Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:38,208 --> 00:00:40,125
Have you heard?
4
00:00:44,750 --> 00:00:48,500
Down south,
there's a rumor spreading around
5
00:00:49,333 --> 00:00:53,375
about a powerful dark arts warrior.
6
00:00:59,458 --> 00:01:02,625
They say he wiped out an entire village
7
00:01:03,291 --> 00:01:04,708
by himself.
8
00:01:06,583 --> 00:01:11,375
Slaughtering everyone without mercy.
9
00:01:17,750 --> 00:01:20,583
No one knows where he came from.
10
00:01:21,458 --> 00:01:23,083
Or his real name.
11
00:01:24,166 --> 00:01:27,041
They call him the Devil from the South,
12
00:01:28,000 --> 00:01:31,375
or better known as
13
00:01:32,041 --> 00:01:34,208
Panji Tengkorak.
14
00:01:34,958 --> 00:01:38,416
Oh, Kuwuk, you still believe
in those stupid folk tales?
15
00:01:39,000 --> 00:01:43,500
What folk tales?
I heard it from a local in the south.
16
00:01:44,458 --> 00:01:47,083
A southerner who's full of crap.
Just like you!
17
00:01:52,041 --> 00:01:53,458
Full of crap!
18
00:01:53,541 --> 00:01:54,750
Hey, stay alert!
19
00:02:00,500 --> 00:02:01,833
Let them be, Captain.
20
00:02:04,083 --> 00:02:07,666
Joy is hard to come by these days.
21
00:02:08,333 --> 00:02:13,041
People are too busy fighting each other.
22
00:02:14,500 --> 00:02:17,125
So, what were you discussing?
23
00:02:18,250 --> 00:02:19,125
It's...
24
00:02:19,208 --> 00:02:20,041
Captain!
25
00:02:24,125 --> 00:02:25,125
Kalawereng!
26
00:02:25,208 --> 00:02:26,541
Everyone! Quickly...
27
00:02:31,416 --> 00:02:32,250
Bandits!
28
00:02:59,958 --> 00:03:01,958
Greetings, Lembugiri.
29
00:03:04,000 --> 00:03:08,333
Thank you for bringing me
the item I needed.
30
00:03:12,083 --> 00:03:12,916
Please, no!
31
00:03:14,000 --> 00:03:15,333
You don't understand!
32
00:03:16,000 --> 00:03:17,875
Indeed we do not understand
33
00:03:18,583 --> 00:03:24,208
why you haven't used this thing
to end the war.
34
00:03:32,125 --> 00:03:35,375
{\an8}THE KINGDOM OF MADYANTARA
35
00:03:49,833 --> 00:03:52,625
{\an8}Well, Bajra? Any progress?
36
00:03:53,125 --> 00:03:56,625
{\an8}Greetings, Commander.
We still haven't found him.
37
00:03:56,708 --> 00:04:00,041
{\an8}But we ran into some bandits.
38
00:04:05,458 --> 00:04:08,208
{\an8}Good. This will aid our cause.
39
00:04:08,291 --> 00:04:09,125
{\an8}Yes, General.
40
00:04:11,791 --> 00:04:13,875
{\an8}People of Madyantara!
41
00:04:15,000 --> 00:04:18,041
{\an8}Behold, this is proof
42
00:04:18,708 --> 00:04:21,125
that we have not abandoned you.
43
00:04:22,166 --> 00:04:25,958
We can protect you better.
44
00:04:27,541 --> 00:04:31,833
From both the bandits
as well as Aryadwipa.
45
00:04:32,375 --> 00:04:34,125
For Madyantara!
46
00:04:38,250 --> 00:04:39,083
My gold...
47
00:04:41,958 --> 00:04:42,791
General.
48
00:04:43,500 --> 00:04:45,958
We are happy to help
if you ever need us to.
49
00:04:48,250 --> 00:04:52,416
We are honored to receive aid
from the Dewi Tari martial arts school.
50
00:04:56,875 --> 00:04:58,000
Please come in.
51
00:04:58,083 --> 00:04:59,208
Thank you.
52
00:05:01,958 --> 00:05:02,875
What's the problem?
53
00:05:03,833 --> 00:05:08,208
Only those assigned to patrol the forest
are allowed to come in here.
54
00:05:09,041 --> 00:05:11,041
Leave before you get hurt, girl.
55
00:05:11,125 --> 00:05:12,291
Get hurt?
56
00:05:13,291 --> 00:05:14,250
Gantari.
57
00:05:15,250 --> 00:05:17,208
Calm down, let us handle this.
58
00:05:18,333 --> 00:05:20,916
Just wait here and guard the town.
59
00:05:51,375 --> 00:05:52,208
Next.
60
00:05:53,541 --> 00:05:55,000
Hey! Don't cut in!
61
00:05:57,583 --> 00:05:58,416
Get in line!
62
00:06:00,000 --> 00:06:03,916
- Take turns!
- This isn't enough. I want more!
63
00:06:04,500 --> 00:06:05,791
Hey you!
64
00:06:09,166 --> 00:06:10,833
I'm next!
65
00:06:13,166 --> 00:06:14,625
- Move!
- I'm hungry too!
66
00:06:25,583 --> 00:06:27,166
I've finally found you.
67
00:06:28,166 --> 00:06:30,791
Greetings, I'm Bramantya.
68
00:06:31,750 --> 00:06:34,000
I've been searching for you
for a long time.
69
00:06:38,833 --> 00:06:42,208
It seems the incident on Serpent Island
had quite an effect on you.
70
00:06:44,291 --> 00:06:45,208
Who are you?
71
00:06:46,291 --> 00:06:47,833
How do you know about that?
72
00:06:48,500 --> 00:06:51,958
I am an old friend
of your master, Nagamas.
73
00:06:53,083 --> 00:06:56,666
I've been looking for you since
what happened at the fishing village.
74
00:06:58,291 --> 00:07:02,000
Because you wander aimlessly,
I've had a hard time finding you.
75
00:07:02,500 --> 00:07:06,375
Spare me the small talk.
What do you want from me?
76
00:07:06,458 --> 00:07:09,500
I don't want the Serpent Island tragedy
to repeat itself.
77
00:07:10,333 --> 00:07:13,833
Your master and I have a brother-in-arms.
78
00:07:15,083 --> 00:07:16,333
His name is Lembugiri.
79
00:07:17,166 --> 00:07:21,666
He sent me a vision that he was attacked
by the mountain bandit,
80
00:07:22,291 --> 00:07:23,125
Kalawereng.
81
00:07:24,916 --> 00:07:26,625
That's why I'm looking for you.
82
00:07:27,958 --> 00:07:31,541
I know what you're capable of,
and I need your help to find him.
83
00:07:32,416 --> 00:07:35,416
I don't want to lose another brother.
84
00:07:38,333 --> 00:07:39,791
Hey, wait!
85
00:07:42,875 --> 00:07:44,458
Panji!
86
00:07:44,541 --> 00:07:47,375
Listen to me.
There's a reason why you need to--
87
00:07:49,000 --> 00:07:52,166
That's how I defeated those bandits.
88
00:07:52,250 --> 00:07:54,041
You see how great I am?
89
00:07:54,125 --> 00:07:57,125
- Mister, please have a taste.
- Have a drink.
90
00:07:57,208 --> 00:07:59,083
It's okay, I'm good.
91
00:07:59,166 --> 00:08:00,500
What happened next?
92
00:08:01,833 --> 00:08:05,708
Unfortunately, I fell into a ravine
and got separated from the group.
93
00:08:05,791 --> 00:08:11,166
If I hadn't, they would've
arrived here safely.
94
00:08:12,041 --> 00:08:16,750
Had you come sooner, we wouldn't need
the kingdom's protection.
95
00:08:16,833 --> 00:08:17,958
She's right.
96
00:08:18,041 --> 00:08:21,708
I can't say I'll defeat all the bandits.
97
00:08:22,333 --> 00:08:25,833
But at least, I wouldn't extort you.
98
00:08:29,875 --> 00:08:34,708
Just so you know,
the bandit head they displayed
99
00:08:34,791 --> 00:08:38,041
isn't the mountain bandit
who's been terrorizing the town.
100
00:08:38,125 --> 00:08:42,000
Are you saying Commander Wirabaya lied?
101
00:08:42,666 --> 00:08:47,208
{\an8}I'm not saying he lied, but...
102
00:08:47,291 --> 00:08:49,416
But what, huh?
103
00:08:49,500 --> 00:08:50,916
Crap! I'm done for.
104
00:08:51,000 --> 00:08:54,041
You caused a scene
and still have the nerve to boast?
105
00:08:59,083 --> 00:09:00,916
Hey! What's your problem?
106
00:09:01,416 --> 00:09:03,541
It was just a story,
he didn't mean any harm!
107
00:09:03,625 --> 00:09:05,208
Step aside, little girl!
108
00:09:05,750 --> 00:09:07,125
This is between men!
109
00:09:12,875 --> 00:09:14,041
{\an8}You insolent brat!
110
00:09:14,625 --> 00:09:15,500
Arrest them!
111
00:09:16,333 --> 00:09:17,791
Come here!
112
00:09:18,791 --> 00:09:19,666
Hey!
113
00:09:19,750 --> 00:09:21,083
Excuse me.
114
00:09:22,083 --> 00:09:23,250
Stop running away!
115
00:09:25,875 --> 00:09:27,208
Let me get a few hits.
116
00:09:29,791 --> 00:09:30,625
Hey, wait.
117
00:09:31,125 --> 00:09:32,583
Aren't you going to help them?
118
00:09:33,208 --> 00:09:35,208
I have no business with them.
119
00:09:36,416 --> 00:09:40,291
If you think I'll help you
in searching for your brother,
120
00:09:41,125 --> 00:09:42,166
forget it.
121
00:09:42,916 --> 00:09:44,375
I'm not interested.
122
00:09:44,458 --> 00:09:46,000
Like it or not,
123
00:09:46,083 --> 00:09:47,916
he's still your master's brother!
124
00:09:48,791 --> 00:09:50,625
I don't know him.
125
00:09:52,000 --> 00:09:52,875
Come back here!
126
00:10:07,541 --> 00:10:10,500
There's more to why
I'm asking you to join me.
127
00:10:12,083 --> 00:10:15,791
Lembugiri has the talisman
that could lift the curse within you.
128
00:10:17,083 --> 00:10:18,291
Indeed.
129
00:10:18,375 --> 00:10:20,708
I know what's inside you.
130
00:10:24,125 --> 00:10:25,541
You know the cure?
131
00:10:25,625 --> 00:10:26,750
Yes.
132
00:10:27,291 --> 00:10:29,833
It's a relic that my brother,
Lembugiri, was carrying.
133
00:10:31,291 --> 00:10:35,750
The truth is, my brother fled his temple
to prevent that relic
134
00:10:36,791 --> 00:10:38,666
from falling into Aryadwipa's hands.
135
00:10:40,000 --> 00:10:43,416
But it's now in the hands
of the mountain bandits.
136
00:10:46,125 --> 00:10:47,083
Help me retrieve it.
137
00:10:48,166 --> 00:10:52,708
Once we do, you can use it
to lift your curse.
138
00:10:53,708 --> 00:10:55,125
I won't force you.
139
00:10:56,083 --> 00:10:58,041
The decision is in your hands.
140
00:11:07,416 --> 00:11:08,541
Stop!
141
00:11:09,083 --> 00:11:12,083
What are you doing, fighting in public?
142
00:11:12,166 --> 00:11:13,541
You! Come with me.
143
00:11:13,625 --> 00:11:14,583
What's going on?
144
00:11:14,666 --> 00:11:16,750
Have you forgotten your manners?
145
00:11:18,000 --> 00:11:22,041
My apologies, Commander.
This all started because of that girl...
146
00:11:25,208 --> 00:11:27,166
I don't want to hear it.
147
00:11:28,041 --> 00:11:31,000
We should set a good example
for the people,
148
00:11:31,083 --> 00:11:32,958
not brawl in public.
149
00:11:34,166 --> 00:11:36,458
Get yourselves ready.
150
00:11:37,041 --> 00:11:40,416
You're joining Bajra
to search the forest for Lembugiri.
151
00:11:40,500 --> 00:11:42,083
Yes, Commander.
152
00:12:03,000 --> 00:12:04,958
Hey, ready to go?
153
00:12:05,666 --> 00:12:06,500
Let's go.
154
00:12:09,708 --> 00:12:10,791
Wait for me, Murni.
155
00:12:11,500 --> 00:12:15,250
We'll be back together soon.
156
00:12:40,458 --> 00:12:44,291
{\an8}WANAGETIH TEMPLE
157
00:13:01,291 --> 00:13:02,916
Attention, everyone!
158
00:13:05,000 --> 00:13:09,625
For a long time,
we've had to loot and steal
159
00:13:09,708 --> 00:13:14,625
because circumstances left us no choice.
160
00:13:16,333 --> 00:13:20,583
But that time is coming to an end!
161
00:13:22,916 --> 00:13:28,666
All thanks to the relic in this chest.
162
00:13:32,125 --> 00:13:36,791
Now it's our turn to rise,
163
00:13:36,875 --> 00:13:43,208
and those damned kings
will kneel before us!
164
00:13:57,583 --> 00:14:04,583
Is it true that this relic can make me
the king of Madyantara?
165
00:14:06,333 --> 00:14:08,166
Not just Madyantara,
166
00:14:08,958 --> 00:14:11,916
you could become
the king of the entire country.
167
00:14:12,500 --> 00:14:15,583
Only after this chest is opened.
168
00:14:17,000 --> 00:14:19,541
But no matter how hard I try,
169
00:14:20,125 --> 00:14:22,708
the chest won't open.
170
00:14:27,416 --> 00:14:31,166
The chest requires
three special keys to open.
171
00:14:32,333 --> 00:14:34,041
But worry not,
172
00:14:34,875 --> 00:14:38,416
{\an8}I have a feeling the other two keys
are close.
173
00:14:42,791 --> 00:14:45,541
Panji.
174
00:14:46,458 --> 00:14:47,291
Panji!
175
00:14:47,375 --> 00:14:48,208
Murni.
176
00:14:49,125 --> 00:14:50,750
Where are you, Murni?
177
00:14:50,833 --> 00:14:53,916
Panji!
178
00:14:54,000 --> 00:14:55,375
Panji.
179
00:14:56,541 --> 00:14:58,000
Panji!
180
00:14:58,083 --> 00:15:00,208
Panji.
181
00:15:04,625 --> 00:15:06,250
I'm over here.
182
00:15:06,875 --> 00:15:08,416
Panji!
183
00:15:27,833 --> 00:15:29,000
Panji!
184
00:15:29,083 --> 00:15:31,750
Panji!
185
00:15:31,833 --> 00:15:32,875
Panji!
186
00:15:34,166 --> 00:15:35,375
Panji!
187
00:15:39,708 --> 00:15:40,708
Panji!
188
00:15:44,583 --> 00:15:46,333
Panji!
189
00:15:46,416 --> 00:15:47,416
Panji!
190
00:15:50,083 --> 00:15:51,083
Panji!
191
00:15:59,166 --> 00:16:01,125
Panji!
192
00:16:01,791 --> 00:16:02,916
Panji!
193
00:16:04,416 --> 00:16:06,041
Are you all right?
194
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
You went quiet all of a sudden.
195
00:16:08,750 --> 00:16:11,333
Just thinking of a way
to locate Lembugiri.
196
00:16:12,000 --> 00:16:14,750
There's no way we can cover
this entire forest.
197
00:16:17,541 --> 00:16:18,375
What is it?
198
00:16:29,375 --> 00:16:30,750
Fix your cart at once!
199
00:16:31,541 --> 00:16:33,250
We're way behind the group.
200
00:16:33,333 --> 00:16:34,166
Yes.
201
00:16:34,791 --> 00:16:36,166
But the load is too heavy.
202
00:16:57,000 --> 00:16:59,666
Just take this!
203
00:17:00,500 --> 00:17:02,250
Stop. This is our chance.
204
00:17:02,750 --> 00:17:04,458
You're going to ignore them?
205
00:17:04,958 --> 00:17:07,333
This can lead us straight to Lembugiri.
206
00:17:09,166 --> 00:17:12,250
You're letting them run rampant?
207
00:17:12,333 --> 00:17:13,166
Yes.
208
00:17:18,500 --> 00:17:19,625
Don't hurt us!
209
00:17:24,833 --> 00:17:27,583
Someone's playing the hero!
210
00:17:29,125 --> 00:17:30,750
Mom!
211
00:17:32,458 --> 00:17:33,458
Hey!
212
00:17:43,833 --> 00:17:47,166
This is none of your business, sweetheart.
213
00:17:47,250 --> 00:17:49,500
How about you have fun with us instead?
214
00:17:51,166 --> 00:17:52,750
You're asking for it.
215
00:17:52,833 --> 00:17:54,208
Go!
216
00:18:02,875 --> 00:18:04,250
Is that all you've got?
217
00:18:05,625 --> 00:18:06,708
Come at me!
218
00:18:23,083 --> 00:18:24,125
Where are you going?
219
00:18:38,083 --> 00:18:38,916
No!
220
00:18:39,000 --> 00:18:39,833
Who's there?
221
00:18:42,291 --> 00:18:43,125
It's you!
222
00:18:46,541 --> 00:18:48,500
Stop! We're all on the same side.
223
00:18:49,750 --> 00:18:51,166
What do you mean?
224
00:18:54,375 --> 00:18:59,666
From your moves, I can tell
that you're a student of Dewi Tari.
225
00:19:00,875 --> 00:19:02,083
How did you...
226
00:19:03,166 --> 00:19:07,000
My name is Bramantya,
from the Iron Fist school.
227
00:19:07,083 --> 00:19:08,791
Pardon my impudence.
228
00:19:09,541 --> 00:19:12,833
I didn't expect to meet
a legendary warrior such as you.
229
00:19:13,583 --> 00:19:15,875
I'm Gantari, disciple of Dewi Tari.
230
00:19:15,958 --> 00:19:17,625
My master often speaks of you.
231
00:19:17,708 --> 00:19:19,750
Just call me uncle.
232
00:19:20,666 --> 00:19:24,041
Your master must've sent you
to look for Lembugiri.
233
00:19:24,583 --> 00:19:25,625
Is that right?
234
00:19:25,708 --> 00:19:28,375
I was heading to where
Master Lembugiri was attacked
235
00:19:28,458 --> 00:19:30,583
when I heard a call for help.
236
00:19:31,666 --> 00:19:33,958
If you've got your own mission,
237
00:19:34,041 --> 00:19:37,416
you shouldn't be playing the hero.
238
00:19:38,416 --> 00:19:41,583
You're nothing but a heartless
dark arts warrior!
239
00:19:41,666 --> 00:19:45,250
Enough. Please pardon
my companion's rudeness.
240
00:19:47,416 --> 00:19:48,250
{\an8}If I may ask,
241
00:19:49,375 --> 00:19:52,416
{\an8}you mentioned knowing the location
of Lembugiri's attack?
242
00:19:54,166 --> 00:19:55,000
Yes.
243
00:19:55,541 --> 00:19:57,625
My friend knows
where the attack took place.
244
00:19:58,916 --> 00:20:00,333
Kuwuk!
245
00:20:07,875 --> 00:20:11,541
You took them all out?
Guess my powers weren't needed.
246
00:20:11,625 --> 00:20:14,250
Stop showing off, Kuwuk. Get over here.
247
00:20:15,500 --> 00:20:16,333
Okay.
248
00:20:18,000 --> 00:20:18,916
Uncle.
249
00:20:19,708 --> 00:20:23,291
He's the only member of Lembugiri's party
who survived Kalawereng's ambush.
250
00:20:23,916 --> 00:20:26,708
He promised to take me to the crime scene.
251
00:20:26,791 --> 00:20:28,583
Right. I know where it is.
252
00:20:29,208 --> 00:20:31,875
I rescued him from the Madyantara troops.
253
00:20:32,833 --> 00:20:33,791
He owes me his life.
254
00:20:34,541 --> 00:20:37,166
Let's keep that part under wraps, okay?
255
00:20:37,791 --> 00:20:40,833
You're welcome to come with us
if you'd like.
256
00:20:41,833 --> 00:20:44,166
After we get them to safety, of course.
257
00:20:48,708 --> 00:20:50,625
If it's not too much trouble,
258
00:20:50,708 --> 00:20:51,916
I'll accept your offer.
259
00:20:52,583 --> 00:20:53,416
Yes, Uncle.
260
00:20:53,958 --> 00:20:55,791
{\an8}So they're coming with us?
261
00:20:58,875 --> 00:21:00,125
{\an8}Just so you know,
262
00:21:00,791 --> 00:21:04,500
{\an8}I threw the fight
at the tavern on purpose.
263
00:21:05,291 --> 00:21:08,458
After all, the soldiers of Madyantara
wouldn't want to lose face
264
00:21:08,541 --> 00:21:10,416
in front of their people, would they?
265
00:21:10,500 --> 00:21:13,458
They're huge and strong,
266
00:21:13,541 --> 00:21:17,000
they'd hate losing to a small fry like me.
267
00:21:17,541 --> 00:21:20,875
You received a vision from Lembugiri?
268
00:21:21,500 --> 00:21:25,791
Yes, I secluded myself
from the outside world for several years.
269
00:21:25,875 --> 00:21:28,708
That was the only way he could reach me.
270
00:21:29,916 --> 00:21:33,625
I didn't know Master Lembugiri
could send visions.
271
00:21:35,291 --> 00:21:38,375
There's a lot you don't know about him.
272
00:21:38,458 --> 00:21:40,000
But I don't get it.
273
00:21:40,083 --> 00:21:42,708
Why did the bandits ambush
Lembugiri's group?
274
00:21:43,208 --> 00:21:47,250
I'm just as confused.
Why would they be so reckless?
275
00:21:47,333 --> 00:21:49,291
...why I got separated.
276
00:21:49,375 --> 00:21:51,958
During the attack, I didn't run away.
277
00:21:52,541 --> 00:21:54,166
I was just hiding.
278
00:21:54,250 --> 00:21:58,750
Then I fell into the ravine. That's why...
279
00:22:20,083 --> 00:22:21,583
Thought it was a tiger.
280
00:22:45,750 --> 00:22:47,125
What are you really after?
281
00:22:49,000 --> 00:22:53,541
You're keeping the relic a secret
from that girl.
282
00:22:57,625 --> 00:22:59,625
What's so special about it?
283
00:23:00,333 --> 00:23:03,500
{\an8}No one is supposed to know
about that relic.
284
00:23:04,541 --> 00:23:06,541
{\an8}Because it's no ordinary relic.
285
00:23:09,208 --> 00:23:12,583
Our country's been at war
with Aryadwipa for a long time.
286
00:23:20,166 --> 00:23:24,625
We've fought for years to defend our land.
287
00:23:29,708 --> 00:23:32,125
Yet, the conflict seems never-ending.
288
00:23:37,125 --> 00:23:40,875
We began to realize
that the war would never end.
289
00:23:43,166 --> 00:23:45,166
As the fighting drags on,
290
00:23:46,125 --> 00:23:50,125
more lives will be wasted in vain.
291
00:23:52,083 --> 00:23:55,791
Our goal is to end the war with Aryadwipa.
292
00:23:59,250 --> 00:24:01,916
To do that, we're trying to find
the Adidaya relic,
293
00:24:04,416 --> 00:24:09,041
the relic believed to have helped
the first king unite the entire realm.
294
00:24:11,291 --> 00:24:15,583
With the relic,
we hope to unite both kingdoms.
295
00:24:16,666 --> 00:24:18,208
However...
296
00:24:32,333 --> 00:24:34,083
The power of that relic is too great
297
00:24:34,166 --> 00:24:35,625
for any mortal to wield.
298
00:24:36,791 --> 00:24:39,125
So, we decided to seal the relic
299
00:24:40,333 --> 00:24:42,458
and split its keys into three parts.
300
00:24:43,250 --> 00:24:45,250
{\an8}After that,
we kept its existence a secret,
301
00:24:45,958 --> 00:24:48,750
{\an8}ensuring that no one
would ever know about it.
302
00:24:48,833 --> 00:24:52,750
{\an8}What's the reason for telling me all this?
303
00:24:54,458 --> 00:24:56,541
Not only did you break your oath,
304
00:24:57,833 --> 00:25:00,916
you'd even let me use the relic.
305
00:25:02,666 --> 00:25:05,041
You're Nagamas's disciple, after all.
306
00:25:05,916 --> 00:25:10,250
{\an8}Despite his temper and madness,
he's always true to his promises.
307
00:25:11,583 --> 00:25:14,708
{\an8}I believe he wants you to carry on
his oath to protect the relic.
308
00:25:17,458 --> 00:25:19,958
I am not my master.
309
00:25:21,291 --> 00:25:24,125
His oaths are not mine!
310
00:25:27,833 --> 00:25:28,666
But
311
00:25:29,208 --> 00:25:33,583
as long as I can use that relic
to lift my curse...
312
00:25:35,875 --> 00:25:37,250
I will help you.
313
00:25:58,500 --> 00:25:59,916
Good job!
314
00:26:03,166 --> 00:26:04,333
Help!
315
00:26:08,958 --> 00:26:10,000
Stop!
316
00:26:11,708 --> 00:26:15,791
You guys got quite a catch.
317
00:26:27,208 --> 00:26:29,500
So you're the leader of these bastards?
318
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
The cowardly general of Madyantara,
319
00:26:34,166 --> 00:26:35,958
who betrayed his country
320
00:26:36,500 --> 00:26:38,666
to save his own skin!
321
00:26:41,458 --> 00:26:43,750
Listen up, Bajra.
322
00:26:44,791 --> 00:26:46,416
You're mistaken.
323
00:26:47,958 --> 00:26:49,666
I didn't escape,
324
00:26:50,666 --> 00:26:54,708
I was... enlightened.
325
00:26:55,916 --> 00:27:00,208
I can explain it if you--
326
00:27:00,291 --> 00:27:03,250
Who'd bother listening
to a coward like you?
327
00:27:03,916 --> 00:27:05,958
{\an8}Let's settle this one-on-one!
328
00:27:13,833 --> 00:27:14,750
Pick it up!
329
00:27:15,708 --> 00:27:18,458
I accept your challenge.
330
00:27:22,708 --> 00:27:23,541
Let's do this!
331
00:27:39,666 --> 00:27:40,791
What's wrong?
332
00:27:41,375 --> 00:27:44,208
Don't tell me the bandit life
has made you soft.
333
00:27:59,333 --> 00:28:04,125
What about now? You ready to listen?
334
00:28:04,208 --> 00:28:06,500
Never!
335
00:28:08,791 --> 00:28:09,750
You fool!
336
00:28:10,541 --> 00:28:16,541
{\an8}Don't you realize you're nothing
but a dog to them?
337
00:28:24,208 --> 00:28:26,375
Listen up, my brothers.
338
00:28:27,416 --> 00:28:31,250
I'm giving you two options.
339
00:28:32,791 --> 00:28:36,375
Join me in overthrowing the kingdom
340
00:28:36,458 --> 00:28:40,041
that has tormented you,
341
00:28:40,583 --> 00:28:42,375
or...
342
00:28:42,458 --> 00:28:49,458
end up like your leader here!
343
00:28:58,000 --> 00:28:58,833
Allow me.
344
00:29:01,875 --> 00:29:05,833
You oppose us
because you don't understand us.
345
00:29:05,916 --> 00:29:08,458
Let me help you understand.
346
00:29:22,083 --> 00:29:23,125
{\an8}Beautiful.
347
00:29:25,000 --> 00:29:26,208
{\an8}How beautiful.
348
00:29:28,583 --> 00:29:30,416
Please, allow me to join you.
349
00:29:32,875 --> 00:29:35,416
I want to help you
make your dream a reality.
350
00:29:42,333 --> 00:29:45,791
When is that key going to show up?
351
00:29:46,791 --> 00:29:47,791
Be patient.
352
00:29:48,791 --> 00:29:50,000
He'll be here soon.
353
00:29:53,166 --> 00:29:54,541
I'm sick of waiting!
354
00:29:56,500 --> 00:29:59,583
It looks like we'll have to go around...
355
00:30:01,583 --> 00:30:02,875
Hey, wait for me!
356
00:30:03,625 --> 00:30:05,041
Gosh.
357
00:30:05,125 --> 00:30:07,541
{\an8}Hey! Why are you in such a hurry?
358
00:30:07,625 --> 00:30:09,958
{\an8}Kuwuk's struggling to keep up.
359
00:30:10,541 --> 00:30:12,791
{\an8}Don't you feel sorry for him?
360
00:30:12,875 --> 00:30:14,500
Do you?
361
00:30:15,166 --> 00:30:16,541
Then go help him.
362
00:30:22,000 --> 00:30:22,833
Gosh.
363
00:30:23,541 --> 00:30:24,458
Easy, Uncle.
364
00:30:42,291 --> 00:30:43,458
That's weird.
365
00:30:43,541 --> 00:30:45,458
I don't see any dead bodies.
366
00:30:50,458 --> 00:30:51,958
I think I know why.
367
00:31:14,875 --> 00:31:16,500
Lembugiri.
368
00:31:18,375 --> 00:31:21,208
Those bastards!
369
00:31:26,875 --> 00:31:28,375
The Earth-Splitting strike!
370
00:31:28,458 --> 00:31:31,291
Uncle, wait!
371
00:31:32,083 --> 00:31:33,625
Kuwuk, help me out!
372
00:31:34,500 --> 00:31:36,000
Don't let him wreck this place!
373
00:31:49,000 --> 00:31:51,791
You should help too! Hurry!
374
00:31:51,875 --> 00:31:55,000
Just let him throw his tantrum.
375
00:31:55,083 --> 00:31:58,708
He'll come to see it's all in vain.
376
00:32:02,125 --> 00:32:03,041
What did you say?
377
00:32:03,791 --> 00:32:05,958
You think you understand how I feel?
378
00:32:06,041 --> 00:32:09,916
No, I don't understand
and I don't want to.
379
00:32:10,625 --> 00:32:15,125
But I know what happens
when rage takes over.
380
00:32:18,208 --> 00:32:19,041
This is bad.
381
00:32:21,083 --> 00:32:23,291
- Uncle!
- Hang in there, Uncle!
382
00:32:23,375 --> 00:32:24,541
Calm down, Uncle.
383
00:32:25,416 --> 00:32:27,333
Hang in there.
384
00:32:44,500 --> 00:32:45,791
{\an8}Panji is right.
385
00:32:45,875 --> 00:32:48,333
I should have stayed calm.
386
00:32:51,250 --> 00:32:52,083
I'm sorry.
387
00:32:54,916 --> 00:32:56,750
Show some empathy, will you?
388
00:32:56,833 --> 00:32:59,208
He just lost his brother!
389
00:33:00,125 --> 00:33:00,958
Woman.
390
00:33:01,666 --> 00:33:04,541
Grief only clouds our focus.
391
00:33:05,500 --> 00:33:07,166
We must stay alert.
392
00:33:08,166 --> 00:33:12,208
We don't know why they set up this pile...
393
00:33:15,666 --> 00:33:17,166
Kuwuk, hide!
394
00:33:17,250 --> 00:33:19,041
Where?
395
00:33:19,125 --> 00:33:20,541
Under the bodies! Hurry!
396
00:33:41,250 --> 00:33:43,583
Panji! Go help her!
397
00:33:43,666 --> 00:33:45,625
I'll deal with these guys.
398
00:34:29,666 --> 00:34:31,250
What are you doing here?
399
00:34:32,041 --> 00:34:34,833
The old man asked me to helped you.
400
00:34:34,916 --> 00:34:37,583
He'll take care of the rascals over there.
401
00:34:57,000 --> 00:34:58,666
For the record,
402
00:34:58,750 --> 00:35:01,000
I don't need your help.
403
00:35:01,583 --> 00:35:03,791
Yeah. I believe you.
404
00:35:36,041 --> 00:35:37,708
Well, well, well.
405
00:35:38,208 --> 00:35:42,833
Would you look at that, the bait worked.
406
00:35:52,333 --> 00:35:53,333
Take it easy.
407
00:35:54,166 --> 00:35:57,750
I just want to have a chat.
408
00:35:58,625 --> 00:36:00,666
I know what you're capable of.
409
00:36:04,666 --> 00:36:09,416
Especially you, Tengkorak.
410
00:36:09,500 --> 00:36:13,041
I want you two to join me.
411
00:36:16,583 --> 00:36:18,583
I don't care about your plans.
412
00:36:19,500 --> 00:36:22,083
I'm here to take that relic.
413
00:36:24,541 --> 00:36:26,375
This one's mine!
414
00:36:26,458 --> 00:36:29,041
You guys deal with the girl!
415
00:36:29,125 --> 00:36:31,125
- After her!
- Come on!
416
00:36:49,208 --> 00:36:50,416
Why did you stop?
417
00:36:50,500 --> 00:36:52,041
Eldest brother.
418
00:36:58,500 --> 00:36:59,333
Take this!
419
00:37:04,666 --> 00:37:06,750
Come!
420
00:37:06,833 --> 00:37:07,958
Who's there?
421
00:37:08,041 --> 00:37:09,458
Behind you.
422
00:37:11,291 --> 00:37:13,666
I've been waiting for you.
423
00:37:14,916 --> 00:37:15,750
Uncle.
424
00:37:47,916 --> 00:37:49,750
Brother, snap out of it!
425
00:37:49,833 --> 00:37:51,208
They've brainwashed you!
426
00:37:56,375 --> 00:37:59,583
No, Gantari. They've revealed the truth.
427
00:38:00,166 --> 00:38:02,291
We are the ones who were led astray.
428
00:38:02,375 --> 00:38:05,250
Join us. I'll guide you to the right path.
429
00:38:05,333 --> 00:38:06,583
No!
430
00:38:07,541 --> 00:38:10,625
I would never side with the dark arts!
431
00:38:12,458 --> 00:38:13,291
Very well.
432
00:38:14,166 --> 00:38:15,583
You've made your choice.
433
00:38:17,458 --> 00:38:18,375
Murni!
434
00:38:29,708 --> 00:38:30,958
Panji.
435
00:38:31,458 --> 00:38:32,916
Panji.
436
00:38:34,333 --> 00:38:35,166
Panji.
437
00:38:35,916 --> 00:38:39,666
You said you were going to train.
438
00:38:40,250 --> 00:38:43,000
But all I see is you lying around.
439
00:38:43,916 --> 00:38:48,750
I rested here after training,
waiting for you.
440
00:38:48,833 --> 00:38:50,416
Are you sure?
441
00:38:51,416 --> 00:38:53,750
Enough with the excuses.
442
00:38:53,833 --> 00:38:55,166
Come on.
443
00:39:06,250 --> 00:39:08,625
Hello, sir, ma'am.
444
00:39:08,708 --> 00:39:10,708
Hello, Murni.
445
00:39:10,791 --> 00:39:12,875
Going out for a walk?
446
00:39:17,375 --> 00:39:18,666
Let's play.
447
00:39:18,750 --> 00:39:20,500
Join us, Panji.
448
00:39:23,958 --> 00:39:25,916
What a great catch!
449
00:39:27,625 --> 00:39:29,791
We were in luck.
450
00:39:29,875 --> 00:39:31,583
Thank you, Panji.
451
00:39:32,208 --> 00:39:33,958
Panji! Help us out too.
452
00:39:35,041 --> 00:39:36,583
I can give you a hand.
453
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
This one.
454
00:39:38,833 --> 00:39:40,250
You're so strong.
455
00:39:40,333 --> 00:39:43,250
I need your help too.
456
00:39:43,333 --> 00:39:44,791
Come with me, Panji.
457
00:39:46,791 --> 00:39:47,625
Excuse me.
458
00:39:57,000 --> 00:39:58,541
It's beautiful, isn't it?
459
00:40:08,375 --> 00:40:09,916
I have a gift for you.
460
00:40:10,000 --> 00:40:10,833
Really?
461
00:40:11,958 --> 00:40:12,791
Let me guess,
462
00:40:13,416 --> 00:40:16,166
you hid it in that tree again?
463
00:40:17,041 --> 00:40:18,041
How'd you know?
464
00:40:19,000 --> 00:40:21,125
Wait, let me get it for you.
465
00:40:27,791 --> 00:40:32,458
Your headband was worn out,
so I made you a new one.
466
00:40:39,750 --> 00:40:40,583
Murni.
467
00:40:41,166 --> 00:40:42,000
Yes?
468
00:40:44,250 --> 00:40:47,583
I've decided,
I don't want to be a warrior.
469
00:40:49,583 --> 00:40:50,458
{\an8}But why?
470
00:40:51,250 --> 00:40:55,500
{\an8}You've been training so hard
with Master Nagamas
471
00:40:55,583 --> 00:40:57,958
to become the greatest warrior.
472
00:41:01,916 --> 00:41:05,375
I'd rather live a simple life with you.
473
00:41:07,041 --> 00:41:08,291
Panji.
474
00:41:09,000 --> 00:41:10,916
{\an8}I'm so glad to hear that.
475
00:41:17,458 --> 00:41:18,833
{\an8}Panji, look.
476
00:41:21,875 --> 00:41:22,916
- Murni.
- Yes?
477
00:41:23,750 --> 00:41:26,541
Tell all the villagers to evacuate.
478
00:41:27,208 --> 00:41:29,333
Panji! Where are you going?
479
00:41:29,416 --> 00:41:31,375
I have to inform Master Nagamas.
480
00:41:32,250 --> 00:41:33,458
You go on ahead,
481
00:41:34,375 --> 00:41:36,250
I'll be right behind you.
482
00:41:36,333 --> 00:41:37,166
Panji.
483
00:41:38,125 --> 00:41:38,958
Go now!
484
00:41:39,541 --> 00:41:40,750
Warn the villagers!
485
00:41:42,375 --> 00:41:43,666
Run for your lives!
486
00:41:46,458 --> 00:41:50,625
Evacuate now!
Leave your belongings! Hurry!
487
00:41:56,708 --> 00:41:58,250
Kill them!
488
00:42:07,875 --> 00:42:10,625
Master! The Yellow Pirates
are invading our island!
489
00:42:10,708 --> 00:42:12,166
We have to do something!
490
00:42:14,125 --> 00:42:16,250
Let them come.
491
00:42:17,625 --> 00:42:21,083
I expected their arrival.
492
00:42:29,833 --> 00:42:31,333
Get out of here
493
00:42:31,958 --> 00:42:34,291
and take those items with you.
494
00:42:34,375 --> 00:42:37,708
What do you mean?
Are you facing them alone?
495
00:42:37,791 --> 00:42:39,083
I want to help!
496
00:42:40,750 --> 00:42:42,833
You fool!
497
00:42:49,708 --> 00:42:53,041
This is my fight, boy!
498
00:42:53,708 --> 00:42:55,583
You stay out of it!
499
00:42:55,666 --> 00:42:56,666
But, Master...
500
00:42:56,750 --> 00:42:59,291
If you want to help,
501
00:43:00,041 --> 00:43:02,541
then do as I say!
502
00:43:03,833 --> 00:43:04,708
Yes, Master.
503
00:43:05,458 --> 00:43:08,791
Get off this island with those items!
504
00:43:15,000 --> 00:43:16,791
Help!
505
00:43:17,583 --> 00:43:19,166
Everyone, move!
506
00:43:21,291 --> 00:43:23,333
Where are you going, lady?
507
00:43:25,541 --> 00:43:26,375
{\an8}Panji!
508
00:43:28,000 --> 00:43:29,083
{\an8}Where's Master?
509
00:43:30,750 --> 00:43:33,333
He... told us to leave.
510
00:43:33,875 --> 00:43:34,708
It's okay, Panji.
511
00:43:35,416 --> 00:43:37,208
He's a mighty warrior.
512
00:43:38,041 --> 00:43:39,875
If he told you to leave,
513
00:43:40,708 --> 00:43:42,875
then he can handle this by himself.
514
00:43:44,500 --> 00:43:47,583
Come on, people have set up boats
on the other side of the cliff.
515
00:43:49,041 --> 00:43:50,083
What's wrong?
516
00:43:50,916 --> 00:43:51,958
I'm sorry, Murni.
517
00:43:52,500 --> 00:43:54,708
I can't leave him like this.
518
00:43:55,250 --> 00:43:56,250
{\an8}Panji?
519
00:43:56,333 --> 00:43:57,541
Keep this book safe.
520
00:43:58,333 --> 00:44:01,208
I promise I will come back to you.
521
00:44:01,291 --> 00:44:02,750
Panji. Panji!
522
00:44:03,250 --> 00:44:04,083
Go now!
523
00:44:23,125 --> 00:44:24,250
What do you want?
524
00:44:26,250 --> 00:44:27,375
Get out of our village!
525
00:44:50,250 --> 00:44:51,083
Panji!
526
00:44:52,291 --> 00:44:53,333
Murni!
527
00:44:53,416 --> 00:44:54,541
Panji!
528
00:44:54,625 --> 00:44:55,458
{\an8}Murni!
529
00:44:56,541 --> 00:44:57,458
What do you want?
530
00:44:57,541 --> 00:44:58,375
Murni!
531
00:44:59,250 --> 00:45:01,416
Run! Stop it!
532
00:45:01,958 --> 00:45:02,916
Murni!
533
00:45:03,000 --> 00:45:04,625
- Come here!
- No!
534
00:45:05,583 --> 00:45:08,958
- Don't run! Come here!
- Panji!
535
00:45:25,708 --> 00:45:26,541
Murni.
536
00:45:31,291 --> 00:45:32,125
Murni!
537
00:45:35,541 --> 00:45:36,708
Murni!
538
00:45:44,416 --> 00:45:45,250
Murni!
539
00:45:46,666 --> 00:45:47,500
Murni!
540
00:45:48,625 --> 00:45:49,666
Wake up, Murni!
541
00:45:53,541 --> 00:45:56,750
Murni, please! Wake up!
542
00:45:58,250 --> 00:45:59,708
I'm so sorry.
543
00:46:01,750 --> 00:46:02,583
Murni!
544
00:46:04,833 --> 00:46:06,250
Wake up, Murni.
545
00:46:07,250 --> 00:46:08,083
Murni!
546
00:46:09,333 --> 00:46:11,250
Murni!
547
00:46:33,916 --> 00:46:34,958
Hang in there, Murni.
548
00:46:36,375 --> 00:46:37,791
I'm here to help.
549
00:46:59,833 --> 00:47:01,125
What's this?
550
00:47:02,750 --> 00:47:03,625
What should I do?
551
00:47:11,458 --> 00:47:14,583
They call him the Devil from the South.
552
00:47:34,416 --> 00:47:37,583
If you're back on your feet,
go back to town.
553
00:47:38,708 --> 00:47:40,458
Leave Kalawereng to me.
554
00:47:40,541 --> 00:47:42,625
{\an8}You're underestimating me.
555
00:47:44,166 --> 00:47:47,458
{\an8}Don't worry, I can handle myself.
556
00:47:47,541 --> 00:47:48,750
{\an8}Are you out of your mind?
557
00:47:49,541 --> 00:47:51,166
{\an8}You could get yourself killed!
558
00:47:51,875 --> 00:47:53,583
Call me whatever you want.
559
00:47:54,875 --> 00:47:57,250
But I won't turn my back on you.
560
00:48:00,041 --> 00:48:03,333
{\an8}At least let me help you.
561
00:48:04,458 --> 00:48:07,458
As a knight, I've sworn
562
00:48:08,125 --> 00:48:10,625
to repay those who save me.
563
00:48:12,500 --> 00:48:13,333
Suit yourself.
564
00:48:14,708 --> 00:48:18,166
But that naive vow
will get you killed one day.
565
00:48:18,250 --> 00:48:19,083
I know.
566
00:48:20,125 --> 00:48:21,416
I accept that risk.
567
00:48:39,083 --> 00:48:41,333
What's the meaning of this? Let me go!
568
00:48:41,875 --> 00:48:44,000
Long time no see...
569
00:48:46,541 --> 00:48:47,500
My brother.
570
00:48:49,583 --> 00:48:51,375
It's a pity
571
00:48:52,333 --> 00:48:56,916
that our long-awaited reunion
had to happen like this.
572
00:48:59,458 --> 00:49:00,416
You...
573
00:49:00,500 --> 00:49:04,291
you faked your death to lure me out?
574
00:49:05,791 --> 00:49:07,208
What is this nonsense?
575
00:49:07,291 --> 00:49:11,291
Lembugiri, have you forgotten our oath?
576
00:49:11,833 --> 00:49:14,791
That relic is too dangerous to use.
577
00:49:14,875 --> 00:49:19,125
{\an8}I knew you wouldn't listen to me.
578
00:49:19,916 --> 00:49:22,833
{\an8}Here, let me show you.
579
00:49:36,791 --> 00:49:38,958
Kalawereng! Kalawereng!
580
00:49:42,375 --> 00:49:43,666
Hey, Lembu!
581
00:49:44,291 --> 00:49:45,916
You want to make him
582
00:49:46,666 --> 00:49:48,041
the one and only king?
583
00:49:48,666 --> 00:49:49,500
Is that it?
584
00:49:51,166 --> 00:49:53,666
You can't possibly
believe all this, can you?
585
00:49:56,208 --> 00:50:00,041
{\an8}Once a general betrayed by his own king,
586
00:50:00,125 --> 00:50:03,250
he is destined to be a king
devoted to his people.
587
00:50:04,083 --> 00:50:07,083
He'll be no different than any other king
588
00:50:07,166 --> 00:50:10,166
once he tastes the power of the throne.
589
00:50:11,666 --> 00:50:12,833
Hold it.
590
00:50:12,916 --> 00:50:15,333
We still need the location of the key.
591
00:50:17,333 --> 00:50:18,375
I know.
592
00:50:19,375 --> 00:50:21,916
But he's not going to tell us willingly.
593
00:50:23,000 --> 00:50:24,833
Let me handle this my way.
594
00:50:37,333 --> 00:50:39,583
Gosh. Why is it so quiet?
595
00:50:41,791 --> 00:50:46,208
Please don't kill me, don't skin me alive.
I still have a lot to live for!
596
00:50:47,000 --> 00:50:47,833
Kuwuk?
597
00:50:48,458 --> 00:50:50,583
Gantari! Panji!
598
00:50:50,666 --> 00:50:52,208
Where's Uncle Bramantya?
599
00:50:52,291 --> 00:50:53,875
Well...
600
00:50:53,958 --> 00:50:56,375
Kalawereng captured him.
601
00:50:57,625 --> 00:50:58,583
Kalawereng.
602
00:51:01,000 --> 00:51:04,375
I swear, I didn't mean to leave him.
603
00:51:04,458 --> 00:51:07,791
But you know there were so many of them.
604
00:51:08,375 --> 00:51:09,541
Where did they go?
605
00:51:11,000 --> 00:51:12,625
To the east.
606
00:51:13,208 --> 00:51:15,291
The forbidden forest, Wanagetih.
607
00:51:16,916 --> 00:51:18,416
You're really going there?
608
00:51:19,125 --> 00:51:20,458
We have no choice,
609
00:51:20,541 --> 00:51:22,250
we have to save him.
610
00:51:23,500 --> 00:51:24,625
Go back to town.
611
00:51:25,208 --> 00:51:27,083
You'll only slow us down.
612
00:51:33,750 --> 00:51:34,625
Hey, wait!
613
00:51:36,583 --> 00:51:38,291
Here, you dropped this.
614
00:51:55,833 --> 00:51:58,125
Panji.
615
00:51:59,833 --> 00:52:03,958
You promised we'd never be apart again.
616
00:52:05,000 --> 00:52:06,375
Yes, Murni. I promise.
617
00:52:06,458 --> 00:52:10,166
Then, why did you leave me?
618
00:52:16,625 --> 00:52:18,250
It's true. I'm serious.
619
00:52:18,791 --> 00:52:20,916
He's carrying a skull in his bag.
620
00:52:21,625 --> 00:52:24,125
I think he really is Panji Tengkorak!
621
00:52:26,833 --> 00:52:28,208
You're leaving?
622
00:52:42,333 --> 00:52:46,333
I'm not sure of the difference between
dark arts and white magic anymore.
623
00:52:48,875 --> 00:52:50,958
It thought it was a label for evil
624
00:52:52,083 --> 00:52:53,083
and good warriors.
625
00:52:55,583 --> 00:52:57,458
But in reality, it's not that simple.
626
00:52:59,291 --> 00:53:01,833
My brother joined the bandits.
627
00:53:02,416 --> 00:53:03,500
But you, Panji,
628
00:53:04,916 --> 00:53:07,833
a dark arts warrior, saved my life.
629
00:53:11,125 --> 00:53:13,291
I despise the dark arts
630
00:53:13,875 --> 00:53:16,916
because a warrior used it
to slaughter my family.
631
00:53:18,833 --> 00:53:20,416
He let me live
632
00:53:20,500 --> 00:53:23,625
only to watch me suffer
in this dark world.
633
00:53:26,333 --> 00:53:27,875
But then my master saved me.
634
00:53:30,458 --> 00:53:32,458
She pulled me from that void,
635
00:53:33,416 --> 00:53:37,125
and that's when I decided
to become a warrior
636
00:53:37,208 --> 00:53:39,916
to help others escape that same void.
637
00:53:42,333 --> 00:53:44,750
I understand the void you feel.
638
00:53:46,541 --> 00:53:49,166
Your guilt, your anger.
639
00:53:51,291 --> 00:53:52,833
I've felt it too.
640
00:53:56,041 --> 00:53:57,333
I can help you.
641
00:53:58,291 --> 00:54:00,458
But only if you let me.
642
00:54:04,333 --> 00:54:07,041
I want to know the truth
behind the rumors.
643
00:54:08,958 --> 00:54:11,708
I want to know why you chose
to become Panji Tengkorak.
644
00:54:13,833 --> 00:54:15,666
If I tell you my story,
645
00:54:17,083 --> 00:54:18,708
will you leave me alone?
646
00:54:33,166 --> 00:54:35,166
What Kuwuk said is true.
647
00:54:54,083 --> 00:54:55,500
I'm sorry, Murni.
648
00:54:58,250 --> 00:54:59,833
This is all my fault.
649
00:55:03,333 --> 00:55:04,375
I'm so sorry.
650
00:55:10,166 --> 00:55:12,416
Panji.
651
00:55:13,333 --> 00:55:14,166
Murni?
652
00:55:16,125 --> 00:55:16,958
Murni?
653
00:55:18,375 --> 00:55:19,333
Where are you?
654
00:55:19,416 --> 00:55:21,291
Panji.
655
00:55:22,333 --> 00:55:23,166
Murni.
656
00:55:24,041 --> 00:55:25,083
I'm here.
657
00:55:26,583 --> 00:55:27,416
Murni.
658
00:55:29,708 --> 00:55:31,583
I'm over here.
659
00:55:38,083 --> 00:55:40,625
I'm here, Panji.
660
00:55:53,791 --> 00:55:55,958
I was such an idiot!
661
00:55:57,583 --> 00:55:59,416
Why did things turn out this way?
662
00:56:00,791 --> 00:56:04,000
I should've stayed with you, Murni.
663
00:56:14,500 --> 00:56:18,041
If only I had listened to her,
664
00:56:20,625 --> 00:56:22,291
she would still...
665
00:56:24,375 --> 00:56:25,208
No!
666
00:56:25,958 --> 00:56:27,625
This is not my fault.
667
00:56:31,625 --> 00:56:33,916
Murni shouldn't have died.
668
00:56:40,750 --> 00:56:41,583
Murni.
669
00:56:43,625 --> 00:56:46,958
You weren't supposed to end up like this.
670
00:56:47,833 --> 00:56:50,166
It's all their fault!
671
00:56:52,875 --> 00:56:54,750
I swear,
672
00:56:56,208 --> 00:56:58,833
{\an8}I will avenge you.
673
00:57:00,666 --> 00:57:02,791
{\an8}I won't stop
674
00:57:03,750 --> 00:57:07,250
until every last one of them is wiped out.
675
00:57:09,875 --> 00:57:11,750
Watch closely, Murni.
676
00:57:13,791 --> 00:57:16,041
You shall be the witness
677
00:57:16,916 --> 00:57:19,166
to my vengeance.
678
00:58:11,333 --> 00:58:13,250
It's over, Murni.
679
00:58:15,250 --> 00:58:16,958
Justice has been served.
680
00:58:18,541 --> 00:58:20,958
Now we can be together again.
681
00:58:26,708 --> 00:58:28,708
Nothing will ever separate us.
682
00:59:15,083 --> 00:59:16,500
What's wrong with me?
683
00:59:46,500 --> 00:59:52,041
In the end, white and dark arts
are the same.
684
00:59:53,250 --> 00:59:55,416
They're both meant to take lives.
685
00:59:57,083 --> 00:59:59,583
And now, I've been cursed by it.
686
01:00:01,083 --> 01:00:02,916
I was cursed to keep living,
687
01:00:04,083 --> 01:00:09,416
for using my beloved to justify
the atrocities I committed.
688
01:00:12,500 --> 01:00:15,625
If you really regret your actions,
689
01:00:17,000 --> 01:00:19,041
why don't you try redeeming yourself?
690
01:00:20,333 --> 01:00:21,291
Redeeming myself?
691
01:00:23,083 --> 01:00:24,291
How?
692
01:00:26,208 --> 01:00:28,750
Taking lives is all I know.
693
01:00:29,708 --> 01:00:31,291
You are Panji Tengkorak.
694
01:00:32,541 --> 01:00:34,791
The undefeated warrior.
695
01:00:36,166 --> 01:00:40,083
You could use that power
to help those in need.
696
01:00:41,208 --> 01:00:45,291
I'm sure that's what Murni
would want you to do.
697
01:00:46,750 --> 01:00:48,541
No. That's enough.
698
01:00:49,875 --> 01:00:51,750
I've told you my story.
699
01:00:52,416 --> 01:00:53,416
Now go.
700
01:00:54,458 --> 01:00:55,833
Leave me alone.
701
01:01:04,250 --> 01:01:05,875
- What is this?
- Excuse us.
702
01:01:07,458 --> 01:01:11,000
{\an8}Whoever dares to step foot on Wanagetih
703
01:01:13,583 --> 01:01:17,458
will face a terrifying death
at the hands of the gods.
704
01:01:20,833 --> 01:01:22,708
I don't think we're supposed to...
705
01:01:23,791 --> 01:01:25,916
They left me again?
706
01:01:26,000 --> 01:01:28,458
Excuse me. We're just passing through.
707
01:01:38,958 --> 01:01:40,416
What a madman!
708
01:01:41,416 --> 01:01:42,833
Who would've thought
709
01:01:43,625 --> 01:01:48,250
he'd hide the key inside his own body?
710
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
See? I told you
711
01:01:57,708 --> 01:02:00,708
he always keeps important things on him.
712
01:02:03,666 --> 01:02:05,375
The question is,
713
01:02:06,333 --> 01:02:08,708
where did he hide the last key?
714
01:02:13,750 --> 01:02:16,041
No matter how much you tear my body apart,
715
01:02:16,875 --> 01:02:18,750
you will never find it!
716
01:02:26,375 --> 01:02:28,375
Nagamas took the key with him to hell.
717
01:02:33,583 --> 01:02:34,708
This must be it.
718
01:02:36,333 --> 01:02:38,375
How do we get in?
719
01:02:39,875 --> 01:02:41,250
{\an8}You two stay here.
720
01:02:43,625 --> 01:02:45,458
I'm coming with you, Panji.
721
01:02:46,916 --> 01:02:48,875
You won't be on your own this time.
722
01:02:50,250 --> 01:02:52,375
No need. I won't be alone.
723
01:03:23,625 --> 01:03:24,458
Fire!
724
01:03:25,833 --> 01:03:29,000
Fire! Wake up!
725
01:03:30,583 --> 01:03:33,083
- Everyone, get up! There's a fire!
- Open up!
726
01:03:39,375 --> 01:03:42,083
Stop the fire!
727
01:03:42,708 --> 01:03:43,916
Intruder!
728
01:03:49,000 --> 01:03:50,916
Unbelievable!
729
01:03:51,000 --> 01:03:53,458
Who dares to mess with my kingdom?
730
01:03:54,125 --> 01:03:55,416
Show yourself, coward!
731
01:03:59,708 --> 01:04:00,958
You!
732
01:04:05,291 --> 01:04:06,458
That sword...
733
01:04:07,291 --> 01:04:08,333
No!
734
01:04:08,416 --> 01:04:10,916
There's no way he's Nagamas' disciple!
735
01:04:18,250 --> 01:04:20,250
Come and fight me!
736
01:04:21,291 --> 01:04:24,416
Stop running like a coward!
737
01:04:29,000 --> 01:04:31,208
Fine. You asked for it.
738
01:04:42,375 --> 01:04:45,833
There's no doubt,
those are Nagamas's moves.
739
01:04:45,916 --> 01:04:48,083
{\an8}But why did he destroy our base?
740
01:04:57,208 --> 01:05:01,250
Nagamas's moves shouldn't give
the enemy an opening.
741
01:05:01,333 --> 01:05:04,083
So why did he let Kalawereng strike?
742
01:05:04,916 --> 01:05:05,916
It's as if...
743
01:05:09,458 --> 01:05:10,666
I won't be alone.
744
01:05:11,500 --> 01:05:13,458
I'll need your help.
745
01:05:16,208 --> 01:05:18,375
Quiet, Kuwuk.
746
01:05:18,458 --> 01:05:19,333
Okay.
747
01:05:19,416 --> 01:05:23,375
They're probably keeping Bramantya
in their tent.
748
01:05:23,458 --> 01:05:24,333
Intruder!
749
01:05:26,291 --> 01:05:30,375
I'll create a distraction
to lure them out,
750
01:05:31,083 --> 01:05:32,833
drawing them as far away as possible
751
01:05:33,750 --> 01:05:38,041
so you can sneak in and rescue Bramantya.
752
01:05:38,916 --> 01:05:39,916
Lembugiri!
753
01:05:44,791 --> 01:05:46,416
Impressive!
754
01:05:46,958 --> 01:05:50,000
I never saw your plan coming.
755
01:05:52,708 --> 01:05:54,916
But you don't understand!
756
01:05:55,500 --> 01:05:57,583
You're on the wrong side!
757
01:06:04,166 --> 01:06:05,750
It all started here.
758
01:06:07,208 --> 01:06:10,125
The three of us
who discovered the Adidaya relic
759
01:06:10,208 --> 01:06:13,166
initially swore not to use it.
760
01:06:14,958 --> 01:06:18,916
But over time, our resolve began to waver.
761
01:06:20,500 --> 01:06:25,041
{\an8}Your master secretly
studied the dark arts.
762
01:06:26,208 --> 01:06:29,875
We suspect he studied that art
to take control of the relic.
763
01:06:31,791 --> 01:06:33,541
This is my business!
764
01:06:33,625 --> 01:06:35,041
Why are you studying that?
765
01:06:35,125 --> 01:06:37,083
We tried speaking with your master,
766
01:06:38,250 --> 01:06:40,041
but it ended in an argument.
767
01:06:41,916 --> 01:06:44,625
We asked him to stop
studying the dark arts,
768
01:06:45,916 --> 01:06:49,041
but he refused and went his own way.
769
01:06:51,000 --> 01:06:55,708
Out of fear that your master
would claim the relic,
770
01:06:57,000 --> 01:07:00,625
one of us acted to prevent it.
771
01:07:01,583 --> 01:07:04,875
By silencing him for life.
772
01:07:12,625 --> 01:07:14,208
Don't you see?
773
01:07:15,291 --> 01:07:19,375
Isn't his technique too similar to
the mysterious figure on Serpent Island?
774
01:07:20,500 --> 01:07:21,375
Yes!
775
01:07:23,291 --> 01:07:26,083
He's the one who sided
with the Yellow Pirates!
776
01:07:27,000 --> 01:07:29,791
{\an8}He's the one who ruined your life!
777
01:07:31,750 --> 01:07:32,625
That's right.
778
01:07:34,083 --> 01:07:36,041
Don't spare his life.
779
01:07:37,208 --> 01:07:38,166
Kill him!
780
01:07:39,250 --> 01:07:42,166
A life for a life!
781
01:07:47,500 --> 01:07:49,375
I'll deal with him
782
01:07:50,583 --> 01:07:53,416
after the relic is in my hands.
783
01:08:18,458 --> 01:08:23,500
I was surprised to see a young man
fighting with Nagamas' technique.
784
01:08:24,083 --> 01:08:26,041
So it was you who brought him.
785
01:08:26,125 --> 01:08:27,041
However...
786
01:08:29,416 --> 01:08:31,833
Your moves are predictable, Bramantya.
787
01:08:33,000 --> 01:08:35,250
You always carry
something important with you.
788
01:09:07,875 --> 01:09:10,833
Don't tell me, all this time...
789
01:09:10,916 --> 01:09:15,250
You think I'd let a dog like you
claim that relic?
790
01:09:16,458 --> 01:09:19,291
It's for the chosen ones alone!
791
01:09:44,208 --> 01:09:45,041
Uncle.
792
01:09:47,708 --> 01:09:48,541
Thank you.
793
01:09:50,625 --> 01:09:52,291
Kalawereng has been killed!
794
01:09:52,375 --> 01:09:53,916
Kalawereng is dead!
795
01:10:10,125 --> 01:10:11,500
What do I do?
796
01:10:14,458 --> 01:10:15,375
Bullseye!
797
01:10:16,000 --> 01:10:17,125
I'm a natural.
798
01:10:46,916 --> 01:10:48,166
They just keep on coming!
799
01:10:49,083 --> 01:10:50,875
Leave this to me!
800
01:10:51,458 --> 01:10:52,875
- Cover me.
- Got it.
801
01:11:03,833 --> 01:11:06,000
Let's go! We don't have much time!
802
01:11:06,083 --> 01:11:07,500
Let's go, Kuwuk!
803
01:11:07,583 --> 01:11:08,625
Wait for me!
804
01:11:17,416 --> 01:11:19,958
I'll offer you this one last time.
805
01:11:21,250 --> 01:11:24,041
Join me in uniting the world.
806
01:11:24,625 --> 01:11:28,541
Only then, we can achieve true peace.
807
01:11:29,750 --> 01:11:30,875
{\an8}How ironic.
808
01:11:30,958 --> 01:11:34,250
{\an8}Killing hundreds to achieve peace?
809
01:11:53,666 --> 01:11:55,875
He's fused with the power of the relic.
810
01:11:56,541 --> 01:11:58,625
It's going to be a tough fight.
811
01:11:59,208 --> 01:12:00,666
You two, get out of here.
812
01:12:01,791 --> 01:12:03,708
Let Bramantya and I handle this.
813
01:12:16,875 --> 01:12:19,875
You want to play games?
814
01:12:20,708 --> 01:12:23,375
Fine, I'll play along.
815
01:12:30,958 --> 01:12:33,208
Is that all you've got?
816
01:12:39,416 --> 01:12:41,541
- You!
- I told you I'd help you!
817
01:13:14,875 --> 01:13:17,583
Playtime's over.
818
01:13:18,625 --> 01:13:21,000
This ends now.
819
01:13:24,375 --> 01:13:25,500
Panji!
820
01:13:54,541 --> 01:13:57,750
My brethren!
821
01:13:59,291 --> 01:14:05,250
All of you have been chosen
to witness this power.
822
01:14:06,916 --> 01:14:09,458
The time has come.
823
01:14:10,875 --> 01:14:16,125
With this power,
we will end all suffering.
824
01:14:37,291 --> 01:14:39,833
We're under attack!
825
01:14:41,083 --> 01:14:43,416
Secure the gate! Quickly!
826
01:14:44,083 --> 01:14:45,291
Run for your lives!
827
01:14:48,541 --> 01:14:50,875
Everyone, calm down!
828
01:14:51,750 --> 01:14:53,333
Soldiers, set up the barricades!
829
01:14:53,875 --> 01:14:56,625
Block them at the entrance!
830
01:14:56,708 --> 01:14:57,541
Yes, sir!
831
01:15:01,666 --> 01:15:03,250
Gather the citizens in one place.
832
01:15:03,875 --> 01:15:06,791
Don't let anyone escape.
833
01:15:06,875 --> 01:15:10,083
The people of Madyantara
stand their ground.
834
01:15:10,833 --> 01:15:12,000
Yes, Commander.
835
01:15:48,958 --> 01:15:51,000
Gantari.
836
01:15:51,083 --> 01:15:53,166
Gantari, wake up. Gantari!
837
01:15:53,916 --> 01:15:54,750
Gantari!
838
01:15:57,666 --> 01:16:02,166
Lembugiri showed you what happened
on Serpent Island, didn't he?
839
01:16:05,083 --> 01:16:06,541
{\an8}I want you to know.
840
01:16:07,416 --> 01:16:10,375
{\an8}I deeply regret what happened.
841
01:16:14,875 --> 01:16:15,958
I admit,
842
01:16:17,333 --> 01:16:20,500
I let my emotions get the best of me
when I confronted him.
843
01:16:30,000 --> 01:16:32,291
Do you understand, Bramantya?
844
01:16:33,208 --> 01:16:36,791
I didn't do all this
845
01:16:36,875 --> 01:16:40,833
to control the Adidaya relic!
846
01:16:45,583 --> 01:16:51,000
Nothing can exist on its own.
847
01:16:53,458 --> 01:16:56,666
{\an8}Everything needs a counterbalance.
848
01:16:57,625 --> 01:17:02,041
Even if I have to study the dark arts...
849
01:17:04,875 --> 01:17:06,250
I'll do it,
850
01:17:07,416 --> 01:17:13,875
if that's what it takes
to stop the relic, Bramantya!
851
01:17:14,583 --> 01:17:16,416
Enough nonsense, Nagamas!
852
01:17:18,750 --> 01:17:20,375
Give me the relic key now
853
01:17:21,291 --> 01:17:23,333
and no one will get hurt.
854
01:17:24,583 --> 01:17:26,625
No one will get hurt?
855
01:17:33,625 --> 01:17:38,500
Can't you see what you've done
to this island?
856
01:17:39,541 --> 01:17:42,166
Even from here,
857
01:17:43,041 --> 01:17:46,541
I can smell the stench
858
01:17:46,625 --> 01:17:50,083
of innocent people's blood, Bramantya!
859
01:17:54,208 --> 01:17:55,250
My face!
860
01:17:55,333 --> 01:17:57,541
Damn you! Kill him!
861
01:18:08,958 --> 01:18:12,708
You're doomed, Bramantya!
862
01:18:14,708 --> 01:18:19,500
Now, I'll take the key with me to hell!
863
01:18:20,083 --> 01:18:27,083
Follow me if you want it!
864
01:18:29,250 --> 01:18:33,583
I regret what I did
after everything turned to ashes.
865
01:18:35,583 --> 01:18:40,000
That's why I chose to exile myself.
866
01:18:45,750 --> 01:18:50,208
I'm sharing this because you are
one of my deepest regrets.
867
01:18:51,291 --> 01:18:54,208
I brought you on purpose
so that after it's all over,
868
01:18:54,833 --> 01:18:56,916
I can tell you everything
869
01:18:58,000 --> 01:19:00,000
and let you end my life.
870
01:19:01,375 --> 01:19:04,291
{\an8}But right now, I have to stop Lembugiri.
871
01:19:06,208 --> 01:19:08,250
Once this is over, I promise
872
01:19:09,041 --> 01:19:10,958
I'll surrender my life to you.
873
01:19:15,541 --> 01:19:17,416
I will kill you!
874
01:19:20,000 --> 01:19:21,333
But before that,
875
01:19:22,208 --> 01:19:25,041
I'll make sure you don't get killed.
876
01:19:30,500 --> 01:19:31,333
Kuwuk.
877
01:19:32,583 --> 01:19:34,250
- Look after Gantari.
- Okay.
878
01:19:42,541 --> 01:19:44,791
How dare you come down here!
879
01:19:44,875 --> 01:19:47,291
Are you asking for death?
880
01:19:47,375 --> 01:19:50,333
We are not here to ask for death.
881
01:19:50,416 --> 01:19:53,250
We are here to stop the war.
882
01:19:53,333 --> 01:19:55,916
What's happening? Why, Master?
883
01:19:56,000 --> 01:19:58,125
Let us through, Commander.
884
01:19:58,833 --> 01:20:02,625
All we want is to settle the score
with the king of Madyantara.
885
01:20:03,291 --> 01:20:06,041
You are welcome to join us if you wish.
886
01:20:06,541 --> 01:20:07,458
{\an8}No!
887
01:20:07,541 --> 01:20:11,250
{\an8}We won't make way for traitors like you!
888
01:20:11,791 --> 01:20:13,750
Soldiers, get ready!
889
01:20:13,833 --> 01:20:15,083
Yes, Commander!
890
01:20:16,208 --> 01:20:18,750
All right, if you insist.
891
01:20:19,625 --> 01:20:21,166
Attack!
892
01:20:37,166 --> 01:20:39,625
They dared to resist us.
893
01:20:40,833 --> 01:20:44,833
Everyone, show no mercy.
894
01:21:16,916 --> 01:21:18,708
Stop this, Lembugiri!
895
01:21:18,791 --> 01:21:20,791
You've gone too far!
896
01:21:23,750 --> 01:21:25,500
What do you plan to do?
897
01:21:26,291 --> 01:21:27,791
Stop me?
898
01:21:28,958 --> 01:21:31,375
I have surpassed even the gods.
899
01:21:32,791 --> 01:21:35,250
You cannot stop me.
900
01:21:35,958 --> 01:21:38,541
Nothing in this world is immortal.
901
01:22:28,416 --> 01:22:31,166
Impressive.
902
01:22:33,291 --> 01:22:38,541
I never imagined mortals like you
would defy a god.
903
01:22:42,083 --> 01:22:43,958
It's a shame, though.
904
01:22:45,000 --> 01:22:47,416
You're nowhere near my level.
905
01:22:59,958 --> 01:23:02,250
Lembugiri, you...
906
01:23:06,500 --> 01:23:08,750
You don't seem to realize.
907
01:23:09,583 --> 01:23:14,083
The power of the relic flows into
the body of its holder.
908
01:23:15,083 --> 01:23:18,166
Whoever wields it,
909
01:23:18,250 --> 01:23:21,458
will possess its power.
910
01:23:25,541 --> 01:23:26,500
Now, then...
911
01:23:27,666 --> 01:23:30,041
Time for you to die.
912
01:23:32,458 --> 01:23:33,958
Panji!
913
01:23:36,250 --> 01:23:37,333
You fool!
914
01:23:38,166 --> 01:23:42,833
Why would you throw your life away
to protect him?
915
01:23:52,458 --> 01:23:54,125
How is this possible?
916
01:23:55,708 --> 01:23:56,708
Could it be...
917
01:23:58,833 --> 01:24:04,083
Nothing can exist on its own.
918
01:24:06,333 --> 01:24:10,416
{\an8}Everything needs a counterbalance.
919
01:24:10,500 --> 01:24:14,583
...he studied the dark arts
to counter the Adidaya relic?
920
01:24:15,833 --> 01:24:20,166
To keep the relic
from falling into the wrong hands?
921
01:24:20,250 --> 01:24:21,083
And...
922
01:24:24,166 --> 01:24:28,333
that boy has unintentionally mastered it?
923
01:27:32,000 --> 01:27:33,125
Gantari.
924
01:27:37,500 --> 01:27:40,500
If you really regret your actions,
925
01:27:42,000 --> 01:27:44,208
why don't you try redeeming yourself?
926
01:27:45,291 --> 01:27:47,041
You are Panji Tengkorak.
927
01:27:48,125 --> 01:27:50,291
The undefeated warrior.
928
01:27:52,458 --> 01:27:56,458
You could use that power
to help those in need.
929
01:27:57,458 --> 01:28:01,541
I'm sure that's what Murni
would want you to do.
930
01:28:08,416 --> 01:28:09,833
As promised.
931
01:28:11,708 --> 01:28:13,333
You may kill me.
932
01:28:14,208 --> 01:28:17,250
I'm responsible for all your suffering.
933
01:28:18,750 --> 01:28:21,791
If my death can bring you peace,
934
01:28:23,166 --> 01:28:25,166
I'm willing to offer it.
935
01:28:30,875 --> 01:28:33,500
Your death means nothing to me.
936
01:28:49,041 --> 01:28:50,166
Have you heard?
937
01:28:51,958 --> 01:28:55,750
There's a rumor spreading around
about a powerful dark arts warrior.
938
01:28:59,458 --> 01:29:05,166
{\an8}They say he wiped out
an entire village by himself.
939
01:29:06,625 --> 01:29:10,666
{\an8}Slaughtering everyone without mercy.
940
01:29:12,500 --> 01:29:15,416
But apparently he stands for the weak.
941
01:29:17,166 --> 01:29:21,666
With his dark arts, he kills the wicked
942
01:29:23,083 --> 01:29:25,833
and fights injustice.
943
01:29:25,916 --> 01:29:28,791
{\an8}- Who is he?
- Where does he come from?
944
01:29:28,875 --> 01:29:31,208
{\an8}Nobody knows.
945
01:29:31,291 --> 01:29:35,000
{\an8}People call him the Devil from the South.
946
01:29:35,958 --> 01:29:38,041
{\an8}Devil from the South?
947
01:29:38,666 --> 01:29:41,458
{\an8}But he's better known as...
948
01:29:42,666 --> 01:29:44,791
Panji Tengkorak.
59674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.