All language subtitles for Panji.Tengkorak.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:38,208 --> 00:00:40,125 Have you heard? 4 00:00:44,750 --> 00:00:48,500 Down south, there's a rumor spreading around 5 00:00:49,333 --> 00:00:53,375 about a powerful dark arts warrior. 6 00:00:59,458 --> 00:01:02,625 They say he wiped out an entire village 7 00:01:03,291 --> 00:01:04,708 by himself. 8 00:01:06,583 --> 00:01:11,375 Slaughtering everyone without mercy. 9 00:01:17,750 --> 00:01:20,583 No one knows where he came from. 10 00:01:21,458 --> 00:01:23,083 Or his real name. 11 00:01:24,166 --> 00:01:27,041 They call him the Devil from the South, 12 00:01:28,000 --> 00:01:31,375 or better known as 13 00:01:32,041 --> 00:01:34,208 Panji Tengkorak. 14 00:01:34,958 --> 00:01:38,416 Oh, Kuwuk, you still believe in those stupid folk tales? 15 00:01:39,000 --> 00:01:43,500 What folk tales? I heard it from a local in the south. 16 00:01:44,458 --> 00:01:47,083 A southerner who's full of crap. Just like you! 17 00:01:52,041 --> 00:01:53,458 Full of crap! 18 00:01:53,541 --> 00:01:54,750 Hey, stay alert! 19 00:02:00,500 --> 00:02:01,833 Let them be, Captain. 20 00:02:04,083 --> 00:02:07,666 Joy is hard to come by these days. 21 00:02:08,333 --> 00:02:13,041 People are too busy fighting each other. 22 00:02:14,500 --> 00:02:17,125 So, what were you discussing? 23 00:02:18,250 --> 00:02:19,125 It's... 24 00:02:19,208 --> 00:02:20,041 Captain! 25 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 Kalawereng! 26 00:02:25,208 --> 00:02:26,541 Everyone! Quickly... 27 00:02:31,416 --> 00:02:32,250 Bandits! 28 00:02:59,958 --> 00:03:01,958 Greetings, Lembugiri. 29 00:03:04,000 --> 00:03:08,333 Thank you for bringing me the item I needed. 30 00:03:12,083 --> 00:03:12,916 Please, no! 31 00:03:14,000 --> 00:03:15,333 You don't understand! 32 00:03:16,000 --> 00:03:17,875 Indeed we do not understand 33 00:03:18,583 --> 00:03:24,208 why you haven't used this thing to end the war. 34 00:03:32,125 --> 00:03:35,375 {\an8}THE KINGDOM OF MADYANTARA 35 00:03:49,833 --> 00:03:52,625 {\an8}Well, Bajra? Any progress? 36 00:03:53,125 --> 00:03:56,625 {\an8}Greetings, Commander. We still haven't found him. 37 00:03:56,708 --> 00:04:00,041 {\an8}But we ran into some bandits. 38 00:04:05,458 --> 00:04:08,208 {\an8}Good. This will aid our cause. 39 00:04:08,291 --> 00:04:09,125 {\an8}Yes, General. 40 00:04:11,791 --> 00:04:13,875 {\an8}People of Madyantara! 41 00:04:15,000 --> 00:04:18,041 {\an8}Behold, this is proof 42 00:04:18,708 --> 00:04:21,125 that we have not abandoned you. 43 00:04:22,166 --> 00:04:25,958 We can protect you better. 44 00:04:27,541 --> 00:04:31,833 From both the bandits as well as Aryadwipa. 45 00:04:32,375 --> 00:04:34,125 For Madyantara! 46 00:04:38,250 --> 00:04:39,083 My gold... 47 00:04:41,958 --> 00:04:42,791 General. 48 00:04:43,500 --> 00:04:45,958 We are happy to help if you ever need us to. 49 00:04:48,250 --> 00:04:52,416 We are honored to receive aid from the Dewi Tari martial arts school. 50 00:04:56,875 --> 00:04:58,000 Please come in. 51 00:04:58,083 --> 00:04:59,208 Thank you. 52 00:05:01,958 --> 00:05:02,875 What's the problem? 53 00:05:03,833 --> 00:05:08,208 Only those assigned to patrol the forest are allowed to come in here. 54 00:05:09,041 --> 00:05:11,041 Leave before you get hurt, girl. 55 00:05:11,125 --> 00:05:12,291 Get hurt? 56 00:05:13,291 --> 00:05:14,250 Gantari. 57 00:05:15,250 --> 00:05:17,208 Calm down, let us handle this. 58 00:05:18,333 --> 00:05:20,916 Just wait here and guard the town. 59 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 Next. 60 00:05:53,541 --> 00:05:55,000 Hey! Don't cut in! 61 00:05:57,583 --> 00:05:58,416 Get in line! 62 00:06:00,000 --> 00:06:03,916 - Take turns! - This isn't enough. I want more! 63 00:06:04,500 --> 00:06:05,791 Hey you! 64 00:06:09,166 --> 00:06:10,833 I'm next! 65 00:06:13,166 --> 00:06:14,625 - Move! - I'm hungry too! 66 00:06:25,583 --> 00:06:27,166 I've finally found you. 67 00:06:28,166 --> 00:06:30,791 Greetings, I'm Bramantya. 68 00:06:31,750 --> 00:06:34,000 I've been searching for you for a long time. 69 00:06:38,833 --> 00:06:42,208 It seems the incident on Serpent Island had quite an effect on you. 70 00:06:44,291 --> 00:06:45,208 Who are you? 71 00:06:46,291 --> 00:06:47,833 How do you know about that? 72 00:06:48,500 --> 00:06:51,958 I am an old friend of your master, Nagamas. 73 00:06:53,083 --> 00:06:56,666 I've been looking for you since what happened at the fishing village. 74 00:06:58,291 --> 00:07:02,000 Because you wander aimlessly, I've had a hard time finding you. 75 00:07:02,500 --> 00:07:06,375 Spare me the small talk. What do you want from me? 76 00:07:06,458 --> 00:07:09,500 I don't want the Serpent Island tragedy to repeat itself. 77 00:07:10,333 --> 00:07:13,833 Your master and I have a brother-in-arms. 78 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 His name is Lembugiri. 79 00:07:17,166 --> 00:07:21,666 He sent me a vision that he was attacked by the mountain bandit, 80 00:07:22,291 --> 00:07:23,125 Kalawereng. 81 00:07:24,916 --> 00:07:26,625 That's why I'm looking for you. 82 00:07:27,958 --> 00:07:31,541 I know what you're capable of, and I need your help to find him. 83 00:07:32,416 --> 00:07:35,416 I don't want to lose another brother. 84 00:07:38,333 --> 00:07:39,791 Hey, wait! 85 00:07:42,875 --> 00:07:44,458 Panji! 86 00:07:44,541 --> 00:07:47,375 Listen to me. There's a reason why you need to-- 87 00:07:49,000 --> 00:07:52,166 That's how I defeated those bandits. 88 00:07:52,250 --> 00:07:54,041 You see how great I am? 89 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 - Mister, please have a taste. - Have a drink. 90 00:07:57,208 --> 00:07:59,083 It's okay, I'm good. 91 00:07:59,166 --> 00:08:00,500 What happened next? 92 00:08:01,833 --> 00:08:05,708 Unfortunately, I fell into a ravine and got separated from the group. 93 00:08:05,791 --> 00:08:11,166 If I hadn't, they would've arrived here safely. 94 00:08:12,041 --> 00:08:16,750 Had you come sooner, we wouldn't need the kingdom's protection. 95 00:08:16,833 --> 00:08:17,958 She's right. 96 00:08:18,041 --> 00:08:21,708 I can't say I'll defeat all the bandits. 97 00:08:22,333 --> 00:08:25,833 But at least, I wouldn't extort you. 98 00:08:29,875 --> 00:08:34,708 Just so you know, the bandit head they displayed 99 00:08:34,791 --> 00:08:38,041 isn't the mountain bandit who's been terrorizing the town. 100 00:08:38,125 --> 00:08:42,000 Are you saying Commander Wirabaya lied? 101 00:08:42,666 --> 00:08:47,208 {\an8}I'm not saying he lied, but... 102 00:08:47,291 --> 00:08:49,416 But what, huh? 103 00:08:49,500 --> 00:08:50,916 Crap! I'm done for. 104 00:08:51,000 --> 00:08:54,041 You caused a scene and still have the nerve to boast? 105 00:08:59,083 --> 00:09:00,916 Hey! What's your problem? 106 00:09:01,416 --> 00:09:03,541 It was just a story, he didn't mean any harm! 107 00:09:03,625 --> 00:09:05,208 Step aside, little girl! 108 00:09:05,750 --> 00:09:07,125 This is between men! 109 00:09:12,875 --> 00:09:14,041 {\an8}You insolent brat! 110 00:09:14,625 --> 00:09:15,500 Arrest them! 111 00:09:16,333 --> 00:09:17,791 Come here! 112 00:09:18,791 --> 00:09:19,666 Hey! 113 00:09:19,750 --> 00:09:21,083 Excuse me. 114 00:09:22,083 --> 00:09:23,250 Stop running away! 115 00:09:25,875 --> 00:09:27,208 Let me get a few hits. 116 00:09:29,791 --> 00:09:30,625 Hey, wait. 117 00:09:31,125 --> 00:09:32,583 Aren't you going to help them? 118 00:09:33,208 --> 00:09:35,208 I have no business with them. 119 00:09:36,416 --> 00:09:40,291 If you think I'll help you in searching for your brother, 120 00:09:41,125 --> 00:09:42,166 forget it. 121 00:09:42,916 --> 00:09:44,375 I'm not interested. 122 00:09:44,458 --> 00:09:46,000 Like it or not, 123 00:09:46,083 --> 00:09:47,916 he's still your master's brother! 124 00:09:48,791 --> 00:09:50,625 I don't know him. 125 00:09:52,000 --> 00:09:52,875 Come back here! 126 00:10:07,541 --> 00:10:10,500 There's more to why I'm asking you to join me. 127 00:10:12,083 --> 00:10:15,791 Lembugiri has the talisman that could lift the curse within you. 128 00:10:17,083 --> 00:10:18,291 Indeed. 129 00:10:18,375 --> 00:10:20,708 I know what's inside you. 130 00:10:24,125 --> 00:10:25,541 You know the cure? 131 00:10:25,625 --> 00:10:26,750 Yes. 132 00:10:27,291 --> 00:10:29,833 It's a relic that my brother, Lembugiri, was carrying. 133 00:10:31,291 --> 00:10:35,750 The truth is, my brother fled his temple to prevent that relic 134 00:10:36,791 --> 00:10:38,666 from falling into Aryadwipa's hands. 135 00:10:40,000 --> 00:10:43,416 But it's now in the hands of the mountain bandits. 136 00:10:46,125 --> 00:10:47,083 Help me retrieve it. 137 00:10:48,166 --> 00:10:52,708 Once we do, you can use it to lift your curse. 138 00:10:53,708 --> 00:10:55,125 I won't force you. 139 00:10:56,083 --> 00:10:58,041 The decision is in your hands. 140 00:11:07,416 --> 00:11:08,541 Stop! 141 00:11:09,083 --> 00:11:12,083 What are you doing, fighting in public? 142 00:11:12,166 --> 00:11:13,541 You! Come with me. 143 00:11:13,625 --> 00:11:14,583 What's going on? 144 00:11:14,666 --> 00:11:16,750 Have you forgotten your manners? 145 00:11:18,000 --> 00:11:22,041 My apologies, Commander. This all started because of that girl... 146 00:11:25,208 --> 00:11:27,166 I don't want to hear it. 147 00:11:28,041 --> 00:11:31,000 We should set a good example for the people, 148 00:11:31,083 --> 00:11:32,958 not brawl in public. 149 00:11:34,166 --> 00:11:36,458 Get yourselves ready. 150 00:11:37,041 --> 00:11:40,416 You're joining Bajra to search the forest for Lembugiri. 151 00:11:40,500 --> 00:11:42,083 Yes, Commander. 152 00:12:03,000 --> 00:12:04,958 Hey, ready to go? 153 00:12:05,666 --> 00:12:06,500 Let's go. 154 00:12:09,708 --> 00:12:10,791 Wait for me, Murni. 155 00:12:11,500 --> 00:12:15,250 We'll be back together soon. 156 00:12:40,458 --> 00:12:44,291 {\an8}WANAGETIH TEMPLE 157 00:13:01,291 --> 00:13:02,916 Attention, everyone! 158 00:13:05,000 --> 00:13:09,625 For a long time, we've had to loot and steal 159 00:13:09,708 --> 00:13:14,625 because circumstances left us no choice. 160 00:13:16,333 --> 00:13:20,583 But that time is coming to an end! 161 00:13:22,916 --> 00:13:28,666 All thanks to the relic in this chest. 162 00:13:32,125 --> 00:13:36,791 Now it's our turn to rise, 163 00:13:36,875 --> 00:13:43,208 and those damned kings will kneel before us! 164 00:13:57,583 --> 00:14:04,583 Is it true that this relic can make me the king of Madyantara? 165 00:14:06,333 --> 00:14:08,166 Not just Madyantara, 166 00:14:08,958 --> 00:14:11,916 you could become the king of the entire country. 167 00:14:12,500 --> 00:14:15,583 Only after this chest is opened. 168 00:14:17,000 --> 00:14:19,541 But no matter how hard I try, 169 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 the chest won't open. 170 00:14:27,416 --> 00:14:31,166 The chest requires three special keys to open. 171 00:14:32,333 --> 00:14:34,041 But worry not, 172 00:14:34,875 --> 00:14:38,416 {\an8}I have a feeling the other two keys are close. 173 00:14:42,791 --> 00:14:45,541 Panji. 174 00:14:46,458 --> 00:14:47,291 Panji! 175 00:14:47,375 --> 00:14:48,208 Murni. 176 00:14:49,125 --> 00:14:50,750 Where are you, Murni? 177 00:14:50,833 --> 00:14:53,916 Panji! 178 00:14:54,000 --> 00:14:55,375 Panji. 179 00:14:56,541 --> 00:14:58,000 Panji! 180 00:14:58,083 --> 00:15:00,208 Panji. 181 00:15:04,625 --> 00:15:06,250 I'm over here. 182 00:15:06,875 --> 00:15:08,416 Panji! 183 00:15:27,833 --> 00:15:29,000 Panji! 184 00:15:29,083 --> 00:15:31,750 Panji! 185 00:15:31,833 --> 00:15:32,875 Panji! 186 00:15:34,166 --> 00:15:35,375 Panji! 187 00:15:39,708 --> 00:15:40,708 Panji! 188 00:15:44,583 --> 00:15:46,333 Panji! 189 00:15:46,416 --> 00:15:47,416 Panji! 190 00:15:50,083 --> 00:15:51,083 Panji! 191 00:15:59,166 --> 00:16:01,125 Panji! 192 00:16:01,791 --> 00:16:02,916 Panji! 193 00:16:04,416 --> 00:16:06,041 Are you all right? 194 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 You went quiet all of a sudden. 195 00:16:08,750 --> 00:16:11,333 Just thinking of a way to locate Lembugiri. 196 00:16:12,000 --> 00:16:14,750 There's no way we can cover this entire forest. 197 00:16:17,541 --> 00:16:18,375 What is it? 198 00:16:29,375 --> 00:16:30,750 Fix your cart at once! 199 00:16:31,541 --> 00:16:33,250 We're way behind the group. 200 00:16:33,333 --> 00:16:34,166 Yes. 201 00:16:34,791 --> 00:16:36,166 But the load is too heavy. 202 00:16:57,000 --> 00:16:59,666 Just take this! 203 00:17:00,500 --> 00:17:02,250 Stop. This is our chance. 204 00:17:02,750 --> 00:17:04,458 You're going to ignore them? 205 00:17:04,958 --> 00:17:07,333 This can lead us straight to Lembugiri. 206 00:17:09,166 --> 00:17:12,250 You're letting them run rampant? 207 00:17:12,333 --> 00:17:13,166 Yes. 208 00:17:18,500 --> 00:17:19,625 Don't hurt us! 209 00:17:24,833 --> 00:17:27,583 Someone's playing the hero! 210 00:17:29,125 --> 00:17:30,750 Mom! 211 00:17:32,458 --> 00:17:33,458 Hey! 212 00:17:43,833 --> 00:17:47,166 This is none of your business, sweetheart. 213 00:17:47,250 --> 00:17:49,500 How about you have fun with us instead? 214 00:17:51,166 --> 00:17:52,750 You're asking for it. 215 00:17:52,833 --> 00:17:54,208 Go! 216 00:18:02,875 --> 00:18:04,250 Is that all you've got? 217 00:18:05,625 --> 00:18:06,708 Come at me! 218 00:18:23,083 --> 00:18:24,125 Where are you going? 219 00:18:38,083 --> 00:18:38,916 No! 220 00:18:39,000 --> 00:18:39,833 Who's there? 221 00:18:42,291 --> 00:18:43,125 It's you! 222 00:18:46,541 --> 00:18:48,500 Stop! We're all on the same side. 223 00:18:49,750 --> 00:18:51,166 What do you mean? 224 00:18:54,375 --> 00:18:59,666 From your moves, I can tell that you're a student of Dewi Tari. 225 00:19:00,875 --> 00:19:02,083 How did you... 226 00:19:03,166 --> 00:19:07,000 My name is Bramantya, from the Iron Fist school. 227 00:19:07,083 --> 00:19:08,791 Pardon my impudence. 228 00:19:09,541 --> 00:19:12,833 I didn't expect to meet a legendary warrior such as you. 229 00:19:13,583 --> 00:19:15,875 I'm Gantari, disciple of Dewi Tari. 230 00:19:15,958 --> 00:19:17,625 My master often speaks of you. 231 00:19:17,708 --> 00:19:19,750 Just call me uncle. 232 00:19:20,666 --> 00:19:24,041 Your master must've sent you to look for Lembugiri. 233 00:19:24,583 --> 00:19:25,625 Is that right? 234 00:19:25,708 --> 00:19:28,375 I was heading to where Master Lembugiri was attacked 235 00:19:28,458 --> 00:19:30,583 when I heard a call for help. 236 00:19:31,666 --> 00:19:33,958 If you've got your own mission, 237 00:19:34,041 --> 00:19:37,416 you shouldn't be playing the hero. 238 00:19:38,416 --> 00:19:41,583 You're nothing but a heartless dark arts warrior! 239 00:19:41,666 --> 00:19:45,250 Enough. Please pardon my companion's rudeness. 240 00:19:47,416 --> 00:19:48,250 {\an8}If I may ask, 241 00:19:49,375 --> 00:19:52,416 {\an8}you mentioned knowing the location of Lembugiri's attack? 242 00:19:54,166 --> 00:19:55,000 Yes. 243 00:19:55,541 --> 00:19:57,625 My friend knows where the attack took place. 244 00:19:58,916 --> 00:20:00,333 Kuwuk! 245 00:20:07,875 --> 00:20:11,541 You took them all out? Guess my powers weren't needed. 246 00:20:11,625 --> 00:20:14,250 Stop showing off, Kuwuk. Get over here. 247 00:20:15,500 --> 00:20:16,333 Okay. 248 00:20:18,000 --> 00:20:18,916 Uncle. 249 00:20:19,708 --> 00:20:23,291 He's the only member of Lembugiri's party who survived Kalawereng's ambush. 250 00:20:23,916 --> 00:20:26,708 He promised to take me to the crime scene. 251 00:20:26,791 --> 00:20:28,583 Right. I know where it is. 252 00:20:29,208 --> 00:20:31,875 I rescued him from the Madyantara troops. 253 00:20:32,833 --> 00:20:33,791 He owes me his life. 254 00:20:34,541 --> 00:20:37,166 Let's keep that part under wraps, okay? 255 00:20:37,791 --> 00:20:40,833 You're welcome to come with us if you'd like. 256 00:20:41,833 --> 00:20:44,166 After we get them to safety, of course. 257 00:20:48,708 --> 00:20:50,625 If it's not too much trouble, 258 00:20:50,708 --> 00:20:51,916 I'll accept your offer. 259 00:20:52,583 --> 00:20:53,416 Yes, Uncle. 260 00:20:53,958 --> 00:20:55,791 {\an8}So they're coming with us? 261 00:20:58,875 --> 00:21:00,125 {\an8}Just so you know, 262 00:21:00,791 --> 00:21:04,500 {\an8}I threw the fight at the tavern on purpose. 263 00:21:05,291 --> 00:21:08,458 After all, the soldiers of Madyantara wouldn't want to lose face 264 00:21:08,541 --> 00:21:10,416 in front of their people, would they? 265 00:21:10,500 --> 00:21:13,458 They're huge and strong, 266 00:21:13,541 --> 00:21:17,000 they'd hate losing to a small fry like me. 267 00:21:17,541 --> 00:21:20,875 You received a vision from Lembugiri? 268 00:21:21,500 --> 00:21:25,791 Yes, I secluded myself from the outside world for several years. 269 00:21:25,875 --> 00:21:28,708 That was the only way he could reach me. 270 00:21:29,916 --> 00:21:33,625 I didn't know Master Lembugiri could send visions. 271 00:21:35,291 --> 00:21:38,375 There's a lot you don't know about him. 272 00:21:38,458 --> 00:21:40,000 But I don't get it. 273 00:21:40,083 --> 00:21:42,708 Why did the bandits ambush Lembugiri's group? 274 00:21:43,208 --> 00:21:47,250 I'm just as confused. Why would they be so reckless? 275 00:21:47,333 --> 00:21:49,291 ...why I got separated. 276 00:21:49,375 --> 00:21:51,958 During the attack, I didn't run away. 277 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 I was just hiding. 278 00:21:54,250 --> 00:21:58,750 Then I fell into the ravine. That's why... 279 00:22:20,083 --> 00:22:21,583 Thought it was a tiger. 280 00:22:45,750 --> 00:22:47,125 What are you really after? 281 00:22:49,000 --> 00:22:53,541 You're keeping the relic a secret from that girl. 282 00:22:57,625 --> 00:22:59,625 What's so special about it? 283 00:23:00,333 --> 00:23:03,500 {\an8}No one is supposed to know about that relic. 284 00:23:04,541 --> 00:23:06,541 {\an8}Because it's no ordinary relic. 285 00:23:09,208 --> 00:23:12,583 Our country's been at war with Aryadwipa for a long time. 286 00:23:20,166 --> 00:23:24,625 We've fought for years to defend our land. 287 00:23:29,708 --> 00:23:32,125 Yet, the conflict seems never-ending. 288 00:23:37,125 --> 00:23:40,875 We began to realize that the war would never end. 289 00:23:43,166 --> 00:23:45,166 As the fighting drags on, 290 00:23:46,125 --> 00:23:50,125 more lives will be wasted in vain. 291 00:23:52,083 --> 00:23:55,791 Our goal is to end the war with Aryadwipa. 292 00:23:59,250 --> 00:24:01,916 To do that, we're trying to find the Adidaya relic, 293 00:24:04,416 --> 00:24:09,041 the relic believed to have helped the first king unite the entire realm. 294 00:24:11,291 --> 00:24:15,583 With the relic, we hope to unite both kingdoms. 295 00:24:16,666 --> 00:24:18,208 However... 296 00:24:32,333 --> 00:24:34,083 The power of that relic is too great 297 00:24:34,166 --> 00:24:35,625 for any mortal to wield. 298 00:24:36,791 --> 00:24:39,125 So, we decided to seal the relic 299 00:24:40,333 --> 00:24:42,458 and split its keys into three parts. 300 00:24:43,250 --> 00:24:45,250 {\an8}After that, we kept its existence a secret, 301 00:24:45,958 --> 00:24:48,750 {\an8}ensuring that no one would ever know about it. 302 00:24:48,833 --> 00:24:52,750 {\an8}What's the reason for telling me all this? 303 00:24:54,458 --> 00:24:56,541 Not only did you break your oath, 304 00:24:57,833 --> 00:25:00,916 you'd even let me use the relic. 305 00:25:02,666 --> 00:25:05,041 You're Nagamas's disciple, after all. 306 00:25:05,916 --> 00:25:10,250 {\an8}Despite his temper and madness, he's always true to his promises. 307 00:25:11,583 --> 00:25:14,708 {\an8}I believe he wants you to carry on his oath to protect the relic. 308 00:25:17,458 --> 00:25:19,958 I am not my master. 309 00:25:21,291 --> 00:25:24,125 His oaths are not mine! 310 00:25:27,833 --> 00:25:28,666 But 311 00:25:29,208 --> 00:25:33,583 as long as I can use that relic to lift my curse... 312 00:25:35,875 --> 00:25:37,250 I will help you. 313 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 Good job! 314 00:26:03,166 --> 00:26:04,333 Help! 315 00:26:08,958 --> 00:26:10,000 Stop! 316 00:26:11,708 --> 00:26:15,791 You guys got quite a catch. 317 00:26:27,208 --> 00:26:29,500 So you're the leader of these bastards? 318 00:26:31,666 --> 00:26:33,500 The cowardly general of Madyantara, 319 00:26:34,166 --> 00:26:35,958 who betrayed his country 320 00:26:36,500 --> 00:26:38,666 to save his own skin! 321 00:26:41,458 --> 00:26:43,750 Listen up, Bajra. 322 00:26:44,791 --> 00:26:46,416 You're mistaken. 323 00:26:47,958 --> 00:26:49,666 I didn't escape, 324 00:26:50,666 --> 00:26:54,708 I was... enlightened. 325 00:26:55,916 --> 00:27:00,208 I can explain it if you-- 326 00:27:00,291 --> 00:27:03,250 Who'd bother listening to a coward like you? 327 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 {\an8}Let's settle this one-on-one! 328 00:27:13,833 --> 00:27:14,750 Pick it up! 329 00:27:15,708 --> 00:27:18,458 I accept your challenge. 330 00:27:22,708 --> 00:27:23,541 Let's do this! 331 00:27:39,666 --> 00:27:40,791 What's wrong? 332 00:27:41,375 --> 00:27:44,208 Don't tell me the bandit life has made you soft. 333 00:27:59,333 --> 00:28:04,125 What about now? You ready to listen? 334 00:28:04,208 --> 00:28:06,500 Never! 335 00:28:08,791 --> 00:28:09,750 You fool! 336 00:28:10,541 --> 00:28:16,541 {\an8}Don't you realize you're nothing but a dog to them? 337 00:28:24,208 --> 00:28:26,375 Listen up, my brothers. 338 00:28:27,416 --> 00:28:31,250 I'm giving you two options. 339 00:28:32,791 --> 00:28:36,375 Join me in overthrowing the kingdom 340 00:28:36,458 --> 00:28:40,041 that has tormented you, 341 00:28:40,583 --> 00:28:42,375 or... 342 00:28:42,458 --> 00:28:49,458 end up like your leader here! 343 00:28:58,000 --> 00:28:58,833 Allow me. 344 00:29:01,875 --> 00:29:05,833 You oppose us because you don't understand us. 345 00:29:05,916 --> 00:29:08,458 Let me help you understand. 346 00:29:22,083 --> 00:29:23,125 {\an8}Beautiful. 347 00:29:25,000 --> 00:29:26,208 {\an8}How beautiful. 348 00:29:28,583 --> 00:29:30,416 Please, allow me to join you. 349 00:29:32,875 --> 00:29:35,416 I want to help you make your dream a reality. 350 00:29:42,333 --> 00:29:45,791 When is that key going to show up? 351 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 Be patient. 352 00:29:48,791 --> 00:29:50,000 He'll be here soon. 353 00:29:53,166 --> 00:29:54,541 I'm sick of waiting! 354 00:29:56,500 --> 00:29:59,583 It looks like we'll have to go around... 355 00:30:01,583 --> 00:30:02,875 Hey, wait for me! 356 00:30:03,625 --> 00:30:05,041 Gosh. 357 00:30:05,125 --> 00:30:07,541 {\an8}Hey! Why are you in such a hurry? 358 00:30:07,625 --> 00:30:09,958 {\an8}Kuwuk's struggling to keep up. 359 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 {\an8}Don't you feel sorry for him? 360 00:30:12,875 --> 00:30:14,500 Do you? 361 00:30:15,166 --> 00:30:16,541 Then go help him. 362 00:30:22,000 --> 00:30:22,833 Gosh. 363 00:30:23,541 --> 00:30:24,458 Easy, Uncle. 364 00:30:42,291 --> 00:30:43,458 That's weird. 365 00:30:43,541 --> 00:30:45,458 I don't see any dead bodies. 366 00:30:50,458 --> 00:30:51,958 I think I know why. 367 00:31:14,875 --> 00:31:16,500 Lembugiri. 368 00:31:18,375 --> 00:31:21,208 Those bastards! 369 00:31:26,875 --> 00:31:28,375 The Earth-Splitting strike! 370 00:31:28,458 --> 00:31:31,291 Uncle, wait! 371 00:31:32,083 --> 00:31:33,625 Kuwuk, help me out! 372 00:31:34,500 --> 00:31:36,000 Don't let him wreck this place! 373 00:31:49,000 --> 00:31:51,791 You should help too! Hurry! 374 00:31:51,875 --> 00:31:55,000 Just let him throw his tantrum. 375 00:31:55,083 --> 00:31:58,708 He'll come to see it's all in vain. 376 00:32:02,125 --> 00:32:03,041 What did you say? 377 00:32:03,791 --> 00:32:05,958 You think you understand how I feel? 378 00:32:06,041 --> 00:32:09,916 No, I don't understand and I don't want to. 379 00:32:10,625 --> 00:32:15,125 But I know what happens when rage takes over. 380 00:32:18,208 --> 00:32:19,041 This is bad. 381 00:32:21,083 --> 00:32:23,291 - Uncle! - Hang in there, Uncle! 382 00:32:23,375 --> 00:32:24,541 Calm down, Uncle. 383 00:32:25,416 --> 00:32:27,333 Hang in there. 384 00:32:44,500 --> 00:32:45,791 {\an8}Panji is right. 385 00:32:45,875 --> 00:32:48,333 I should have stayed calm. 386 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 I'm sorry. 387 00:32:54,916 --> 00:32:56,750 Show some empathy, will you? 388 00:32:56,833 --> 00:32:59,208 He just lost his brother! 389 00:33:00,125 --> 00:33:00,958 Woman. 390 00:33:01,666 --> 00:33:04,541 Grief only clouds our focus. 391 00:33:05,500 --> 00:33:07,166 We must stay alert. 392 00:33:08,166 --> 00:33:12,208 We don't know why they set up this pile... 393 00:33:15,666 --> 00:33:17,166 Kuwuk, hide! 394 00:33:17,250 --> 00:33:19,041 Where? 395 00:33:19,125 --> 00:33:20,541 Under the bodies! Hurry! 396 00:33:41,250 --> 00:33:43,583 Panji! Go help her! 397 00:33:43,666 --> 00:33:45,625 I'll deal with these guys. 398 00:34:29,666 --> 00:34:31,250 What are you doing here? 399 00:34:32,041 --> 00:34:34,833 The old man asked me to helped you. 400 00:34:34,916 --> 00:34:37,583 He'll take care of the rascals over there. 401 00:34:57,000 --> 00:34:58,666 For the record, 402 00:34:58,750 --> 00:35:01,000 I don't need your help. 403 00:35:01,583 --> 00:35:03,791 Yeah. I believe you. 404 00:35:36,041 --> 00:35:37,708 Well, well, well. 405 00:35:38,208 --> 00:35:42,833 Would you look at that, the bait worked. 406 00:35:52,333 --> 00:35:53,333 Take it easy. 407 00:35:54,166 --> 00:35:57,750 I just want to have a chat. 408 00:35:58,625 --> 00:36:00,666 I know what you're capable of. 409 00:36:04,666 --> 00:36:09,416 Especially you, Tengkorak. 410 00:36:09,500 --> 00:36:13,041 I want you two to join me. 411 00:36:16,583 --> 00:36:18,583 I don't care about your plans. 412 00:36:19,500 --> 00:36:22,083 I'm here to take that relic. 413 00:36:24,541 --> 00:36:26,375 This one's mine! 414 00:36:26,458 --> 00:36:29,041 You guys deal with the girl! 415 00:36:29,125 --> 00:36:31,125 - After her! - Come on! 416 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 Why did you stop? 417 00:36:50,500 --> 00:36:52,041 Eldest brother. 418 00:36:58,500 --> 00:36:59,333 Take this! 419 00:37:04,666 --> 00:37:06,750 Come! 420 00:37:06,833 --> 00:37:07,958 Who's there? 421 00:37:08,041 --> 00:37:09,458 Behind you. 422 00:37:11,291 --> 00:37:13,666 I've been waiting for you. 423 00:37:14,916 --> 00:37:15,750 Uncle. 424 00:37:47,916 --> 00:37:49,750 Brother, snap out of it! 425 00:37:49,833 --> 00:37:51,208 They've brainwashed you! 426 00:37:56,375 --> 00:37:59,583 No, Gantari. They've revealed the truth. 427 00:38:00,166 --> 00:38:02,291 We are the ones who were led astray. 428 00:38:02,375 --> 00:38:05,250 Join us. I'll guide you to the right path. 429 00:38:05,333 --> 00:38:06,583 No! 430 00:38:07,541 --> 00:38:10,625 I would never side with the dark arts! 431 00:38:12,458 --> 00:38:13,291 Very well. 432 00:38:14,166 --> 00:38:15,583 You've made your choice. 433 00:38:17,458 --> 00:38:18,375 Murni! 434 00:38:29,708 --> 00:38:30,958 Panji. 435 00:38:31,458 --> 00:38:32,916 Panji. 436 00:38:34,333 --> 00:38:35,166 Panji. 437 00:38:35,916 --> 00:38:39,666 You said you were going to train. 438 00:38:40,250 --> 00:38:43,000 But all I see is you lying around. 439 00:38:43,916 --> 00:38:48,750 I rested here after training, waiting for you. 440 00:38:48,833 --> 00:38:50,416 Are you sure? 441 00:38:51,416 --> 00:38:53,750 Enough with the excuses. 442 00:38:53,833 --> 00:38:55,166 Come on. 443 00:39:06,250 --> 00:39:08,625 Hello, sir, ma'am. 444 00:39:08,708 --> 00:39:10,708 Hello, Murni. 445 00:39:10,791 --> 00:39:12,875 Going out for a walk? 446 00:39:17,375 --> 00:39:18,666 Let's play. 447 00:39:18,750 --> 00:39:20,500 Join us, Panji. 448 00:39:23,958 --> 00:39:25,916 What a great catch! 449 00:39:27,625 --> 00:39:29,791 We were in luck. 450 00:39:29,875 --> 00:39:31,583 Thank you, Panji. 451 00:39:32,208 --> 00:39:33,958 Panji! Help us out too. 452 00:39:35,041 --> 00:39:36,583 I can give you a hand. 453 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 This one. 454 00:39:38,833 --> 00:39:40,250 You're so strong. 455 00:39:40,333 --> 00:39:43,250 I need your help too. 456 00:39:43,333 --> 00:39:44,791 Come with me, Panji. 457 00:39:46,791 --> 00:39:47,625 Excuse me. 458 00:39:57,000 --> 00:39:58,541 It's beautiful, isn't it? 459 00:40:08,375 --> 00:40:09,916 I have a gift for you. 460 00:40:10,000 --> 00:40:10,833 Really? 461 00:40:11,958 --> 00:40:12,791 Let me guess, 462 00:40:13,416 --> 00:40:16,166 you hid it in that tree again? 463 00:40:17,041 --> 00:40:18,041 How'd you know? 464 00:40:19,000 --> 00:40:21,125 Wait, let me get it for you. 465 00:40:27,791 --> 00:40:32,458 Your headband was worn out, so I made you a new one. 466 00:40:39,750 --> 00:40:40,583 Murni. 467 00:40:41,166 --> 00:40:42,000 Yes? 468 00:40:44,250 --> 00:40:47,583 I've decided, I don't want to be a warrior. 469 00:40:49,583 --> 00:40:50,458 {\an8}But why? 470 00:40:51,250 --> 00:40:55,500 {\an8}You've been training so hard with Master Nagamas 471 00:40:55,583 --> 00:40:57,958 to become the greatest warrior. 472 00:41:01,916 --> 00:41:05,375 I'd rather live a simple life with you. 473 00:41:07,041 --> 00:41:08,291 Panji. 474 00:41:09,000 --> 00:41:10,916 {\an8}I'm so glad to hear that. 475 00:41:17,458 --> 00:41:18,833 {\an8}Panji, look. 476 00:41:21,875 --> 00:41:22,916 - Murni. - Yes? 477 00:41:23,750 --> 00:41:26,541 Tell all the villagers to evacuate. 478 00:41:27,208 --> 00:41:29,333 Panji! Where are you going? 479 00:41:29,416 --> 00:41:31,375 I have to inform Master Nagamas. 480 00:41:32,250 --> 00:41:33,458 You go on ahead, 481 00:41:34,375 --> 00:41:36,250 I'll be right behind you. 482 00:41:36,333 --> 00:41:37,166 Panji. 483 00:41:38,125 --> 00:41:38,958 Go now! 484 00:41:39,541 --> 00:41:40,750 Warn the villagers! 485 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 Run for your lives! 486 00:41:46,458 --> 00:41:50,625 Evacuate now! Leave your belongings! Hurry! 487 00:41:56,708 --> 00:41:58,250 Kill them! 488 00:42:07,875 --> 00:42:10,625 Master! The Yellow Pirates are invading our island! 489 00:42:10,708 --> 00:42:12,166 We have to do something! 490 00:42:14,125 --> 00:42:16,250 Let them come. 491 00:42:17,625 --> 00:42:21,083 I expected their arrival. 492 00:42:29,833 --> 00:42:31,333 Get out of here 493 00:42:31,958 --> 00:42:34,291 and take those items with you. 494 00:42:34,375 --> 00:42:37,708 What do you mean? Are you facing them alone? 495 00:42:37,791 --> 00:42:39,083 I want to help! 496 00:42:40,750 --> 00:42:42,833 You fool! 497 00:42:49,708 --> 00:42:53,041 This is my fight, boy! 498 00:42:53,708 --> 00:42:55,583 You stay out of it! 499 00:42:55,666 --> 00:42:56,666 But, Master... 500 00:42:56,750 --> 00:42:59,291 If you want to help, 501 00:43:00,041 --> 00:43:02,541 then do as I say! 502 00:43:03,833 --> 00:43:04,708 Yes, Master. 503 00:43:05,458 --> 00:43:08,791 Get off this island with those items! 504 00:43:15,000 --> 00:43:16,791 Help! 505 00:43:17,583 --> 00:43:19,166 Everyone, move! 506 00:43:21,291 --> 00:43:23,333 Where are you going, lady? 507 00:43:25,541 --> 00:43:26,375 {\an8}Panji! 508 00:43:28,000 --> 00:43:29,083 {\an8}Where's Master? 509 00:43:30,750 --> 00:43:33,333 He... told us to leave. 510 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 It's okay, Panji. 511 00:43:35,416 --> 00:43:37,208 He's a mighty warrior. 512 00:43:38,041 --> 00:43:39,875 If he told you to leave, 513 00:43:40,708 --> 00:43:42,875 then he can handle this by himself. 514 00:43:44,500 --> 00:43:47,583 Come on, people have set up boats on the other side of the cliff. 515 00:43:49,041 --> 00:43:50,083 What's wrong? 516 00:43:50,916 --> 00:43:51,958 I'm sorry, Murni. 517 00:43:52,500 --> 00:43:54,708 I can't leave him like this. 518 00:43:55,250 --> 00:43:56,250 {\an8}Panji? 519 00:43:56,333 --> 00:43:57,541 Keep this book safe. 520 00:43:58,333 --> 00:44:01,208 I promise I will come back to you. 521 00:44:01,291 --> 00:44:02,750 Panji. Panji! 522 00:44:03,250 --> 00:44:04,083 Go now! 523 00:44:23,125 --> 00:44:24,250 What do you want? 524 00:44:26,250 --> 00:44:27,375 Get out of our village! 525 00:44:50,250 --> 00:44:51,083 Panji! 526 00:44:52,291 --> 00:44:53,333 Murni! 527 00:44:53,416 --> 00:44:54,541 Panji! 528 00:44:54,625 --> 00:44:55,458 {\an8}Murni! 529 00:44:56,541 --> 00:44:57,458 What do you want? 530 00:44:57,541 --> 00:44:58,375 Murni! 531 00:44:59,250 --> 00:45:01,416 Run! Stop it! 532 00:45:01,958 --> 00:45:02,916 Murni! 533 00:45:03,000 --> 00:45:04,625 - Come here! - No! 534 00:45:05,583 --> 00:45:08,958 - Don't run! Come here! - Panji! 535 00:45:25,708 --> 00:45:26,541 Murni. 536 00:45:31,291 --> 00:45:32,125 Murni! 537 00:45:35,541 --> 00:45:36,708 Murni! 538 00:45:44,416 --> 00:45:45,250 Murni! 539 00:45:46,666 --> 00:45:47,500 Murni! 540 00:45:48,625 --> 00:45:49,666 Wake up, Murni! 541 00:45:53,541 --> 00:45:56,750 Murni, please! Wake up! 542 00:45:58,250 --> 00:45:59,708 I'm so sorry. 543 00:46:01,750 --> 00:46:02,583 Murni! 544 00:46:04,833 --> 00:46:06,250 Wake up, Murni. 545 00:46:07,250 --> 00:46:08,083 Murni! 546 00:46:09,333 --> 00:46:11,250 Murni! 547 00:46:33,916 --> 00:46:34,958 Hang in there, Murni. 548 00:46:36,375 --> 00:46:37,791 I'm here to help. 549 00:46:59,833 --> 00:47:01,125 What's this? 550 00:47:02,750 --> 00:47:03,625 What should I do? 551 00:47:11,458 --> 00:47:14,583 They call him the Devil from the South. 552 00:47:34,416 --> 00:47:37,583 If you're back on your feet, go back to town. 553 00:47:38,708 --> 00:47:40,458 Leave Kalawereng to me. 554 00:47:40,541 --> 00:47:42,625 {\an8}You're underestimating me. 555 00:47:44,166 --> 00:47:47,458 {\an8}Don't worry, I can handle myself. 556 00:47:47,541 --> 00:47:48,750 {\an8}Are you out of your mind? 557 00:47:49,541 --> 00:47:51,166 {\an8}You could get yourself killed! 558 00:47:51,875 --> 00:47:53,583 Call me whatever you want. 559 00:47:54,875 --> 00:47:57,250 But I won't turn my back on you. 560 00:48:00,041 --> 00:48:03,333 {\an8}At least let me help you. 561 00:48:04,458 --> 00:48:07,458 As a knight, I've sworn 562 00:48:08,125 --> 00:48:10,625 to repay those who save me. 563 00:48:12,500 --> 00:48:13,333 Suit yourself. 564 00:48:14,708 --> 00:48:18,166 But that naive vow will get you killed one day. 565 00:48:18,250 --> 00:48:19,083 I know. 566 00:48:20,125 --> 00:48:21,416 I accept that risk. 567 00:48:39,083 --> 00:48:41,333 What's the meaning of this? Let me go! 568 00:48:41,875 --> 00:48:44,000 Long time no see... 569 00:48:46,541 --> 00:48:47,500 My brother. 570 00:48:49,583 --> 00:48:51,375 It's a pity 571 00:48:52,333 --> 00:48:56,916 that our long-awaited reunion had to happen like this. 572 00:48:59,458 --> 00:49:00,416 You... 573 00:49:00,500 --> 00:49:04,291 you faked your death to lure me out? 574 00:49:05,791 --> 00:49:07,208 What is this nonsense? 575 00:49:07,291 --> 00:49:11,291 Lembugiri, have you forgotten our oath? 576 00:49:11,833 --> 00:49:14,791 That relic is too dangerous to use. 577 00:49:14,875 --> 00:49:19,125 {\an8}I knew you wouldn't listen to me. 578 00:49:19,916 --> 00:49:22,833 {\an8}Here, let me show you. 579 00:49:36,791 --> 00:49:38,958 Kalawereng! Kalawereng! 580 00:49:42,375 --> 00:49:43,666 Hey, Lembu! 581 00:49:44,291 --> 00:49:45,916 You want to make him 582 00:49:46,666 --> 00:49:48,041 the one and only king? 583 00:49:48,666 --> 00:49:49,500 Is that it? 584 00:49:51,166 --> 00:49:53,666 You can't possibly believe all this, can you? 585 00:49:56,208 --> 00:50:00,041 {\an8}Once a general betrayed by his own king, 586 00:50:00,125 --> 00:50:03,250 he is destined to be a king devoted to his people. 587 00:50:04,083 --> 00:50:07,083 He'll be no different than any other king 588 00:50:07,166 --> 00:50:10,166 once he tastes the power of the throne. 589 00:50:11,666 --> 00:50:12,833 Hold it. 590 00:50:12,916 --> 00:50:15,333 We still need the location of the key. 591 00:50:17,333 --> 00:50:18,375 I know. 592 00:50:19,375 --> 00:50:21,916 But he's not going to tell us willingly. 593 00:50:23,000 --> 00:50:24,833 Let me handle this my way. 594 00:50:37,333 --> 00:50:39,583 Gosh. Why is it so quiet? 595 00:50:41,791 --> 00:50:46,208 Please don't kill me, don't skin me alive. I still have a lot to live for! 596 00:50:47,000 --> 00:50:47,833 Kuwuk? 597 00:50:48,458 --> 00:50:50,583 Gantari! Panji! 598 00:50:50,666 --> 00:50:52,208 Where's Uncle Bramantya? 599 00:50:52,291 --> 00:50:53,875 Well... 600 00:50:53,958 --> 00:50:56,375 Kalawereng captured him. 601 00:50:57,625 --> 00:50:58,583 Kalawereng. 602 00:51:01,000 --> 00:51:04,375 I swear, I didn't mean to leave him. 603 00:51:04,458 --> 00:51:07,791 But you know there were so many of them. 604 00:51:08,375 --> 00:51:09,541 Where did they go? 605 00:51:11,000 --> 00:51:12,625 To the east. 606 00:51:13,208 --> 00:51:15,291 The forbidden forest, Wanagetih. 607 00:51:16,916 --> 00:51:18,416 You're really going there? 608 00:51:19,125 --> 00:51:20,458 We have no choice, 609 00:51:20,541 --> 00:51:22,250 we have to save him. 610 00:51:23,500 --> 00:51:24,625 Go back to town. 611 00:51:25,208 --> 00:51:27,083 You'll only slow us down. 612 00:51:33,750 --> 00:51:34,625 Hey, wait! 613 00:51:36,583 --> 00:51:38,291 Here, you dropped this. 614 00:51:55,833 --> 00:51:58,125 Panji. 615 00:51:59,833 --> 00:52:03,958 You promised we'd never be apart again. 616 00:52:05,000 --> 00:52:06,375 Yes, Murni. I promise. 617 00:52:06,458 --> 00:52:10,166 Then, why did you leave me? 618 00:52:16,625 --> 00:52:18,250 It's true. I'm serious. 619 00:52:18,791 --> 00:52:20,916 He's carrying a skull in his bag. 620 00:52:21,625 --> 00:52:24,125 I think he really is Panji Tengkorak! 621 00:52:26,833 --> 00:52:28,208 You're leaving? 622 00:52:42,333 --> 00:52:46,333 I'm not sure of the difference between dark arts and white magic anymore. 623 00:52:48,875 --> 00:52:50,958 It thought it was a label for evil 624 00:52:52,083 --> 00:52:53,083 and good warriors. 625 00:52:55,583 --> 00:52:57,458 But in reality, it's not that simple. 626 00:52:59,291 --> 00:53:01,833 My brother joined the bandits. 627 00:53:02,416 --> 00:53:03,500 But you, Panji, 628 00:53:04,916 --> 00:53:07,833 a dark arts warrior, saved my life. 629 00:53:11,125 --> 00:53:13,291 I despise the dark arts 630 00:53:13,875 --> 00:53:16,916 because a warrior used it to slaughter my family. 631 00:53:18,833 --> 00:53:20,416 He let me live 632 00:53:20,500 --> 00:53:23,625 only to watch me suffer in this dark world. 633 00:53:26,333 --> 00:53:27,875 But then my master saved me. 634 00:53:30,458 --> 00:53:32,458 She pulled me from that void, 635 00:53:33,416 --> 00:53:37,125 and that's when I decided to become a warrior 636 00:53:37,208 --> 00:53:39,916 to help others escape that same void. 637 00:53:42,333 --> 00:53:44,750 I understand the void you feel. 638 00:53:46,541 --> 00:53:49,166 Your guilt, your anger. 639 00:53:51,291 --> 00:53:52,833 I've felt it too. 640 00:53:56,041 --> 00:53:57,333 I can help you. 641 00:53:58,291 --> 00:54:00,458 But only if you let me. 642 00:54:04,333 --> 00:54:07,041 I want to know the truth behind the rumors. 643 00:54:08,958 --> 00:54:11,708 I want to know why you chose to become Panji Tengkorak. 644 00:54:13,833 --> 00:54:15,666 If I tell you my story, 645 00:54:17,083 --> 00:54:18,708 will you leave me alone? 646 00:54:33,166 --> 00:54:35,166 What Kuwuk said is true. 647 00:54:54,083 --> 00:54:55,500 I'm sorry, Murni. 648 00:54:58,250 --> 00:54:59,833 This is all my fault. 649 00:55:03,333 --> 00:55:04,375 I'm so sorry. 650 00:55:10,166 --> 00:55:12,416 Panji. 651 00:55:13,333 --> 00:55:14,166 Murni? 652 00:55:16,125 --> 00:55:16,958 Murni? 653 00:55:18,375 --> 00:55:19,333 Where are you? 654 00:55:19,416 --> 00:55:21,291 Panji. 655 00:55:22,333 --> 00:55:23,166 Murni. 656 00:55:24,041 --> 00:55:25,083 I'm here. 657 00:55:26,583 --> 00:55:27,416 Murni. 658 00:55:29,708 --> 00:55:31,583 I'm over here. 659 00:55:38,083 --> 00:55:40,625 I'm here, Panji. 660 00:55:53,791 --> 00:55:55,958 I was such an idiot! 661 00:55:57,583 --> 00:55:59,416 Why did things turn out this way? 662 00:56:00,791 --> 00:56:04,000 I should've stayed with you, Murni. 663 00:56:14,500 --> 00:56:18,041 If only I had listened to her, 664 00:56:20,625 --> 00:56:22,291 she would still... 665 00:56:24,375 --> 00:56:25,208 No! 666 00:56:25,958 --> 00:56:27,625 This is not my fault. 667 00:56:31,625 --> 00:56:33,916 Murni shouldn't have died. 668 00:56:40,750 --> 00:56:41,583 Murni. 669 00:56:43,625 --> 00:56:46,958 You weren't supposed to end up like this. 670 00:56:47,833 --> 00:56:50,166 It's all their fault! 671 00:56:52,875 --> 00:56:54,750 I swear, 672 00:56:56,208 --> 00:56:58,833 {\an8}I will avenge you. 673 00:57:00,666 --> 00:57:02,791 {\an8}I won't stop 674 00:57:03,750 --> 00:57:07,250 until every last one of them is wiped out. 675 00:57:09,875 --> 00:57:11,750 Watch closely, Murni. 676 00:57:13,791 --> 00:57:16,041 You shall be the witness 677 00:57:16,916 --> 00:57:19,166 to my vengeance. 678 00:58:11,333 --> 00:58:13,250 It's over, Murni. 679 00:58:15,250 --> 00:58:16,958 Justice has been served. 680 00:58:18,541 --> 00:58:20,958 Now we can be together again. 681 00:58:26,708 --> 00:58:28,708 Nothing will ever separate us. 682 00:59:15,083 --> 00:59:16,500 What's wrong with me? 683 00:59:46,500 --> 00:59:52,041 In the end, white and dark arts are the same. 684 00:59:53,250 --> 00:59:55,416 They're both meant to take lives. 685 00:59:57,083 --> 00:59:59,583 And now, I've been cursed by it. 686 01:00:01,083 --> 01:00:02,916 I was cursed to keep living, 687 01:00:04,083 --> 01:00:09,416 for using my beloved to justify the atrocities I committed. 688 01:00:12,500 --> 01:00:15,625 If you really regret your actions, 689 01:00:17,000 --> 01:00:19,041 why don't you try redeeming yourself? 690 01:00:20,333 --> 01:00:21,291 Redeeming myself? 691 01:00:23,083 --> 01:00:24,291 How? 692 01:00:26,208 --> 01:00:28,750 Taking lives is all I know. 693 01:00:29,708 --> 01:00:31,291 You are Panji Tengkorak. 694 01:00:32,541 --> 01:00:34,791 The undefeated warrior. 695 01:00:36,166 --> 01:00:40,083 You could use that power to help those in need. 696 01:00:41,208 --> 01:00:45,291 I'm sure that's what Murni would want you to do. 697 01:00:46,750 --> 01:00:48,541 No. That's enough. 698 01:00:49,875 --> 01:00:51,750 I've told you my story. 699 01:00:52,416 --> 01:00:53,416 Now go. 700 01:00:54,458 --> 01:00:55,833 Leave me alone. 701 01:01:04,250 --> 01:01:05,875 - What is this? - Excuse us. 702 01:01:07,458 --> 01:01:11,000 {\an8}Whoever dares to step foot on Wanagetih 703 01:01:13,583 --> 01:01:17,458 will face a terrifying death at the hands of the gods. 704 01:01:20,833 --> 01:01:22,708 I don't think we're supposed to... 705 01:01:23,791 --> 01:01:25,916 They left me again? 706 01:01:26,000 --> 01:01:28,458 Excuse me. We're just passing through. 707 01:01:38,958 --> 01:01:40,416 What a madman! 708 01:01:41,416 --> 01:01:42,833 Who would've thought 709 01:01:43,625 --> 01:01:48,250 he'd hide the key inside his own body? 710 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 See? I told you 711 01:01:57,708 --> 01:02:00,708 he always keeps important things on him. 712 01:02:03,666 --> 01:02:05,375 The question is, 713 01:02:06,333 --> 01:02:08,708 where did he hide the last key? 714 01:02:13,750 --> 01:02:16,041 No matter how much you tear my body apart, 715 01:02:16,875 --> 01:02:18,750 you will never find it! 716 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 Nagamas took the key with him to hell. 717 01:02:33,583 --> 01:02:34,708 This must be it. 718 01:02:36,333 --> 01:02:38,375 How do we get in? 719 01:02:39,875 --> 01:02:41,250 {\an8}You two stay here. 720 01:02:43,625 --> 01:02:45,458 I'm coming with you, Panji. 721 01:02:46,916 --> 01:02:48,875 You won't be on your own this time. 722 01:02:50,250 --> 01:02:52,375 No need. I won't be alone. 723 01:03:23,625 --> 01:03:24,458 Fire! 724 01:03:25,833 --> 01:03:29,000 Fire! Wake up! 725 01:03:30,583 --> 01:03:33,083 - Everyone, get up! There's a fire! - Open up! 726 01:03:39,375 --> 01:03:42,083 Stop the fire! 727 01:03:42,708 --> 01:03:43,916 Intruder! 728 01:03:49,000 --> 01:03:50,916 Unbelievable! 729 01:03:51,000 --> 01:03:53,458 Who dares to mess with my kingdom? 730 01:03:54,125 --> 01:03:55,416 Show yourself, coward! 731 01:03:59,708 --> 01:04:00,958 You! 732 01:04:05,291 --> 01:04:06,458 That sword... 733 01:04:07,291 --> 01:04:08,333 No! 734 01:04:08,416 --> 01:04:10,916 There's no way he's Nagamas' disciple! 735 01:04:18,250 --> 01:04:20,250 Come and fight me! 736 01:04:21,291 --> 01:04:24,416 Stop running like a coward! 737 01:04:29,000 --> 01:04:31,208 Fine. You asked for it. 738 01:04:42,375 --> 01:04:45,833 There's no doubt, those are Nagamas's moves. 739 01:04:45,916 --> 01:04:48,083 {\an8}But why did he destroy our base? 740 01:04:57,208 --> 01:05:01,250 Nagamas's moves shouldn't give the enemy an opening. 741 01:05:01,333 --> 01:05:04,083 So why did he let Kalawereng strike? 742 01:05:04,916 --> 01:05:05,916 It's as if... 743 01:05:09,458 --> 01:05:10,666 I won't be alone. 744 01:05:11,500 --> 01:05:13,458 I'll need your help. 745 01:05:16,208 --> 01:05:18,375 Quiet, Kuwuk. 746 01:05:18,458 --> 01:05:19,333 Okay. 747 01:05:19,416 --> 01:05:23,375 They're probably keeping Bramantya in their tent. 748 01:05:23,458 --> 01:05:24,333 Intruder! 749 01:05:26,291 --> 01:05:30,375 I'll create a distraction to lure them out, 750 01:05:31,083 --> 01:05:32,833 drawing them as far away as possible 751 01:05:33,750 --> 01:05:38,041 so you can sneak in and rescue Bramantya. 752 01:05:38,916 --> 01:05:39,916 Lembugiri! 753 01:05:44,791 --> 01:05:46,416 Impressive! 754 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 I never saw your plan coming. 755 01:05:52,708 --> 01:05:54,916 But you don't understand! 756 01:05:55,500 --> 01:05:57,583 You're on the wrong side! 757 01:06:04,166 --> 01:06:05,750 It all started here. 758 01:06:07,208 --> 01:06:10,125 The three of us who discovered the Adidaya relic 759 01:06:10,208 --> 01:06:13,166 initially swore not to use it. 760 01:06:14,958 --> 01:06:18,916 But over time, our resolve began to waver. 761 01:06:20,500 --> 01:06:25,041 {\an8}Your master secretly studied the dark arts. 762 01:06:26,208 --> 01:06:29,875 We suspect he studied that art to take control of the relic. 763 01:06:31,791 --> 01:06:33,541 This is my business! 764 01:06:33,625 --> 01:06:35,041 Why are you studying that? 765 01:06:35,125 --> 01:06:37,083 We tried speaking with your master, 766 01:06:38,250 --> 01:06:40,041 but it ended in an argument. 767 01:06:41,916 --> 01:06:44,625 We asked him to stop studying the dark arts, 768 01:06:45,916 --> 01:06:49,041 but he refused and went his own way. 769 01:06:51,000 --> 01:06:55,708 Out of fear that your master would claim the relic, 770 01:06:57,000 --> 01:07:00,625 one of us acted to prevent it. 771 01:07:01,583 --> 01:07:04,875 By silencing him for life. 772 01:07:12,625 --> 01:07:14,208 Don't you see? 773 01:07:15,291 --> 01:07:19,375 Isn't his technique too similar to the mysterious figure on Serpent Island? 774 01:07:20,500 --> 01:07:21,375 Yes! 775 01:07:23,291 --> 01:07:26,083 He's the one who sided with the Yellow Pirates! 776 01:07:27,000 --> 01:07:29,791 {\an8}He's the one who ruined your life! 777 01:07:31,750 --> 01:07:32,625 That's right. 778 01:07:34,083 --> 01:07:36,041 Don't spare his life. 779 01:07:37,208 --> 01:07:38,166 Kill him! 780 01:07:39,250 --> 01:07:42,166 A life for a life! 781 01:07:47,500 --> 01:07:49,375 I'll deal with him 782 01:07:50,583 --> 01:07:53,416 after the relic is in my hands. 783 01:08:18,458 --> 01:08:23,500 I was surprised to see a young man fighting with Nagamas' technique. 784 01:08:24,083 --> 01:08:26,041 So it was you who brought him. 785 01:08:26,125 --> 01:08:27,041 However... 786 01:08:29,416 --> 01:08:31,833 Your moves are predictable, Bramantya. 787 01:08:33,000 --> 01:08:35,250 You always carry something important with you. 788 01:09:07,875 --> 01:09:10,833 Don't tell me, all this time... 789 01:09:10,916 --> 01:09:15,250 You think I'd let a dog like you claim that relic? 790 01:09:16,458 --> 01:09:19,291 It's for the chosen ones alone! 791 01:09:44,208 --> 01:09:45,041 Uncle. 792 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Thank you. 793 01:09:50,625 --> 01:09:52,291 Kalawereng has been killed! 794 01:09:52,375 --> 01:09:53,916 Kalawereng is dead! 795 01:10:10,125 --> 01:10:11,500 What do I do? 796 01:10:14,458 --> 01:10:15,375 Bullseye! 797 01:10:16,000 --> 01:10:17,125 I'm a natural. 798 01:10:46,916 --> 01:10:48,166 They just keep on coming! 799 01:10:49,083 --> 01:10:50,875 Leave this to me! 800 01:10:51,458 --> 01:10:52,875 - Cover me. - Got it. 801 01:11:03,833 --> 01:11:06,000 Let's go! We don't have much time! 802 01:11:06,083 --> 01:11:07,500 Let's go, Kuwuk! 803 01:11:07,583 --> 01:11:08,625 Wait for me! 804 01:11:17,416 --> 01:11:19,958 I'll offer you this one last time. 805 01:11:21,250 --> 01:11:24,041 Join me in uniting the world. 806 01:11:24,625 --> 01:11:28,541 Only then, we can achieve true peace. 807 01:11:29,750 --> 01:11:30,875 {\an8}How ironic. 808 01:11:30,958 --> 01:11:34,250 {\an8}Killing hundreds to achieve peace? 809 01:11:53,666 --> 01:11:55,875 He's fused with the power of the relic. 810 01:11:56,541 --> 01:11:58,625 It's going to be a tough fight. 811 01:11:59,208 --> 01:12:00,666 You two, get out of here. 812 01:12:01,791 --> 01:12:03,708 Let Bramantya and I handle this. 813 01:12:16,875 --> 01:12:19,875 You want to play games? 814 01:12:20,708 --> 01:12:23,375 Fine, I'll play along. 815 01:12:30,958 --> 01:12:33,208 Is that all you've got? 816 01:12:39,416 --> 01:12:41,541 - You! - I told you I'd help you! 817 01:13:14,875 --> 01:13:17,583 Playtime's over. 818 01:13:18,625 --> 01:13:21,000 This ends now. 819 01:13:24,375 --> 01:13:25,500 Panji! 820 01:13:54,541 --> 01:13:57,750 My brethren! 821 01:13:59,291 --> 01:14:05,250 All of you have been chosen to witness this power. 822 01:14:06,916 --> 01:14:09,458 The time has come. 823 01:14:10,875 --> 01:14:16,125 With this power, we will end all suffering. 824 01:14:37,291 --> 01:14:39,833 We're under attack! 825 01:14:41,083 --> 01:14:43,416 Secure the gate! Quickly! 826 01:14:44,083 --> 01:14:45,291 Run for your lives! 827 01:14:48,541 --> 01:14:50,875 Everyone, calm down! 828 01:14:51,750 --> 01:14:53,333 Soldiers, set up the barricades! 829 01:14:53,875 --> 01:14:56,625 Block them at the entrance! 830 01:14:56,708 --> 01:14:57,541 Yes, sir! 831 01:15:01,666 --> 01:15:03,250 Gather the citizens in one place. 832 01:15:03,875 --> 01:15:06,791 Don't let anyone escape. 833 01:15:06,875 --> 01:15:10,083 The people of Madyantara stand their ground. 834 01:15:10,833 --> 01:15:12,000 Yes, Commander. 835 01:15:48,958 --> 01:15:51,000 Gantari. 836 01:15:51,083 --> 01:15:53,166 Gantari, wake up. Gantari! 837 01:15:53,916 --> 01:15:54,750 Gantari! 838 01:15:57,666 --> 01:16:02,166 Lembugiri showed you what happened on Serpent Island, didn't he? 839 01:16:05,083 --> 01:16:06,541 {\an8}I want you to know. 840 01:16:07,416 --> 01:16:10,375 {\an8}I deeply regret what happened. 841 01:16:14,875 --> 01:16:15,958 I admit, 842 01:16:17,333 --> 01:16:20,500 I let my emotions get the best of me when I confronted him. 843 01:16:30,000 --> 01:16:32,291 Do you understand, Bramantya? 844 01:16:33,208 --> 01:16:36,791 I didn't do all this 845 01:16:36,875 --> 01:16:40,833 to control the Adidaya relic! 846 01:16:45,583 --> 01:16:51,000 Nothing can exist on its own. 847 01:16:53,458 --> 01:16:56,666 {\an8}Everything needs a counterbalance. 848 01:16:57,625 --> 01:17:02,041 Even if I have to study the dark arts... 849 01:17:04,875 --> 01:17:06,250 I'll do it, 850 01:17:07,416 --> 01:17:13,875 if that's what it takes to stop the relic, Bramantya! 851 01:17:14,583 --> 01:17:16,416 Enough nonsense, Nagamas! 852 01:17:18,750 --> 01:17:20,375 Give me the relic key now 853 01:17:21,291 --> 01:17:23,333 and no one will get hurt. 854 01:17:24,583 --> 01:17:26,625 No one will get hurt? 855 01:17:33,625 --> 01:17:38,500 Can't you see what you've done to this island? 856 01:17:39,541 --> 01:17:42,166 Even from here, 857 01:17:43,041 --> 01:17:46,541 I can smell the stench 858 01:17:46,625 --> 01:17:50,083 of innocent people's blood, Bramantya! 859 01:17:54,208 --> 01:17:55,250 My face! 860 01:17:55,333 --> 01:17:57,541 Damn you! Kill him! 861 01:18:08,958 --> 01:18:12,708 You're doomed, Bramantya! 862 01:18:14,708 --> 01:18:19,500 Now, I'll take the key with me to hell! 863 01:18:20,083 --> 01:18:27,083 Follow me if you want it! 864 01:18:29,250 --> 01:18:33,583 I regret what I did after everything turned to ashes. 865 01:18:35,583 --> 01:18:40,000 That's why I chose to exile myself. 866 01:18:45,750 --> 01:18:50,208 I'm sharing this because you are one of my deepest regrets. 867 01:18:51,291 --> 01:18:54,208 I brought you on purpose so that after it's all over, 868 01:18:54,833 --> 01:18:56,916 I can tell you everything 869 01:18:58,000 --> 01:19:00,000 and let you end my life. 870 01:19:01,375 --> 01:19:04,291 {\an8}But right now, I have to stop Lembugiri. 871 01:19:06,208 --> 01:19:08,250 Once this is over, I promise 872 01:19:09,041 --> 01:19:10,958 I'll surrender my life to you. 873 01:19:15,541 --> 01:19:17,416 I will kill you! 874 01:19:20,000 --> 01:19:21,333 But before that, 875 01:19:22,208 --> 01:19:25,041 I'll make sure you don't get killed. 876 01:19:30,500 --> 01:19:31,333 Kuwuk. 877 01:19:32,583 --> 01:19:34,250 - Look after Gantari. - Okay. 878 01:19:42,541 --> 01:19:44,791 How dare you come down here! 879 01:19:44,875 --> 01:19:47,291 Are you asking for death? 880 01:19:47,375 --> 01:19:50,333 We are not here to ask for death. 881 01:19:50,416 --> 01:19:53,250 We are here to stop the war. 882 01:19:53,333 --> 01:19:55,916 What's happening? Why, Master? 883 01:19:56,000 --> 01:19:58,125 Let us through, Commander. 884 01:19:58,833 --> 01:20:02,625 All we want is to settle the score with the king of Madyantara. 885 01:20:03,291 --> 01:20:06,041 You are welcome to join us if you wish. 886 01:20:06,541 --> 01:20:07,458 {\an8}No! 887 01:20:07,541 --> 01:20:11,250 {\an8}We won't make way for traitors like you! 888 01:20:11,791 --> 01:20:13,750 Soldiers, get ready! 889 01:20:13,833 --> 01:20:15,083 Yes, Commander! 890 01:20:16,208 --> 01:20:18,750 All right, if you insist. 891 01:20:19,625 --> 01:20:21,166 Attack! 892 01:20:37,166 --> 01:20:39,625 They dared to resist us. 893 01:20:40,833 --> 01:20:44,833 Everyone, show no mercy. 894 01:21:16,916 --> 01:21:18,708 Stop this, Lembugiri! 895 01:21:18,791 --> 01:21:20,791 You've gone too far! 896 01:21:23,750 --> 01:21:25,500 What do you plan to do? 897 01:21:26,291 --> 01:21:27,791 Stop me? 898 01:21:28,958 --> 01:21:31,375 I have surpassed even the gods. 899 01:21:32,791 --> 01:21:35,250 You cannot stop me. 900 01:21:35,958 --> 01:21:38,541 Nothing in this world is immortal. 901 01:22:28,416 --> 01:22:31,166 Impressive. 902 01:22:33,291 --> 01:22:38,541 I never imagined mortals like you would defy a god. 903 01:22:42,083 --> 01:22:43,958 It's a shame, though. 904 01:22:45,000 --> 01:22:47,416 You're nowhere near my level. 905 01:22:59,958 --> 01:23:02,250 Lembugiri, you... 906 01:23:06,500 --> 01:23:08,750 You don't seem to realize. 907 01:23:09,583 --> 01:23:14,083 The power of the relic flows into the body of its holder. 908 01:23:15,083 --> 01:23:18,166 Whoever wields it, 909 01:23:18,250 --> 01:23:21,458 will possess its power. 910 01:23:25,541 --> 01:23:26,500 Now, then... 911 01:23:27,666 --> 01:23:30,041 Time for you to die. 912 01:23:32,458 --> 01:23:33,958 Panji! 913 01:23:36,250 --> 01:23:37,333 You fool! 914 01:23:38,166 --> 01:23:42,833 Why would you throw your life away to protect him? 915 01:23:52,458 --> 01:23:54,125 How is this possible? 916 01:23:55,708 --> 01:23:56,708 Could it be... 917 01:23:58,833 --> 01:24:04,083 Nothing can exist on its own. 918 01:24:06,333 --> 01:24:10,416 {\an8}Everything needs a counterbalance. 919 01:24:10,500 --> 01:24:14,583 ...he studied the dark arts to counter the Adidaya relic? 920 01:24:15,833 --> 01:24:20,166 To keep the relic from falling into the wrong hands? 921 01:24:20,250 --> 01:24:21,083 And... 922 01:24:24,166 --> 01:24:28,333 that boy has unintentionally mastered it? 923 01:27:32,000 --> 01:27:33,125 Gantari. 924 01:27:37,500 --> 01:27:40,500 If you really regret your actions, 925 01:27:42,000 --> 01:27:44,208 why don't you try redeeming yourself? 926 01:27:45,291 --> 01:27:47,041 You are Panji Tengkorak. 927 01:27:48,125 --> 01:27:50,291 The undefeated warrior. 928 01:27:52,458 --> 01:27:56,458 You could use that power to help those in need. 929 01:27:57,458 --> 01:28:01,541 I'm sure that's what Murni would want you to do. 930 01:28:08,416 --> 01:28:09,833 As promised. 931 01:28:11,708 --> 01:28:13,333 You may kill me. 932 01:28:14,208 --> 01:28:17,250 I'm responsible for all your suffering. 933 01:28:18,750 --> 01:28:21,791 If my death can bring you peace, 934 01:28:23,166 --> 01:28:25,166 I'm willing to offer it. 935 01:28:30,875 --> 01:28:33,500 Your death means nothing to me. 936 01:28:49,041 --> 01:28:50,166 Have you heard? 937 01:28:51,958 --> 01:28:55,750 There's a rumor spreading around about a powerful dark arts warrior. 938 01:28:59,458 --> 01:29:05,166 {\an8}They say he wiped out an entire village by himself. 939 01:29:06,625 --> 01:29:10,666 {\an8}Slaughtering everyone without mercy. 940 01:29:12,500 --> 01:29:15,416 But apparently he stands for the weak. 941 01:29:17,166 --> 01:29:21,666 With his dark arts, he kills the wicked 942 01:29:23,083 --> 01:29:25,833 and fights injustice. 943 01:29:25,916 --> 01:29:28,791 {\an8}- Who is he? - Where does he come from? 944 01:29:28,875 --> 01:29:31,208 {\an8}Nobody knows. 945 01:29:31,291 --> 01:29:35,000 {\an8}People call him the Devil from the South. 946 01:29:35,958 --> 01:29:38,041 {\an8}Devil from the South? 947 01:29:38,666 --> 01:29:41,458 {\an8}But he's better known as... 948 01:29:42,666 --> 01:29:44,791 Panji Tengkorak. 59674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.