All language subtitles for Retro.Puppet.Master.1999.EXTENDED.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,400 --> 00:01:00,440 Well, my friends, how are you? 2 00:01:04,820 --> 00:01:06,800 I don't answer that question, I can see. 3 00:01:08,320 --> 00:01:11,220 Young and healthy, cool, calm, and collected. 4 00:01:11,221 --> 00:01:12,900 And contented. 5 00:01:13,480 --> 00:01:15,400 And so you should be contented. 6 00:01:16,020 --> 00:01:18,120 You all lead cosseted lives. 7 00:01:18,620 --> 00:01:22,500 You're carried from adventure to adventure in your warm, comfortable trunk. 8 00:01:23,000 --> 00:01:24,240 And who carries you? 9 00:01:24,860 --> 00:01:25,860 I do. 10 00:01:26,560 --> 00:01:28,660 A frail, fragile old man. 11 00:01:29,680 --> 00:01:30,800 I'm going to walk with that. 12 00:01:31,320 --> 00:01:34,180 Next time, I'll be cut off your feet. 13 00:01:34,700 --> 00:01:36,080 And I'll put you up on wheels. 14 00:01:36,720 --> 00:01:38,660 And you can all pull me along in the trunk. 15 00:01:41,120 --> 00:01:42,640 I don't look so wide. 16 00:01:43,180 --> 00:01:44,180 It may never happen. 17 00:01:45,120 --> 00:01:46,520 Well, we'll rest here tonight. 18 00:01:47,320 --> 00:01:49,080 And tomorrow we'll be safe in Switzerland. 19 00:01:50,960 --> 00:01:53,620 And I'll see if I can find something for us to eat. 20 00:02:35,440 --> 00:02:37,680 Well, I found this tin of sardines. 21 00:02:39,940 --> 00:02:41,800 All I need now is a tin opener. 22 00:02:46,050 --> 00:02:47,050 What is it? 23 00:02:47,890 --> 00:02:48,950 What have you found? 24 00:03:00,740 --> 00:03:02,640 Well... Cyclops. 25 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Cyclops. 26 00:03:07,300 --> 00:03:09,480 He was one of the first of the family. 27 00:03:15,260 --> 00:03:21,340 It all began, I suppose, one day, with old Absalom. 28 00:03:22,840 --> 00:03:23,840 In Cairo. 29 00:04:15,270 --> 00:04:18,290 Those who steal the secrets of the gods must die. 30 00:04:18,590 --> 00:04:21,390 Those who steal the secrets of the gods must die. 31 00:04:21,850 --> 00:04:25,930 And what of those who do not steal the secrets of the gods? 32 00:04:26,730 --> 00:04:28,050 They too must die. 33 00:04:28,230 --> 00:04:32,090 Better to know the secrets than to die a fool. 34 00:04:32,590 --> 00:04:34,790 One day, all must die. 35 00:04:35,050 --> 00:04:36,470 But you die today, fool. 36 00:04:36,471 --> 00:04:39,730 Feel the power of Suttek. 37 00:04:39,950 --> 00:04:41,510 Feel the power of Suttek. 38 00:05:02,440 --> 00:05:07,440 Not so powerful as once he was, this god of yours. 39 00:05:08,040 --> 00:05:11,740 One day he will be just like his temples. 40 00:05:13,360 --> 00:05:14,880 Die, sorcerer. 41 00:05:14,881 --> 00:05:16,700 Die, sorcerer. 42 00:05:17,480 --> 00:05:20,900 Yes, I will die. 43 00:05:22,460 --> 00:05:24,200 But not today. 44 00:05:31,260 --> 00:05:51,760 No, Suttek. 45 00:05:52,120 --> 00:05:54,100 Not today. 46 00:06:25,520 --> 00:06:30,920 Slaves of Suttek, rise from the sand. 47 00:06:32,000 --> 00:06:34,920 Rise from the dead. 48 00:06:41,710 --> 00:06:42,710 Awaken. 49 00:06:50,910 --> 00:06:52,490 Who am I? 50 00:06:54,130 --> 00:06:56,230 You are Suttek, our god. 51 00:06:57,030 --> 00:06:58,930 Most holy and terrible. 52 00:06:59,970 --> 00:07:00,970 Suttek. 53 00:07:01,470 --> 00:07:03,290 Most holy and terrible. 54 00:07:04,050 --> 00:07:04,730 Suttek. 55 00:07:04,870 --> 00:07:06,210 Most holy and terrible. 56 00:07:06,650 --> 00:07:07,730 Who are you? 57 00:07:07,731 --> 00:07:09,650 You're a slave. 58 00:07:10,250 --> 00:07:11,490 You're a slave. 59 00:07:11,910 --> 00:07:12,910 You're a slave. 60 00:07:14,810 --> 00:07:17,070 Then know my will, slaves. 61 00:07:17,650 --> 00:07:21,530 A sorcerer has stolen my great secret, the secret of life. 62 00:07:22,210 --> 00:07:25,050 He flees now to the land of the infidels. 63 00:07:25,410 --> 00:07:27,490 Disguise yourselves and follow him. 64 00:07:27,890 --> 00:07:31,110 Destroy him and all to whom he gives my secret. 65 00:07:31,570 --> 00:07:33,230 Hear my command. 66 00:07:33,690 --> 00:07:36,890 All who learn the secret of life must die. 67 00:07:36,891 --> 00:07:38,630 Go, slaves. 68 00:07:40,630 --> 00:07:43,830 Come, and do not fail me. 69 00:07:47,690 --> 00:07:48,690 And 70 00:07:52,460 --> 00:07:54,460 so indeed was I. 71 00:08:46,590 --> 00:08:47,630 Let's begin. 72 00:12:03,720 --> 00:12:04,720 Ilsa! 73 00:12:04,760 --> 00:12:06,700 Ilsa, please, just wait. 74 00:12:07,400 --> 00:12:08,400 Wait a moment. 75 00:12:09,160 --> 00:12:09,940 Where are you going? 76 00:12:10,040 --> 00:12:11,240 Where am I going? 77 00:12:11,940 --> 00:12:13,540 Marguerite, we're in Paris. 78 00:12:13,880 --> 00:12:14,840 Don't you want to see it? 79 00:12:14,841 --> 00:12:16,300 We see it every day. 80 00:12:16,620 --> 00:12:19,200 Shopping in the proper places with chaperones. 81 00:12:19,360 --> 00:12:20,360 That's not Paris. 82 00:12:21,500 --> 00:12:24,100 Do you know Paris doesn't even wake up until after midnight. 83 00:12:25,940 --> 00:12:27,920 There's excitement out there. 84 00:12:28,380 --> 00:12:29,380 Magic. 85 00:12:29,720 --> 00:12:31,100 I want to find it. 86 00:12:31,860 --> 00:12:35,660 If your father finds out you're sneaking off in the middle of the night, 87 00:12:36,320 --> 00:12:39,800 you'll find yourself being shipped back home to Geneva. 88 00:12:39,801 --> 00:12:45,260 Being cooped up in here, trotted off to dance with old men at embassy balls. 89 00:12:45,880 --> 00:12:47,420 You might as well be back in Geneva. 90 00:12:48,380 --> 00:12:52,740 And besides, he won't do anything if he doesn't find out. 91 00:12:54,280 --> 00:12:59,960 Okay, but please be careful and don't go into any opium dens. 92 00:13:27,020 --> 00:13:29,600 Mademoiselle, am I not a pathetic sight? 93 00:13:29,601 --> 00:13:33,460 Did you ever imagine the depths to which a boy could sink? 94 00:13:35,780 --> 00:13:36,780 I... 95 00:13:37,440 --> 00:13:38,440 Come. 96 00:13:39,260 --> 00:13:40,260 A few coins. 97 00:13:41,420 --> 00:13:42,420 Ease your conscience. 98 00:13:43,420 --> 00:13:46,840 I can use the money, and I'm sure it'll make you feel so much better. 99 00:13:48,760 --> 00:13:49,760 I... 100 00:13:51,040 --> 00:13:52,040 All right. 101 00:13:58,080 --> 00:13:58,560 There. 102 00:13:58,561 --> 00:14:00,120 I'm sure it feels so much better. 103 00:14:08,880 --> 00:14:10,581 I... Good crowd tonight. 104 00:14:12,050 --> 00:14:13,050 Wonderful. 105 00:14:14,080 --> 00:14:14,560 Come. 106 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 Positions, everyone. 107 00:14:17,560 --> 00:14:18,560 Hey, where's Vigo? 108 00:14:19,180 --> 00:14:20,560 Last-minute repairs. 109 00:14:21,340 --> 00:14:23,460 I wish two minutes before curtain time. 110 00:14:23,720 --> 00:14:24,780 He's not a professional. 111 00:14:24,860 --> 00:14:26,560 Please, positions. 112 00:14:33,320 --> 00:14:36,640 Monsieur Vigo, at your convenience, we would like to begin. 113 00:14:37,260 --> 00:14:39,000 Yeah, I'm almost ready, André. 114 00:14:40,320 --> 00:14:41,440 Almost ready. 115 00:14:52,400 --> 00:14:52,960 There. 116 00:14:52,961 --> 00:14:53,520 Perfection. 117 00:14:53,880 --> 00:14:55,120 I'm happy for you both. 118 00:14:55,520 --> 00:14:57,000 Please, take your place. 119 00:14:59,060 --> 00:15:00,560 You worry too much, André. 120 00:15:01,000 --> 00:15:02,400 It is fashionable to be late. 121 00:15:02,980 --> 00:15:06,300 Fashionable for the audience, not the production. 122 00:15:07,080 --> 00:15:08,080 Hurry, let's go. 123 00:15:15,230 --> 00:15:16,470 All in position? 124 00:15:17,410 --> 00:15:18,410 Good. 125 00:15:33,450 --> 00:15:37,950 Ladies and gentlemen, I would like to welcome you to the real world. 126 00:15:38,890 --> 00:15:41,770 A world of magic, of gods, and of monsters. 127 00:15:43,330 --> 00:15:46,650 Here, all familiar illusion will be swept away. 128 00:15:47,590 --> 00:15:50,210 Here, all things become one. 129 00:15:51,530 --> 00:15:53,310 Terror and wonder. 130 00:15:54,590 --> 00:15:56,590 Heaven and hell. 131 00:15:58,690 --> 00:16:00,610 Fear and desire. 132 00:16:02,190 --> 00:16:07,090 I give you the theatre magique, where all things are possible. 133 00:16:36,100 --> 00:16:41,820 With this one eye of mine, I can see better than any other two. 134 00:16:42,450 --> 00:16:43,450 If 135 00:16:47,380 --> 00:16:54,000 one is better than two, then perhaps none would be better than one. 136 00:16:58,890 --> 00:17:02,230 What strange and frightening place is this? 137 00:17:04,970 --> 00:17:06,770 Don't you know, my friend? 138 00:17:08,150 --> 00:17:09,650 Smell the sulfur. 139 00:17:10,430 --> 00:17:12,270 Feel the heat of the flames. 140 00:17:14,110 --> 00:17:16,910 We could be nowhere else but hell. 141 00:17:18,390 --> 00:17:21,450 Everywhere is hell, for we are the damned. 142 00:18:12,800 --> 00:18:14,300 He's left the nest. 143 00:18:15,040 --> 00:18:16,040 Go quickly. 144 00:18:16,600 --> 00:18:17,600 Follow him. 145 00:18:18,380 --> 00:18:19,380 Follow him. 146 00:18:19,860 --> 00:18:20,860 Follow him. 147 00:18:23,160 --> 00:18:25,060 Approach him from behind. 148 00:18:25,640 --> 00:18:27,060 Do not let him suspect. 149 00:18:28,360 --> 00:18:30,380 Then, kill him. 150 00:18:31,620 --> 00:18:35,200 Afterward, there will be more money. 151 00:18:38,440 --> 00:18:39,580 Don't you worry, sir. 152 00:18:40,100 --> 00:18:41,800 You can depend on us. 153 00:18:42,920 --> 00:18:44,180 Do not fail. 154 00:18:44,880 --> 00:18:46,320 Do not fail. 155 00:18:46,820 --> 00:18:47,820 Do not fail. 156 00:18:48,240 --> 00:18:49,240 We won't. 157 00:18:49,660 --> 00:18:50,940 We won't. 158 00:18:56,300 --> 00:18:58,000 Why do we stay here? 159 00:18:58,280 --> 00:18:59,280 Let us escape. 160 00:19:01,580 --> 00:19:04,160 There is no escape from fate. 161 00:19:05,000 --> 00:19:07,820 We are all puppets, dancing on a string. 162 00:19:08,380 --> 00:19:09,460 Free will is an illusion. 163 00:19:10,880 --> 00:19:13,900 We can only act at the whim of the puppeteer. 164 00:19:15,120 --> 00:19:16,720 Then our path is clear. 165 00:19:17,820 --> 00:19:20,600 Into the fire with you all, and with me as well. 166 00:19:20,920 --> 00:19:23,480 And thus, the comedy ends. 167 00:19:35,580 --> 00:19:37,200 Why use them? 168 00:19:38,020 --> 00:19:39,020 Why? 169 00:19:39,600 --> 00:19:41,400 He senses us. 170 00:19:42,600 --> 00:19:44,900 He knows when we approach. 171 00:19:45,860 --> 00:19:47,180 And he has power. 172 00:19:48,220 --> 00:19:49,720 Do you think they can kill him? 173 00:19:50,280 --> 00:19:52,180 Can they kill him? 174 00:19:53,440 --> 00:19:57,060 He is mortal, if he is caught unaware. 175 00:19:58,800 --> 00:20:02,680 And if not, no loss. 176 00:22:19,030 --> 00:22:21,270 The end Let's get out of here. 177 00:22:21,330 --> 00:22:21,950 Let's go. 178 00:22:22,270 --> 00:22:23,270 Please! 179 00:22:41,000 --> 00:22:43,340 Please help, the man's been attacked. 180 00:23:02,060 --> 00:23:03,680 Shouldn't we send for a doctor? 181 00:23:04,860 --> 00:23:06,440 Duval is a student of medicine. 182 00:23:07,180 --> 00:23:07,700 Why? 183 00:23:08,040 --> 00:23:09,740 He just finished working on my eye. 184 00:23:12,900 --> 00:23:13,900 Just a joke. 185 00:23:16,120 --> 00:23:21,180 But is he really a... From the school of the medicine allowed to show business. 186 00:23:21,860 --> 00:23:23,700 The result of dissipated living, my dear. 187 00:23:23,960 --> 00:23:24,960 Learn from it. 188 00:23:25,540 --> 00:23:27,420 Then you too can be dissipated. 189 00:23:39,710 --> 00:23:41,050 What did they say? 190 00:23:41,330 --> 00:23:42,370 What are they going to do? 191 00:23:42,650 --> 00:23:43,110 To do? 192 00:23:43,530 --> 00:23:47,130 Well, since there is neither a bribe nor a loose morale, mademoiselle, attached to 193 00:23:47,131 --> 00:23:49,130 the complaint, I suspect they'll do nothing. 194 00:23:51,970 --> 00:23:53,210 I'm afraid he's right. 195 00:23:53,250 --> 00:23:54,710 This sort of thing is rather common. 196 00:23:56,130 --> 00:23:57,910 I wanted to thank you for helping. 197 00:23:58,890 --> 00:24:00,070 It was my pleasure. 198 00:24:00,790 --> 00:24:01,290 I didn't mean to offend you. 199 00:24:01,291 --> 00:24:02,291 The old man... 200 00:24:03,730 --> 00:24:04,210 Well? 201 00:24:04,750 --> 00:24:06,830 If he wakes in the next hour, he should recover. 202 00:24:07,110 --> 00:24:09,130 If he doesn't, he probably won't. 203 00:24:09,190 --> 00:24:10,630 But why would they want to kill him? 204 00:24:11,670 --> 00:24:13,430 Some men don't need a reason. 205 00:24:16,150 --> 00:24:18,150 Mademoiselle, can we escort you home? 206 00:24:19,610 --> 00:24:21,830 Oh, no, no, no, thank you. 207 00:24:24,150 --> 00:24:26,310 Valentin, get her a carriage. 208 00:24:32,820 --> 00:24:34,240 I live to serve. 209 00:24:38,630 --> 00:24:40,330 I saw you in the theatre. 210 00:24:41,170 --> 00:24:42,310 And I saw you. 211 00:24:44,050 --> 00:24:46,870 That is, of course, I saw you. 212 00:24:48,650 --> 00:24:50,690 Have you been doing this for long? 213 00:24:50,970 --> 00:24:52,350 The puppets, I mean. 214 00:24:52,990 --> 00:24:53,990 All my life. 215 00:24:54,490 --> 00:24:55,490 Really? 216 00:24:57,310 --> 00:24:59,250 Well, it was very nice to meet you. 217 00:25:00,690 --> 00:25:04,850 Obviously, the circumstances... The circumstances could have been better, yes. 218 00:25:04,851 --> 00:25:05,851 Yes. 219 00:25:06,370 --> 00:25:07,610 You will have to forgive me. 220 00:25:07,670 --> 00:25:09,710 This sort of thing doesn't happen to me very often. 221 00:25:10,430 --> 00:25:13,550 Well, never, in fact, with the men in the alley. 222 00:25:14,030 --> 00:25:16,170 You did very well for your first time. 223 00:25:17,590 --> 00:25:19,550 Her Majesty's carriage awaits. 224 00:25:20,090 --> 00:25:23,850 Yes, I really should... My father... 225 00:25:25,610 --> 00:25:27,630 That is, I should be going. 226 00:25:28,610 --> 00:25:29,350 Good night. 227 00:25:29,550 --> 00:25:30,550 Good evening. 228 00:25:32,050 --> 00:25:33,830 Did you enjoy the show? 229 00:25:35,530 --> 00:25:38,050 Oh, it was interesting. 230 00:25:38,690 --> 00:25:40,590 Now there's a diplomatic answer. 231 00:25:42,790 --> 00:25:45,530 I liked it very much. 232 00:25:46,150 --> 00:25:48,010 Then come again, please. 233 00:25:48,950 --> 00:25:50,570 I'll... I'll try. 234 00:25:51,270 --> 00:25:52,530 Good evening, monsieur. 235 00:25:53,370 --> 00:25:54,370 André. 236 00:25:54,630 --> 00:25:55,630 André. 237 00:25:56,370 --> 00:25:57,370 Good night. 238 00:25:59,180 --> 00:26:00,180 Good night. 239 00:26:04,440 --> 00:26:05,440 André! 240 00:26:09,880 --> 00:26:11,700 Marcel still lives. 241 00:26:12,240 --> 00:26:13,460 He still lives. 242 00:26:13,980 --> 00:26:14,980 I sense him. 243 00:26:15,680 --> 00:26:17,220 He is weaker, at least. 244 00:26:18,600 --> 00:26:19,600 Weaker? 245 00:26:19,640 --> 00:26:20,640 But now what? 246 00:26:21,040 --> 00:26:22,040 Now what? 247 00:26:22,600 --> 00:26:24,300 It will be harder now. 248 00:26:25,560 --> 00:26:27,220 He has known of us from the beginning. 249 00:26:28,460 --> 00:26:29,680 He senses us. 250 00:26:30,420 --> 00:26:31,840 He waits for us. 251 00:26:32,540 --> 00:26:36,800 But we must choose the time and the place to strike. 252 00:26:38,180 --> 00:26:41,820 We cannot hold no more... aliens. 253 00:27:07,380 --> 00:27:10,840 You should try to attract a more working class clientele, André. 254 00:27:11,260 --> 00:27:14,800 They're always more generous to poor, helpless, unfortunates like me. 255 00:27:15,600 --> 00:27:21,280 These rich bastards, squeezing a suit out of them, it's like... it's like real work. 256 00:27:22,120 --> 00:27:23,760 I'll see what I can do for you. 257 00:27:23,761 --> 00:27:25,660 Make some girl puppets. 258 00:27:26,160 --> 00:27:27,160 Naked ones. 259 00:27:27,380 --> 00:27:30,220 Maybe a sort of... Puppet Philippe Arger. 260 00:27:36,540 --> 00:27:39,040 I thought you'd just go for your customs. 261 00:27:39,740 --> 00:27:40,740 Is it real now? 262 00:27:41,720 --> 00:27:44,280 To tell you the truth, I'm not sure myself. 263 00:27:59,400 --> 00:28:02,260 You're both a gentleman and a scholar, André. 264 00:28:03,260 --> 00:28:04,260 I'm neither. 265 00:28:28,510 --> 00:28:30,670 I suppose you'll have to do. 266 00:28:31,470 --> 00:28:32,490 Oh, you're awake. 267 00:28:33,330 --> 00:28:34,170 How are you feeling? 268 00:28:34,250 --> 00:28:37,110 You're attacked by some... I know what happened to me. 269 00:28:37,710 --> 00:28:39,890 Is there anybody you'd like me to send for? 270 00:28:40,070 --> 00:28:40,490 Family? 271 00:28:40,830 --> 00:28:41,830 Friends? 272 00:28:42,550 --> 00:28:48,750 I've had no living relatives for almost 2,900 years. 273 00:28:50,890 --> 00:28:51,990 Oh, I see. 274 00:28:52,470 --> 00:28:55,250 Put that thing down and come over here. 275 00:29:04,870 --> 00:29:05,870 Sit. 276 00:29:07,690 --> 00:29:11,450 Listen carefully and do not interrupt. 277 00:29:15,660 --> 00:29:18,020 My name is Absel. 278 00:29:18,420 --> 00:29:19,860 I am a sorcerer. 279 00:29:20,700 --> 00:29:26,380 Born in Egypt some 3,000 years ago, but now... 280 00:29:26,381 --> 00:29:31,260 I'm being pursued by the servants of an elder god named Suttek. 281 00:29:32,240 --> 00:29:36,620 They pursue me because I stole the secret of life. 282 00:29:37,960 --> 00:29:43,380 The power to place the soul of a man inside a dead thing... 283 00:29:45,260 --> 00:29:47,220 and make it live. 284 00:29:51,980 --> 00:29:54,700 But now I am dying. 285 00:29:56,840 --> 00:30:02,340 I cannot be saved, but the secret must be saved. 286 00:30:04,260 --> 00:30:08,540 The elder gods bite their time. 287 00:30:09,900 --> 00:30:13,340 When they rise 100 years from now, 1,000... 288 00:30:14,420 --> 00:30:18,080 nothing but the secret of life may save humankind. 289 00:30:18,380 --> 00:30:19,880 I will teach it to you. 290 00:30:20,040 --> 00:30:21,820 Do you understand? 291 00:30:23,640 --> 00:30:25,160 Yeah, I see. 292 00:30:25,300 --> 00:30:26,300 I understand. 293 00:30:27,220 --> 00:30:30,580 You're a 3,000-year-old sorcerer from Egypt... 294 00:30:30,581 --> 00:30:34,280 and you want to teach me the secret of life? 295 00:30:37,420 --> 00:30:39,760 But I think you should rest. 296 00:30:40,000 --> 00:30:41,760 There'll be plenty of time for that tomorrow. 297 00:30:41,980 --> 00:30:45,940 Don't you think, I mean, after 3,000 years, will one more night matter? 298 00:30:58,900 --> 00:31:01,920 Is the old man mad? 299 00:31:03,900 --> 00:31:07,020 Or is the young man a fool? 300 00:31:13,460 --> 00:31:15,680 Look over there, young man. 301 00:31:38,460 --> 00:31:40,420 This is the secret of life. 302 00:31:42,800 --> 00:31:46,920 They do not live by using us, you do, as puppets. 303 00:31:46,921 --> 00:31:49,600 Now they are mere shells. 304 00:31:50,530 --> 00:31:54,580 The will that drives them is mine. 305 00:32:05,920 --> 00:32:10,080 The secret of life is very different. 306 00:32:11,540 --> 00:32:13,340 Far more precious. 307 00:32:16,750 --> 00:32:23,980 We could make your puppets truly live, live as men live, with souls and wills. 308 00:32:26,160 --> 00:32:27,380 What are they doing? 309 00:32:29,180 --> 00:32:32,460 Carving signs of protection for your doors. 310 00:32:33,760 --> 00:32:39,300 That will make it harder for my enemies to find me. 311 00:32:50,970 --> 00:32:51,970 Young man. 312 00:32:59,640 --> 00:33:02,320 Young man, there is little time. 313 00:33:02,500 --> 00:33:03,860 Shall we begin? 314 00:33:15,600 --> 00:33:17,180 He has gone. 315 00:33:18,020 --> 00:33:18,480 Gone. 316 00:33:18,481 --> 00:33:20,720 I do not sense him. 317 00:33:21,320 --> 00:33:23,520 Oh, it is a good sign. 318 00:33:24,720 --> 00:33:28,900 Ah, he has erected signs of protection. 319 00:33:30,240 --> 00:33:33,540 It will only work so long as he stays where he is. 320 00:33:47,880 --> 00:33:50,280 Sometimes I think I must be going mad. 321 00:33:52,360 --> 00:33:53,360 What? 322 00:33:53,720 --> 00:33:54,320 What? 323 00:33:54,420 --> 00:33:57,060 I give you an opening like that and you don't take advantage of it? 324 00:34:14,180 --> 00:34:15,420 Bring him inside. 325 00:34:19,760 --> 00:34:21,580 He's... Yes, I know. 326 00:34:21,840 --> 00:34:23,040 It's fortunate for us. 327 00:34:23,700 --> 00:34:28,300 Bodies are easier to find in the streets of Cairo than in the streets of Paris. 328 00:34:29,820 --> 00:34:31,380 What are you talking about? 329 00:34:33,680 --> 00:34:35,960 Did you think it was enough? 330 00:34:36,740 --> 00:34:38,420 Merely to teach you theory? 331 00:34:39,460 --> 00:34:43,020 To be a master, you must practice what you have learned. 332 00:34:43,800 --> 00:34:45,140 Think of it as a gift. 333 00:34:45,920 --> 00:34:50,840 A rebirth that makes it easier for you, but in the name of everything holy, please. 334 00:34:50,900 --> 00:34:53,060 Get him inside before somebody walks by. 335 00:34:53,200 --> 00:34:54,200 Quickly! 336 00:35:05,900 --> 00:35:06,900 Take it. 337 00:35:07,900 --> 00:35:10,600 A tool of the heart, I give it to you. 338 00:35:10,601 --> 00:35:11,601 Careful. 339 00:35:44,400 --> 00:35:45,760 Pilling does not matter. 340 00:35:46,440 --> 00:35:48,040 It has no special power. 341 00:35:48,820 --> 00:35:51,460 It is merely a tool, the same is true of the fluid. 342 00:35:52,940 --> 00:35:57,000 For our magic, it serves merely as a bridge. 343 00:35:58,080 --> 00:35:59,260 For the life force. 344 00:36:00,440 --> 00:36:01,440 For the soul. 345 00:36:03,580 --> 00:36:04,580 Now. 346 00:36:28,020 --> 00:36:33,840 Nec Nalaka Palakman. 347 00:36:51,850 --> 00:36:58,331 With experience, as you grow stronger, you will not have to say the words out loud. 348 00:36:58,530 --> 00:37:00,330 To think them will be enough. 349 00:37:03,630 --> 00:37:04,630 There. 350 00:37:04,970 --> 00:37:05,970 See? 351 00:37:17,390 --> 00:37:18,390 See? 352 00:37:37,650 --> 00:37:42,550 It cannot speak, of course, but it lives. 353 00:37:43,270 --> 00:37:44,270 It lives. 354 00:37:46,630 --> 00:37:48,370 Can this be right? 355 00:37:49,370 --> 00:37:54,010 To use men, even dead men, to create things like this? 356 00:37:55,870 --> 00:37:58,670 All men use other men. 357 00:37:59,610 --> 00:38:01,330 All life uses other life. 358 00:38:02,150 --> 00:38:04,570 This is simply a tool. 359 00:38:05,510 --> 00:38:07,950 The knowledge I have given you is simply a power. 360 00:38:09,070 --> 00:38:12,170 Use it for evil, it would be evil. 361 00:38:15,790 --> 00:38:19,770 Use it for good, it will be good. 362 00:38:30,420 --> 00:38:31,860 Do you know me? 363 00:38:36,310 --> 00:38:38,290 Do you know what I have done? 364 00:38:42,860 --> 00:38:44,420 Have I wronged you? 365 00:38:47,920 --> 00:38:48,920 Afzal! 366 00:38:49,940 --> 00:38:52,740 I need a little rest. 367 00:38:57,350 --> 00:38:58,110 Afzal! 368 00:38:58,310 --> 00:38:58,690 What? 369 00:38:59,190 --> 00:39:00,190 Are you all right? 370 00:39:01,450 --> 00:39:03,390 No, I'm dying. 371 00:39:03,550 --> 00:39:04,890 I told you that before. 372 00:39:05,890 --> 00:39:09,250 But not right this moment. 373 00:39:10,410 --> 00:39:11,510 But soon. 374 00:39:16,710 --> 00:39:17,710 One day. 375 00:39:19,110 --> 00:39:20,150 No more. 376 00:39:21,310 --> 00:39:23,110 Is there anything I can do? 377 00:39:24,690 --> 00:39:25,690 Yes. 378 00:39:26,530 --> 00:39:30,350 The gift I have given you is the most precious in the world. 379 00:39:31,810 --> 00:39:37,850 Down through the centuries, armies have fought and died for it. 380 00:39:40,730 --> 00:39:42,510 Do not waste it. 381 00:39:46,280 --> 00:39:48,560 Oh, one more thing. 382 00:39:48,980 --> 00:39:49,980 The baker's body. 383 00:39:51,880 --> 00:39:57,160 Probably it would be better if you took it back outside. 384 00:40:00,180 --> 00:40:01,260 That's all. 385 00:40:15,500 --> 00:40:17,980 I must take you outside, my friend. 386 00:41:13,170 --> 00:41:14,490 Where are you? 387 00:41:16,830 --> 00:41:18,330 Where have you gone? 388 00:41:20,910 --> 00:41:22,670 Please come back. 389 00:41:23,010 --> 00:41:24,010 Please! 390 00:41:38,120 --> 00:41:39,600 Can you hear me? 391 00:41:40,860 --> 00:41:42,000 Where are you hiding? 392 00:41:44,320 --> 00:41:48,060 I don't mean to hurt you. 393 00:41:53,790 --> 00:41:55,250 Please, stop it. 394 00:42:04,120 --> 00:42:05,460 Come back. 395 00:42:06,380 --> 00:42:07,980 Please, come back. 396 00:42:53,800 --> 00:42:58,320 Ilsa, I hope I... Well, I can see I didn't wake you. 397 00:42:58,580 --> 00:42:59,240 Oh, no, no. 398 00:42:59,520 --> 00:43:00,520 May I come in? 399 00:43:01,800 --> 00:43:02,800 Oh, please. 400 00:43:02,900 --> 00:43:06,820 I'm a bit dizzy, but... I hope you don't mind my coming. 401 00:43:06,980 --> 00:43:09,300 I wanted to... 402 00:43:11,020 --> 00:43:13,336 Well, I would have come to the performance, but sometimes 403 00:43:13,337 --> 00:43:16,920 it's rather difficult for me to get away from home. 404 00:43:17,660 --> 00:43:18,660 No, of course. 405 00:43:18,760 --> 00:43:19,520 I'm glad you came. 406 00:43:19,660 --> 00:43:20,660 But you see... 407 00:43:21,160 --> 00:43:22,160 How is he? 408 00:43:24,080 --> 00:43:25,520 How is... I'm sorry? 409 00:43:26,260 --> 00:43:27,680 That poor old man. 410 00:43:27,820 --> 00:43:28,820 Is he any better? 411 00:43:28,960 --> 00:43:30,300 Oh, he's fine. 412 00:43:31,400 --> 00:43:32,020 That's good. 413 00:43:32,120 --> 00:43:34,400 I was rather worried about him. 414 00:43:35,080 --> 00:43:38,460 He's, like I said, asleep now, of course. 415 00:43:41,360 --> 00:43:43,820 I... I have a confession to make. 416 00:43:44,720 --> 00:43:45,300 What? 417 00:43:45,600 --> 00:43:46,600 A confession? 418 00:43:46,980 --> 00:43:47,980 Yes. 419 00:43:48,960 --> 00:43:52,480 I didn't come only to ask about the old man. 420 00:43:52,780 --> 00:43:55,080 I... I came to see you. 421 00:43:56,480 --> 00:43:57,480 What do you mean? 422 00:43:58,220 --> 00:43:59,220 Yes. 423 00:43:59,380 --> 00:44:00,900 I'm sure that's rather shocking. 424 00:44:01,420 --> 00:44:05,500 A young girl coming out in the middle of the night to meet with a virtual stranger. 425 00:44:05,501 --> 00:44:07,920 Or perhaps not. 426 00:44:09,020 --> 00:44:10,760 After all, you are in the theatre. 427 00:44:11,520 --> 00:44:13,080 I don't find it shocking at all. 428 00:44:13,240 --> 00:44:14,340 I'm very glad you came. 429 00:44:15,980 --> 00:44:17,920 But I'm afraid you'll have to go. 430 00:44:19,660 --> 00:44:20,660 I'm sorry? 431 00:44:21,460 --> 00:44:23,720 Yes, it's late, you see, and I'm very busy. 432 00:44:26,740 --> 00:44:27,740 I see. 433 00:44:28,640 --> 00:44:31,080 I must seem like a bit of a fool to you. 434 00:44:32,100 --> 00:44:33,380 Please, it's not that. 435 00:44:33,960 --> 00:44:36,180 It's... The old man is asleep. 436 00:44:36,760 --> 00:44:37,760 I see. 437 00:44:37,820 --> 00:44:39,880 I seem like a bit of a fool myself. 438 00:44:41,580 --> 00:44:43,120 You don't understand. 439 00:44:43,960 --> 00:44:45,860 No, really, there's nothing to understand. 440 00:44:46,280 --> 00:44:48,040 You certainly owe me no explanation. 441 00:44:48,260 --> 00:44:50,320 We really don't know each other at all. 442 00:44:51,020 --> 00:44:54,740 I'm sure a man such as yourself, you have many willing women. 443 00:44:55,020 --> 00:44:57,600 I could hardly compare with their expertise. 444 00:44:57,601 --> 00:45:00,400 Please, listen to me. 445 00:45:01,120 --> 00:45:04,420 I can't explain, but I am very glad you came. 446 00:45:14,360 --> 00:45:15,640 No, don't! 447 00:45:16,240 --> 00:45:17,520 No, no, don't! 448 00:45:18,040 --> 00:45:19,440 Keep your hands off me! 449 00:45:22,620 --> 00:45:23,900 Oh, you... 450 00:45:27,760 --> 00:45:30,120 You have no right to do this. 451 00:45:31,380 --> 00:45:33,920 Please, mademoiselle, no scenes. 452 00:45:35,160 --> 00:45:36,560 You'll pay for this. 453 00:45:36,561 --> 00:45:39,520 Oh, mademoiselle, I have already been paid. 454 00:45:42,280 --> 00:45:43,800 Keep your hands off her! 455 00:45:43,940 --> 00:45:47,800 You are not going to put up a struggle, are you, mademoiselle? 456 00:45:49,800 --> 00:45:51,960 Please, take the mademoiselle. 457 00:46:07,170 --> 00:46:08,290 You bastard! 458 00:46:08,910 --> 00:46:10,530 What are you going to do with her? 459 00:46:11,350 --> 00:46:13,910 And as for the young monsieur... 460 00:46:21,660 --> 00:46:22,660 Take him. 461 00:46:43,560 --> 00:46:45,980 I hope you don't expect an apology. 462 00:46:47,260 --> 00:46:48,540 I'm not sorry. 463 00:46:49,100 --> 00:46:54,660 I'm not a child anymore, and you had no right to send this... this watchdog of yours. 464 00:46:55,120 --> 00:46:56,120 Oh, mademoiselle... 465 00:46:57,820 --> 00:46:59,320 Please, leave us. 466 00:46:59,960 --> 00:47:00,960 Yes, sir. 467 00:47:10,780 --> 00:47:13,920 Ilza, I'm extremely disappointed in you. 468 00:47:13,921 --> 00:47:18,520 If you do not wish to be treated like a child, you shouldn't behave like one. 469 00:47:19,700 --> 00:47:22,156 Clearly, you still have some growing up to do, 470 00:47:22,157 --> 00:47:25,461 and I'm afraid Paris is not the place to do it. 471 00:47:26,200 --> 00:47:29,260 At the end of the week, I'm going to return you to Geneva. 472 00:47:31,440 --> 00:47:36,800 Father... In the meantime, of course, you will not be permitted to leave the embassy. 473 00:47:39,000 --> 00:47:43,280 Father, I swear to you... I'm sorry, Ilza, my mind is made up. 474 00:47:43,980 --> 00:47:44,980 Good evening. 475 00:47:49,830 --> 00:47:50,830 Father! 476 00:47:52,450 --> 00:47:53,570 Good evening. 477 00:48:16,160 --> 00:48:17,200 Who are you? 478 00:48:18,780 --> 00:48:20,360 Why are you doing this? 479 00:48:23,660 --> 00:48:26,080 Excuse me, young man, but I'm rather tired. 480 00:48:26,900 --> 00:48:28,300 It is past my bedtime. 481 00:48:29,400 --> 00:48:32,084 I would be asleep were it not for the fact that 482 00:48:32,085 --> 00:48:34,320 my daughter disappeared earlier this evening. 483 00:48:34,321 --> 00:48:38,500 Fortunately, we have found her and she is safe. 484 00:48:39,080 --> 00:48:45,420 And I fully intend, for the few days that she is in Paris, that she remains safe. 485 00:48:51,520 --> 00:48:56,620 I bid you good night and good lesson, clown. 486 00:48:58,160 --> 00:49:00,520 Stay in your class, puppeteer. 487 00:49:02,940 --> 00:49:07,480 Stick to your actresses and your street horse. 488 00:49:08,280 --> 00:49:09,560 That's your lesson. 489 00:49:37,320 --> 00:49:41,340 He is weak and he is close. 490 00:49:43,040 --> 00:49:44,780 It is time to act. 491 00:49:45,620 --> 00:49:47,140 Time to kill. 492 00:49:48,680 --> 00:49:49,680 To kill? 493 00:49:49,800 --> 00:49:50,800 To kill. 494 00:49:51,200 --> 00:49:52,200 Come. 495 00:50:00,180 --> 00:50:03,880 Wounded, he could not have gone far. 496 00:50:06,100 --> 00:50:08,580 We have driven him to ground. 497 00:50:09,640 --> 00:50:12,360 Now we must dig him out. 498 00:50:13,860 --> 00:50:15,960 Dig him out? 499 00:50:16,580 --> 00:50:17,760 Dig him out? 500 00:50:18,180 --> 00:50:19,180 But how? 501 00:50:20,140 --> 00:50:25,421 The time has come for us to go... above. 502 00:51:19,630 --> 00:51:22,310 Oh, Valentin, is the door repaired? 503 00:51:22,890 --> 00:51:23,230 Yes. 504 00:51:23,810 --> 00:51:27,590 My skills were able to encompass this heroic enterprise. 505 00:51:50,900 --> 00:51:54,540 Hey, what the devil do you think you are doing? 506 00:51:54,541 --> 00:51:55,541 Die! 507 00:53:24,290 --> 00:53:25,290 At 508 00:54:39,280 --> 00:54:42,480 last, the rats have come for the lion. 509 00:54:45,420 --> 00:54:47,340 You are weak now, thief. 510 00:54:49,040 --> 00:54:52,360 Your powers cannot match ours. 511 00:54:52,800 --> 00:54:54,300 You must die, thief. 512 00:54:54,880 --> 00:54:56,500 You must die, thief. 513 00:54:57,500 --> 00:55:00,700 Yes, I will die. 514 00:55:02,340 --> 00:55:04,240 But not at your hands. 515 00:55:05,960 --> 00:55:09,900 Sutekh will not lay claim to my death. 516 00:55:35,320 --> 00:55:38,280 All praise to Sutekh! 517 00:55:38,940 --> 00:55:40,640 All praise to Sutekh! 518 00:55:41,040 --> 00:55:42,980 All praise to Sutekh! 519 00:58:10,450 --> 00:58:12,410 I'm sorry, my friends. 520 00:58:13,810 --> 00:58:15,730 I'm sorry I failed you. 521 00:58:17,010 --> 00:58:18,790 And I'm sorry that I need your help. 522 00:58:21,070 --> 00:58:28,090 Vengeance may not be the most noble reason for living, but for now, it is all I have. 523 00:58:58,510 --> 00:58:59,510 It is he. 524 00:59:00,290 --> 00:59:01,290 It is he. 525 00:59:03,730 --> 00:59:05,170 No, it is not. 526 00:59:05,171 --> 00:59:06,171 It is another. 527 00:59:19,070 --> 00:59:22,590 The thief Afzal has given the secret of life to another. 528 00:59:36,840 --> 00:59:38,160 Another must die. 529 00:59:38,420 --> 00:59:39,440 Another must die. 530 01:03:27,160 --> 01:03:28,360 Nick... 531 01:04:00,350 --> 01:04:01,770 Ah, my friend. 532 01:04:02,670 --> 01:04:03,910 You've returned. 533 01:04:05,850 --> 01:04:07,550 You're not frightened anymore? 534 01:04:10,270 --> 01:04:12,530 I wish I wasn't. 535 01:04:17,860 --> 01:04:18,860 Afzal? 536 01:04:20,680 --> 01:04:22,240 Oh, I see. 537 01:04:23,140 --> 01:04:24,260 Not Afzal. 538 01:04:26,420 --> 01:04:27,640 Sikh shooter. 539 01:04:31,680 --> 01:04:33,080 And blade? 540 01:04:42,240 --> 01:04:43,960 Drill sergeant? 541 01:04:49,820 --> 01:04:50,920 Doctile death? 542 01:04:56,540 --> 01:04:57,940 Cyclops? 543 01:04:57,941 --> 01:04:58,941 Yes. 544 01:05:03,380 --> 01:05:11,260 And no longer, my master, will you follow me. 545 01:05:22,880 --> 01:05:25,760 And we shall be avengers. 546 01:05:29,870 --> 01:05:33,540 We shall be destroyers of the universe. 547 01:05:37,280 --> 01:05:38,500 Let's begin. 548 01:05:43,720 --> 01:05:45,520 We cannot remain here. 549 01:05:46,980 --> 01:05:51,080 It is no longer safe and there will be too many questions I cannot answer. 550 01:05:53,980 --> 01:05:57,760 But I cannot come face to face with your killers without protection. 551 01:06:02,540 --> 01:06:05,420 When blade here is finished, we will leave. 552 01:06:05,421 --> 01:06:08,514 These devils can't fly and if they are returning to 553 01:06:08,515 --> 01:06:11,141 Egypt, there aren't too many ways for them to go. 554 01:06:11,480 --> 01:06:12,960 We will find them. 555 01:06:13,740 --> 01:06:14,840 I promise you. 556 01:06:21,160 --> 01:06:22,160 Finished? 557 01:06:28,120 --> 01:06:30,120 Lacking in amenities, I fear. 558 01:06:31,380 --> 01:06:36,460 But by far the least conspicuous means of transportation. 559 01:06:52,220 --> 01:06:53,800 You've come looking for me? 560 01:07:11,420 --> 01:07:13,200 Not so easy to kill me. 561 01:07:17,420 --> 01:07:20,020 Die on your knees, thief. 562 01:07:20,600 --> 01:07:23,010 By dying before the god you mocked. 563 01:07:27,490 --> 01:07:31,720 Do nothing evil. 564 01:07:41,770 --> 01:07:44,290 Not so easy to kill. 565 01:07:44,790 --> 01:07:45,790 Kill! 566 01:09:50,280 --> 01:09:52,940 I think we will leave Paris, my friends. 567 01:09:54,880 --> 01:09:56,900 There is nothing more for us here now. 568 01:09:58,360 --> 01:09:59,440 Nothing more. 569 01:10:19,110 --> 01:10:19,770 Rise. 570 01:10:19,771 --> 01:10:20,771 Obey. 571 01:10:21,650 --> 01:10:23,350 Live again. 572 01:10:41,700 --> 01:10:42,980 That one is useless. 573 01:10:43,660 --> 01:10:45,520 He cannot be brought back again. 574 01:10:46,760 --> 01:10:48,100 Mighty one. 575 01:10:49,320 --> 01:10:52,280 The thief of Zell is dead. 576 01:10:52,480 --> 01:10:54,020 The secret of life. 577 01:10:54,820 --> 01:10:55,820 Make no excuses. 578 01:10:56,240 --> 01:10:57,500 You have failed me. 579 01:10:57,700 --> 01:10:58,700 We have failed. 580 01:11:01,120 --> 01:11:03,480 O most holy and terrible one. 581 01:11:04,260 --> 01:11:05,260 Sutaic. 582 01:11:06,160 --> 01:11:09,300 Whose heart is the very blackness of time. 583 01:11:10,740 --> 01:11:11,740 I beg you. 584 01:11:13,040 --> 01:11:14,840 Give us the power. 585 01:11:15,760 --> 01:11:16,980 To do your will. 586 01:11:18,120 --> 01:11:20,180 To kill this thief. 587 01:11:29,270 --> 01:11:32,710 Take this power, but do not use it until you must. 588 01:11:36,330 --> 01:11:37,970 All praise to Sutaic. 589 01:11:38,810 --> 01:11:40,610 All praise to Sutaic. 590 01:11:51,180 --> 01:11:53,021 But... I leave. 591 01:11:55,440 --> 01:11:57,040 We cannot sense him. 592 01:11:58,260 --> 01:11:59,260 Ace. 593 01:12:00,020 --> 01:12:01,020 You thief. 594 01:12:02,880 --> 01:12:05,960 When... When is not... You are using my secret. 595 01:12:06,580 --> 01:12:10,020 Fool, if you cannot find him, find one he loves. 596 01:12:10,300 --> 01:12:12,280 Then he will come to you. 597 01:12:12,440 --> 01:12:15,220 It shall be done, Lord of Tombs. 598 01:12:16,300 --> 01:12:17,600 It shall be done. 599 01:13:05,420 --> 01:13:06,940 One he loves. 600 01:13:11,310 --> 01:13:13,130 Dear Monsieur Toulon. 601 01:13:14,870 --> 01:13:20,010 Please accept my most profound apologies for any inconvenience I'm... 602 01:13:21,010 --> 01:13:22,010 Inconvenience. 603 01:13:22,190 --> 01:13:23,210 Are you mad? 604 01:13:24,930 --> 01:13:26,270 Dear Andre. 605 01:13:28,230 --> 01:13:29,550 Dearest Andre. 606 01:13:31,070 --> 01:13:34,310 My dear phantom whom I shall never see again. 607 01:13:44,080 --> 01:13:45,080 Mademoiselle. 608 01:13:45,700 --> 01:13:46,760 May I be of some service? 609 01:13:47,940 --> 01:13:50,080 No, no thank you. 610 01:13:50,520 --> 01:13:53,049 Mademoiselle should be pleased to know that when I 611 01:13:53,050 --> 01:13:56,220 retire, one of my most able assistants will take my place. 612 01:13:57,100 --> 01:13:58,220 I see. 613 01:13:58,980 --> 01:14:02,409 So in the event that Mademoiselle requires any 614 01:14:02,410 --> 01:14:06,241 assistance, someone would be available at all times. 615 01:14:07,180 --> 01:14:08,820 You are so kind. 616 01:14:09,020 --> 01:14:10,380 Hardly kind, Mademoiselle. 617 01:14:11,140 --> 01:14:12,140 Merely efficient. 618 01:14:13,020 --> 01:14:14,020 Good evening. 619 01:14:14,920 --> 01:14:16,480 Yes, good evening. 620 01:14:16,780 --> 01:14:17,780 Good evening. 621 01:14:52,070 --> 01:14:53,070 She's here. 622 01:14:55,990 --> 01:14:58,910 You have a message for the Ambassador's daughter? 623 01:14:59,850 --> 01:15:00,850 A message? 624 01:15:01,630 --> 01:15:02,630 Yes. 625 01:15:02,710 --> 01:15:03,710 Where is she? 626 01:15:04,710 --> 01:15:05,710 Where is she? 627 01:15:06,170 --> 01:15:08,630 Asleep in her room in the West Wing, I presume. 628 01:15:09,630 --> 01:15:10,630 Leave it here. 629 01:15:11,190 --> 01:15:12,190 Leave it? 630 01:15:13,350 --> 01:15:14,970 You said you had a message. 631 01:15:15,710 --> 01:15:16,710 Yes. 632 01:15:18,690 --> 01:15:20,370 Well, what is it? 633 01:15:22,950 --> 01:15:23,950 Die. 634 01:15:45,060 --> 01:15:46,320 Who are you? 635 01:15:46,860 --> 01:15:47,880 What do you want here? 636 01:15:50,120 --> 01:15:51,120 Sleep. 637 01:15:56,990 --> 01:15:57,990 Take her. 638 01:16:17,960 --> 01:16:19,040 You stay! 639 01:16:31,330 --> 01:16:34,770 Of what use is she to us if he does not know? 640 01:16:35,190 --> 01:16:36,190 He will know. 641 01:16:36,950 --> 01:16:39,730 I will send him a dream and he will know. 642 01:16:40,830 --> 01:16:45,010 But how can you send him a dream if we do not know where he is? 643 01:16:46,270 --> 01:16:50,383 By the powers you take, all who sleep and dream 644 01:16:50,384 --> 01:16:54,130 in the city tonight will have the same nightmare. 645 01:16:54,131 --> 01:16:59,850 But one will know that it is more than a nightmare. 646 01:17:00,950 --> 01:17:02,690 And he will come to us. 647 01:17:28,780 --> 01:17:31,400 Your life for hers, puppet monster. 648 01:17:32,320 --> 01:17:33,840 Come to us all. 649 01:17:51,620 --> 01:17:54,680 I have... I have a ticket on the morning train to Calais. 650 01:17:54,880 --> 01:17:55,880 Yes. 651 01:17:56,120 --> 01:17:57,780 Is there any other train leaving tonight? 652 01:17:59,600 --> 01:18:02,580 Well, not to the... Not to anywhere, please. 653 01:18:04,700 --> 01:18:08,280 Well, there's a night train to Marseille, the 205. 654 01:18:09,260 --> 01:18:11,540 But you're going to have to hurry to catch it. 655 01:18:16,850 --> 01:18:18,030 A ticket, please. 656 01:18:18,410 --> 01:18:19,410 Quickly. 657 01:18:22,230 --> 01:18:23,810 Why the change in plan? 658 01:18:23,910 --> 01:18:25,070 Give me the blasted ticket! 659 01:18:26,470 --> 01:18:27,470 Okay. 660 01:19:02,730 --> 01:19:03,730 Bonsoir. 661 01:19:04,010 --> 01:19:05,050 Welcome aboard, monsieur. 662 01:19:05,830 --> 01:19:07,470 Any seat that you would like. 663 01:19:08,030 --> 01:19:10,150 These here, any seat in the first two cars? 664 01:19:11,070 --> 01:19:12,070 Yes, thank you. 665 01:19:13,110 --> 01:19:19,790 Can you please tell me, have you seen two strange men and a young dark-haired woman? 666 01:19:20,490 --> 01:19:22,170 I'm afraid I didn't see them, monsieur. 667 01:19:22,670 --> 01:19:24,330 Perhaps you were misinformed. 668 01:19:24,890 --> 01:19:26,030 Yes, perhaps. 669 01:19:26,690 --> 01:19:27,690 Thank you. 670 01:22:43,890 --> 01:22:44,890 It 671 01:23:29,300 --> 01:23:31,060 was I who sent the dream. 672 01:23:33,700 --> 01:23:35,040 Let her go. 673 01:23:36,760 --> 01:23:38,400 Come forward. 674 01:23:39,800 --> 01:23:41,080 Come forward. 675 01:23:41,740 --> 01:23:43,460 Let her go. 676 01:23:51,470 --> 01:23:54,210 You have seen what this hand can do. 677 01:23:59,900 --> 01:24:01,120 Come forward. 678 01:24:03,950 --> 01:24:05,810 Is this what you want? 679 01:24:07,530 --> 01:24:08,590 Arcel's secrets? 680 01:24:09,950 --> 01:24:11,730 Arcel has no secrets. 681 01:24:12,370 --> 01:24:18,331 It is a possession, monsieur Tech, born in the black fire at the beginning of time. 682 01:24:19,030 --> 01:24:20,310 His secrets. 683 01:24:22,670 --> 01:24:25,850 How do you know that this is the only copy? 684 01:24:27,250 --> 01:24:29,530 Do you not have time to make another? 685 01:24:31,450 --> 01:24:35,830 If you have, that must be a comfort to you in hell. 686 01:24:37,790 --> 01:24:38,870 In hell. 687 01:24:39,870 --> 01:24:41,010 Live. 688 01:24:41,930 --> 01:24:43,310 To see her die. 689 01:24:44,250 --> 01:24:45,590 Puppet master. 690 01:27:11,190 --> 01:27:13,840 My friends, mission accomplished. 691 01:27:18,410 --> 01:27:19,680 Are you all right? 692 01:27:22,270 --> 01:27:23,500 I'm not quite sure. 693 01:27:29,930 --> 01:27:31,690 Don't be afraid of them. 694 01:27:38,590 --> 01:27:39,630 I want to understand. 695 01:27:40,210 --> 01:27:41,210 Who are you? 696 01:27:42,150 --> 01:27:43,250 Or should I say what? 697 01:27:43,990 --> 01:27:45,350 No, not what. 698 01:27:45,630 --> 01:27:46,630 Just who. 699 01:27:46,950 --> 01:27:50,770 When you first met me, I was no more than what you saw, just a puppeteer. 700 01:27:51,590 --> 01:27:53,310 But then I became something more. 701 01:27:55,430 --> 01:28:01,990 I always said, at the beginning of my performances, we live in a world of magic, 702 01:28:02,570 --> 01:28:04,470 of gods and of monsters. 703 01:28:10,560 --> 01:28:11,560 And all right I was. 704 01:28:12,320 --> 01:28:13,920 I wanted magic. 705 01:28:15,040 --> 01:28:17,080 I went out looking for it that night. 706 01:28:17,520 --> 01:28:18,880 Well, I'm afraid you found it. 707 01:28:19,520 --> 01:28:21,620 I accepted a terrible secret. 708 01:28:22,260 --> 01:28:24,320 And now I am the guardian of that secret. 709 01:28:24,321 --> 01:28:27,640 And they are the secret. 710 01:28:30,620 --> 01:28:33,700 You seem to be taking this rather not as I expected. 711 01:28:34,900 --> 01:28:36,080 Should I be afraid? 712 01:28:36,660 --> 01:28:37,660 I was. 713 01:28:38,860 --> 01:28:42,920 But somehow, somehow I overcame it. 714 01:28:44,420 --> 01:28:45,420 Somehow I... 715 01:28:52,540 --> 01:28:54,100 I'm afraid I've been rude. 716 01:28:54,600 --> 01:28:56,380 I haven't made the proper introductions. 717 01:28:56,381 --> 01:28:57,540 Ilsa. 718 01:28:58,620 --> 01:29:00,200 This is Cyclops. 719 01:29:01,680 --> 01:29:02,680 Blade. 720 01:29:03,800 --> 01:29:04,800 Thrill Sergeant. 721 01:29:05,940 --> 01:29:06,940 Doctor Death. 722 01:29:08,100 --> 01:29:09,100 Pinhead. 723 01:29:10,140 --> 01:29:11,540 And Sick Shooter. 724 01:29:13,240 --> 01:29:15,640 They are my very dear friends. 725 01:29:18,400 --> 01:29:20,660 I'm very pleased to meet you all. 726 01:29:23,300 --> 01:29:25,040 Very pleased. 727 01:29:41,840 --> 01:29:43,000 Very pleased. 728 01:29:48,940 --> 01:29:52,660 You want to know what happened to Cyclops and the others? 729 01:29:54,100 --> 01:30:00,240 Well, my friends, that is another story which I will tell you at another time. 730 01:30:02,380 --> 01:30:05,580 I see it's morning and the rain has stopped. 731 01:30:07,260 --> 01:30:09,100 We should be in Switzerland by lunch now. 732 01:30:10,980 --> 01:30:12,320 Safe at last. 733 01:30:23,360 --> 01:30:25,440 THE END 734 01:30:25,464 --> 01:30:27,464 Subtitles by _kyky_. Enjoy. 49050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.