All language subtitles for STRAVAGANZE BESTIALI(1988)LEGENDADO(1988)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,540 --> 00:00:54,140
Hallo, mein Name ist Grace Kendall und
ich sitze als Passagier in diesem Jumbo.
2
00:00:54,560 --> 00:00:58,180
Ich komme aus New York und wir befinden
uns auf dem Anflug auf dem Pariser
3
00:00:58,180 --> 00:00:59,280
Flughafen Charles de Gaulle.
4
00:00:59,900 --> 00:01:02,960
Hoffentlich landen wir pünktlich und
müssen nicht ewig über der Stadt
5
00:01:03,000 --> 00:01:06,320
wie das heutzutage üblich ist, weil der
Luftraum völlig überlastet ist.
6
00:01:06,820 --> 00:01:10,180
Aber es sieht heute ganz danach aus. Zu
eben kam eine Durchsage, dass sich
7
00:01:10,180 --> 00:01:13,020
unsere Ankunft um ein paar Minuten
verzögern wird und wir müssen eine
8
00:01:13,020 --> 00:01:14,020
Warteschleife ziehen.
9
00:01:14,430 --> 00:01:17,410
Ich werde die Gelegenheit nutzen und
Ihnen ein bisschen von mir erzählen. Man
10
00:01:17,410 --> 00:01:21,150
hat mich nach Paris beordert, um eine
sehr mysteriöse Sache aufzuklären, bei
11
00:01:21,150 --> 00:01:24,250
es um Spionage geht und das in sehr
hohen diplomatischen Kreisen.
12
00:01:24,510 --> 00:01:28,870
Ah, jetzt setzen wir zur Landung an. Es
geht, wie gesagt, um Spionage. Und in
13
00:01:28,870 --> 00:01:32,190
diese Sache soll der Sohn eines
amerikanischen Diplomaten, Michael
14
00:01:32,290 --> 00:01:33,149
verwickelt sein.
15
00:01:33,150 --> 00:01:36,430
Ohne, dass er etwas davon ahnt. Nun ja,
ich werde es herausfinden.
16
00:01:36,650 --> 00:01:39,920
Das FBI hat mir gesagt... Ich soll mich
als Verluftes von Michael Carson
17
00:01:39,920 --> 00:01:43,540
ausgeben. Und es hat auch ihn von dieser
tatsächlichen Kenntnis gesetzt. Die
18
00:01:43,540 --> 00:01:47,060
Carsons sollen etwas außerhalb von Paris
in einer sehr vornehmen Gegend wohnen.
19
00:01:47,200 --> 00:01:48,220
Ach, ich liebe Paris.
20
00:01:48,460 --> 00:01:51,300
Vor einigen Jahren war ich schon mal
hier zu einem Studentenaustausch.
21
00:01:51,540 --> 00:01:54,820
Damals habe ich an der Sorbonne als
Gasthörerin ein paar Wochen Jura
22
00:01:54,820 --> 00:01:58,480
und bei einer ganz reizenden
Professorenfamilie gewohnt. Sie hatten
23
00:01:58,520 --> 00:02:01,800
Er ist Pierre. Und mit ihm habe ich
meine ersten sitzfüllen Erfahrungen
24
00:02:02,080 --> 00:02:05,400
Im Grund war er ein ganz durchtriebenes
Schwein und ein bisschen abartig
25
00:02:05,400 --> 00:02:07,380
veranlagt. Aber das störte mich nicht
weiter.
26
00:02:09,229 --> 00:02:12,750
Ich hatte während dieser Zeit noch mit
drei Studenten etwas und ich muss sagen,
27
00:02:12,870 --> 00:02:16,790
die französischen Männer sind irre im
Bett. Sie haben mich von einem Orgasmus
28
00:02:16,790 --> 00:02:19,310
zum anderen geschaukelt und Stellungen
haben die drauf.
29
00:02:20,250 --> 00:02:23,310
Aber ich plaudere aus der Schule, das
wollte ich Ihnen eigentlich gar nicht
30
00:02:23,310 --> 00:02:27,370
erzählen. Ich habe während des Fluges
die ganze Akte Kasen studiert und bin
31
00:02:27,370 --> 00:02:30,370
das Personal und die Gepflogenheiten
dieses Hauses voll informiert.
32
00:02:30,910 --> 00:02:35,090
Die Hausdame ist eine gewisse Madame
Chantal, soll angeblich aus adeligen
33
00:02:35,090 --> 00:02:38,330
Kreisen stammen und vorher bei namhaften
Größen in Stellung gewesen sein.
34
00:02:38,810 --> 00:02:42,270
Dann gibt es da noch einen Monsieur
Chabrol, ein Freund des Hauses und
35
00:02:42,270 --> 00:02:43,630
russischer Botschaftsangestellter.
36
00:02:43,950 --> 00:02:47,730
Ebenso ist sehr oft der schwedische
Botschafter, ein Herr Lars Rindström,
37
00:02:47,730 --> 00:02:48,730
in diesem Haus.
38
00:02:48,770 --> 00:02:52,490
Und dann ist da noch Claude, der
Gärtner, der in Wirklichkeit ein
39
00:02:52,490 --> 00:02:54,970
Regierungsagent ist und mit mir
zusammenarbeiten soll.
40
00:02:55,410 --> 00:02:58,870
Von Michael, dem Sohn des Diplomaten,
habe ich ein Foto bei mir. Und ich muss
41
00:02:58,870 --> 00:03:01,710
sagen, so wie der aussieht, würde ich
gerne mal mit ihm.
42
00:03:02,810 --> 00:03:06,230
Zunächst einmal muss ich mich um den
Fall kümmern, denn die Leute in
43
00:03:06,230 --> 00:03:07,670
bezahlen mich ja nicht umsonst.
44
00:03:08,620 --> 00:03:12,500
In den ersten Tagen werde ich genau
beobachten, was in diesem Haus vor sich
45
00:03:12,500 --> 00:03:14,620
und dann daraus meine Schlüsse ziehen.
46
00:03:38,640 --> 00:03:42,020
Nein, Monsieur ist nicht da. Er wird
erst gegen Abend zurückkommen. Er hat
47
00:03:42,020 --> 00:03:45,140
Besprechung. Er wollte mich doch vom
Flughafen abholen. Und weshalb hat er es
48
00:03:45,140 --> 00:03:45,759
nicht getan?
49
00:03:45,760 --> 00:03:46,559
Keine Ahnung.
50
00:03:46,560 --> 00:03:49,000
Ist irgendwas Schwieriges vorgefallen?
Nicht, dass ich weiß. Sollten Sie mich
51
00:03:49,000 --> 00:03:51,120
zum Haus begleiten? Ich bin über sein
Verhalten ziemlich verärgert. Mit dem
52
00:03:51,120 --> 00:03:53,320
großen Vergnügen, Mademoiselle. Und dann
plaudern wir ein bisschen.
53
00:03:53,960 --> 00:03:56,580
Übrigens, ich bin Claude Chaubert.
Kommen Sie, ich nehme Ihnen Ihre Tasche
54
00:03:56,640 --> 00:03:59,160
Wir werden in Zukunft sehr eng
zusammenarbeiten. Ich verbitte mir diese
55
00:03:59,280 --> 00:04:02,260
Sie verstehen mich falsch. Ich bin Ihr
Kontaktmann. Damit Sie mir auch glauben,
56
00:04:02,340 --> 00:04:04,420
sage ich Ihnen das Erkennungswort. Es
lautet Lilie.
57
00:04:04,750 --> 00:04:07,730
Wir müssen uns hier sehr in Acht nehmen.
Die Gegenseite schreckt auch nicht vor
58
00:04:07,730 --> 00:04:10,710
einem Mordzocker. Nach meinen
Informationen sind einige ausländische
59
00:04:10,710 --> 00:04:13,210
Botschaftsmitglieder in diese
Spionageaffäre verwickelt.
60
00:04:13,450 --> 00:04:16,510
Aus ihren Unterlagen werden sie
entnommen haben, dass es um
61
00:04:16,510 --> 00:04:19,050
geht. Wir haben bereits einige Personen
in Verdacht.
62
00:04:21,649 --> 00:04:24,650
Mach's dir bequem, lieber Lars. Du hast
sicher einen anstrengenden Tag in der
63
00:04:24,650 --> 00:04:26,290
Botschaft gehabt. Ja, es war wieder die
Hölle.
64
00:04:26,550 --> 00:04:27,550
Ach ja.
65
00:04:27,830 --> 00:04:30,990
Soll ich wieder eine Kassette einlegen?
Oh ja, am liebsten die mit den zwei
66
00:04:30,990 --> 00:04:32,450
Pärchen. Die geilen mich immer so auf.
67
00:04:32,950 --> 00:04:35,790
Ich weiß, und du willst dabei bestimmt
wieder einen geblasen haben.
68
00:04:36,170 --> 00:04:39,690
Richtig, bei dir kommt es mir immer so
traumhaft. Und ich bin so glücklich,
69
00:04:39,690 --> 00:04:41,090
wir uns begegnet sind. Ich auch.
70
00:04:41,590 --> 00:04:44,570
Und ich habe angefangen, mich richtig in
dich zu verlieben, Lars.
71
00:04:44,810 --> 00:04:47,350
Und wenn ich deinen hübschen Schwanz
nutze, darfst du mich auch wieder
72
00:04:47,350 --> 00:04:48,350
beschimpfen.
73
00:04:53,110 --> 00:04:54,650
Ich bin verrückt nach dir.
74
00:04:56,650 --> 00:04:59,690
Du elende Hure, du.
75
00:05:00,080 --> 00:05:02,840
Mit wie vielen Männern hast du schon
gefickt? Sag mir. Ich habe sie nicht
76
00:05:02,840 --> 00:05:06,620
gezählt. Waren es 100, 150 oder noch
mehr? War keine Zahl, du Sau.
77
00:05:09,140 --> 00:05:10,520
Es waren noch viel mehr.
78
00:05:10,920 --> 00:05:11,920
Vielleicht bis 500.
79
00:05:12,300 --> 00:05:16,300
Die haben alle bei dir abgespritzt. Ja,
und ich habe nicht mit ihrem Saft
80
00:05:16,300 --> 00:05:18,980
eingeredet. Ach, du bist ein herrliches
Mistig.
81
00:05:19,500 --> 00:05:21,140
So, jetzt ist es hart.
82
00:05:21,420 --> 00:05:22,760
Komm, zieh dich jetzt aus.
83
00:05:31,300 --> 00:05:32,920
Willst du mich lecken? Nein, heute
nicht.
84
00:05:33,420 --> 00:05:37,000
Schade, ich bin ganz trittig in der
Spalt. Wie schön für dich. Sieh mal an.
85
00:05:37,280 --> 00:05:40,460
Der Herr Botschafter und Madame Chantal
treiben hintereinander.
86
00:05:42,020 --> 00:05:44,660
Ich kann es kaum erwarten, deine
Freundenspende zu sehen.
87
00:05:45,080 --> 00:05:46,540
Das ist ein geiles Gefühl.
88
00:05:51,800 --> 00:05:53,860
Dir platzen ja gleich die Umtauschungen.
89
00:05:56,880 --> 00:05:58,780
Ja, mach ihn schön groß.
90
00:06:21,300 --> 00:06:22,300
Gib's mir, du Schwein.
91
00:06:22,720 --> 00:06:23,840
Beiß ab und zu noch die Eichel.
92
00:06:24,520 --> 00:06:25,780
Ja, schön so.
93
00:06:31,760 --> 00:06:32,820
Mach deine Lippen ganz eng.
94
00:06:33,240 --> 00:06:34,580
Form sie zu einem After.
95
00:06:36,440 --> 00:06:37,640
Ja, herrlich.
96
00:06:43,540 --> 00:06:44,060
Du
97
00:06:44,060 --> 00:06:56,500
lässt
98
00:06:56,500 --> 00:06:57,620
mich das Paradies ahnen.
99
00:06:57,900 --> 00:07:00,020
Du musst in deinem vorhergegangenen
Leben...
100
00:07:00,620 --> 00:07:06,080
ein griechischer Sokrates, ein
babylonischer Kortisaner gewesen sein.
101
00:07:06,080 --> 00:07:07,420
ein herrliches Fakultät.
102
00:07:07,880 --> 00:07:10,920
Wichs ihn, treib mir den Saft in die
Eichel.
103
00:07:30,990 --> 00:07:32,670
Ich will deine Lustschreie noch
genießen.
104
00:07:33,110 --> 00:07:34,470
Ja, gib's mir.
105
00:07:35,210 --> 00:07:37,590
Bestraf meinen dünnigen Schwanz mit
deinem Mund.
106
00:07:37,950 --> 00:07:41,050
Komm, mach mir Narben mit deinen Zähnen
auf der Eichel.
107
00:08:27,850 --> 00:08:29,350
Geh doch mal mit der Zunge dran.
108
00:08:34,070 --> 00:08:35,070
Jetzt.
109
00:08:38,590 --> 00:08:39,110
Und
110
00:08:39,110 --> 00:08:48,990
jetzt
111
00:08:48,990 --> 00:08:51,030
schläg den Schaft sauber mit deinem
sündigen Mund.
112
00:08:54,570 --> 00:08:56,890
Ich danke dir, meine Prinzessin.
113
00:09:03,390 --> 00:09:06,790
Es wird von Mal zu Mal schöner mit dir.
Du machst mich so glücklich.
114
00:09:15,050 --> 00:09:21,910
Wenn wir
115
00:09:21,910 --> 00:09:23,150
immer nur zusammen sein könnten.
116
00:09:24,450 --> 00:09:28,250
Aber wenn ich mich scheiden lasse, ist
meine diplomatische Karriere zu Ende.
117
00:09:28,850 --> 00:09:33,060
Denn wie du ja weißt, mein Engel,
Verdanke ich meinem Aufstieg meinem
118
00:09:33,060 --> 00:09:36,360
Schwiegervater. Oh ja, mach weiter.
119
00:09:42,620 --> 00:09:43,620
Lars,
120
00:09:44,400 --> 00:09:50,380
bitte bleib heute Nacht hier.
121
00:09:51,220 --> 00:09:53,720
Ausgeschlossen. Wir haben Gäste zu
Hause.
122
00:09:54,100 --> 00:09:56,760
Meine Frau wird sowieso fragen, wo ich
so lange bleibe.
123
00:09:57,100 --> 00:09:59,560
Du musst Verständnis für meine Situation
haben.
124
00:10:00,960 --> 00:10:03,300
Lass uns noch ein Glas Champagner
trinken und dann muss ich gehen.
125
00:10:03,540 --> 00:10:04,459
Wie du willst.
126
00:10:04,460 --> 00:10:07,900
Und wenn du das nicht mehr kommst, dann
versprich mir, dass du mich fickst. Ich
127
00:10:07,900 --> 00:10:08,960
verspreche es dir, mein Engel.
128
00:10:09,260 --> 00:10:11,660
Ich werde dein süßes kleines Arschloch
verwöhnen.
129
00:10:11,980 --> 00:10:14,940
Ja, und dann spritzt du mir die Rosette
aus.
130
00:10:15,580 --> 00:10:19,200
Und anschließend schlägst du mir den
After aus und schlürfst deinen...
131
00:10:19,200 --> 00:10:20,200
mich geil.
132
00:10:20,300 --> 00:10:22,920
Am liebsten würde ich jetzt reingehen
und es mit ihnen treiben.
133
00:10:23,660 --> 00:10:28,540
Ich könnte zwei Fliegen mit einer Klappe
schlagen, meine Lust überredigen und
134
00:10:28,540 --> 00:10:29,960
Vertrauen der beiden gewinnen.
135
00:10:30,860 --> 00:10:34,160
Ach was, ich gehe lieber in mein Zimmer
und mache mir selbst.
136
00:10:36,020 --> 00:10:38,060
Auf der Korken geht es schon mehr.
137
00:10:38,900 --> 00:10:40,460
Jetzt kommt er und sprudelt.
138
00:10:40,880 --> 00:10:44,600
Du musst mal meine Fotze mit Champagner
füllen und sie dann ausschlüpfen. Und in
139
00:10:44,600 --> 00:10:47,860
dein Arschloch stopfe ich 100 Gramm
Kaviar. Und dann lasse ich meine Zunge
140
00:10:47,860 --> 00:10:50,280
abwechselnd zwischen beiden Löchern
greifen. Ja, das machst du.
141
00:10:50,820 --> 00:10:53,580
Die Schlange spielt immer ein irres
Theater vor.
142
00:10:55,000 --> 00:10:56,620
Irgendwie siehst du geschafft aus.
143
00:10:57,950 --> 00:11:01,450
Na ja, deine Arbeit ist stressig und ich
nehme dir dann auch noch Saft und
144
00:11:01,450 --> 00:11:02,450
Kraft.
145
00:11:02,770 --> 00:11:03,130
Ich
146
00:11:03,130 --> 00:11:11,730
bin
147
00:11:11,730 --> 00:11:14,830
so müde und jetzt habe ich zu Hause noch
einen langweiligen Brotschaben vor mir.
148
00:11:14,850 --> 00:11:17,830
Sag einfach, du fühlst dich nicht wohl
und geh ins Bett. Vielleicht bäumt mich
149
00:11:17,830 --> 00:11:18,830
der Champagner auf.
150
00:11:19,830 --> 00:11:20,830
Hier mein Schatz.
151
00:11:22,069 --> 00:11:26,370
Der Champagner hat aber eine komische
Farbe. So, findest du? Vielleicht liegt
152
00:11:26,370 --> 00:11:28,030
daran, dass ich die Marke gewechselt
habe.
153
00:11:28,230 --> 00:11:29,390
Hoffentlich schmeckt er dir.
154
00:11:32,730 --> 00:11:33,950
Ist nicht übel, was?
155
00:11:34,710 --> 00:11:36,530
Na ja.
156
00:11:37,390 --> 00:11:38,390
Also.
157
00:11:41,650 --> 00:11:44,690
Oh, was hast du denn, mein Schatz?
Fühlst du dich nicht wohl?
158
00:11:45,610 --> 00:11:47,710
Oh, hol dich ein bisschen aus.
159
00:11:53,290 --> 00:11:54,390
Kannst du mich hören?
160
00:11:54,690 --> 00:11:55,690
Sag doch etwas.
161
00:11:58,530 --> 00:11:59,870
Na, dann schlaf mal schön.
162
00:12:00,190 --> 00:12:01,510
So stirbst du nicht weiter.
163
00:12:21,170 --> 00:12:23,190
Hallo? Ja, Sonderdezernat 14.
164
00:12:23,650 --> 00:12:25,870
Kommissar Lefebvre? Ja. Hier spricht
Grace Candy.
165
00:12:26,090 --> 00:12:27,250
Ich freue mich von Ihnen zu hören.
166
00:12:27,970 --> 00:12:31,490
Ich wurde schon davon unterrichtet, dass
Sie in Paris sind. Wie fühlen Sie sich?
167
00:12:31,710 --> 00:12:34,870
Die Zeitumstellung macht mir noch etwas
zu schaffen. Haben Sie irgendwelche
168
00:12:34,870 --> 00:12:35,930
Anweisungen? Ja,
169
00:12:36,710 --> 00:12:37,710
bei nächster Gelegenheit.
170
00:12:37,810 --> 00:12:40,830
Ich werde Sie übermorgen aufsuchen.
Haben Sie schon irgendwas in Erfahrung
171
00:12:40,830 --> 00:12:43,450
bringen können? Zum Beispiel, welche
Personen regelmäßig in Ihrem Haus
172
00:12:43,450 --> 00:12:46,650
verkehren? Aber seien Sie vorsichtig.
Wir dürfen keinen Skandal provozieren,
173
00:12:46,690 --> 00:12:48,770
klar? Ich bin der U -Zeit. Äußerste
Diskretion.
174
00:12:49,250 --> 00:12:51,330
Übrigens, zurzeit ist der schwedische
Botschafter hier.
175
00:12:51,840 --> 00:12:53,520
Er hat ein Verhältnis mit dieser
Schultal.
176
00:12:54,300 --> 00:12:56,120
Vielleicht hört jemand mit. Legen Sie
auf.
177
00:12:57,200 --> 00:13:00,420
Wir müssen uns beeilen. Das
Betäubungsmittel wirkt nur eine
178
00:13:00,420 --> 00:13:03,020
her mit seinem Aktenkoffer. Mal sehen,
was er für Geheimdokumente bei sich hat.
179
00:13:03,180 --> 00:13:04,180
Kennst du seine Zahlenkombination?
180
00:13:04,480 --> 00:13:05,480
Nein.
181
00:13:06,100 --> 00:13:07,800
Gott sei Dank, er hat die Zahlen nicht
verstellt.
182
00:13:08,560 --> 00:13:10,020
Geh mit dem Dokument und leuchte mir.
183
00:13:12,380 --> 00:13:13,840
Übrigens, ich möchte mal wieder mit dir.
184
00:13:14,540 --> 00:13:15,920
Jetzt ist dafür keine Zeit.
185
00:13:17,100 --> 00:13:18,500
Sind diese Dokumente interessant?
186
00:13:19,040 --> 00:13:21,020
Mhm. Was bringt uns das an?
187
00:13:21,520 --> 00:13:22,800
5 .000 Piepen.
188
00:13:23,860 --> 00:13:24,860
Mann,
189
00:13:26,020 --> 00:13:28,500
es wurden diese Schweine überall hin
Waffen verschieben.
190
00:13:29,000 --> 00:13:30,160
Nicht so fassen.
191
00:13:33,100 --> 00:13:35,260
Da geht es um Milliardenbeträge.
192
00:13:36,260 --> 00:13:40,220
Mir würde schon eine Million Dollar
genügen. Dann hätten wir ausgesorgt und
193
00:13:40,220 --> 00:13:42,620
könnten unseren Traum von einem Haus in
Florida erfüllen.
194
00:13:43,100 --> 00:13:44,100
Tja,
195
00:13:44,860 --> 00:13:46,040
das ist nicht schlecht.
196
00:14:02,540 --> 00:14:04,960
Ich verschwinde jetzt und du kümmerst
dich um diesen Kerl und beforderst ihn
197
00:14:04,960 --> 00:14:05,960
heraus. Mach ich.
198
00:14:07,200 --> 00:14:08,420
Wenn er weg ist, komme ich zurück.
199
00:14:17,440 --> 00:14:18,940
Oh, wachen, mein Süßer.
200
00:14:22,240 --> 00:14:24,600
Und jetzt leck mich schön, mein geiler
Kater.
201
00:14:25,440 --> 00:14:27,460
Dieser Schwede kann mich ja nicht
befriedigen.
202
00:14:28,460 --> 00:14:30,940
Der will ja immer nur, dass ich seinen
Schwängen lutsche.
203
00:14:33,640 --> 00:14:34,640
Oh.
204
00:15:14,480 --> 00:15:16,000
Und jetzt lutscht mein Schwanz.
205
00:15:16,200 --> 00:15:18,840
Ist doch mal was Neues.
206
00:15:19,080 --> 00:15:23,780
Und jetzt lass deine Zunge kreisen, du
Schleckermäulchen.
207
00:15:34,380 --> 00:15:36,980
Versetzt mein Lustspender in spritziger
Laune.
208
00:15:41,860 --> 00:15:43,100
Das gibt's jetzt.
209
00:15:45,120 --> 00:15:47,140
Tschüss, aber nicht dafür. Ich will noch
was von dir haben.
210
00:15:47,500 --> 00:15:49,540
Hör mal, ich bin doch kein
Schnellspritzer.
211
00:15:53,660 --> 00:15:56,340
Und jetzt lass ihn vorne in deiner
Mundhose fahren.
212
00:15:57,600 --> 00:15:58,620
Ja, gib ihn mir.
213
00:18:26,920 --> 00:18:27,920
Geiles Schweinchen.
214
00:18:30,420 --> 00:18:34,040
Du bist wirklich eine meisterhafte
Löcherin.
215
00:18:34,560 --> 00:18:39,120
Ich verstehe den Schweben, warum er sich
immer von dir einblasen lässt.
216
00:19:43,500 --> 00:19:44,980
juckt schon gewaltig die Eiche.
217
00:19:45,740 --> 00:19:47,020
Aber ich halte es noch zurück.
218
00:19:47,460 --> 00:19:49,700
Ich lasse es noch nicht explodieren,
Baby.
219
00:20:43,280 --> 00:20:44,300
Wieso mit Socken?
220
00:20:44,640 --> 00:20:46,160
Das wird eine Überraschung.
221
00:20:49,280 --> 00:20:52,660
Mann, diese Pariser lassen sich schwer
überziehen, wenn man keine Übung hat.
222
00:20:56,340 --> 00:21:02,620
Mach die Beine breit, damit die Schöne
in deinen Höllen noch fahren kann.
223
00:21:12,680 --> 00:21:13,680
Das wird auch.
224
00:22:27,240 --> 00:22:29,000
Du hast vielleicht gespart.
225
00:22:29,280 --> 00:22:30,280
Aha.
226
00:22:30,920 --> 00:22:33,500
Und jetzt möchte ich, dass du meinen
Saft kriegst.
227
00:23:35,370 --> 00:23:36,370
Du kriegst schon wieder einen Ständer.
228
00:23:37,150 --> 00:23:40,370
Das ist ein irres Gefühl, wenn man
seinen eigenen Saft aufschlägt.
229
00:23:49,550 --> 00:23:53,310
Wenn er mir wieder richtig steht, dann
möchte ich einen schönen Arschweg mit
230
00:23:53,310 --> 00:23:54,310
machen.
231
00:23:55,130 --> 00:23:56,130
Willst du?
232
00:24:42,320 --> 00:24:43,320
Das war vielleicht eine Nacht.
233
00:24:43,540 --> 00:24:47,440
Ich bin beinahe ausgeflippt, als ich
Chantal mit diesem Chabrol durchs
234
00:24:47,440 --> 00:24:48,680
Schließloch beobachtet habe.
235
00:24:49,340 --> 00:24:53,240
Mann, hat der Kerl einen Schwanz. Von
dem möchte ich mal durchgestoßen werden.
236
00:24:54,100 --> 00:24:55,400
Ich werde schon wieder geil.
237
00:24:56,240 --> 00:24:57,320
Ich muss es machen.
238
00:25:59,400 --> 00:26:00,660
Meine Geilheit in den Griff bekommen.
239
00:26:01,480 --> 00:26:03,900
Schließlich bin ich nicht nach Paris
gekommen, um zu zögeln.
240
00:26:04,460 --> 00:26:06,180
Mein Auftrag ist Vorrang haben.
241
00:26:06,760 --> 00:26:10,400
Und wenn sich mal zufällig was ergibt,
werde ich nicht Nein sagen.
242
00:26:29,290 --> 00:26:30,290
Wer sind Sie denn?
243
00:26:30,450 --> 00:26:34,090
Verzeihen Sie, Mademoiselle, ich bin
Kommissar Lefebvre. Ich habe angeklopft,
244
00:26:34,090 --> 00:26:36,370
aber wahrscheinlich haben Sie das
Klopfen unter der Dusche nicht gehört.
245
00:26:36,930 --> 00:26:39,890
Ich verstehe nicht, weshalb Sie hierher
kommen. Wir wollten uns bei Ihnen
246
00:26:39,890 --> 00:26:41,050
treffen. Ja, das ist richtig.
247
00:26:41,310 --> 00:26:42,810
Was soll es? Jetzt sind Sie schon mal
hier.
248
00:26:43,310 --> 00:26:45,370
Verzeihen Sie, ich war neugierig, Sie
kennenzulernen.
249
00:26:45,770 --> 00:26:48,590
Französische Männer sind immer neugierig
auf schöne Frauen, aber bitte verstehen
250
00:26:48,590 --> 00:26:49,590
Sie mich jetzt nicht falsch.
251
00:26:49,650 --> 00:26:53,030
Ich bin gekommen, um mit Ihnen einiges
zu bebrechen. Im Augenblick treten wir
252
00:26:53,030 --> 00:26:55,550
auf der Stelle. Hier, nehmen Sie das
Badetuch. Danke, Monsieur.
253
00:26:57,360 --> 00:27:00,400
Sagen Sie, welche Rolle spielt
eigentlich der schwedische Botschafter
254
00:27:00,400 --> 00:27:02,380
Lefebvre? Tja, eine harmlose.
255
00:27:03,160 --> 00:27:06,200
Übrigens, ich habe einen neuen Pass für
Sie. Er lautet auf den Namen Susan York.
256
00:27:06,300 --> 00:27:07,300
Er könnte Ihnen nützlich sein.
257
00:27:07,620 --> 00:27:08,499
Nehmen Sie ihn.
258
00:27:08,500 --> 00:27:11,100
Was soll ich mit einem neuen Pass?
Außerdem wissen die Leute hier meinen
259
00:27:11,100 --> 00:27:13,780
richtigen Namen. Es war ein Fehler, ihn
zu nennen.
260
00:27:14,180 --> 00:27:17,300
Wenn die andere Seite Sie nun
durchchecken lässt und den wahren Grund
261
00:27:17,300 --> 00:27:19,320
Aufenthalts erfährt. Verdammt, daran
habe ich nicht gedacht.
262
00:27:19,600 --> 00:27:21,800
Aber was soll's? Die kommen nicht auf
die Idee.
263
00:27:22,900 --> 00:27:24,860
Übrigens, wie soll ich mich Michael
gegenüber verhalten?
264
00:27:25,660 --> 00:27:29,280
Oh, er ist über alles informiert und in
seinem eigenen Interesse wird er
265
00:27:29,280 --> 00:27:32,080
Stillschweigen bewahren. Sie beide
müssen sich eben von den anderen wie ein
266
00:27:32,080 --> 00:27:35,280
Liebespaar benehmen. Haben Sie ihn schon
kennengelernt? Ja, gestern Abend, ganz
267
00:27:35,280 --> 00:27:37,820
flüchtig. Wir konnten nicht lange reden,
weil er zu müde war.
268
00:27:38,140 --> 00:27:41,180
Wir haben uns für heute Morgen um Elton
Park verabredet. Ich werde mein
269
00:27:41,180 --> 00:27:43,620
Möglichstes tun, dass er in keinen
Skandal verwirklicht wird, aber
270
00:27:43,620 --> 00:27:44,940
hat er sich schon mitschuldig gemacht.
271
00:27:46,100 --> 00:27:48,540
Weiß Michaels Vater eigentlich, was hier
in seinem Haus vorgeht?
272
00:27:49,050 --> 00:27:52,270
Ja, er ist davon unterrichtet. Leider
befindet sich Mr. Carson zur Zeit auf
273
00:27:52,270 --> 00:27:55,510
einer Asienreise. Wir haben ihm schon
vor einiger Zeit geraten, gewissen
274
00:27:55,510 --> 00:27:57,490
Herrschaften den Zutritt zu seinem Haus
zu verbieten.
275
00:27:57,790 --> 00:28:01,030
Aber er hat leider nichts unternommen.
Aber in letzter Konsequenz ist das sogar
276
00:28:01,030 --> 00:28:04,530
gut. Wir kommen dadurch an die
Hintermänner. Hier werden hochgestellte
277
00:28:04,530 --> 00:28:07,510
Persönlichkeiten in sexuelle Spiele
verwickelt und ich glaube, da war auch
278
00:28:07,510 --> 00:28:09,490
abgehört. Wahrscheinlich, aber uns
fehlen die Beweise.
279
00:28:09,800 --> 00:28:12,760
Und wir können nichts unternehmen. Wir
gehen auch davon aus, dass hier wichtige
280
00:28:12,760 --> 00:28:15,760
Dokumente heimlich fotografiert werden
und Chantal in Botschaften ein - und
281
00:28:15,760 --> 00:28:18,120
ausgeht. Wenn Sie das alles wissen,
warum verhaften Sie die Dame dann nicht?
282
00:28:18,280 --> 00:28:21,120
Weil die anderen dadurch gewarnt würden
und wir dann wieder auf der Stelle
283
00:28:21,120 --> 00:28:24,160
treten. Wir müssen herausbekommen, wer
Ihre Kontaktleute sind.
284
00:28:25,000 --> 00:28:26,020
Das ist nicht einfach.
285
00:28:26,220 --> 00:28:29,360
Diese Person ist sehr misstrauisch. Sie
müssen ihr Vertrauen gewinnen. Ja, die
286
00:28:29,360 --> 00:28:30,440
Frage ist nur, auf welche Weise.
287
00:28:30,900 --> 00:28:33,280
Spielen Sie die Naive und horchen Sie
sie geschickt aus.
288
00:28:33,740 --> 00:28:36,900
Gewinnen Sie ihr Vertrauen und nehmen
Sie an den Sexspielen teil. Na, hören
289
00:28:36,900 --> 00:28:38,040
mal. Es muss sein.
290
00:28:38,480 --> 00:28:41,980
Nur Sie können uns weiterhelfen. Von
Ihrem Einsatz hängt alles ab.
291
00:28:42,180 --> 00:28:43,480
Ich werde mein Bestes tun.
292
00:28:43,800 --> 00:28:46,060
Dass Sie das Huhn wird von
Oberstplattele auch erwartet.
293
00:28:46,260 --> 00:28:48,900
Aber man hat mir nicht gesagt, dass ich
mich prostituieren soll. Vielleicht
294
00:28:48,900 --> 00:28:50,040
finden Sie auch einen anderen Weg.
295
00:28:50,360 --> 00:28:51,360
Das hoffe ich.
296
00:28:52,180 --> 00:28:55,020
Richten Sie Ihr Augenmerk auch auf den
sowjetischen Botschafter, der ein bis
297
00:28:55,020 --> 00:28:57,300
zweimal im Monat herkommt. Er dürfte
daran beteiligt sein.
298
00:28:57,680 --> 00:29:00,860
Gewisse Umstände sprechen dafür, aber es
kann sich auch um eine Fehlinformation
299
00:29:00,860 --> 00:29:02,360
handeln. Finden Sie es heraus.
300
00:29:03,780 --> 00:29:04,880
Möchten Sie auch eine rauchen?
301
00:29:05,280 --> 00:29:06,280
Nein, danke.
302
00:29:06,560 --> 00:29:10,220
Ich habe heute Morgen beschlossen, es
mir mal wieder abzugewöhnen. Ach, noch
303
00:29:10,220 --> 00:29:13,880
etwas. Dieser Monsieur Chabrol ist mit
einem englischen Botschaftsangehörigen
304
00:29:13,880 --> 00:29:15,180
befreundet, einem Ben Henson.
305
00:29:15,420 --> 00:29:17,980
Er kommt gelegentlich zu erotischen
Treffs hierher.
306
00:29:19,620 --> 00:29:22,960
Die Mädchen, die ihm Chabrol besorgt,
sind Nutten und haben mit der
307
00:29:22,960 --> 00:29:25,780
Spionagegeschichte, glaube ich,
wenigstens nichts zu tun.
308
00:29:26,000 --> 00:29:30,280
Wir vermuten, dass dieser Henson von
Chabrol und Madame Chantal erpresst wird
309
00:29:30,280 --> 00:29:32,560
und sie dadurch an Geheiminformationen
kommen.
310
00:29:33,000 --> 00:29:35,720
Die ganze Geschichte ist sehr gut
eingefädelt. Und Sie sind sich wirklich
311
00:29:35,720 --> 00:29:37,800
sicher, dass Michael mit der Sache
nichts zu tun hat?
312
00:29:38,440 --> 00:29:42,120
Ja, der Junge ist absolut sauber. Er
führt nur einen sehr leichtsinnigen
313
00:29:42,120 --> 00:29:45,060
Lebenswandel und ist in der Auswahl
seiner Freunde nicht sehr vorsichtig.
314
00:29:45,060 --> 00:29:48,760
zum Ärger seines Vaters, der ja sehr
wenig hier ist, weil er von einem Termin
315
00:29:48,760 --> 00:29:51,540
zum anderen chatten muss. Also kümmern
Sie sich um den Sohn.
316
00:29:52,000 --> 00:29:53,340
Soll ich Gouvernante spielen?
317
00:29:53,640 --> 00:29:56,260
Nehmen Sie es nicht so wörtlich. Sie
sollen mit ihm zusammen die Sache
318
00:29:56,260 --> 00:29:57,260
aufdecken.
319
00:30:09,520 --> 00:30:11,900
Ich kann mir nicht vorstellen, dass
Chantal die Drahtzieherin sein soll. Sie
320
00:30:11,900 --> 00:30:14,600
seit Jahren bei uns und führt das Haus.
Die Frau führt sie und ihren Vater seit
321
00:30:14,600 --> 00:30:15,559
Jahren hinter sich.
322
00:30:15,560 --> 00:30:17,360
Es gibt aber keine konkreten Beweise.
323
00:30:17,580 --> 00:30:20,300
Es wurden Dokumente abgefangen, die hier
in ihrem Haus fotografiert wurden.
324
00:30:20,580 --> 00:30:21,580
Das kann ich mir nicht vorstellen.
325
00:30:22,080 --> 00:30:24,900
Ich habe sie selbst gesehen. Der Mann,
der sie weitergeben sollte, wurde
326
00:30:24,900 --> 00:30:26,460
geschnappt. Die hatte er von Chantal?
327
00:30:26,700 --> 00:30:29,640
Ja, der Kerl hat ein Geständnis
abgelegt. An seiner Aussage besteht kein
328
00:30:29,640 --> 00:30:32,600
Zweifel. Vermutlich wird Chantal von
diesem Schabroll erpresst.
329
00:30:34,320 --> 00:30:36,740
Reden Sie keinen Stuss. Die beiden
machen gemeinsame Sache.
330
00:30:37,020 --> 00:30:39,060
In diesem Zusammenhang fehlt doch ein
Verdacht auf mich.
331
00:30:39,420 --> 00:30:42,440
Darüber brauchen Sie sich keine Sorgen
machen. Man weiß, dass Sie damit nichts
332
00:30:42,440 --> 00:30:43,419
zu tun haben.
333
00:30:43,420 --> 00:30:46,840
Wir beide haben jetzt nur die Aufgabe,
unsere Rolle als Liebespaar glaubhaft zu
334
00:30:46,840 --> 00:30:47,840
spielen.
335
00:30:49,060 --> 00:30:52,440
Wissen Sie, Grace, ich schlafe öfters
ungern zu zweit. Ich schnarche nämlich.
336
00:30:52,920 --> 00:30:54,320
Und jetzt liegen Sie schon drin.
337
00:30:55,520 --> 00:30:56,520
Stofftiere.
338
00:30:57,220 --> 00:30:58,660
Augenblick, mit denen schlafe ich immer.
339
00:30:59,000 --> 00:31:00,440
Wie kann man nur so kindisch sein?
340
00:31:00,760 --> 00:31:02,060
Oh, Sie sind ein Pflegel.
341
00:31:04,860 --> 00:31:06,360
Schlafen Sie immer nackt?
342
00:31:12,400 --> 00:31:14,280
Ich kann ohne meine Tiere nicht
einschlafen.
343
00:31:14,680 --> 00:31:15,840
Du Süßer.
344
00:31:18,780 --> 00:31:21,140
Könnten Sie sich vorstellen, dass wir
ein Liebespaar sind?
345
00:31:22,340 --> 00:31:26,120
Ich mir schon. Lassen Sie mich jetzt
bitte schlafen. Sie sind mir sehr
346
00:31:26,120 --> 00:31:28,460
sympathisch. Ich Ihnen nicht?
347
00:31:28,980 --> 00:31:29,980
Doch.
348
00:31:33,080 --> 00:31:40,020
Du bist ja zickiger als
349
00:31:40,020 --> 00:31:41,020
eine Jungfrau.
350
00:31:43,660 --> 00:31:44,660
Tod und Luder.
351
00:32:18,800 --> 00:32:19,800
auf mich scharf, bitte.
352
00:32:20,160 --> 00:32:23,380
Aber bei dir muss eine Frau die
Initiative ergreifen.
353
00:32:57,740 --> 00:32:59,860
Und Kitzler hat sich so nach deiner
Zunge gesehen.
354
00:33:00,160 --> 00:33:01,160
Michael.
355
00:33:08,300 --> 00:33:10,720
Ich war vom ersten Augenblick an scharf
auf dich.
356
00:33:11,280 --> 00:33:13,000
Ich wollte noch nichts mit dir anfangen.
357
00:33:13,360 --> 00:33:15,460
Ich hatte eine ziemliche Enttäuschung
hinter mir.
358
00:35:56,620 --> 00:35:57,620
Spalte aus.
359
00:35:57,680 --> 00:36:01,160
Oh, deine Zunge macht mich wahnsinnig.
360
00:37:14,030 --> 00:37:15,030
Oh, ich bin so...
361
00:38:14,599 --> 00:38:15,599
dich verlieben.
362
00:38:23,720 --> 00:38:30,520
Ja, bitte,
363
00:38:30,620 --> 00:38:31,620
Herr Rhein.
364
00:38:34,440 --> 00:38:37,560
Einen wunderschönen guten Morgen,
Mademoiselle. Ich bringe Ihnen Ihr
365
00:38:38,480 --> 00:38:40,600
Danke. Seien Sie doch so lieb und
stellen Sie es drüber.
366
00:38:43,950 --> 00:38:44,950
Haben Sie Michael gesehen?
367
00:38:45,230 --> 00:38:48,030
Er ist weggegangen, ohne mich von mir zu
verabschieden. Dabei sollte er mich
368
00:38:48,030 --> 00:38:50,870
doch früh wecken. Heute soll doch dieser
komische Ben aus Rom eintreffen.
369
00:38:51,130 --> 00:38:53,030
Hat Michael Ihnen gesagt, wo er
hingegangen ist?
370
00:38:53,330 --> 00:38:55,370
Nein, ich habe ihn nur mit dem Auto
wegfahren sehen.
371
00:38:55,690 --> 00:38:58,230
Wahrscheinlich ist er wie fast jeden
Dienstag in die Botschaft gefallen.
372
00:38:58,790 --> 00:39:01,770
Ach, das hätte er mir doch sagen können.
Ich bin ja nicht nur zum Vergnügen
373
00:39:01,770 --> 00:39:04,570
hergekommen. Er hätte mich mit diesem
Ben Henson bekannt machen können. Es ist
374
00:39:04,570 --> 00:39:07,390
nicht gut, wenn er Sie kennenlernt.
Beobachten Sie ihn. Die Treffs finden im
375
00:39:07,390 --> 00:39:10,670
Fernseher statt. Das ist ja nicht zu
fassen. Und was spielt sich da ab?
376
00:39:10,990 --> 00:39:12,550
Lassen Sie sich überraschen,
Mademoiselle.
377
00:39:15,380 --> 00:39:17,300
Dieser Herr scheint es ländlich zu
lieben.
378
00:39:17,980 --> 00:39:20,440
Wahrscheinlich findet in diesem
Pferdestall eine Orgie statt.
379
00:39:20,840 --> 00:39:23,680
Ich bin ja sehr gespannt, wer daran
alles teilnimmt.
380
00:39:24,540 --> 00:39:27,960
Aber dieser Henson kommt bestimmt nicht
nur wegen einer Orgie hierher.
381
00:39:28,380 --> 00:39:30,400
Da ist noch etwas anderes im Busch.
382
00:39:30,820 --> 00:39:35,140
Und das muss ich herausbekommen, welche
Rolle er in diesem schmutzigen Spiel
383
00:39:35,140 --> 00:39:36,140
spielt.
384
00:39:36,540 --> 00:39:40,640
Vielleicht ist er ein Kurier oder sogar
selbst der Auftraggeber.
385
00:39:41,540 --> 00:39:42,540
Wer weiß.
386
00:40:08,040 --> 00:40:08,939
Bonjour, Chabrol.
387
00:40:08,940 --> 00:40:09,940
Hallo, Ben.
388
00:40:12,560 --> 00:40:13,840
Na, wie war die Fahrt?
389
00:40:14,860 --> 00:40:16,480
Anstrengend. Haben Sie die Unterlagen
erhalten?
390
00:40:16,940 --> 00:40:17,940
Ja, ja, danke.
391
00:40:18,020 --> 00:40:19,040
Und wie steht es mit dem Zaster?
392
00:40:19,300 --> 00:40:22,720
Es war diesmal ziemlich schwer, das
Material zu beschaffen. Ich bin
393
00:40:22,780 --> 00:40:24,620
was es Ihnen wert ist. Sie kommen schon
nicht zu kurz.
394
00:40:27,560 --> 00:40:28,560
Legen Sie noch was drauf.
395
00:40:29,140 --> 00:40:30,140
Ja, ja, okay.
396
00:40:30,780 --> 00:40:35,560
800, 900, 1000, 1200, 1400, 1700, 1900.
397
00:40:36,430 --> 00:40:38,790
Dafür kriegen Sie diesmal sogar die
Weiber gratis. Toll.
398
00:40:39,210 --> 00:40:42,030
2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
399
00:40:42,270 --> 00:40:43,270
Können wir jetzt gehen?
400
00:40:44,690 --> 00:40:45,690
Natürlich.
401
00:40:51,190 --> 00:40:54,250
Was haben Sie denn diesmal für Mädchen?
Oh, zwei ganz flotte Pega.
402
00:40:56,370 --> 00:40:58,530
Lassen Sie uns zusammen machen, bevor
der Typ kommt.
403
00:40:58,950 --> 00:40:59,950
Kommen Sie.
404
00:41:00,030 --> 00:41:01,290
Da sind die beiden Gratien.
405
00:41:03,290 --> 00:41:04,330
Ich wünsche Ihnen viel Spaß.
406
00:41:05,740 --> 00:41:06,840
Sie sind nicht unflott, was?
407
00:41:07,780 --> 00:41:09,000
Gehen Sie doch einfach hin zu ihnen.
408
00:41:09,380 --> 00:41:10,339
Hallo, Monsieur.
409
00:41:10,340 --> 00:41:11,340
Hallo, Lisa.
410
00:41:12,480 --> 00:41:13,860
Hallo, ihr schönen Stuten.
411
00:41:15,500 --> 00:41:18,640
Ihr seid wohl Pferdeliebhaberinnen. Das
ist aber auch ein schönes Tier.
412
00:41:18,860 --> 00:41:20,560
Babette, los, kümmere dich ein bisschen
um Monsieur.
413
00:41:21,680 --> 00:41:25,360
Ich schwöre Ihnen, Ben, die zwei sind
absolute Spitze. Dann sollten Sie jetzt
414
00:41:25,360 --> 00:41:27,940
mal mich streicheln. Du machst es dir
selbst, Yvonne. Das geht Monsieur auf.
415
00:41:28,220 --> 00:41:30,060
Ja, zeig mir dein sündiges Loch.
416
00:41:30,920 --> 00:41:32,760
Das hat sie in der Tat. Ich war da auch
schon drin.
417
00:41:33,070 --> 00:41:36,710
Jetzt komm zu mir, du kleine Schlampe.
Ich wünsche euch viel Spaß bei der
418
00:41:36,710 --> 00:41:37,710
Fickerei.
419
00:41:37,970 --> 00:41:39,150
Wollen Sie heute nicht mitmachen?
420
00:41:40,110 --> 00:41:43,170
Doch, doch, aber ich habe noch was zu
erledigen. Fangt ohne mich an. Viel
421
00:41:43,450 --> 00:41:46,250
Danke. Komm, teilst mich ein bisschen an
und mach es lesbisch.
422
00:41:47,510 --> 00:41:50,210
Ich habe jetzt keinen Bock auf dich. Ich
brauche einen Schwanz.
423
00:41:51,930 --> 00:41:53,890
Na, dann komm her, du schwanzsüchtiges
Luder.
424
00:41:54,230 --> 00:41:55,230
Na, komm schon.
425
00:41:55,470 --> 00:41:56,470
So gefällt es mir.
426
00:41:58,350 --> 00:42:00,650
Du mir auch.
427
00:42:05,930 --> 00:42:08,610
Und jetzt darfst du dich mit meinem
Freudenspender verlustieren.
428
00:42:11,890 --> 00:42:13,270
Würdest du gerne eine Stange?
429
00:42:13,530 --> 00:42:15,150
Ja, ich packe ihn dir aus.
430
00:42:16,330 --> 00:42:17,330
Ja, mach ihn schön aus.
431
00:43:22,540 --> 00:43:23,700
Dein herrliches Schleckermäulchen.
432
00:43:24,920 --> 00:43:26,760
Du treibst mir den Saft aus den Hoden.
433
00:43:27,100 --> 00:43:29,420
Ja, mach weiter. Ich genieße es.
434
00:43:32,820 --> 00:43:36,220
Oh, hör jetzt auf. Der Ausfluss schießt
dich ab.
435
00:43:36,700 --> 00:43:38,360
Jetzt will ich in deinem Gott schlüpfen.
436
00:43:40,240 --> 00:43:42,840
Ja, fahr rein in meinen Vulkan.
437
00:43:43,900 --> 00:43:46,260
Warte. Wie hast du es denn gerne?
438
00:43:46,520 --> 00:43:47,580
Am liebsten von hinten.
439
00:44:00,740 --> 00:44:04,760
Die Bestellung habe ich im Liebsten,
wenn ich dann deinen Abt dazu umsehen
440
00:44:04,960 --> 00:44:07,000
Dann seh ihn dir genussvoll an.
441
00:44:36,560 --> 00:44:37,560
Wohl schon, Igor.
442
00:44:38,560 --> 00:44:39,560
Ja.
443
00:44:41,500 --> 00:44:45,180
Komm her zu uns, dann machen wir eine
schöne Sauerei. Ja, herrlich.
444
00:44:46,600 --> 00:44:48,180
Bei sowas bin ich immer dabei.
445
00:44:48,560 --> 00:44:50,940
Ah, es ist schön, euch beim Ficken
zuzusehen.
446
00:44:54,240 --> 00:44:57,120
Dann kommen dir die Eier. Oh ja,
quetscht sie mir.
447
00:44:58,060 --> 00:44:59,120
Ich brauche das.
448
00:45:02,260 --> 00:45:03,720
Fick rein in meine Möße.
449
00:45:04,430 --> 00:45:07,330
Na, stoß zu, du geiles Schwein. Ja,
schön so.
450
00:45:07,570 --> 00:45:09,390
Steck mir den Finger ins Arschloch im
Mund.
451
00:45:09,970 --> 00:45:10,970
Oh,
452
00:45:11,930 --> 00:45:13,650
ist das herrlich. Ich auch.
453
00:45:24,010 --> 00:45:25,010
Komm,
454
00:45:25,550 --> 00:45:28,270
steck mir deinen Schwanz in den Mund,
damit alle meine Löcher gefüllt sind.
455
00:45:28,490 --> 00:45:29,490
Beeil dich.
456
00:45:29,690 --> 00:45:35,320
Mir ist jetzt ganz klar, Ja, wie hier
alles läuft.
457
00:45:36,100 --> 00:45:39,920
Dieser Schabroll erpresst die Leute mit
den Fick -Fotos, die er nebenbei noch
458
00:45:39,920 --> 00:45:43,020
schießt. Das ist schon ein unglaubliches
Schwein.
459
00:45:43,380 --> 00:45:47,880
Und bei nächster Gelegenheit werden wir
zuschlagen und die ganze Bande
460
00:45:47,880 --> 00:45:48,880
verhaften.
461
00:45:52,860 --> 00:45:56,540
Mann, Wicks sind wieder richtig steif.
Ich brauch den Schwanz in meiner glöten
462
00:45:56,540 --> 00:45:57,339
Fotze wieder.
463
00:45:57,340 --> 00:45:58,520
Ja, gleich steht er wieder.
464
00:45:58,920 --> 00:46:00,640
Momentchen. Oh ja, schieb ihn rein.
465
00:46:17,580 --> 00:46:18,580
Ach, die Bär.
466
00:46:49,800 --> 00:46:50,800
Vielen Dank.
467
00:47:26,320 --> 00:47:27,320
Mir Yvonne vor die Flinte.
468
00:47:27,700 --> 00:47:28,700
Ja, komm her.
469
00:47:28,800 --> 00:47:30,440
Ich zwinge mich nach deinem Lümmel.
470
00:47:30,880 --> 00:47:31,880
Laut ich?
471
00:47:35,440 --> 00:47:36,540
Streck mir dein Loch her.
472
00:47:42,040 --> 00:47:43,200
Rein in meine geile...
473
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
exotiert gleich.
474
00:49:40,170 --> 00:49:42,990
Mir geht gleich die Paste ab. Ich
verlaube ihn. Ich spritze auch. Schieß
475
00:49:42,990 --> 00:49:44,070
den Mund. Ich bin so frei.
476
00:50:27,950 --> 00:50:32,650
Herr Wicks, er schießt es noch mal ein.
Ja, komm, lass deinen Saft sehen. Lass
477
00:50:32,650 --> 00:50:33,650
ihn aussprudeln.
478
00:50:34,010 --> 00:50:35,010
Komm.
479
00:50:59,710 --> 00:51:01,590
Du bist eine herrliche Sau.
480
00:51:07,990 --> 00:51:11,350
An dich könnte ich mich glatt gewöhnen.
Mit dir würde ich es gerne öfter machen.
481
00:51:17,710 --> 00:51:21,150
Das nächste Mal binde ich dir den
Schwanz ab, dann kommst du nicht so
482
00:51:21,470 --> 00:51:22,470
Ja.
483
00:51:29,070 --> 00:51:31,230
Heute Nacht kann der Kommissar die
Blonde wahrhaften lassen.
484
00:51:32,470 --> 00:51:35,290
Oh, wie süß von Malte, mir eine Rose
hinzustellen.
485
00:51:36,150 --> 00:51:39,350
Hoffentlich langweilt er sich nicht
allzu sehr bei diesem Galaabend in
486
00:51:40,110 --> 00:51:41,570
Ich wäre zu gern mitgekommen.
487
00:51:41,810 --> 00:51:43,250
Aber Pflicht ist Pflicht.
488
00:51:44,290 --> 00:51:45,290
Apropos Pflicht.
489
00:51:45,390 --> 00:51:49,330
Ich muss den Kommissar anrufen und ihn
unterrichten, dass ich Chantal und
490
00:51:49,330 --> 00:51:50,570
Chabrol belauscht habe.
491
00:51:52,680 --> 00:51:56,040
Die beiden sind heute Abend in der
indischen Botschaft und werden sich nach
492
00:51:56,040 --> 00:51:59,520
Dinner verabschieden mit wichtigen
Geheimdokumenten in der Tasche, die sie
493
00:51:59,520 --> 00:52:00,520
erhalten haben.
494
00:52:04,720 --> 00:52:06,380
Kann ich Kommissar Lefebvre sprechen?
495
00:52:07,160 --> 00:52:12,060
Ah, verstehe. Dann übermitteln Sie ihm
bitte eine Nachricht. Er soll... Ja, er
496
00:52:12,060 --> 00:52:14,180
soll sofort einen Wagen zur indischen
Botschaft schicken. Die beiden
497
00:52:14,180 --> 00:52:16,620
Tatverdächtigen befinden sich dort. Ja,
ist jetzt ganz sicher.
498
00:52:17,100 --> 00:52:19,520
Nein, die Sache duldet keinen Aufschub.
Heute Abend können wir das
499
00:52:19,520 --> 00:52:22,280
Beweismaterial in die Hände bekommen.
Ja, das Beweismaterial.
500
00:52:23,080 --> 00:52:24,860
Nein, ich werde in der Aktion nicht
teilnehmen.
501
00:52:25,700 --> 00:52:27,400
Wenn er Fragen hat, kann er mich hier
erreichen.
502
00:52:28,200 --> 00:52:31,380
Ich werde Washington so lange nicht
unterrichten, bis alles geklärt ist. Es
503
00:52:31,380 --> 00:52:32,820
jetzt an Ihnen zu handeln. Wiederhören.
504
00:52:39,820 --> 00:52:43,140
Oh, Michael.
505
00:52:43,780 --> 00:52:45,920
Wenn du wüsstest, wie verliebt ich in
dich bin.
506
00:52:46,890 --> 00:52:48,810
Und wie sich mein Körper nach dir sehnt.
507
00:52:49,850 --> 00:52:53,050
Wenn ich nur an unsere Nächte denke,
sterbe ich vor Sehnsucht.
508
00:53:09,730 --> 00:53:13,910
Ich muss jetzt einen Orgasmus haben. Und
während ich es mir mache, denke ich,
509
00:53:13,990 --> 00:53:15,670
dein Schwanz stößt mich.
510
00:56:31,630 --> 00:56:34,710
Sieht ganz danach aus. Hoffentlich wird
die Sache kein Missverwehr. Ja, hoffen
511
00:56:34,710 --> 00:56:35,710
wir es.
512
00:56:36,310 --> 00:56:37,830
Wir haben es geschafft, mein Schatz.
513
00:56:39,290 --> 00:56:41,010
Ich glaube, das da ist unser Pärchen.
514
00:56:41,810 --> 00:56:42,950
Komm, fahren wir.
515
00:56:43,150 --> 00:56:44,150
Und gleich zum Flughafen.
516
00:56:45,470 --> 00:56:48,710
Und morgen Abend sind wir schon in
Singapur. Und dann geht's weiter nach
517
00:56:48,710 --> 00:56:49,710
Australien.
518
00:56:50,310 --> 00:56:51,310
Ja.
519
00:57:02,860 --> 00:57:04,800
Hände hoch und keine falsche Bewegung.
Los, aussteigen.
520
00:57:05,420 --> 00:57:07,960
Hey, was soll das? Lassen Sie mich
gefällig los.
521
00:57:08,920 --> 00:57:13,980
Zeigen Sie mir Ihren Haftbefehl. Ich bin
ein unbescholtener Bürger. Aus Maul.
522
00:57:13,980 --> 00:57:14,980
Los, mitkommen.
523
00:57:15,180 --> 00:57:16,560
Aus welchem Grund verhaften Sie mich?
524
00:57:17,720 --> 00:57:20,280
Stell keine so blöden Fragen. Du weißt
genau warum.
525
00:57:20,500 --> 00:57:21,359
Komm jetzt.
526
00:57:21,360 --> 00:57:23,480
Einen Scheiß kannst du dem Kommissar
erzählen.
527
00:57:23,720 --> 00:57:25,100
Das kommt Sie teuer zu stehen.
528
00:57:25,480 --> 00:57:27,300
Ich will sofort meinen Anwalt anrufen.
529
00:57:44,370 --> 00:57:45,430
Mademoiselle, wir haben es geschafft.
530
00:57:45,850 --> 00:57:48,370
Hier sind die Schlüssel von Schabold.
Oh, super.
531
00:57:50,090 --> 00:57:52,210
Sie wurden Miss Michaels beim Kommissar.
Oh, toll.
532
00:57:52,630 --> 00:57:53,630
Augenblick.
533
00:57:54,990 --> 00:57:58,210
Wenn Sie jetzt da anrufen, dann sagen
Sie aber nicht, dass ich es Ihnen gesagt
534
00:57:58,210 --> 00:57:59,210
habe.
535
00:58:03,150 --> 00:58:05,310
Hallo, Kommissar. Ich bin's, Grace
Kendall.
536
00:58:05,530 --> 00:58:06,650
Ich gratuliere Ihnen, Grace.
537
00:58:07,290 --> 00:58:10,730
Wir können uns beide gratulieren. Ich
habe vor, bei Ihnen vorbeizukommen.
538
00:58:11,330 --> 00:58:14,620
Ähm... Eine halbe Stunde bin ich bei
Ihnen, dann können wir alles besprechen.
539
00:58:15,080 --> 00:58:16,240
Stellen Sie ein Champagner. Okay.
540
00:58:17,100 --> 00:58:18,100
Fein.
541
00:58:18,500 --> 00:58:21,620
Unsere beiden Vögel hatten die Dokumente
bei sich, wie Sie gesagt haben. Und
542
00:58:21,620 --> 00:58:23,420
jetzt bearbeitet die Staatsanwaltschaft
die Sache.
543
00:58:24,040 --> 00:58:27,020
Für uns ist der Fall erledigt und wir
werden mit einem feuchten Händedruck
544
00:58:27,020 --> 00:58:28,960
verabschiedet. Aber das schmälert
unseren Erfolg nicht.
545
00:58:29,960 --> 00:58:31,680
Übrigens, Michael ist hier. Und wo
bitte?
546
00:58:31,980 --> 00:58:33,640
Ich würde ihn gern begrüßen. Hier im
Haus.
547
00:58:34,270 --> 00:58:35,510
Wollen Sie mit mir Versteck spielen?
548
00:58:36,310 --> 00:58:39,650
Nein, Grace, ich hatte ihn nur gleich
vom Flughafen hierher beordert und er
549
00:58:39,650 --> 00:58:42,250
hellauf begeistert, wie wir gemeinsam
den Fall gelöst haben.
550
00:58:42,530 --> 00:58:44,010
Trotzdem würde ich ihn jetzt gerne
sehen.
551
00:58:44,390 --> 00:58:45,390
Können Sie auch gleich.
552
00:58:45,570 --> 00:58:48,390
Aber zuerst müssen Sie mit mir auf
unseren Erfolg anstoßen.
553
00:58:48,730 --> 00:58:49,830
Nur ein Glas.
554
00:58:50,210 --> 00:58:53,170
Und anschließend dürfen Sie Ihren Mike,
den in die Arme schließen.
555
00:58:54,110 --> 00:58:55,110
So.
556
00:59:00,130 --> 00:59:03,430
Tja, wenn er es spürt, diese jungen
Leute.
557
00:59:06,370 --> 00:59:07,370
Trink dich hier mal einen.
558
00:59:10,810 --> 00:59:11,810
Hast du noch einen Tee?
559
00:59:18,210 --> 00:59:18,530
Wir
560
00:59:18,530 --> 00:59:27,030
gehen
561
00:59:27,030 --> 00:59:28,030
in den Fahrstuhl.
562
00:59:30,050 --> 00:59:33,370
Liebling, Liebling, Liebling. Ich habe
dich so nach dir gesehen und dich so
563
00:59:33,370 --> 00:59:34,370
vermisst.
564
00:59:46,640 --> 00:59:47,640
Oh Gott,
565
00:59:49,200 --> 00:59:51,580
wir haben eine Zuschauerin. Wo? Da,
guck.
566
00:59:53,320 --> 00:59:55,820
Entschuldigen Sie, aber es war kein
Gebüsch in der Nähe.
567
00:59:59,880 --> 01:00:03,980
Das ist ja unerhört. Jetzt treiben Sie
schon Polizeipräsidium.
568
01:00:05,180 --> 01:00:07,080
Ich brauche es. Ja, liebe.
569
01:00:11,460 --> 01:00:12,460
Reizen.
570
01:00:12,840 --> 01:00:13,840
Aufreizen.
571
01:00:15,340 --> 01:00:16,380
Nehmen Sie doch etwas.
572
01:00:16,620 --> 01:00:17,920
Ich denke nicht dran. Jetzt.
573
01:00:20,440 --> 01:00:21,660
Wieder meine Brust.
574
01:00:23,060 --> 01:00:24,060
Brust.
575
01:00:26,600 --> 01:00:28,400
Da ist eine Menschenhandel am Lohn.
576
01:00:28,780 --> 01:00:32,460
Hallo. Lassen Sie sich nicht irritieren.
Hier ist der Berufsverkehr. Schnell.
577
01:00:32,520 --> 01:00:33,760
Nehmen Sie doch den Fahrstuhl nebenan.
578
01:00:35,160 --> 01:00:36,540
Also, ich sehe sowas gerne.
579
01:00:37,420 --> 01:00:39,840
Das erspart mir den Besuch im Pornokino.
580
01:00:40,120 --> 01:00:42,560
Sie alte Zwerge. Das verbitte ich mir.
Jetzt Ruhe.
581
01:01:01,360 --> 01:01:02,360
Güssi.
582
01:01:33,230 --> 01:01:34,189
Es hat Spaß gemacht.
583
01:01:34,190 --> 01:01:35,029
Es war irre.
584
01:01:35,030 --> 01:01:36,290
Und jetzt wird geschlafen, Schatz.
585
01:01:41,150 --> 01:01:42,150
Lass das doch.
586
01:01:43,650 --> 01:01:44,870
Nein, nicht so müde.
587
01:01:45,230 --> 01:01:48,170
Ich bin müde.
588
01:01:48,950 --> 01:01:52,130
So müde bin ich nie. Dann kann ich dich
ja verführen.
589
01:01:54,470 --> 01:01:56,510
Was hast du gern? Soll ich dich lecken?
590
01:01:57,890 --> 01:01:59,870
Und anschließend wecke ich dich.
591
01:02:00,310 --> 01:02:02,210
Nein, das wird nichts. Ich bin so müde.
592
01:02:09,700 --> 01:02:11,360
Wo willst du hin? Bleib hier.
593
01:02:11,800 --> 01:02:12,800
Ich habe keine Lust.
594
01:02:13,480 --> 01:02:16,780
Komm, zieh dich nicht. Leg dich hin.
Nein. Ich will dich.
595
01:02:17,220 --> 01:02:21,000
Mach die Beine breit. Oder muss ich dir
erst die Ehe versprechen? Wir werden in
596
01:02:21,000 --> 01:02:23,400
Wirklichkeit. Okay, meinetwegen.
597
01:02:35,120 --> 01:02:40,200
ganz schön raffiniert. Ich möchte
598
01:02:40,200 --> 01:02:46,900
dich wirklich heiraten.
599
01:02:47,080 --> 01:02:48,080
Ehrlich?
600
01:02:50,540 --> 01:02:57,380
Wir passen sehr
601
01:02:57,380 --> 01:02:58,380
gut zueinander.
602
01:03:43,920 --> 01:03:45,560
als der Liebhaber, den ich je hatte.
603
01:03:55,520 --> 01:03:56,000
Ich
604
01:03:56,000 --> 01:04:08,800
liebe
605
01:04:08,800 --> 01:04:09,800
dich, Marty.
606
01:04:10,520 --> 01:04:11,760
Ich liebe dich auch.
607
01:04:29,779 --> 01:04:33,120
Deine Brustmaßen sind ja schon ganz
steif. Ich bin sehr erregt.
608
01:05:49,499 --> 01:05:52,360
Ich liebe, ich liebe ihn.
609
01:06:13,090 --> 01:06:15,910
Du hast eine hübsche Schwanz.
610
01:06:44,200 --> 01:06:45,200
So ist es auch.
48751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.