. 866 01:03:14,843 --> 01:03:16,145 Ông đang đùa tôi hả? 867 01:03:16,378 --> 01:03:17,180 Chúng ta không nghe thấy bất kỳ động tĩnh gì từ chúng 868 01:03:17,412 --> 01:03:18,614 kể từ khi chúng lên đó. 869 01:03:18,814 --> 01:03:20,449 Không ai trong chúng ta có thể nghe. 870 01:03:20,682 --> 01:03:22,751 Tên người Nga, hắn suýt giết chết ông trong đám mây tuyết đó, 871 01:03:22,985 --> 01:03:24,586 và tôi đã cứu ông. 872 01:03:24,820 --> 01:03:25,988 Nếu không có tôi, ông đã chết rồi. 873 01:03:26,222 --> 01:03:27,156 Thằng khốn đó đâm vào vai tôi, 874 01:03:27,389 --> 01:03:28,857 và ông vẫn không tin tôi sao? 875 01:03:30,425 --> 01:03:31,426 Sorello, đợi đã. 876 01:03:32,895 --> 01:03:35,164 Tôi không thể tin là tôi phải mất nhiều thời gian như vậy 877 01:03:35,430 --> 01:03:37,065 để hiểu ra tất cả những điều này. 878 01:03:39,935 --> 01:03:41,470 Mày là đồ phản bội chó đẻ. 879 01:03:41,703 --> 01:03:42,905 Nghe này. 880 01:03:43,106 --> 01:03:46,508 Tên tôi là Nathan Anderson. 881 01:03:46,742 --> 01:03:48,877 Tôi đã cảnh báo rằng chúng đang ở bên ngoài cửa sổ. 882 01:03:49,112 --> 01:03:51,046 Tôi đã cứu mạng tất cả các người. 883 01:03:51,747 --> 01:03:55,050 Nhưng mọi... mọi người đều nghĩ rằng... rằng tôi là thứ bị vứt bỏ? 884 01:03:55,285 --> 01:03:57,186 Tôi là sự lỗi lầm sao? 885 01:03:57,419 --> 01:03:59,122 Đó là điều đã xảy ra, đúng không? 886 01:03:59,355 --> 01:04:01,089 Khi ta là cựu chiến binh, ta có thể mắc một số sai lầm. 887 01:04:04,294 --> 01:04:05,627 Hôm nay, ông háo hức muốn bắn ai đó đến như vậy sao? 888 01:04:06,929 --> 01:04:08,231 Bắn tôi đi, đệch mẹ! 889 01:04:08,463 --> 01:04:09,765 Bắn tôi đi! 890 01:04:14,469 --> 01:04:15,438 Chúng ta sẽ bắt đầu thiết lập 891 01:04:15,470 --> 01:04:17,607 lại con mẹ nó trật tự ở đây. 892 01:04:17,639 --> 01:04:19,908 Đầu tiên, Sorello, anh sẽ giữ lại khẩu súng của anh 893 01:04:20,143 --> 01:04:21,576 tránh xa mặt chúng tôi. 894 01:04:25,381 --> 01:04:29,152 Thứ hai, Owens, lấy súng của Anderson. 895 01:04:29,385 --> 01:04:32,255 Đưa anh ta lên lầu và còng tay anh ta lại. 896 01:04:43,565 --> 01:04:45,301 Cô không cần phải làm vậy đâu, cô biết mà. 897 01:04:48,338 --> 01:04:50,939 Cả hai chúng ta đều mất người thân trong chiến tranh. 898 01:04:51,174 --> 01:04:54,943 Tôi chỉ là không thể xử lý được vấn đề đó tốt như cô. 899 01:04:55,178 --> 01:04:56,579 Đừng biến chuyện này thành chuyện của tôi. 900 01:04:56,611 --> 01:04:57,612 Không phải vậy. 901 01:04:59,948 --> 01:05:01,649 Đó là về họ. 902 01:05:03,752 --> 01:05:04,619 Họ chết, nhưng... 903 01:05:06,088 --> 01:05:08,391 họ vẫn ở lại với chúng ta. 904 01:05:08,623 --> 01:05:11,660 Khuôn mặt, giọng nói của họ... 905 01:05:14,997 --> 01:05:16,165 những lời cuối cùng của họ. 906 01:05:19,701 --> 01:05:20,669 Tất cả đều ở lại với chúng ta. 907 01:05:27,176 --> 01:05:28,478 Chúng ta phải làm tốt hơn... 908 01:05:29,978 --> 01:05:31,147 vì họ. 909 01:05:40,123 --> 01:05:41,124 Sorello đã đúng. 910 01:05:43,459 --> 01:05:45,194 Tôi gần như đã làm cho hắn khai ra. 911 01:06:05,580 --> 01:06:12,155 Choi. Những tên khủng bố này, hay bất kể chúng là ai, 912 01:06:12,388 --> 01:06:16,191 đều biết về chúng ta nhiều hơn chúng ta biết về chúng. Và mọi điều chúng ta biết 913 01:06:16,225 --> 01:06:19,661 là chúng đang lén lút mang bom trên lưng. 914 01:06:19,895 --> 01:06:22,763 Đã đến lúc anh phải nói cho mọi người biết, chúng ta thực sự đang phải đối mặt với vấn đề gì. 915 01:06:25,767 --> 01:06:27,002 Hôm nay có người chết vì... 916 01:06:27,236 --> 01:06:28,171 Còn bao nhiêu người nữa phải chết 917 01:06:28,371 --> 01:06:29,539 trước khi ngày này kết thúc? 918 01:06:29,771 --> 01:06:31,474 Tôi không cố gắng tìm hiểu. 919 01:06:31,706 --> 01:06:35,010 Anh muốn cứu sống người khác? Hãy bắt đầu với chúng tôi. 920 01:06:35,211 --> 01:06:37,012 Hãy nói cho họ biết về vũ khí hạt nhân. 921 01:06:39,047 --> 01:06:39,915 Tôi biết ngay con mẹ nó. 922 01:06:42,584 --> 01:06:47,789 Nghe này, lúc trước Reeves đã nói đúng. 923 01:06:47,889 --> 01:06:50,859 Xin Chúa đừng để chuyện gì xảy ra với một trong chúng ta. 924 01:06:51,093 --> 01:06:52,627 Mọi người cần phải biết chuyện quái gì đang xảy ra. 925 01:07:04,739 --> 01:07:05,374 Con mẹ nó. 926 01:07:11,613 --> 01:07:13,583 Có hai quả "bóng bầu dục" đang hoạt động trên hành tinh này 927 01:07:13,815 --> 01:07:15,083 có khả năng tiếp cận trực tiếp 928 01:07:15,318 --> 01:07:18,053 kho vũ khí hạt nhân của Mỹ. 929 01:07:18,287 --> 01:07:19,921 Một trong số chúng ở với POTUS, 930 01:07:20,055 --> 01:07:21,089 cái kia ở với Phó tổng thống. 931 01:07:23,792 --> 01:07:26,395 Sáng sớm hôm nay, khi đoàn xe của chúng tôi bị tấn công, 932 01:07:28,897 --> 01:07:31,300 nhân viên Mật vụ phụ trách mang theo thứ này... 933 01:07:35,003 --> 01:07:37,672 đã thiệt mạng, 934 01:07:37,906 --> 01:07:41,277 và tôi đã lấy nó từ anh ấy để giữ an toàn. 935 01:07:41,511 --> 01:07:43,745 Tôi... đó có phải... đó có phải là thứ tôi nghĩ không? 936 01:07:43,979 --> 01:07:47,849 Nó hoạt động như một trung tâm di động trong hệ thống phòng thủ chiến lược của chúng ta. 937 01:07:52,921 --> 01:07:56,259 Chúng ta đang nói về tính hoạt động như thế nào? 938 01:07:56,359 --> 01:08:00,596 Phóng, kích nổ, thu hồi. Tất cả. 939 01:08:00,829 --> 01:08:02,130 Ý tôi là, về mặt kỹ thuật, chúng ta có thể chiến thắng Thế chiến thứ ba 940 01:08:02,131 --> 01:08:03,432 ngay trên ghế sofa nhà mình. 941 01:08:03,533 --> 01:08:05,066 Những chấm đỏ nhỏ kia là gì vậy? 942 01:08:05,334 --> 01:08:07,270 Vị trí của mọi hầm chứa tên lửa ở Mỹ. 943 01:08:07,503 --> 01:08:09,405 Được rồi, nhưng chúng ta có biện pháp bảo vệ, đúng không? 944 01:08:09,605 --> 01:08:10,473 Mã vàng. 945 01:08:14,943 --> 01:08:16,711 Anh có muốn biết thứ này có chức năng gì không? 946 01:08:29,958 --> 01:08:32,662 - Nó tạo ra mã vàng. - Cô nghiêm túc đó chứ? 947 01:08:32,894 --> 01:08:34,497 Tôi thậm chí còn chưa được huấn luyện để mang thứ này. 948 01:08:34,729 --> 01:08:36,232 Hôm nay anh giấu nó đi là đúng. 949 01:08:36,465 --> 01:08:38,800 Tại sao chúng tôi phải tin tưởng hai người? 950 01:08:39,034 --> 01:08:41,404 Họ hẳn phải biết Reeves và tôi 951 01:08:41,637 --> 01:08:43,306 phải chuyển giao thứ này cho Phó tổng thống trong ngày hôm nay. 952 01:08:45,675 --> 01:08:47,943 Và khi họ thất bại, họ đã sử dụng giao thức sao lưu của chúng tôi 953 01:08:48,144 --> 01:08:49,478 chống lại chúng tôi và bẫy chúng ta ở đây. 954 01:08:51,746 --> 01:08:54,283 Không có chuyện gì trong số này là ngẫu nhiên. 955 01:08:54,517 --> 01:08:55,951 Họ đã chơi khăm chúng ta suốt thời gian qua. 956 01:08:56,051 --> 01:08:57,719 Phó tổng thống không phải là mục tiêu. 957 01:08:59,854 --> 01:09:00,922 Mục tiêu là chúng ta. 958 01:09:23,246 --> 01:09:23,912 Coi nào. 959 01:09:46,067 --> 01:09:47,370 - Không có tín hiệu? - Không, không có gì hết. 960 01:09:48,471 --> 01:09:49,871 Cô đã thử mở cửa chưa? 961 01:09:50,139 --> 01:09:50,939 Ừ, tôi đã thử rồi. 962 01:09:55,877 --> 01:09:58,046 Được rồi. Có vẻ như chúng ta đã quay lại với công việc ở đây. 963 01:09:58,281 --> 01:09:59,382 Kiểm tra xem cô có thể truy cập vào đoạn phim 964 01:09:59,582 --> 01:10:00,549 từ camera an ninh hay không. 965 01:10:00,782 --> 01:10:01,816 Khi nào? 966 01:10:02,050 --> 01:10:03,818 Trước khi chúng ta đến. 24 giờ qua. 967 01:10:05,721 --> 01:10:06,821 Tôi đang làm đây. 968 01:10:11,527 --> 01:10:13,262 Điện đang tăng lên trong phòng giám sát. 969 01:10:13,496 --> 01:10:15,131 Ồ. Ít nhất thì cũng có một điều đúng. 970 01:10:16,666 --> 01:10:17,533 Vẫn chưa có tín hiệu internet, 971 01:10:17,733 --> 01:10:19,402 nhưng chúng ta đã có màn hình. 972 01:10:31,280 --> 01:10:32,814 Suỵt. 973 01:10:33,081 --> 01:10:33,948 Tiếng bíp đó là gì? 974 01:10:39,588 --> 01:10:40,489 Tiếng đó phát ra từ cửa hả? 975 01:10:42,758 --> 01:10:43,492 Hả? 976 01:10:45,093 --> 01:10:46,262 Không. 977 01:10:46,495 --> 01:10:47,196 Chúng ở bên ngoài! 978 01:10:51,966 --> 01:10:53,868 Hãy tiếp tục tìm kiếm, bất kể điều gì xảy ra. 979 01:10:54,102 --> 01:10:55,504 Chỉ cần đảm bảo bộ giải mã đó không rơi vào tay chúng. 980 01:10:55,771 --> 01:10:56,605 Tôi đang làm việc đó. 981 01:11:04,447 --> 01:11:05,514 A, đệch mẹ! 982 01:11:07,683 --> 01:11:08,817 Đi, đi! 983 01:11:08,883 --> 01:11:09,618 Di chuyển đi. 984 01:11:11,019 --> 01:11:12,053 Thông thoáng. 985 01:11:18,093 --> 01:11:19,195 Thôi nào, thôi nào, thôi nào. 986 01:11:36,746 --> 01:11:37,613 Sorello. 987 01:11:39,548 --> 01:11:40,683 Tôi có thể giúp ông. Đi lấy chìa khóa đi. 988 01:11:40,915 --> 01:11:42,184 Chìa khóa ở đâu? 989 01:11:42,418 --> 01:11:43,686 Chìa khóa ở trên kệ kia kìa. 990 01:11:43,918 --> 01:11:45,019 Tháo còng tay tôi ra đi, ông bạn. 991 01:11:46,921 --> 01:11:48,056 Đứng dậy đi nào. 992 01:12:20,790 --> 01:12:22,090 Anh là ai vậy? 993 01:12:24,092 --> 01:12:25,261 Coi nào. Nhanh lên! 994 01:12:26,562 --> 01:12:27,696 Tôi có thể giúp ông, Sorello. 995 01:12:27,929 --> 01:12:28,864 Đưa chìa khóa cho tôi. 996 01:12:30,366 --> 01:12:33,135 Nhanh lên. Nhanh lên! 997 01:12:33,369 --> 01:12:34,270 Ném cái chìa khóa cho tôi. 998 01:12:36,238 --> 01:12:37,306 Hãy tin tôi. 999 01:13:09,405 --> 01:13:10,239 Thôi nào, thôi nào, thôi nào! 1000 01:13:12,974 --> 01:13:15,043 Cứu tôi với. Đau quá! 1001 01:13:15,244 --> 01:13:16,412 Làm ơn, giúp tôi với. 1002 01:13:16,645 --> 01:13:18,179 Làm một cái garo nhé? 1003 01:13:19,415 --> 01:13:20,416 Sẽ đau lắm đó. 1004 01:13:20,449 --> 01:13:21,417 - Được rồi, được rồi. - Sẵn sàng chưa? 1005 01:13:21,650 --> 01:13:22,785 Một, hai... 1006 01:13:48,143 --> 01:13:49,211 Tạo áp lực lên nó. 1007 01:13:49,445 --> 01:13:51,213 Bỏ súng xuống đi. 1008 01:13:51,447 --> 01:13:52,481 Hãy tin tôi. 1009 01:13:56,452 --> 01:13:57,486 Cảm ơn anh. 1010 01:14:01,957 --> 01:14:03,225 Tôi đã nói ông bắn tôi đi. 1011 01:14:11,734 --> 01:14:12,935 Ôi Chúa ơi. 1012 01:14:13,135 --> 01:14:14,803 Đó không phải là Anderson! 1013 01:14:15,069 --> 01:14:16,272 Đệch mẹ mày. 1014 01:14:16,505 --> 01:14:17,506 Đó không phải là Anderson! 1015 01:14:29,852 --> 01:14:31,220 Đến lúc rồi, anh bạn. 1016 01:14:43,999 --> 01:14:46,869 Cuộc sống của anh sẽ dễ dàng hơn rất nhiều 1017 01:14:47,101 --> 01:14:49,805 nếu anh cứ vậy mà chết trên đường phố hôm nay. 1018 01:14:50,005 --> 01:14:51,740 Xin lỗi vì đã làm anh thất vọng. 1019 01:15:00,583 --> 01:15:05,187 Làm tốt lắm. Vậy đó. 1020 01:15:05,387 --> 01:15:06,221 Thở đi. 1021 01:15:18,300 --> 01:15:18,867 Ối. 1022 01:15:25,541 --> 01:15:26,542 Lấy bộ giải mã. 1023 01:15:37,886 --> 01:15:42,591 Nhìn cô giống như một người mới chứng kiến ​​cái chết của bạn mình. 1024 01:15:42,825 --> 01:15:46,228 Tin tôi đi, tôi biết cảm giác đó. 1025 01:15:46,428 --> 01:15:49,498 Anderson. Tại sao? 1026 01:15:49,732 --> 01:15:51,333 Tên hắn không phải là Anderson. 1027 01:15:51,567 --> 01:15:53,102 Giờ thì, điều đó đúng. 1028 01:15:56,672 --> 01:15:58,507 Bởi vì sáng nay tôi đã giết Anderson. 1029 01:15:58,741 --> 01:16:01,076 Lấy huy hiệu của anh ta, tất cả những thứ đó. 1030 01:16:01,310 --> 01:16:04,847 Anh biết hôm nay anh đã giết bao nhiêu người không? 1031 01:16:05,080 --> 01:16:06,615 Ông nghĩ đất nước này quan tâm sao? 1032 01:16:11,121 --> 01:16:15,791 Có bao nhiêu trẻ em đã chết khi chiến đấu ở Afghanistan, ở Iraq, 1033 01:16:16,025 --> 01:16:19,862 vì sử dụng ma túy do người nhập cư sở hữu? 1034 01:16:20,095 --> 01:16:22,498 Đất nước này đang tan rã từng mảnh, 1035 01:16:25,267 --> 01:16:28,504 và chỉ những ai thực sự quan tâm đến nước Mỹ mới có thể cứu được nước Mỹ. 1036 01:16:28,704 --> 01:16:29,438 Cái quái gì vậy nè? 1037 01:16:29,672 --> 01:16:31,240 Đây là một cuộc thập tự chinh, Owens. 1038 01:16:31,440 --> 01:16:33,941 Đây là một cuộc con mẹ nó thập tự chinh. 1039 01:16:35,477 --> 01:16:38,348 Bây giờ, trong một thời gian quá dài, người Mỹ thực sự đã bị đẩy sang một bên 1040 01:16:38,380 --> 01:16:41,516 và phải chịu đau khổ, trong khi những kẻ khác lại thịnh vượng. 1041 01:16:42,951 --> 01:16:46,255 Cô biết đó, mỗi ngày có 27 cựu chiến binh tự tử. 1042 01:16:46,488 --> 01:16:48,457 Tức là gần 10.000 người mỗi năm. 1043 01:16:48,691 --> 01:16:50,793 Đây không phải là một cuộc thập tự chinh. 1044 01:16:51,026 --> 01:16:53,862 Đây là trò nhảm nhí của cái thứ chủ nghĩa dân tộc chó chết. 1045 01:16:56,699 --> 01:16:58,000 Nhưng người Nga thì sao? 1046 01:17:00,369 --> 01:17:03,405 Không. Giọng Nga của anh tôi... 1047 01:17:06,142 --> 01:17:08,644 giờ đúng là trò trẻ con. 1048 01:17:08,877 --> 01:17:11,114 Sự đánh lạc hướng. 1049 01:17:11,346 --> 01:17:14,983 Và trong khi cô và Lầu Năm Góc của cô đang rất lo lắng 1050 01:17:15,217 --> 01:17:17,619 về Muhammads và Karlsruhe, 1051 01:17:17,853 --> 01:17:20,355 thì các người lại quên mất Smith và Johnson. 1052 01:17:22,691 --> 01:17:24,827 Anh sai rồi, con trai. 1053 01:17:25,060 --> 01:17:27,429 Cả hai chúng ta đều chiến đấu vì cùng một đất nước. 1054 01:17:27,663 --> 01:17:29,932 Tôi biết mọi thứ không hoàn hảo khi anh trở về nhà, 1055 01:17:30,166 --> 01:17:31,867 nhưng đây không phải là cách để giải quyết vấn đề. 1056 01:17:35,370 --> 01:17:39,007 Ông biết đó, phần khó khăn nhất của tất cả những điều này 1057 01:17:41,710 --> 01:17:45,148 là phải nén nụ cười trên mặt khi Owens và Choi 1058 01:17:45,380 --> 01:17:48,016 mang cả hai thiết bị đến đây. 1059 01:17:51,187 --> 01:17:53,722 Bây giờ, có thể sáng nay chúng tôi đã thất bại, 1060 01:17:53,956 --> 01:17:57,693 nhưng bằng cách sử dụng thông báo đe dọa của cơ quan chống lại ông thì sao? 1061 01:17:57,926 --> 01:18:03,031 Bây giờ thì nó đã có tác dụng như một lá bùa hộ mệnh. 1062 01:18:03,133 --> 01:18:04,299 Hử? 1063 01:18:06,635 --> 01:18:07,936 Tôi xin lỗi, Owens. 1064 01:18:10,472 --> 01:18:11,607 Thật lòng đó. 1065 01:18:14,543 --> 01:18:18,914 Điều đáng nói là cô đã chết khi đang châm ngòi cho một cuộc cách mạng. 1066 01:18:19,149 --> 01:18:21,617 Tôi sẽ mang theo cả hai cái tên của hai người. 1067 01:18:28,724 --> 01:18:29,558 - Không! - Đến đây. 1068 01:18:29,792 --> 01:18:31,759 Đệch mẹ, đừng có đụng vào tôi! 1069 01:18:40,936 --> 01:18:41,970 Nhấc cái mông lên nào. 1070 01:18:45,141 --> 01:18:46,909 - Mở con mắt chó ra coi. - Đệch mẹ mày. 1071 01:18:47,143 --> 01:18:49,378 - Mở mắt ra. - Không, đệch mẹ mày! 1072 01:18:49,578 --> 01:18:52,014 Mở con mắt chó chết ra coi! 1073 01:18:52,248 --> 01:18:52,981 Mày sẽ phải giết tao. 1074 01:18:56,119 --> 01:18:57,319 - Coi nào. - Không! 1075 01:18:57,586 --> 01:18:58,288 - Cho tôi xem con mắt đó. - Không. 1076 01:19:03,025 --> 01:19:08,096 010110. 1077 01:19:08,363 --> 01:19:09,598 Đã khởi tạo kích hoạt bằng giọng nói. 1078 01:19:09,798 --> 01:19:11,533 Đã cấp quyền truy cập. 1079 01:19:26,849 --> 01:19:28,750 Điểm đến... đánh dấu 38 độ bắc, 1080 01:19:29,017 --> 01:19:30,286 77 độ tây. 1081 01:19:40,829 --> 01:19:42,831 Chúng tôi chỉ cần một tên lửa là có thể tiêu diệt DC. 1082 01:19:43,166 --> 01:19:44,167 Mày sẽ giết hàng ngàn người. 1083 01:19:44,399 --> 01:19:46,236 Không, cứu hàng triệu người. 1084 01:19:46,468 --> 01:19:49,538 Chúng tôi phải vận hành một trạm ở mỗi tiểu bang. 1085 01:19:49,638 --> 01:19:50,639 Một khi chúng tôi giành lại nước Mỹ, chúng tôi sẽ làm cho nó mạnh mẽ hơn, 1086 01:19:50,839 --> 01:19:51,740 tốt đẹp hơn bao giờ hết. 1087 01:19:51,840 --> 01:19:54,676 Ai đã xâm nhập vào đầu anh vậy? 1088 01:19:54,910 --> 01:19:56,678 Tôi biết là anh đang rối trí. 1089 01:19:56,912 --> 01:19:58,981 Tôi có thể... Tôi có thể giúp anh thoát khỏi chuyện này. 1090 01:19:59,249 --> 01:20:00,116 Chúng ta có thể... chúng ta có thể sửa chữa điều này. 1091 01:20:00,382 --> 01:20:02,049 Cô không hiểu rồi! 1092 01:20:03,018 --> 01:20:05,988 Tôi không muốn thoát khỏi chuyện này. Vì những người tôi đã mất. 1093 01:20:07,656 --> 01:20:10,525 Tôi làm điều này... Tôi làm điều này vì em gái tôi. 1094 01:20:15,898 --> 01:20:16,732 Cô làm tôi nhớ đến cô ấy. 1095 01:20:19,701 --> 01:20:22,671 Và tên thật của tôi là Elijah King. 1096 01:20:22,905 --> 01:20:24,207 Cô biết đó, tôi... tôi không thể cứu cô ấy, 1097 01:20:26,074 --> 01:20:28,278 nhưng tôi có thể cứu họ. 1098 01:20:28,510 --> 01:20:31,346 Vì vậy, đứa trẻ tiếp theo đăng ký nhập ngũ sẽ có cuộc sống tốt hơn tôi. 1099 01:20:40,455 --> 01:20:42,758 Anh nghĩ em gái anh tự hào về anh sao? 1100 01:20:44,927 --> 01:20:46,195 Anh không phải là anh hùng. 1101 01:20:48,030 --> 01:20:51,566 Anh bị điên con mẹ nó rồi. 1102 01:21:00,742 --> 01:21:02,211 Cô ấy là của anh. 1103 01:21:02,444 --> 01:21:03,612 Bắt đầu khởi chạy. 1104 01:21:03,879 --> 01:21:05,114 Đã xác nhận. 60 giây. 1105 01:21:12,155 --> 01:21:13,588 Đi thôi, em yêu. 1106 01:21:15,090 --> 01:21:16,125 Không. 1107 01:21:20,896 --> 01:21:22,432 Hãy biết ơn. 1108 01:21:22,664 --> 01:21:24,133 Ít nhất thì cô cũng được chết bên cạnh người bạn trai bé nhỏ của cô. 1109 01:21:30,906 --> 01:21:31,673 Cút xuống địa ngục đi! 1110 01:21:51,994 --> 01:21:54,130 Elijah, tắt nó đi. 1111 01:21:56,299 --> 01:21:57,966 Cô có muốn cứu người không? 1112 01:21:58,201 --> 01:21:59,835 Giống như tôi vậy? 1113 01:23:55,717 --> 01:23:57,286 Nhà an toàn 5102, nghe rõ không? 1114 01:24:00,289 --> 01:24:02,458 Nhà an toàn 5102, nghe rõ không? 1115 01:24:06,828 --> 01:24:08,063 Rắn hổ mang, nghe rõ không? 1116 01:24:17,939 --> 01:24:20,309 Nhà an toàn 5102, nghe rõ không? 1117 01:24:24,447 --> 01:24:25,414 Rắn hổ mang, nghe rõ không? 1118 01:24:31,354 --> 01:24:32,821 Elijah, anh có nghe rõ không? 1119 01:24:35,424 --> 01:24:37,091 Đệch mẹ, Elijah, nhấc máy lên đi. 1120 01:24:38,760 --> 01:24:40,929 Elijah, nhấc con mẹ nó điện thoại lên ngay! 1121 01:24:50,939 --> 01:24:52,073 Anh ta tiêu rồi. 1122 01:24:52,175 --> 01:24:53,142 Bảo mật tài liệu nhạy cảm. 1123 01:24:53,142 --> 01:24:53,908 Tắt nguồn. 1124 01:24:55,877 --> 01:24:57,146 Xóa sạch toàn bộ ổ cứng. 1125 01:24:57,380 --> 01:24:59,515 Anh ấy đã chết như cách anh ấy đã sống, chiến đấu. 1126 01:24:59,615 --> 01:25:01,651 Và đó là cách chúng ta sẽ nhớ đến anh ấy. 1127 01:25:01,883 --> 01:25:04,453 Chúng ta sẽ tập hợp lại ở căn cứ lúc 8 giờ sáng Chủ Nhật. 1128 01:25:04,953 --> 01:25:06,455 Chúng ta chỉ mới bắt đầu. 1129 01:25:07,689 --> 01:25:09,258 Bây giờ chúng ta chuyển sang Kế hoạch B. 1130 01:25:09,525 --> 01:25:10,226 Mọi người hãy đi cầu thang phía sau. 1131 01:25:10,493 --> 01:25:11,394 Kế hoạch B hoạt động. 1132 01:25:11,494 --> 01:25:12,894 Di chuyển ngay! 1133 01:25:16,132 --> 01:25:17,166 Tướng quân. 1134 01:25:17,400 --> 01:25:18,367 Tôi đã sẵn sàng để trích xuất. 1135 01:25:18,634 --> 01:25:20,136 Rõ. Dự kiến ​​có mặt, năm phút nữa. 1136 01:25:20,336 --> 01:25:21,370 Gặp anh ở đó. 1137 01:26:17,336 --> 01:30:20,370 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 89097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.