All language subtitles for Panji. Tengkorak. 2025. 720p. WEBRip. x264. YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,208 --> 00:00:40,125 Have you heard? 2 00:00:44,750 --> 00:00:48,500 Down south, there's a rumor spreading around 3 00:00:49,333 --> 00:00:53,375 about a powerful dark arts warrior. 4 00:00:59,458 --> 00:01:02,625 They say he wiped out an entire village 5 00:01:03,291 --> 00:01:04,708 by himself. 6 00:01:06,583 --> 00:01:11,375 Slaughtering everyone without mercy. 7 00:01:17,750 --> 00:01:20,583 No one knows where he came from. 8 00:01:21,458 --> 00:01:23,083 Or his real name. 9 00:01:24,166 --> 00:01:27,041 They call him the Devil from the South, 10 00:01:28,000 --> 00:01:31,375 or better known as 11 00:01:32,041 --> 00:01:34,208 Panji Tengkorak. 12 00:01:34,958 --> 00:01:38,416 Oh, Kuwuk, you still believe in those stupid folk tales? 13 00:01:39,000 --> 00:01:43,500 What folk tales? I heard it from a local in the south. 14 00:01:44,458 --> 00:01:47,083 A southerner who's full of crap. Just like you! 15 00:01:52,041 --> 00:01:53,458 Full of crap! 16 00:01:53,541 --> 00:01:54,750 Hey, stay alert! 17 00:02:00,500 --> 00:02:01,833 Let them be, Captain. 18 00:02:04,083 --> 00:02:07,666 Joy is hard to come by these days. 19 00:02:08,333 --> 00:02:13,041 People are too busy fighting each other. 20 00:02:14,500 --> 00:02:17,125 So, what were you discussing? 21 00:02:18,250 --> 00:02:19,125 It's... 22 00:02:19,208 --> 00:02:20,041 Captain! 23 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 Kalawereng! 24 00:02:25,208 --> 00:02:26,541 Everyone! Quickly... 25 00:02:31,416 --> 00:02:32,250 Bandits! 26 00:02:59,958 --> 00:03:01,958 Greetings, Lembugiri. 27 00:03:04,000 --> 00:03:08,333 Thank you for bringing me the item I needed. 28 00:03:12,083 --> 00:03:12,916 Please, no! 29 00:03:14,000 --> 00:03:15,333 You don't understand! 30 00:03:16,000 --> 00:03:17,875 Indeed we do not understand 31 00:03:18,583 --> 00:03:24,208 why you haven't used this thing to end the war. 32 00:03:32,125 --> 00:03:35,375 {\an8}THE KINGDOM OF MADYANTARA 33 00:03:49,833 --> 00:03:52,625 {\an8}Well, Bajra? Any progress? 34 00:03:53,125 --> 00:03:56,625 {\an8}Greetings, Commander. We still haven't found him. 35 00:03:56,708 --> 00:04:00,041 {\an8}But we ran into some bandits. 36 00:04:05,458 --> 00:04:08,208 {\an8}Good. This will aid our cause. 37 00:04:08,291 --> 00:04:09,125 {\an8}Yes, General. 38 00:04:11,791 --> 00:04:13,875 {\an8}People of Madyantara! 39 00:04:15,000 --> 00:04:18,041 {\an8}Behold, this is proof 40 00:04:18,708 --> 00:04:21,125 that we have not abandoned you. 41 00:04:22,166 --> 00:04:25,958 We can protect you better. 42 00:04:27,541 --> 00:04:31,833 From both the bandits as well as Aryadwipa. 43 00:04:32,375 --> 00:04:34,125 For Madyantara! 44 00:04:38,250 --> 00:04:39,083 My gold... 45 00:04:41,958 --> 00:04:42,791 General. 46 00:04:43,500 --> 00:04:45,958 We are happy to help if you ever need us to. 47 00:04:48,250 --> 00:04:52,416 We are honored to receive aid from the Dewi Tari martial arts school. 48 00:04:56,875 --> 00:04:58,000 Please come in. 49 00:04:58,083 --> 00:04:59,208 Thank you. 50 00:05:01,958 --> 00:05:02,875 What's the problem? 51 00:05:03,833 --> 00:05:08,208 Only those assigned to patrol the forest are allowed to come in here. 52 00:05:09,041 --> 00:05:11,041 Leave before you get hurt, girl. 53 00:05:11,125 --> 00:05:12,291 Get hurt? 54 00:05:13,291 --> 00:05:14,250 Gantari. 55 00:05:15,250 --> 00:05:17,208 Calm down, let us handle this. 56 00:05:18,333 --> 00:05:20,916 Just wait here and guard the town. 57 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 Next. 58 00:05:53,541 --> 00:05:55,000 Hey! Don't cut in! 59 00:05:57,583 --> 00:05:58,416 Get in line! 60 00:06:00,000 --> 00:06:03,916 - Take turns! - This isn't enough. I want more! 61 00:06:04,500 --> 00:06:05,791 Hey you! 62 00:06:09,166 --> 00:06:10,833 I'm next! 63 00:06:13,166 --> 00:06:14,625 - Move! - I'm hungry too! 64 00:06:25,583 --> 00:06:27,166 I've finally found you. 65 00:06:28,166 --> 00:06:30,791 Greetings, I'm Bramantya. 66 00:06:31,750 --> 00:06:34,000 I've been searching for you for a long time. 67 00:06:38,833 --> 00:06:42,208 It seems the incident on Serpent Island had quite an effect on you. 68 00:06:44,291 --> 00:06:45,208 Who are you? 69 00:06:46,291 --> 00:06:47,833 How do you know about that? 70 00:06:48,500 --> 00:06:51,958 I am an old friend of your master, Nagamas. 71 00:06:53,083 --> 00:06:56,666 I've been looking for you since what happened at the fishing village. 72 00:06:58,291 --> 00:07:02,000 Because you wander aimlessly, I've had a hard time finding you. 73 00:07:02,500 --> 00:07:06,375 Spare me the small talk. What do you want from me? 74 00:07:06,458 --> 00:07:09,500 I don't want the Serpent Island tragedy to repeat itself. 75 00:07:10,333 --> 00:07:13,833 Your master and I have a brother-in-arms. 76 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 His name is Lembugiri. 77 00:07:17,166 --> 00:07:21,666 He sent me a vision that he was attacked by the mountain bandit, 78 00:07:22,291 --> 00:07:23,125 Kalawereng. 79 00:07:24,916 --> 00:07:26,625 That's why I'm looking for you. 80 00:07:27,958 --> 00:07:31,541 I know what you're capable of, and I need your help to find him. 81 00:07:32,416 --> 00:07:35,416 I don't want to lose another brother. 82 00:07:38,333 --> 00:07:39,791 Hey, wait! 83 00:07:42,875 --> 00:07:44,458 Panji! 84 00:07:44,541 --> 00:07:47,375 Listen to me. There's a reason why you need to-- 85 00:07:49,000 --> 00:07:52,166 That's how I defeated those bandits. 86 00:07:52,250 --> 00:07:54,041 You see how great I am? 87 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 - Mister, please have a taste. - Have a drink. 88 00:07:57,208 --> 00:07:59,083 It's okay, I'm good. 89 00:07:59,166 --> 00:08:00,500 What happened next? 90 00:08:01,833 --> 00:08:05,708 Unfortunately, I fell into a ravine and got separated from the group. 91 00:08:05,791 --> 00:08:11,166 If I hadn't, they would've arrived here safely. 92 00:08:12,041 --> 00:08:16,750 Had you come sooner, we wouldn't need the kingdom's protection. 93 00:08:16,833 --> 00:08:17,958 She's right. 94 00:08:18,041 --> 00:08:21,708 I can't say I'll defeat all the bandits. 95 00:08:22,333 --> 00:08:25,833 But at least, I wouldn't extort you. 96 00:08:29,875 --> 00:08:34,708 Just so you know, the bandit head they displayed 97 00:08:34,791 --> 00:08:38,041 isn't the mountain bandit who's been terrorizing the town. 98 00:08:38,125 --> 00:08:42,000 Are you saying Commander Wirabaya lied? 99 00:08:42,666 --> 00:08:47,208 {\an8}I'm not saying he lied, but... 100 00:08:47,291 --> 00:08:49,416 But what, huh? 101 00:08:49,500 --> 00:08:50,916 Crap! I'm done for. 102 00:08:51,000 --> 00:08:54,041 You caused a scene and still have the nerve to boast? 103 00:08:59,083 --> 00:09:00,916 Hey! What's your problem? 104 00:09:01,416 --> 00:09:03,541 It was just a story, he didn't mean any harm! 105 00:09:03,625 --> 00:09:05,208 Step aside, little girl! 106 00:09:05,750 --> 00:09:07,125 This is between men! 107 00:09:12,875 --> 00:09:14,041 {\an8}You insolent brat! 108 00:09:14,625 --> 00:09:15,500 Arrest them! 109 00:09:16,333 --> 00:09:17,791 Come here! 110 00:09:18,791 --> 00:09:19,666 Hey! 111 00:09:19,750 --> 00:09:21,083 Excuse me. 112 00:09:22,083 --> 00:09:23,250 Stop running away! 113 00:09:25,875 --> 00:09:27,208 Let me get a few hits. 114 00:09:29,791 --> 00:09:30,625 Hey, wait. 115 00:09:31,125 --> 00:09:32,583 Aren't you going to help them? 116 00:09:33,208 --> 00:09:35,208 I have no business with them. 117 00:09:36,416 --> 00:09:40,291 If you think I'll help you in searching for your brother, 118 00:09:41,125 --> 00:09:42,166 forget it. 119 00:09:42,916 --> 00:09:44,375 I'm not interested. 120 00:09:44,458 --> 00:09:46,000 Like it or not, 121 00:09:46,083 --> 00:09:47,916 he's still your master's brother! 122 00:09:48,791 --> 00:09:50,625 I don't know him. 123 00:09:52,000 --> 00:09:52,875 Come back here! 124 00:10:07,541 --> 00:10:10,500 There's more to why I'm asking you to join me. 125 00:10:12,083 --> 00:10:15,791 Lembugiri has the talisman that could lift the curse within you. 126 00:10:17,083 --> 00:10:18,291 Indeed. 127 00:10:18,375 --> 00:10:20,708 I know what's inside you. 128 00:10:24,125 --> 00:10:25,541 You know the cure? 129 00:10:25,625 --> 00:10:26,750 Yes. 130 00:10:27,291 --> 00:10:29,833 It's a relic that my brother, Lembugiri, was carrying. 131 00:10:31,291 --> 00:10:35,750 The truth is, my brother fled his temple to prevent that relic 132 00:10:36,791 --> 00:10:38,666 from falling into Aryadwipa's hands. 133 00:10:40,000 --> 00:10:43,416 But it's now in the hands of the mountain bandits. 134 00:10:46,125 --> 00:10:47,083 Help me retrieve it. 135 00:10:48,166 --> 00:10:52,708 Once we do, you can use it to lift your curse. 136 00:10:53,708 --> 00:10:55,125 I won't force you. 137 00:10:56,083 --> 00:10:58,041 The decision is in your hands. 138 00:11:07,416 --> 00:11:08,541 Stop! 139 00:11:09,083 --> 00:11:12,083 What are you doing, fighting in public? 140 00:11:12,166 --> 00:11:13,541 You! Come with me. 141 00:11:13,625 --> 00:11:14,583 What's going on? 142 00:11:14,666 --> 00:11:16,750 Have you forgotten your manners? 143 00:11:18,000 --> 00:11:22,041 My apologies, Commander. This all started because of that girl... 144 00:11:25,208 --> 00:11:27,166 I don't want to hear it. 145 00:11:28,041 --> 00:11:31,000 We should set a good example for the people, 146 00:11:31,083 --> 00:11:32,958 not brawl in public. 147 00:11:34,166 --> 00:11:36,458 Get yourselves ready. 148 00:11:37,041 --> 00:11:40,416 You're joining Bajra to search the forest for Lembugiri. 149 00:11:40,500 --> 00:11:42,083 Yes, Commander. 150 00:12:03,000 --> 00:12:04,958 Hey, ready to go? 151 00:12:05,666 --> 00:12:06,500 Let's go. 152 00:12:09,708 --> 00:12:10,791 Wait for me, Murni. 153 00:12:11,500 --> 00:12:15,250 We'll be back together soon. 154 00:12:40,458 --> 00:12:44,291 {\an8}WANAGETIH TEMPLE 155 00:13:01,291 --> 00:13:02,916 Attention, everyone! 156 00:13:05,000 --> 00:13:09,625 For a long time, we've had to loot and steal 157 00:13:09,708 --> 00:13:14,625 because circumstances left us no choice. 158 00:13:16,333 --> 00:13:20,583 But that time is coming to an end! 159 00:13:22,916 --> 00:13:28,666 All thanks to the relic in this chest. 160 00:13:32,125 --> 00:13:36,791 Now it's our turn to rise, 161 00:13:36,875 --> 00:13:43,208 and those damned kings will kneel before us! 162 00:13:57,583 --> 00:14:04,583 Is it true that this relic can make me the king of Madyantara? 163 00:14:06,333 --> 00:14:08,166 Not just Madyantara, 164 00:14:08,958 --> 00:14:11,916 you could become the king of the entire country. 165 00:14:12,500 --> 00:14:15,583 Only after this chest is opened. 166 00:14:17,000 --> 00:14:19,541 But no matter how hard I try, 167 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 the chest won't open. 168 00:14:27,416 --> 00:14:31,166 The chest requires three special keys to open. 169 00:14:32,333 --> 00:14:34,041 But worry not, 170 00:14:34,875 --> 00:14:38,416 {\an8}I have a feeling the other two keys are close. 171 00:14:42,791 --> 00:14:45,541 Panji. 172 00:14:46,458 --> 00:14:47,291 Panji! 173 00:14:47,375 --> 00:14:48,208 Murni. 174 00:14:49,125 --> 00:14:50,750 Where are you, Murni? 175 00:14:50,833 --> 00:14:53,916 Panji! 176 00:14:54,000 --> 00:14:55,375 Panji. 177 00:14:56,541 --> 00:14:58,000 Panji! 178 00:14:58,083 --> 00:15:00,208 Panji. 179 00:15:04,625 --> 00:15:06,250 I'm over here. 180 00:15:06,875 --> 00:15:08,416 Panji! 181 00:15:27,833 --> 00:15:29,000 Panji! 182 00:15:29,083 --> 00:15:31,750 Panji! 183 00:15:31,833 --> 00:15:32,875 Panji! 184 00:15:34,166 --> 00:15:35,375 Panji! 185 00:15:39,708 --> 00:15:40,708 Panji! 186 00:15:44,583 --> 00:15:46,333 Panji! 187 00:15:46,416 --> 00:15:47,416 Panji! 188 00:15:50,083 --> 00:15:51,083 Panji! 189 00:15:59,166 --> 00:16:01,125 Panji! 190 00:16:01,791 --> 00:16:02,916 Panji! 191 00:16:04,416 --> 00:16:06,041 Are you all right? 192 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 You went quiet all of a sudden. 193 00:16:08,750 --> 00:16:11,333 Just thinking of a way to locate Lembugiri. 194 00:16:12,000 --> 00:16:14,750 There's no way we can cover this entire forest. 195 00:16:17,541 --> 00:16:18,375 What is it? 196 00:16:29,375 --> 00:16:30,750 Fix your cart at once! 197 00:16:31,541 --> 00:16:33,250 We're way behind the group. 198 00:16:33,333 --> 00:16:34,166 Yes. 199 00:16:34,791 --> 00:16:36,166 But the load is too heavy. 200 00:16:57,000 --> 00:16:59,666 Just take this! 201 00:17:00,500 --> 00:17:02,250 Stop. This is our chance. 202 00:17:02,750 --> 00:17:04,458 You're going to ignore them? 203 00:17:04,958 --> 00:17:07,333 This can lead us straight to Lembugiri. 204 00:17:09,166 --> 00:17:12,250 You're letting them run rampant? 205 00:17:12,333 --> 00:17:13,166 Yes. 206 00:17:18,500 --> 00:17:19,625 Don't hurt us! 207 00:17:24,833 --> 00:17:27,583 Someone's playing the hero! 208 00:17:29,125 --> 00:17:30,750 Mom! 209 00:17:32,458 --> 00:17:33,458 Hey! 210 00:17:43,833 --> 00:17:47,166 This is none of your business, sweetheart. 211 00:17:47,250 --> 00:17:49,500 How about you have fun with us instead? 212 00:17:51,166 --> 00:17:52,750 You're asking for it. 213 00:17:52,833 --> 00:17:54,208 Go! 214 00:18:02,875 --> 00:18:04,250 Is that all you've got? 215 00:18:05,625 --> 00:18:06,708 Come at me! 216 00:18:23,083 --> 00:18:24,125 Where are you going? 217 00:18:38,083 --> 00:18:38,916 No! 218 00:18:39,000 --> 00:18:39,833 Who's there? 219 00:18:42,291 --> 00:18:43,125 It's you! 220 00:18:46,541 --> 00:18:48,500 Stop! We're all on the same side. 221 00:18:49,750 --> 00:18:51,166 What do you mean? 222 00:18:54,375 --> 00:18:59,666 From your moves, I can tell that you're a student of Dewi Tari. 223 00:19:00,875 --> 00:19:02,083 How did you... 224 00:19:03,166 --> 00:19:07,000 My name is Bramantya, from the Iron Fist school. 225 00:19:07,083 --> 00:19:08,791 Pardon my impudence. 226 00:19:09,541 --> 00:19:12,833 I didn't expect to meet a legendary warrior such as you. 227 00:19:13,583 --> 00:19:15,875 I'm Gantari, disciple of Dewi Tari. 228 00:19:15,958 --> 00:19:17,625 My master often speaks of you. 229 00:19:17,708 --> 00:19:19,750 Just call me uncle. 230 00:19:20,666 --> 00:19:24,041 Your master must've sent you to look for Lembugiri. 231 00:19:24,583 --> 00:19:25,625 Is that right? 232 00:19:25,708 --> 00:19:28,375 I was heading to where Master Lembugiri was attacked 233 00:19:28,458 --> 00:19:30,583 when I heard a call for help. 234 00:19:31,666 --> 00:19:33,958 If you've got your own mission, 235 00:19:34,041 --> 00:19:37,416 you shouldn't be playing the hero. 236 00:19:38,416 --> 00:19:41,583 You're nothing but a heartless dark arts warrior! 237 00:19:41,666 --> 00:19:45,250 Enough. Please pardon my companion's rudeness. 238 00:19:47,416 --> 00:19:48,250 {\an8}If I may ask, 239 00:19:49,375 --> 00:19:52,416 {\an8}you mentioned knowing the location of Lembugiri's attack? 240 00:19:54,166 --> 00:19:55,000 Yes. 241 00:19:55,541 --> 00:19:57,625 My friend knows where the attack took place. 242 00:19:58,916 --> 00:20:00,333 Kuwuk! 243 00:20:07,875 --> 00:20:11,541 You took them all out? Guess my powers weren't needed. 244 00:20:11,625 --> 00:20:14,250 Stop showing off, Kuwuk. Get over here. 245 00:20:15,500 --> 00:20:16,333 Okay. 246 00:20:18,000 --> 00:20:18,916 Uncle. 247 00:20:19,708 --> 00:20:23,291 He's the only member of Lembugiri's party who survived Kalawereng's ambush. 248 00:20:23,916 --> 00:20:26,708 He promised to take me to the crime scene. 249 00:20:26,791 --> 00:20:28,583 Right. I know where it is. 250 00:20:29,208 --> 00:20:31,875 I rescued him from the Madyantara troops. 251 00:20:32,833 --> 00:20:33,791 He owes me his life. 252 00:20:34,541 --> 00:20:37,166 Let's keep that part under wraps, okay? 253 00:20:37,791 --> 00:20:40,833 You're welcome to come with us if you'd like. 254 00:20:41,833 --> 00:20:44,166 After we get them to safety, of course. 255 00:20:48,708 --> 00:20:50,625 If it's not too much trouble, 256 00:20:50,708 --> 00:20:51,916 I'll accept your offer. 257 00:20:52,583 --> 00:20:53,416 Yes, Uncle. 258 00:20:53,958 --> 00:20:55,791 {\an8}So they're coming with us? 259 00:20:58,875 --> 00:21:00,125 {\an8}Just so you know, 260 00:21:00,791 --> 00:21:04,500 {\an8}I threw the fight at the tavern on purpose. 261 00:21:05,291 --> 00:21:08,458 After all, the soldiers of Madyantara wouldn't want to lose face 262 00:21:08,541 --> 00:21:10,416 in front of their people, would they? 263 00:21:10,500 --> 00:21:13,458 They're huge and strong, 264 00:21:13,541 --> 00:21:17,000 they'd hate losing to a small fry like me. 265 00:21:17,541 --> 00:21:20,875 You received a vision from Lembugiri? 266 00:21:21,500 --> 00:21:25,791 Yes, I secluded myself from the outside world for several years. 267 00:21:25,875 --> 00:21:28,708 That was the only way he could reach me. 268 00:21:29,916 --> 00:21:33,625 I didn't know Master Lembugiri could send visions. 269 00:21:35,291 --> 00:21:38,375 There's a lot you don't know about him. 270 00:21:38,458 --> 00:21:40,000 But I don't get it. 271 00:21:40,083 --> 00:21:42,708 Why did the bandits ambush Lembugiri's group? 272 00:21:43,208 --> 00:21:47,250 I'm just as confused. Why would they be so reckless? 273 00:21:47,333 --> 00:21:49,291 ...why I got separated. 274 00:21:49,375 --> 00:21:51,958 During the attack, I didn't run away. 275 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 I was just hiding. 276 00:21:54,250 --> 00:21:58,750 Then I fell into the ravine. That's why... 277 00:22:20,083 --> 00:22:21,583 Thought it was a tiger. 278 00:22:45,750 --> 00:22:47,125 What are you really after? 279 00:22:49,000 --> 00:22:53,541 You're keeping the relic a secret from that girl. 280 00:22:57,625 --> 00:22:59,625 What's so special about it? 281 00:23:00,333 --> 00:23:03,500 {\an8}No one is supposed to know about that relic. 282 00:23:04,541 --> 00:23:06,541 {\an8}Because it's no ordinary relic. 283 00:23:09,208 --> 00:23:12,583 Our country's been at war with Aryadwipa for a long time. 284 00:23:20,166 --> 00:23:24,625 We've fought for years to defend our land. 285 00:23:29,708 --> 00:23:32,125 Yet, the conflict seems never-ending. 286 00:23:37,125 --> 00:23:40,875 We began to realize that the war would never end. 287 00:23:43,166 --> 00:23:45,166 As the fighting drags on, 288 00:23:46,125 --> 00:23:50,125 more lives will be wasted in vain. 289 00:23:52,083 --> 00:23:55,791 Our goal is to end the war with Aryadwipa. 290 00:23:59,250 --> 00:24:01,916 To do that, we're trying to find the Adidaya relic, 291 00:24:04,416 --> 00:24:09,041 the relic believed to have helped the first king unite the entire realm. 292 00:24:11,291 --> 00:24:15,583 With the relic, we hope to unite both kingdoms. 293 00:24:16,666 --> 00:24:18,208 However... 294 00:24:32,333 --> 00:24:34,083 The power of that relic is too great 295 00:24:34,166 --> 00:24:35,625 for any mortal to wield. 296 00:24:36,791 --> 00:24:39,125 So, we decided to seal the relic 297 00:24:40,333 --> 00:24:42,458 and split its keys into three parts. 298 00:24:43,250 --> 00:24:45,250 {\an8}After that, we kept its existence a secret, 299 00:24:45,958 --> 00:24:48,750 {\an8}ensuring that no one would ever know about it. 300 00:24:48,833 --> 00:24:52,750 {\an8}What's the reason for telling me all this? 301 00:24:54,458 --> 00:24:56,541 Not only did you break your oath, 302 00:24:57,833 --> 00:25:00,916 you'd even let me use the relic. 303 00:25:02,666 --> 00:25:05,041 You're Nagamas's disciple, after all. 304 00:25:05,916 --> 00:25:10,250 {\an8}Despite his temper and madness, he's always true to his promises. 305 00:25:11,583 --> 00:25:14,708 {\an8}I believe he wants you to carry on his oath to protect the relic. 306 00:25:17,458 --> 00:25:19,958 I am not my master. 307 00:25:21,291 --> 00:25:24,125 His oaths are not mine! 308 00:25:27,833 --> 00:25:28,666 But 309 00:25:29,208 --> 00:25:33,583 as long as I can use that relic to lift my curse... 310 00:25:35,875 --> 00:25:37,250 I will help you. 311 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 Good job! 312 00:26:03,166 --> 00:26:04,333 Help! 313 00:26:08,958 --> 00:26:10,000 Stop! 314 00:26:11,708 --> 00:26:15,791 You guys got quite a catch. 315 00:26:27,208 --> 00:26:29,500 So you're the leader of these bastards? 316 00:26:31,666 --> 00:26:33,500 The cowardly general of Madyantara, 317 00:26:34,166 --> 00:26:35,958 who betrayed his country 318 00:26:36,500 --> 00:26:38,666 to save his own skin! 319 00:26:41,458 --> 00:26:43,750 Listen up, Bajra. 320 00:26:44,791 --> 00:26:46,416 You're mistaken. 321 00:26:47,958 --> 00:26:49,666 I didn't escape, 322 00:26:50,666 --> 00:26:54,708 I was... enlightened. 323 00:26:55,916 --> 00:27:00,208 I can explain it if you-- 324 00:27:00,291 --> 00:27:03,250 Who'd bother listening to a coward like you? 325 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 {\an8}Let's settle this one-on-one! 326 00:27:13,833 --> 00:27:14,750 Pick it up! 327 00:27:15,708 --> 00:27:18,458 I accept your challenge. 328 00:27:22,708 --> 00:27:23,541 Let's do this! 329 00:27:39,666 --> 00:27:40,791 What's wrong? 330 00:27:41,375 --> 00:27:44,208 Don't tell me the bandit life has made you soft. 331 00:27:59,333 --> 00:28:04,125 What about now? You ready to listen? 332 00:28:04,208 --> 00:28:06,500 Never! 333 00:28:08,791 --> 00:28:09,750 You fool! 334 00:28:10,541 --> 00:28:16,541 {\an8}Don't you realize you're nothing but a dog to them? 335 00:28:24,208 --> 00:28:26,375 Listen up, my brothers. 336 00:28:27,416 --> 00:28:31,250 I'm giving you two options. 337 00:28:32,791 --> 00:28:36,375 Join me in overthrowing the kingdom 338 00:28:36,458 --> 00:28:40,041 that has tormented you, 339 00:28:40,583 --> 00:28:42,375 or... 340 00:28:42,458 --> 00:28:49,458 end up like your leader here! 341 00:28:58,000 --> 00:28:58,833 Allow me. 342 00:29:01,875 --> 00:29:05,833 You oppose us because you don't understand us. 343 00:29:05,916 --> 00:29:08,458 Let me help you understand. 344 00:29:22,083 --> 00:29:23,125 {\an8}Beautiful. 345 00:29:25,000 --> 00:29:26,208 {\an8}How beautiful. 346 00:29:28,583 --> 00:29:30,416 Please, allow me to join you. 347 00:29:32,875 --> 00:29:35,416 I want to help you make your dream a reality. 348 00:29:42,333 --> 00:29:45,791 When is that key going to show up? 349 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 Be patient. 350 00:29:48,791 --> 00:29:50,000 He'll be here soon. 351 00:29:53,166 --> 00:29:54,541 I'm sick of waiting! 352 00:29:56,500 --> 00:29:59,583 It looks like we'll have to go around... 353 00:30:01,583 --> 00:30:02,875 Hey, wait for me! 354 00:30:03,625 --> 00:30:05,041 Gosh. 355 00:30:05,125 --> 00:30:07,541 {\an8}Hey! Why are you in such a hurry? 356 00:30:07,625 --> 00:30:09,958 {\an8}Kuwuk's struggling to keep up. 357 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 {\an8}Don't you feel sorry for him? 358 00:30:12,875 --> 00:30:14,500 Do you? 359 00:30:15,166 --> 00:30:16,541 Then go help him. 360 00:30:22,000 --> 00:30:22,833 Gosh. 361 00:30:23,541 --> 00:30:24,458 Easy, Uncle. 362 00:30:42,291 --> 00:30:43,458 That's weird. 363 00:30:43,541 --> 00:30:45,458 I don't see any dead bodies. 364 00:30:50,458 --> 00:30:51,958 I think I know why. 365 00:31:14,875 --> 00:31:16,500 Lembugiri. 366 00:31:18,375 --> 00:31:21,208 Those bastards! 367 00:31:26,875 --> 00:31:28,375 The Earth-Splitting strike! 368 00:31:28,458 --> 00:31:31,291 Uncle, wait! 369 00:31:32,083 --> 00:31:33,625 Kuwuk, help me out! 370 00:31:34,500 --> 00:31:36,000 Don't let him wreck this place! 371 00:31:49,000 --> 00:31:51,791 You should help too! Hurry! 372 00:31:51,875 --> 00:31:55,000 Just let him throw his tantrum. 373 00:31:55,083 --> 00:31:58,708 He'll come to see it's all in vain. 374 00:32:02,125 --> 00:32:03,041 What did you say? 375 00:32:03,791 --> 00:32:05,958 You think you understand how I feel? 376 00:32:06,041 --> 00:32:09,916 No, I don't understand and I don't want to. 377 00:32:10,625 --> 00:32:15,125 But I know what happens when rage takes over. 378 00:32:18,208 --> 00:32:19,041 This is bad. 379 00:32:21,083 --> 00:32:23,291 - Uncle! - Hang in there, Uncle! 380 00:32:23,375 --> 00:32:24,541 Calm down, Uncle. 381 00:32:25,416 --> 00:32:27,333 Hang in there. 382 00:32:44,500 --> 00:32:45,791 {\an8}Panji is right. 383 00:32:45,875 --> 00:32:48,333 I should have stayed calm. 384 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 I'm sorry. 385 00:32:54,916 --> 00:32:56,750 Show some empathy, will you? 386 00:32:56,833 --> 00:32:59,208 He just lost his brother! 387 00:33:00,125 --> 00:33:00,958 Woman. 388 00:33:01,666 --> 00:33:04,541 Grief only clouds our focus. 389 00:33:05,500 --> 00:33:07,166 We must stay alert. 390 00:33:08,166 --> 00:33:12,208 We don't know why they set up this pile... 391 00:33:15,666 --> 00:33:17,166 Kuwuk, hide! 392 00:33:17,250 --> 00:33:19,041 Where? 393 00:33:19,125 --> 00:33:20,541 Under the bodies! Hurry! 394 00:33:41,250 --> 00:33:43,583 Panji! Go help her! 395 00:33:43,666 --> 00:33:45,625 I'll deal with these guys. 396 00:34:29,666 --> 00:34:31,250 What are you doing here? 397 00:34:32,041 --> 00:34:34,833 The old man asked me to helped you. 398 00:34:34,916 --> 00:34:37,583 He'll take care of the rascals over there. 399 00:34:57,000 --> 00:34:58,666 For the record, 400 00:34:58,750 --> 00:35:01,000 I don't need your help. 401 00:35:01,583 --> 00:35:03,791 Yeah. I believe you. 402 00:35:36,041 --> 00:35:37,708 Well, well, well. 403 00:35:38,208 --> 00:35:42,833 Would you look at that, the bait worked. 404 00:35:52,333 --> 00:35:53,333 Take it easy. 405 00:35:54,166 --> 00:35:57,750 I just want to have a chat. 406 00:35:58,625 --> 00:36:00,666 I know what you're capable of. 407 00:36:04,666 --> 00:36:09,416 Especially you, Tengkorak. 408 00:36:09,500 --> 00:36:13,041 I want you two to join me. 409 00:36:16,583 --> 00:36:18,583 I don't care about your plans. 410 00:36:19,500 --> 00:36:22,083 I'm here to take that relic. 411 00:36:24,541 --> 00:36:26,375 This one's mine! 412 00:36:26,458 --> 00:36:29,041 You guys deal with the girl! 413 00:36:29,125 --> 00:36:31,125 - After her! - Come on! 414 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 Why did you stop? 415 00:36:50,500 --> 00:36:52,041 Eldest brother. 416 00:36:58,500 --> 00:36:59,333 Take this! 417 00:37:04,666 --> 00:37:06,750 Come! 418 00:37:06,833 --> 00:37:07,958 Who's there? 419 00:37:08,041 --> 00:37:09,458 Behind you. 420 00:37:11,291 --> 00:37:13,666 I've been waiting for you. 421 00:37:14,916 --> 00:37:15,750 Uncle. 422 00:37:47,916 --> 00:37:49,750 Brother, snap out of it! 423 00:37:49,833 --> 00:37:51,208 They've brainwashed you! 424 00:37:56,375 --> 00:37:59,583 No, Gantari. They've revealed the truth. 425 00:38:00,166 --> 00:38:02,291 We are the ones who were led astray. 426 00:38:02,375 --> 00:38:05,250 Join us. I'll guide you to the right path. 427 00:38:05,333 --> 00:38:06,583 No! 428 00:38:07,541 --> 00:38:10,625 I would never side with the dark arts! 429 00:38:12,458 --> 00:38:13,291 Very well. 430 00:38:14,166 --> 00:38:15,583 You've made your choice. 431 00:38:17,458 --> 00:38:18,375 Murni! 432 00:38:29,708 --> 00:38:30,958 Panji. 433 00:38:31,458 --> 00:38:32,916 Panji. 434 00:38:34,333 --> 00:38:35,166 Panji. 435 00:38:35,916 --> 00:38:39,666 You said you were going to train. 436 00:38:40,250 --> 00:38:43,000 But all I see is you lying around. 437 00:38:43,916 --> 00:38:48,750 I rested here after training, waiting for you. 438 00:38:48,833 --> 00:38:50,416 Are you sure? 439 00:38:51,416 --> 00:38:53,750 Enough with the excuses. 440 00:38:53,833 --> 00:38:55,166 Come on. 441 00:39:06,250 --> 00:39:08,625 Hello, sir, ma'am. 442 00:39:08,708 --> 00:39:10,708 Hello, Murni. 443 00:39:10,791 --> 00:39:12,875 Going out for a walk? 444 00:39:17,375 --> 00:39:18,666 Let's play. 445 00:39:18,750 --> 00:39:20,500 Join us, Panji. 446 00:39:23,958 --> 00:39:25,916 What a great catch! 447 00:39:27,625 --> 00:39:29,791 We were in luck. 448 00:39:29,875 --> 00:39:31,583 Thank you, Panji. 449 00:39:32,208 --> 00:39:33,958 Panji! Help us out too. 450 00:39:35,041 --> 00:39:36,583 I can give you a hand. 451 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 This one. 452 00:39:38,833 --> 00:39:40,250 You're so strong. 453 00:39:40,333 --> 00:39:43,250 I need your help too. 454 00:39:43,333 --> 00:39:44,791 Come with me, Panji. 455 00:39:46,791 --> 00:39:47,625 Excuse me. 456 00:39:57,000 --> 00:39:58,541 It's beautiful, isn't it? 457 00:40:08,375 --> 00:40:09,916 I have a gift for you. 458 00:40:10,000 --> 00:40:10,833 Really? 459 00:40:11,958 --> 00:40:12,791 Let me guess, 460 00:40:13,416 --> 00:40:16,166 you hid it in that tree again? 461 00:40:17,041 --> 00:40:18,041 How'd you know? 462 00:40:19,000 --> 00:40:21,125 Wait, let me get it for you. 463 00:40:27,791 --> 00:40:32,458 Your headband was worn out, so I made you a new one. 464 00:40:39,750 --> 00:40:40,583 Murni. 465 00:40:41,166 --> 00:40:42,000 Yes? 466 00:40:44,250 --> 00:40:47,583 I've decided, I don't want to be a warrior. 467 00:40:49,583 --> 00:40:50,458 {\an8}But why? 468 00:40:51,250 --> 00:40:55,500 {\an8}You've been training so hard with Master Nagamas 469 00:40:55,583 --> 00:40:57,958 to become the greatest warrior. 470 00:41:01,916 --> 00:41:05,375 I'd rather live a simple life with you. 471 00:41:07,041 --> 00:41:08,291 Panji. 472 00:41:09,000 --> 00:41:10,916 {\an8}I'm so glad to hear that. 473 00:41:17,458 --> 00:41:18,833 {\an8}Panji, look. 474 00:41:21,875 --> 00:41:22,916 - Murni. - Yes? 475 00:41:23,750 --> 00:41:26,541 Tell all the villagers to evacuate. 476 00:41:27,208 --> 00:41:29,333 Panji! Where are you going? 477 00:41:29,416 --> 00:41:31,375 I have to inform Master Nagamas. 478 00:41:32,250 --> 00:41:33,458 You go on ahead, 479 00:41:34,375 --> 00:41:36,250 I'll be right behind you. 480 00:41:36,333 --> 00:41:37,166 Panji. 481 00:41:38,125 --> 00:41:38,958 Go now! 482 00:41:39,541 --> 00:41:40,750 Warn the villagers! 483 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 Run for your lives! 484 00:41:46,458 --> 00:41:50,625 Evacuate now! Leave your belongings! Hurry! 485 00:41:56,708 --> 00:41:58,250 Kill them! 486 00:42:07,875 --> 00:42:10,625 Master! The Yellow Pirates are invading our island! 487 00:42:10,708 --> 00:42:12,166 We have to do something! 488 00:42:14,125 --> 00:42:16,250 Let them come. 489 00:42:17,625 --> 00:42:21,083 I expected their arrival. 490 00:42:29,833 --> 00:42:31,333 Get out of here 491 00:42:31,958 --> 00:42:34,291 and take those items with you. 492 00:42:34,375 --> 00:42:37,708 What do you mean? Are you facing them alone? 493 00:42:37,791 --> 00:42:39,083 I want to help! 494 00:42:40,750 --> 00:42:42,833 You fool! 495 00:42:49,708 --> 00:42:53,041 This is my fight, boy! 496 00:42:53,708 --> 00:42:55,583 You stay out of it! 497 00:42:55,666 --> 00:42:56,666 But, Master... 498 00:42:56,750 --> 00:42:59,291 If you want to help, 499 00:43:00,041 --> 00:43:02,541 then do as I say! 500 00:43:03,833 --> 00:43:04,708 Yes, Master. 501 00:43:05,458 --> 00:43:08,791 Get off this island with those items! 502 00:43:15,000 --> 00:43:16,791 Help! 503 00:43:17,583 --> 00:43:19,166 Everyone, move! 504 00:43:21,291 --> 00:43:23,333 Where are you going, lady? 505 00:43:25,541 --> 00:43:26,375 {\an8}Panji! 506 00:43:28,000 --> 00:43:29,083 {\an8}Where's Master? 507 00:43:30,750 --> 00:43:33,333 He... told us to leave. 508 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 It's okay, Panji. 509 00:43:35,416 --> 00:43:37,208 He's a mighty warrior. 510 00:43:38,041 --> 00:43:39,875 If he told you to leave, 511 00:43:40,708 --> 00:43:42,875 then he can handle this by himself. 512 00:43:44,500 --> 00:43:47,583 Come on, people have set up boats on the other side of the cliff. 513 00:43:49,041 --> 00:43:50,083 What's wrong? 514 00:43:50,916 --> 00:43:51,958 I'm sorry, Murni. 515 00:43:52,500 --> 00:43:54,708 I can't leave him like this. 516 00:43:55,250 --> 00:43:56,250 {\an8}Panji? 517 00:43:56,333 --> 00:43:57,541 Keep this book safe. 518 00:43:58,333 --> 00:44:01,208 I promise I will come back to you. 519 00:44:01,291 --> 00:44:02,750 Panji. Panji! 520 00:44:03,250 --> 00:44:04,083 Go now! 521 00:44:23,125 --> 00:44:24,250 What do you want? 522 00:44:26,250 --> 00:44:27,375 Get out of our village! 523 00:44:50,250 --> 00:44:51,083 Panji! 524 00:44:52,291 --> 00:44:53,333 Murni! 525 00:44:53,416 --> 00:44:54,541 Panji! 526 00:44:54,625 --> 00:44:55,458 {\an8}Murni! 527 00:44:56,541 --> 00:44:57,458 What do you want? 528 00:44:57,541 --> 00:44:58,375 Murni! 529 00:44:59,250 --> 00:45:01,416 Run! Stop it! 530 00:45:01,958 --> 00:45:02,916 Murni! 531 00:45:03,000 --> 00:45:04,625 - Come here! - No! 532 00:45:05,583 --> 00:45:08,958 - Don't run! Come here! - Panji! 533 00:45:25,708 --> 00:45:26,541 Murni. 534 00:45:31,291 --> 00:45:32,125 Murni! 535 00:45:35,541 --> 00:45:36,708 Murni! 536 00:45:44,416 --> 00:45:45,250 Murni! 537 00:45:46,666 --> 00:45:47,500 Murni! 538 00:45:48,625 --> 00:45:49,666 Wake up, Murni! 539 00:45:53,541 --> 00:45:56,750 Murni, please! Wake up! 540 00:45:58,250 --> 00:45:59,708 I'm so sorry. 541 00:46:01,750 --> 00:46:02,583 Murni! 542 00:46:04,833 --> 00:46:06,250 Wake up, Murni. 543 00:46:07,250 --> 00:46:08,083 Murni! 544 00:46:09,333 --> 00:46:11,250 Murni! 545 00:46:33,916 --> 00:46:34,958 Hang in there, Murni. 546 00:46:36,375 --> 00:46:37,791 I'm here to help. 547 00:46:59,833 --> 00:47:01,125 What's this? 548 00:47:02,750 --> 00:47:03,625 What should I do? 549 00:47:11,458 --> 00:47:14,583 They call him the Devil from the South. 550 00:47:34,416 --> 00:47:37,583 If you're back on your feet, go back to town. 551 00:47:38,708 --> 00:47:40,458 Leave Kalawereng to me. 552 00:47:40,541 --> 00:47:42,625 {\an8}You're underestimating me. 553 00:47:44,166 --> 00:47:47,458 {\an8}Don't worry, I can handle myself. 554 00:47:47,541 --> 00:47:48,750 {\an8}Are you out of your mind? 555 00:47:49,541 --> 00:47:51,166 {\an8}You could get yourself killed! 556 00:47:51,875 --> 00:47:53,583 Call me whatever you want. 557 00:47:54,875 --> 00:47:57,250 But I won't turn my back on you. 558 00:48:00,041 --> 00:48:03,333 {\an8}At least let me help you. 559 00:48:04,458 --> 00:48:07,458 As a knight, I've sworn 560 00:48:08,125 --> 00:48:10,625 to repay those who save me. 561 00:48:12,500 --> 00:48:13,333 Suit yourself. 562 00:48:14,708 --> 00:48:18,166 But that naive vow will get you killed one day. 563 00:48:18,250 --> 00:48:19,083 I know. 564 00:48:20,125 --> 00:48:21,416 I accept that risk. 565 00:48:39,083 --> 00:48:41,333 What's the meaning of this? Let me go! 566 00:48:41,875 --> 00:48:44,000 Long time no see... 567 00:48:46,541 --> 00:48:47,500 My brother. 568 00:48:49,583 --> 00:48:51,375 It's a pity 569 00:48:52,333 --> 00:48:56,916 that our long-awaited reunion had to happen like this. 570 00:48:59,458 --> 00:49:00,416 You... 571 00:49:00,500 --> 00:49:04,291 you faked your death to lure me out? 572 00:49:05,791 --> 00:49:07,208 What is this nonsense? 573 00:49:07,291 --> 00:49:11,291 Lembugiri, have you forgotten our oath? 574 00:49:11,833 --> 00:49:14,791 That relic is too dangerous to use. 575 00:49:14,875 --> 00:49:19,125 {\an8}I knew you wouldn't listen to me. 576 00:49:19,916 --> 00:49:22,833 {\an8}Here, let me show you. 577 00:49:36,791 --> 00:49:38,958 Kalawereng! Kalawereng! 578 00:49:42,375 --> 00:49:43,666 Hey, Lembu! 579 00:49:44,291 --> 00:49:45,916 You want to make him 580 00:49:46,666 --> 00:49:48,041 the one and only king? 581 00:49:48,666 --> 00:49:49,500 Is that it? 582 00:49:51,166 --> 00:49:53,666 You can't possibly believe all this, can you? 583 00:49:56,208 --> 00:50:00,041 {\an8}Once a general betrayed by his own king, 584 00:50:00,125 --> 00:50:03,250 he is destined to be a king devoted to his people. 585 00:50:04,083 --> 00:50:07,083 He'll be no different than any other king 586 00:50:07,166 --> 00:50:10,166 once he tastes the power of the throne. 587 00:50:11,666 --> 00:50:12,833 Hold it. 588 00:50:12,916 --> 00:50:15,333 We still need the location of the key. 589 00:50:17,333 --> 00:50:18,375 I know. 590 00:50:19,375 --> 00:50:21,916 But he's not going to tell us willingly. 591 00:50:23,000 --> 00:50:24,833 Let me handle this my way. 592 00:50:37,333 --> 00:50:39,583 Gosh. Why is it so quiet? 593 00:50:41,791 --> 00:50:46,208 Please don't kill me, don't skin me alive. I still have a lot to live for! 594 00:50:47,000 --> 00:50:47,833 Kuwuk? 595 00:50:48,458 --> 00:50:50,583 Gantari! Panji! 596 00:50:50,666 --> 00:50:52,208 Where's Uncle Bramantya? 597 00:50:52,291 --> 00:50:53,875 Well... 598 00:50:53,958 --> 00:50:56,375 Kalawereng captured him. 599 00:50:57,625 --> 00:50:58,583 Kalawereng. 600 00:51:01,000 --> 00:51:04,375 I swear, I didn't mean to leave him. 601 00:51:04,458 --> 00:51:07,791 But you know there were so many of them. 602 00:51:08,375 --> 00:51:09,541 Where did they go? 603 00:51:11,000 --> 00:51:12,625 To the east. 604 00:51:13,208 --> 00:51:15,291 The forbidden forest, Wanagetih. 605 00:51:16,916 --> 00:51:18,416 You're really going there? 606 00:51:19,125 --> 00:51:20,458 We have no choice, 607 00:51:20,541 --> 00:51:22,250 we have to save him. 608 00:51:23,500 --> 00:51:24,625 Go back to town. 609 00:51:25,208 --> 00:51:27,083 You'll only slow us down. 610 00:51:33,750 --> 00:51:34,625 Hey, wait! 611 00:51:36,583 --> 00:51:38,291 Here, you dropped this. 612 00:51:55,833 --> 00:51:58,125 Panji. 613 00:51:59,833 --> 00:52:03,958 You promised we'd never be apart again. 614 00:52:05,000 --> 00:52:06,375 Yes, Murni. I promise. 615 00:52:06,458 --> 00:52:10,166 Then, why did you leave me? 616 00:52:16,625 --> 00:52:18,250 It's true. I'm serious. 617 00:52:18,791 --> 00:52:20,916 He's carrying a skull in his bag. 618 00:52:21,625 --> 00:52:24,125 I think he really is Panji Tengkorak! 619 00:52:26,833 --> 00:52:28,208 You're leaving? 620 00:52:42,333 --> 00:52:46,333 I'm not sure of the difference between dark arts and white magic anymore. 621 00:52:48,875 --> 00:52:50,958 It thought it was a label for evil 622 00:52:52,083 --> 00:52:53,083 and good warriors. 623 00:52:55,583 --> 00:52:57,458 But in reality, it's not that simple. 624 00:52:59,291 --> 00:53:01,833 My brother joined the bandits. 625 00:53:02,416 --> 00:53:03,500 But you, Panji, 626 00:53:04,916 --> 00:53:07,833 a dark arts warrior, saved my life. 627 00:53:11,125 --> 00:53:13,291 I despise the dark arts 628 00:53:13,875 --> 00:53:16,916 because a warrior used it to slaughter my family. 629 00:53:18,833 --> 00:53:20,416 He let me live 630 00:53:20,500 --> 00:53:23,625 only to watch me suffer in this dark world. 631 00:53:26,333 --> 00:53:27,875 But then my master saved me. 632 00:53:30,458 --> 00:53:32,458 She pulled me from that void, 633 00:53:33,416 --> 00:53:37,125 and that's when I decided to become a warrior 634 00:53:37,208 --> 00:53:39,916 to help others escape that same void. 635 00:53:42,333 --> 00:53:44,750 I understand the void you feel. 636 00:53:46,541 --> 00:53:49,166 Your guilt, your anger. 637 00:53:51,291 --> 00:53:52,833 I've felt it too. 638 00:53:56,041 --> 00:53:57,333 I can help you. 639 00:53:58,291 --> 00:54:00,458 But only if you let me. 640 00:54:04,333 --> 00:54:07,041 I want to know the truth behind the rumors. 641 00:54:08,958 --> 00:54:11,708 I want to know why you chose to become Panji Tengkorak. 642 00:54:13,833 --> 00:54:15,666 If I tell you my story, 643 00:54:17,083 --> 00:54:18,708 will you leave me alone? 644 00:54:33,166 --> 00:54:35,166 What Kuwuk said is true. 645 00:54:54,083 --> 00:54:55,500 I'm sorry, Murni. 646 00:54:58,250 --> 00:54:59,833 This is all my fault. 647 00:55:03,333 --> 00:55:04,375 I'm so sorry. 648 00:55:10,166 --> 00:55:12,416 Panji. 649 00:55:13,333 --> 00:55:14,166 Murni? 650 00:55:16,125 --> 00:55:16,958 Murni? 651 00:55:18,375 --> 00:55:19,333 Where are you? 652 00:55:19,416 --> 00:55:21,291 Panji. 653 00:55:22,333 --> 00:55:23,166 Murni. 654 00:55:24,041 --> 00:55:25,083 I'm here. 655 00:55:26,583 --> 00:55:27,416 Murni. 656 00:55:29,708 --> 00:55:31,583 I'm over here. 657 00:55:38,083 --> 00:55:40,625 I'm here, Panji. 658 00:55:53,791 --> 00:55:55,958 I was such an idiot! 659 00:55:57,583 --> 00:55:59,416 Why did things turn out this way? 660 00:56:00,791 --> 00:56:04,000 I should've stayed with you, Murni. 661 00:56:14,500 --> 00:56:18,041 If only I had listened to her, 662 00:56:20,625 --> 00:56:22,291 she would still... 663 00:56:24,375 --> 00:56:25,208 No! 664 00:56:25,958 --> 00:56:27,625 This is not my fault. 665 00:56:31,625 --> 00:56:33,916 Murni shouldn't have died. 666 00:56:40,750 --> 00:56:41,583 Murni. 667 00:56:43,625 --> 00:56:46,958 You weren't supposed to end up like this. 668 00:56:47,833 --> 00:56:50,166 It's all their fault! 669 00:56:52,875 --> 00:56:54,750 I swear, 670 00:56:56,208 --> 00:56:58,833 {\an8}I will avenge you. 671 00:57:00,666 --> 00:57:02,791 {\an8}I won't stop 672 00:57:03,750 --> 00:57:07,250 until every last one of them is wiped out. 673 00:57:09,875 --> 00:57:11,750 Watch closely, Murni. 674 00:57:13,791 --> 00:57:16,041 You shall be the witness 675 00:57:16,916 --> 00:57:19,166 to my vengeance. 676 00:58:11,333 --> 00:58:13,250 It's over, Murni. 677 00:58:15,250 --> 00:58:16,958 Justice has been served. 678 00:58:18,541 --> 00:58:20,958 Now we can be together again. 679 00:58:26,708 --> 00:58:28,708 Nothing will ever separate us. 680 00:59:15,083 --> 00:59:16,500 What's wrong with me? 681 00:59:46,500 --> 00:59:52,041 In the end, white and dark arts are the same. 682 00:59:53,250 --> 00:59:55,416 They're both meant to take lives. 683 00:59:57,083 --> 00:59:59,583 And now, I've been cursed by it. 684 01:00:01,083 --> 01:00:02,916 I was cursed to keep living, 685 01:00:04,083 --> 01:00:09,416 for using my beloved to justify the atrocities I committed. 686 01:00:12,500 --> 01:00:15,625 If you really regret your actions, 687 01:00:17,000 --> 01:00:19,041 why don't you try redeeming yourself? 688 01:00:20,333 --> 01:00:21,291 Redeeming myself? 689 01:00:23,083 --> 01:00:24,291 How? 690 01:00:26,208 --> 01:00:28,750 Taking lives is all I know. 691 01:00:29,708 --> 01:00:31,291 You are Panji Tengkorak. 692 01:00:32,541 --> 01:00:34,791 The undefeated warrior. 693 01:00:36,166 --> 01:00:40,083 You could use that power to help those in need. 694 01:00:41,208 --> 01:00:45,291 I'm sure that's what Murni would want you to do. 695 01:00:46,750 --> 01:00:48,541 No. That's enough. 696 01:00:49,875 --> 01:00:51,750 I've told you my story. 697 01:00:52,416 --> 01:00:53,416 Now go. 698 01:00:54,458 --> 01:00:55,833 Leave me alone. 699 01:01:04,250 --> 01:01:05,875 - What is this? - Excuse us. 700 01:01:07,458 --> 01:01:11,000 {\an8}Whoever dares to step foot on Wanagetih 701 01:01:13,583 --> 01:01:17,458 will face a terrifying death at the hands of the gods. 702 01:01:20,833 --> 01:01:22,708 I don't think we're supposed to... 703 01:01:23,791 --> 01:01:25,916 They left me again? 704 01:01:26,000 --> 01:01:28,458 Excuse me. We're just passing through. 705 01:01:38,958 --> 01:01:40,416 What a madman! 706 01:01:41,416 --> 01:01:42,833 Who would've thought 707 01:01:43,625 --> 01:01:48,250 he'd hide the key inside his own body? 708 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 See? I told you 709 01:01:57,708 --> 01:02:00,708 he always keeps important things on him. 710 01:02:03,666 --> 01:02:05,375 The question is, 711 01:02:06,333 --> 01:02:08,708 where did he hide the last key? 712 01:02:13,750 --> 01:02:16,041 No matter how much you tear my body apart, 713 01:02:16,875 --> 01:02:18,750 you will never find it! 714 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 Nagamas took the key with him to hell. 715 01:02:33,583 --> 01:02:34,708 This must be it. 716 01:02:36,333 --> 01:02:38,375 How do we get in? 717 01:02:39,875 --> 01:02:41,250 {\an8}You two stay here. 718 01:02:43,625 --> 01:02:45,458 I'm coming with you, Panji. 719 01:02:46,916 --> 01:02:48,875 You won't be on your own this time. 720 01:02:50,250 --> 01:02:52,375 No need. I won't be alone. 721 01:03:23,625 --> 01:03:24,458 Fire! 722 01:03:25,833 --> 01:03:29,000 Fire! Wake up! 723 01:03:30,583 --> 01:03:33,083 - Everyone, get up! There's a fire! - Open up! 724 01:03:39,375 --> 01:03:42,083 Stop the fire! 725 01:03:42,708 --> 01:03:43,916 Intruder! 726 01:03:49,000 --> 01:03:50,916 Unbelievable! 727 01:03:51,000 --> 01:03:53,458 Who dares to mess with my kingdom? 728 01:03:54,125 --> 01:03:55,416 Show yourself, coward! 729 01:03:59,708 --> 01:04:00,958 You! 730 01:04:05,291 --> 01:04:06,458 That sword... 731 01:04:07,291 --> 01:04:08,333 No! 732 01:04:08,416 --> 01:04:10,916 There's no way he's Nagamas' disciple! 733 01:04:18,250 --> 01:04:20,250 Come and fight me! 734 01:04:21,291 --> 01:04:24,416 Stop running like a coward! 735 01:04:29,000 --> 01:04:31,208 Fine. You asked for it. 736 01:04:42,375 --> 01:04:45,833 There's no doubt, those are Nagamas's moves. 737 01:04:45,916 --> 01:04:48,083 {\an8}But why did he destroy our base? 738 01:04:57,208 --> 01:05:01,250 Nagamas's moves shouldn't give the enemy an opening. 739 01:05:01,333 --> 01:05:04,083 So why did he let Kalawereng strike? 740 01:05:04,916 --> 01:05:05,916 It's as if... 741 01:05:09,458 --> 01:05:10,666 I won't be alone. 742 01:05:11,500 --> 01:05:13,458 I'll need your help. 743 01:05:16,208 --> 01:05:18,375 Quiet, Kuwuk. 744 01:05:18,458 --> 01:05:19,333 Okay. 745 01:05:19,416 --> 01:05:23,375 They're probably keeping Bramantya in their tent. 746 01:05:23,458 --> 01:05:24,333 Intruder! 747 01:05:26,291 --> 01:05:30,375 I'll create a distraction to lure them out, 748 01:05:31,083 --> 01:05:32,833 drawing them as far away as possible 749 01:05:33,750 --> 01:05:38,041 so you can sneak in and rescue Bramantya. 750 01:05:38,916 --> 01:05:39,916 Lembugiri! 751 01:05:44,791 --> 01:05:46,416 Impressive! 752 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 I never saw your plan coming. 753 01:05:52,708 --> 01:05:54,916 But you don't understand! 754 01:05:55,500 --> 01:05:57,583 You're on the wrong side! 755 01:06:04,166 --> 01:06:05,750 It all started here. 756 01:06:07,208 --> 01:06:10,125 The three of us who discovered the Adidaya relic 757 01:06:10,208 --> 01:06:13,166 initially swore not to use it. 758 01:06:14,958 --> 01:06:18,916 But over time, our resolve began to waver. 759 01:06:20,500 --> 01:06:25,041 {\an8}Your master secretly studied the dark arts. 760 01:06:26,208 --> 01:06:29,875 We suspect he studied that art to take control of the relic. 761 01:06:31,791 --> 01:06:33,541 This is my business! 762 01:06:33,625 --> 01:06:35,041 Why are you studying that? 763 01:06:35,125 --> 01:06:37,083 We tried speaking with your master, 764 01:06:38,250 --> 01:06:40,041 but it ended in an argument. 765 01:06:41,916 --> 01:06:44,625 We asked him to stop studying the dark arts, 766 01:06:45,916 --> 01:06:49,041 but he refused and went his own way. 767 01:06:51,000 --> 01:06:55,708 Out of fear that your master would claim the relic, 768 01:06:57,000 --> 01:07:00,625 one of us acted to prevent it. 769 01:07:01,583 --> 01:07:04,875 By silencing him for life. 770 01:07:12,625 --> 01:07:14,208 Don't you see? 771 01:07:15,291 --> 01:07:19,375 Isn't his technique too similar to the mysterious figure on Serpent Island? 772 01:07:20,500 --> 01:07:21,375 Yes! 773 01:07:23,291 --> 01:07:26,083 He's the one who sided with the Yellow Pirates! 774 01:07:27,000 --> 01:07:29,791 {\an8}He's the one who ruined your life! 775 01:07:31,750 --> 01:07:32,625 That's right. 776 01:07:34,083 --> 01:07:36,041 Don't spare his life. 777 01:07:37,208 --> 01:07:38,166 Kill him! 778 01:07:39,250 --> 01:07:42,166 A life for a life! 779 01:07:47,500 --> 01:07:49,375 I'll deal with him 780 01:07:50,583 --> 01:07:53,416 after the relic is in my hands. 781 01:08:18,458 --> 01:08:23,500 I was surprised to see a young man fighting with Nagamas' technique. 782 01:08:24,083 --> 01:08:26,041 So it was you who brought him. 783 01:08:26,125 --> 01:08:27,041 However... 784 01:08:29,416 --> 01:08:31,833 Your moves are predictable, Bramantya. 785 01:08:33,000 --> 01:08:35,250 You always carry something important with you. 786 01:09:07,875 --> 01:09:10,833 Don't tell me, all this time... 787 01:09:10,916 --> 01:09:15,250 You think I'd let a dog like you claim that relic? 788 01:09:16,458 --> 01:09:19,291 It's for the chosen ones alone! 789 01:09:44,208 --> 01:09:45,041 Uncle. 790 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Thank you. 791 01:09:50,625 --> 01:09:52,291 Kalawereng has been killed! 792 01:09:52,375 --> 01:09:53,916 Kalawereng is dead! 793 01:10:10,125 --> 01:10:11,500 What do I do? 794 01:10:14,458 --> 01:10:15,375 Bullseye! 795 01:10:16,000 --> 01:10:17,125 I'm a natural. 796 01:10:46,916 --> 01:10:48,166 They just keep on coming! 797 01:10:49,083 --> 01:10:50,875 Leave this to me! 798 01:10:51,458 --> 01:10:52,875 - Cover me. - Got it. 799 01:11:03,833 --> 01:11:06,000 Let's go! We don't have much time! 800 01:11:06,083 --> 01:11:07,500 Let's go, Kuwuk! 801 01:11:07,583 --> 01:11:08,625 Wait for me! 802 01:11:17,416 --> 01:11:19,958 I'll offer you this one last time. 803 01:11:21,250 --> 01:11:24,041 Join me in uniting the world. 804 01:11:24,625 --> 01:11:28,541 Only then, we can achieve true peace. 805 01:11:29,750 --> 01:11:30,875 {\an8}How ironic. 806 01:11:30,958 --> 01:11:34,250 {\an8}Killing hundreds to achieve peace? 807 01:11:53,666 --> 01:11:55,875 He's fused with the power of the relic. 808 01:11:56,541 --> 01:11:58,625 It's going to be a tough fight. 809 01:11:59,208 --> 01:12:00,666 You two, get out of here. 810 01:12:01,791 --> 01:12:03,708 Let Bramantya and I handle this. 811 01:12:16,875 --> 01:12:19,875 You want to play games? 812 01:12:20,708 --> 01:12:23,375 Fine, I'll play along. 813 01:12:30,958 --> 01:12:33,208 Is that all you've got? 814 01:12:39,416 --> 01:12:41,541 - You! - I told you I'd help you! 815 01:13:14,875 --> 01:13:17,583 Playtime's over. 816 01:13:18,625 --> 01:13:21,000 This ends now. 817 01:13:24,375 --> 01:13:25,500 Panji! 818 01:13:54,541 --> 01:13:57,750 My brethren! 819 01:13:59,291 --> 01:14:05,250 All of you have been chosen to witness this power. 820 01:14:06,916 --> 01:14:09,458 The time has come. 821 01:14:10,875 --> 01:14:16,125 With this power, we will end all suffering. 822 01:14:37,291 --> 01:14:39,833 We're under attack! 823 01:14:41,083 --> 01:14:43,416 Secure the gate! Quickly! 824 01:14:44,083 --> 01:14:45,291 Run for your lives! 825 01:14:48,541 --> 01:14:50,875 Everyone, calm down! 826 01:14:51,750 --> 01:14:53,333 Soldiers, set up the barricades! 827 01:14:53,875 --> 01:14:56,625 Block them at the entrance! 828 01:14:56,708 --> 01:14:57,541 Yes, sir! 829 01:15:01,666 --> 01:15:03,250 Gather the citizens in one place. 830 01:15:03,875 --> 01:15:06,791 Don't let anyone escape. 831 01:15:06,875 --> 01:15:10,083 The people of Madyantara stand their ground. 832 01:15:10,833 --> 01:15:12,000 Yes, Commander. 833 01:15:48,958 --> 01:15:51,000 Gantari. 834 01:15:51,083 --> 01:15:53,166 Gantari, wake up. Gantari! 835 01:15:53,916 --> 01:15:54,750 Gantari! 836 01:15:57,666 --> 01:16:02,166 Lembugiri showed you what happened on Serpent Island, didn't he? 837 01:16:05,083 --> 01:16:06,541 {\an8}I want you to know. 838 01:16:07,416 --> 01:16:10,375 {\an8}I deeply regret what happened. 839 01:16:14,875 --> 01:16:15,958 I admit, 840 01:16:17,333 --> 01:16:20,500 I let my emotions get the best of me when I confronted him. 841 01:16:30,000 --> 01:16:32,291 Do you understand, Bramantya? 842 01:16:33,208 --> 01:16:36,791 I didn't do all this 843 01:16:36,875 --> 01:16:40,833 to control the Adidaya relic! 844 01:16:45,583 --> 01:16:51,000 Nothing can exist on its own. 845 01:16:53,458 --> 01:16:56,666 {\an8}Everything needs a counterbalance. 846 01:16:57,625 --> 01:17:02,041 Even if I have to study the dark arts... 847 01:17:04,875 --> 01:17:06,250 I'll do it, 848 01:17:07,416 --> 01:17:13,875 if that's what it takes to stop the relic, Bramantya! 849 01:17:14,583 --> 01:17:16,416 Enough nonsense, Nagamas! 850 01:17:18,750 --> 01:17:20,375 Give me the relic key now 851 01:17:21,291 --> 01:17:23,333 and no one will get hurt. 852 01:17:24,583 --> 01:17:26,625 No one will get hurt? 853 01:17:33,625 --> 01:17:38,500 Can't you see what you've done to this island? 854 01:17:39,541 --> 01:17:42,166 Even from here, 855 01:17:43,041 --> 01:17:46,541 I can smell the stench 856 01:17:46,625 --> 01:17:50,083 of innocent people's blood, Bramantya! 857 01:17:54,208 --> 01:17:55,250 My face! 858 01:17:55,333 --> 01:17:57,541 Damn you! Kill him! 859 01:18:08,958 --> 01:18:12,708 You're doomed, Bramantya! 860 01:18:14,708 --> 01:18:19,500 Now, I'll take the key with me to hell! 861 01:18:20,083 --> 01:18:27,083 Follow me if you want it! 862 01:18:29,250 --> 01:18:33,583 I regret what I did after everything turned to ashes. 863 01:18:35,583 --> 01:18:40,000 That's why I chose to exile myself. 864 01:18:45,750 --> 01:18:50,208 I'm sharing this because you are one of my deepest regrets. 865 01:18:51,291 --> 01:18:54,208 I brought you on purpose so that after it's all over, 866 01:18:54,833 --> 01:18:56,916 I can tell you everything 867 01:18:58,000 --> 01:19:00,000 and let you end my life. 868 01:19:01,375 --> 01:19:04,291 {\an8}But right now, I have to stop Lembugiri. 869 01:19:06,208 --> 01:19:08,250 Once this is over, I promise 870 01:19:09,041 --> 01:19:10,958 I'll surrender my life to you. 871 01:19:15,541 --> 01:19:17,416 I will kill you! 872 01:19:20,000 --> 01:19:21,333 But before that, 873 01:19:22,208 --> 01:19:25,041 I'll make sure you don't get killed. 874 01:19:30,500 --> 01:19:31,333 Kuwuk. 875 01:19:32,583 --> 01:19:34,250 - Look after Gantari. - Okay. 876 01:19:42,541 --> 01:19:44,791 How dare you come down here! 877 01:19:44,875 --> 01:19:47,291 Are you asking for death? 878 01:19:47,375 --> 01:19:50,333 We are not here to ask for death. 879 01:19:50,416 --> 01:19:53,250 We are here to stop the war. 880 01:19:53,333 --> 01:19:55,916 What's happening? Why, Master? 881 01:19:56,000 --> 01:19:58,125 Let us through, Commander. 882 01:19:58,833 --> 01:20:02,625 All we want is to settle the score with the king of Madyantara. 883 01:20:03,291 --> 01:20:06,041 You are welcome to join us if you wish. 884 01:20:06,541 --> 01:20:07,458 {\an8}No! 885 01:20:07,541 --> 01:20:11,250 {\an8}We won't make way for traitors like you! 886 01:20:11,791 --> 01:20:13,750 Soldiers, get ready! 887 01:20:13,833 --> 01:20:15,083 Yes, Commander! 888 01:20:16,208 --> 01:20:18,750 All right, if you insist. 889 01:20:19,625 --> 01:20:21,166 Attack! 890 01:20:37,166 --> 01:20:39,625 They dared to resist us. 891 01:20:40,833 --> 01:20:44,833 Everyone, show no mercy. 892 01:21:16,916 --> 01:21:18,708 Stop this, Lembugiri! 893 01:21:18,791 --> 01:21:20,791 You've gone too far! 894 01:21:23,750 --> 01:21:25,500 What do you plan to do? 895 01:21:26,291 --> 01:21:27,791 Stop me? 896 01:21:28,958 --> 01:21:31,375 I have surpassed even the gods. 897 01:21:32,791 --> 01:21:35,250 You cannot stop me. 898 01:21:35,958 --> 01:21:38,541 Nothing in this world is immortal. 899 01:22:28,416 --> 01:22:31,166 Impressive. 900 01:22:33,291 --> 01:22:38,541 I never imagined mortals like you would defy a god. 901 01:22:42,083 --> 01:22:43,958 It's a shame, though. 902 01:22:45,000 --> 01:22:47,416 You're nowhere near my level. 903 01:22:59,958 --> 01:23:02,250 Lembugiri, you... 904 01:23:06,500 --> 01:23:08,750 You don't seem to realize. 905 01:23:09,583 --> 01:23:14,083 The power of the relic flows into the body of its holder. 906 01:23:15,083 --> 01:23:18,166 Whoever wields it, 907 01:23:18,250 --> 01:23:21,458 will possess its power. 908 01:23:25,541 --> 01:23:26,500 Now, then... 909 01:23:27,666 --> 01:23:30,041 Time for you to die. 910 01:23:32,458 --> 01:23:33,958 Panji! 911 01:23:36,250 --> 01:23:37,333 You fool! 912 01:23:38,166 --> 01:23:42,833 Why would you throw your life away to protect him? 913 01:23:52,458 --> 01:23:54,125 How is this possible? 914 01:23:55,708 --> 01:23:56,708 Could it be... 915 01:23:58,833 --> 01:24:04,083 Nothing can exist on its own. 916 01:24:06,333 --> 01:24:10,416 {\an8}Everything needs a counterbalance. 917 01:24:10,500 --> 01:24:14,583 ...he studied the dark arts to counter the Adidaya relic? 918 01:24:15,833 --> 01:24:20,166 To keep the relic from falling into the wrong hands? 919 01:24:20,250 --> 01:24:21,083 And... 920 01:24:24,166 --> 01:24:28,333 that boy has unintentionally mastered it? 921 01:27:32,000 --> 01:27:33,125 Gantari. 922 01:27:37,500 --> 01:27:40,500 If you really regret your actions, 923 01:27:42,000 --> 01:27:44,208 why don't you try redeeming yourself? 924 01:27:45,291 --> 01:27:47,041 You are Panji Tengkorak. 925 01:27:48,125 --> 01:27:50,291 The undefeated warrior. 926 01:27:52,458 --> 01:27:56,458 You could use that power to help those in need. 927 01:27:57,458 --> 01:28:01,541 I'm sure that's what Murni would want you to do. 928 01:28:08,416 --> 01:28:09,833 As promised. 929 01:28:11,708 --> 01:28:13,333 You may kill me. 930 01:28:14,208 --> 01:28:17,250 I'm responsible for all your suffering. 931 01:28:18,750 --> 01:28:21,791 If my death can bring you peace, 932 01:28:23,166 --> 01:28:25,166 I'm willing to offer it. 933 01:28:30,875 --> 01:28:33,500 Your death means nothing to me. 934 01:28:49,041 --> 01:28:50,166 Have you heard? 935 01:28:51,958 --> 01:28:55,750 There's a rumor spreading around about a powerful dark arts warrior. 936 01:28:59,458 --> 01:29:05,166 {\an8}They say he wiped out an entire village by himself. 937 01:29:06,625 --> 01:29:10,666 {\an8}Slaughtering everyone without mercy. 938 01:29:12,500 --> 01:29:15,416 But apparently he stands for the weak. 939 01:29:17,166 --> 01:29:21,666 With his dark arts, he kills the wicked 940 01:29:23,083 --> 01:29:25,833 and fights injustice. 941 01:29:25,916 --> 01:29:28,791 {\an8}- Who is he? - Where does he come from? 942 01:29:28,875 --> 01:29:31,208 {\an8}Nobody knows. 943 01:29:31,291 --> 01:29:35,000 {\an8}People call him the Devil from the South. 944 01:29:35,958 --> 01:29:38,041 {\an8}Devil from the South? 945 01:29:38,666 --> 01:29:41,458 {\an8}But he's better known as... 946 01:29:42,666 --> 01:29:44,791 Panji Tengkorak. 59544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.