Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,961 --> 00:00:03,163
Quando voc�s virem
isso, eu j� terei partido.
2
00:00:03,364 --> 00:00:05,332
Ele sabia do pr�prio assassinato
antes que acontecesse.
3
00:00:05,365 --> 00:00:07,134
- Voc�s dois se conhecem?
- Ele � meu irm�o.
4
00:00:07,301 --> 00:00:10,237
O Sam n�o entende por que
estou mantendo dist�ncia dele.
5
00:00:10,304 --> 00:00:13,507
Eu passei um tempo com
meus tios quando era crian�a.
6
00:00:18,512 --> 00:00:20,815
Se me perguntassem mais
cedo quais os meus planos
7
00:00:20,847 --> 00:00:23,317
para essa noite, eu
duvido que terminar o dia
8
00:00:23,350 --> 00:00:25,251
com um bra�o quebrado
ap�s sofrer um atentado a
9
00:00:25,286 --> 00:00:26,820
minha vida estaria na lista.
10
00:00:27,822 --> 00:00:29,390
Mas aqui estou eu.
11
00:00:33,326 --> 00:00:34,227
Oi, Sam.
12
00:00:34,228 --> 00:00:36,296
Oi. Desculpa por n�o ter atendido
sua liga��o. Est� tudo bem?
13
00:00:36,496 --> 00:00:38,399
Sim, sim. J� estou
em casa, tudo bem.
14
00:00:38,432 --> 00:00:39,533
O que exatamente aconteceu?
15
00:00:40,267 --> 00:00:43,036
Eu escorreguei no gelo
e ca� de mau jeito sobre
16
00:00:43,103 --> 00:00:45,773
o bra�o. � uma fratura
pequena. N�o � nada.
17
00:00:46,506 --> 00:00:48,509
Bom, estou terminando
aqui, quer que te leve algo?
18
00:00:49,877 --> 00:00:51,845
N�o, eu s� preciso de
uma boa noite de sono.
19
00:00:51,945 --> 00:00:55,548
Mas, ei, voc� est� livre para
vir ao Visco amanh� de manh�?
20
00:00:55,883 --> 00:00:57,017
Posso sim, por qu�?
21
00:00:57,317 --> 00:00:59,018
Vou receber alguns
amigos para tomar
22
00:00:59,086 --> 00:01:00,253
caf� da manh� e
assistir a um filme.
23
00:01:01,422 --> 00:01:02,823
Muito bem. Te vejo l�.
24
00:01:03,324 --> 00:01:06,360
�timo. Obrigada, Sam. Boa noite.
25
00:01:08,362 --> 00:01:11,164
N�o � que eu n�o possa contar
ao Sam o que realmente aconteceu.
26
00:01:11,232 --> 00:01:14,000
� s� que n�o tenho certeza
se isso tem alguma liga��o
27
00:01:14,068 --> 00:01:15,301
com o assassinato do Glenn, ou
28
00:01:15,369 --> 00:01:18,372
se meus erros do passado
finalmente est�o me alcan�ando.
29
00:01:19,707 --> 00:01:21,375
Parab�ns a todos!
30
00:01:21,442 --> 00:01:24,178
Claramente, voc�s
est�o indo na dire��o certa.
31
00:01:24,779 --> 00:01:26,312
Agora, assim como os esp�ritos
32
00:01:26,380 --> 00:01:28,949
que visitaram o querido
Ebenezer em Um conto de Natal,
33
00:01:29,015 --> 00:01:31,285
minhas pistas
representam o Natal passado,
34
00:01:31,952 --> 00:01:35,021
o Natal presente e o
Natal que ainda est� por vir.
35
00:01:35,089 --> 00:01:37,124
Agora que o esp�rito
do Natal passado
36
00:01:37,190 --> 00:01:38,958
deu lugar ao presente, entrem,
37
00:01:39,726 --> 00:01:42,529
cheguem perto e
me conhe�am melhor.
38
00:01:43,196 --> 00:01:44,431
Sou s� eu que estou arrepiada com
39
00:01:44,464 --> 00:01:45,899
toda essa conversa
sobre esp�ritos?
40
00:01:46,300 --> 00:01:49,770
"Eu n�o conseguiria ficar
bravo com ele nem se tentasse.
41
00:01:50,336 --> 00:01:52,439
Quem sofre com seus caprichos?
42
00:01:52,907 --> 00:01:54,774
Ele mesmo, sempre.
43
00:01:54,842 --> 00:01:57,877
Aqui, ele resolveu
n�o gostar da gente
44
00:01:57,945 --> 00:02:02,116
e se recusa a jantar conosco.
Qual a consequ�ncia?"
45
00:02:03,851 --> 00:02:04,884
Boa sorte.
46
00:02:05,953 --> 00:02:08,822
S� isso? O que
devemos fazer com isso?
47
00:02:09,156 --> 00:02:11,292
- Voc� n�o � detetive?
- Voc� n�o vende cachorro-quente?
48
00:02:11,458 --> 00:02:13,459
T�, vamos s� respirar fundo.
49
00:02:14,127 --> 00:02:15,196
Voc� tem certeza de
que est� bem, Emily?
50
00:02:15,763 --> 00:02:16,964
Me sinto mal por voc� ter
51
00:02:17,031 --> 00:02:18,299
se machucado depois da
nossa conversa de ontem � noite.
52
00:02:18,465 --> 00:02:19,465
Sim. Sobre isso.
53
00:02:19,733 --> 00:02:21,168
Eu pensei que fosse
um trabalho em equipe,
54
00:02:21,234 --> 00:02:23,137
n�o sabia que �amos
fazer grupos menores.
55
00:02:23,169 --> 00:02:25,872
N�o fizemos, a gente s� se
encontrou por acaso na delegacia.
56
00:02:26,006 --> 00:02:28,508
Muito bem, vamos nos concentrar
no motivo de estarmos aqui.
57
00:02:28,809 --> 00:02:30,443
Chega de chutar cachorro morto!
58
00:02:32,745 --> 00:02:35,916
Essa foi p�sima uma escolha
de palavras. Me desculpa, Fred.
59
00:02:36,282 --> 00:02:37,282
Tudo bem.
60
00:02:37,317 --> 00:02:40,019
A pista n�o precisa ser
resolvida agora mesmo.
61
00:02:40,353 --> 00:02:42,288
Brooke, Fred e eu ainda
temos lojas para administrar.
62
00:02:42,322 --> 00:02:43,791
E eu tenho um
assassinato para resolver.
63
00:02:43,924 --> 00:02:45,158
Vamos deixar isso amadurecer
64
00:02:45,226 --> 00:02:48,027
e podemos nos reunir mais tarde
para ver como as coisas est�o.
65
00:02:48,095 --> 00:02:50,997
- T� bem.
- Certo. Aqui est�.
66
00:02:52,265 --> 00:02:54,368
- Voc� tem um minuto?
- Sim, claro.
67
00:03:05,144 --> 00:03:07,114
Ent�o, n�o tem rela��o
com o assassinato do Glenn?
68
00:03:07,314 --> 00:03:08,348
N�o posso ter certeza,
69
00:03:08,414 --> 00:03:10,483
mas parece que este jogo
pode ser um beco sem sa�da.
70
00:03:10,783 --> 00:03:11,750
E quanto ao Noah?
71
00:03:11,751 --> 00:03:12,987
N�o temos nenhuma prova f�sica
72
00:03:13,019 --> 00:03:14,187
que o ligue � cena do crime.
73
00:03:14,255 --> 00:03:16,122
N�o tem nada al�m de um velho
casaco de Papai Noel como pista.
74
00:03:16,289 --> 00:03:19,959
Se n�o for o Noah, ent�o o
assassino ainda est� � solta.
75
00:03:26,500 --> 00:03:29,102
Algu�m foi um elfo
muito ocupado essa manh�.
76
00:03:29,235 --> 00:03:32,072
Tenho muito trabalho pela frente
para me preparar para o Natal!
77
00:03:32,406 --> 00:03:33,406
Desculpa, o qu�?
78
00:03:34,007 --> 00:03:35,376
Eu estava deitada
na cama ontem � noite
79
00:03:35,942 --> 00:03:38,811
me sentindo mal por deixar
meu pai sozinho no Natal,
80
00:03:38,946 --> 00:03:40,346
quando me veio a ideia.
81
00:03:40,513 --> 00:03:43,250
Vou passar meu pr�prio
Natal com ele alguns dias antes.
82
00:03:43,483 --> 00:03:45,985
E assim nasceu o
papai-quase-natal.
83
00:03:46,120 --> 00:03:48,354
Se fizer sucesso, voc� pode
dedicar um canto da loja a isso.
84
00:03:49,089 --> 00:03:49,888
Por que n�o?
85
00:03:49,889 --> 00:03:52,393
Eu j� reservei um canto da loja
para um cano com vazamento.
86
00:03:52,893 --> 00:03:54,894
Meu pai disse que ficar�
feliz em consertar o buraco,
87
00:03:55,228 --> 00:03:56,363
mas o melhor hor�rio para ele vir
88
00:03:56,430 --> 00:03:57,965
� mais tarde, � noite,
depois do trabalho.
89
00:03:58,031 --> 00:03:58,864
Posso emprestar
90
00:03:58,865 --> 00:04:00,033
a minha chave da
loja para ele uma noite dessas?
91
00:04:00,066 --> 00:04:01,368
Sim, tudo bem.
92
00:04:01,435 --> 00:04:02,870
Mas voc� tamb�m
pode dizer a ele que
93
00:04:02,936 --> 00:04:04,305
sou perfeitamente capaz de
consertar o vazamento sozinha.
94
00:04:05,072 --> 00:04:06,941
S� estive um pouco ocupada,
95
00:04:07,007 --> 00:04:09,076
mas tenho certeza de que
consigo fazer isso at� o Natal.
96
00:04:09,108 --> 00:04:11,679
Viu? J� est� se espalhando.
97
00:04:12,713 --> 00:04:14,948
Posso guardar essas coisas aqui?
98
00:04:15,015 --> 00:04:16,116
� meio dif�cil manter
99
00:04:16,183 --> 00:04:17,484
um segredo quando se
mora com um detetive.
100
00:04:17,785 --> 00:04:18,785
Sim, sem problema.
101
00:04:19,119 --> 00:04:21,054
Eu tamb�m posso
embrulhar para voc�, se quiser.
102
00:04:21,388 --> 00:04:22,789
Com a m�o engessada?
103
00:04:23,157 --> 00:04:25,124
Meu pai me contou
o que aconteceu, deve ter do�do.
104
00:04:25,159 --> 00:04:27,193
Eu quase nem
lembro que t� assim..
105
00:04:27,761 --> 00:04:31,164
Bem, sabe, d� azar ter um
gesso que n�o esteja assinado.
106
00:04:33,196 --> 00:04:36,453
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
107
00:04:40,107 --> 00:04:42,042
Prontinho, muito melhor.
108
00:04:49,282 --> 00:04:51,251
Oi, sou eu. Posso subir?
109
00:04:51,751 --> 00:04:53,020
Claro, pode.
110
00:05:05,765 --> 00:05:07,167
Imaginei que voc� n�o
fosse conseguir usar a cozinha.
111
00:05:07,234 --> 00:05:08,968
Ent�o, pensei que voc� poderia
pedir comida por delivery.
112
00:05:10,104 --> 00:05:11,939
Como n�o tinha certeza
do que voc� gostava,
113
00:05:12,006 --> 00:05:13,006
escolhi uma variedade:
114
00:05:13,706 --> 00:05:16,744
comida tailandesa, apimentada
e n�o apimentada, e esta,
115
00:05:17,176 --> 00:05:18,345
que � uma das minhas favoritas.
116
00:05:18,412 --> 00:05:21,114
Fica em outra cidade, mas s�o
as melhores sobremesas da regi�o.
117
00:05:21,181 --> 00:05:23,150
Voc� � muito bom em
cuidar das pessoas, n�o �?
118
00:05:24,051 --> 00:05:25,686
Bem, eu poderia dizer
o mesmo sobre voc�.
119
00:05:26,987 --> 00:05:29,722
Vi como voc� est�
com a June e com a Violet,
120
00:05:30,090 --> 00:05:32,059
e s� quero que saiba que
tamb�m estamos cuidando de voc�.
121
00:05:35,229 --> 00:05:36,797
Sim. Estou bem.
122
00:05:37,263 --> 00:05:39,299
Tenho meus
tigres de apoio emocional aqui.
123
00:05:39,833 --> 00:05:40,900
- Esses caras?
- Sim.
124
00:05:41,701 --> 00:05:42,701
Eles sabem cozinhar?
125
00:05:44,203 --> 00:05:46,907
N�o, n�o sabem.
Macarr�o com queijo, talvez.
126
00:05:51,979 --> 00:05:55,314
Isso � muito
atencioso, muito obrigada.
127
00:05:55,782 --> 00:05:59,052
Mas o pessoal vai chegar
aqui no Visco daqui a pouco.
128
00:05:59,085 --> 00:06:03,123
Sim, sim, tem raz�o. Vou guardar
tudo e podemos descer juntos.
129
00:06:04,258 --> 00:06:05,258
Certo. Obrigada.
130
00:06:32,518 --> 00:06:34,253
Talvez o Fred tenha se
esquecido da reuni�o dessa noite.
131
00:06:34,321 --> 00:06:36,722
Eu liguei para ele algumas
vezes, mas ele n�o atendeu.
132
00:06:36,823 --> 00:06:37,823
Podemos come�ar sem ele?
133
00:06:38,926 --> 00:06:40,494
Bem, todos tiveram a chance de
134
00:06:40,727 --> 00:06:41,862
pensar sobre o que a
pista pode significar?
135
00:06:41,929 --> 00:06:44,097
Eu tentei, mas n�o
cheguei muito longe.
136
00:06:44,230 --> 00:06:46,532
�, confesso que eu tamb�m
n�o consegui entender nada.
137
00:06:46,999 --> 00:06:48,402
Estava ocupado com outras coisas.
138
00:06:49,136 --> 00:06:50,203
E voc�, Emily?
139
00:06:50,436 --> 00:06:52,539
Eu tamb�m n�o tive muito
tempo para pensar nisso,
140
00:06:52,773 --> 00:06:54,340
mas o que mais me chama a aten��o
141
00:06:54,407 --> 00:06:56,275
� que quem est�
falando na cita��o
142
00:06:56,342 --> 00:06:57,777
� o sobrinho de Scrooge, Fred.
143
00:06:59,112 --> 00:07:00,314
Sim, obviamente.
144
00:07:00,414 --> 00:07:02,482
Sim. Eu n�o mencionei
isso porque era muito �bvio.
145
00:07:03,049 --> 00:07:04,885
Espera a�, o Fred tamb�m
fazia parte da primeira pista.
146
00:07:04,951 --> 00:07:06,453
S� que o Fred de
verdade, n�o o Fred do livro.
147
00:07:06,686 --> 00:07:07,420
Exatamente.
148
00:07:07,421 --> 00:07:08,821
Acho que tem um
significado mais profundo
149
00:07:08,888 --> 00:07:09,890
por tr�s do jogo do Glenn
150
00:07:09,956 --> 00:07:12,792
e acho que o Fred � a
chave para entender tudo isso.
151
00:07:13,059 --> 00:07:14,193
Mas ele n�o est� aqui.
152
00:07:15,895 --> 00:07:17,196
Tenho certeza de
que ele est� s� atrasado.
153
00:07:17,431 --> 00:07:19,232
A loja dele fica perto
daqui, vou ver se ele est� l�.
154
00:07:23,003 --> 00:07:25,338
Al�? Fred, sim, n�s est�vamos.
155
00:07:26,405 --> 00:07:27,407
Ai Meu Deus!
156
00:07:33,713 --> 00:07:36,316
Fred, querido, voc� est� bem?
157
00:07:37,217 --> 00:07:39,119
Acho que sim. S�
um pouco dolorido.
158
00:07:40,953 --> 00:07:43,523
Parece que as les�es s�o um
problema recorrente nesse clube.
159
00:07:43,924 --> 00:07:45,359
Quero saber exatamente
o que aconteceu.
160
00:07:45,458 --> 00:07:47,227
Fred estava prestes a
contar os detalhes pra gente.
161
00:07:47,494 --> 00:07:48,828
Aconteceu muito r�pido.
162
00:07:50,129 --> 00:07:52,131
Achei que tinha ouvido
algu�m atr�s de mim
163
00:07:52,198 --> 00:07:55,102
e quando me virei,
bam, tava ca�do na cal�ada.
164
00:07:55,234 --> 00:07:56,770
E voc� n�o conseguiu
ver quem era o agressor?
165
00:07:57,003 --> 00:07:58,172
N�o, eu estava
completamente fora de mim.
166
00:07:58,504 --> 00:07:59,907
E tem certeza de
que eles levaram o livro?
167
00:08:00,107 --> 00:08:00,973
Com certeza.
168
00:08:00,974 --> 00:08:02,876
Quando me dei conta,
ele j� tinha ido embora,
169
00:08:02,943 --> 00:08:04,477
e meu exemplar de "Um
Conto de Natal" tamb�m.
170
00:08:04,777 --> 00:08:07,114
N�o levou mais nada?
Suas chaves, sua carteira?
171
00:08:07,280 --> 00:08:08,280
N�o.
172
00:08:09,081 --> 00:08:11,150
Por que algu�m agrediria
fisicamente meu marido
173
00:08:11,217 --> 00:08:13,352
s� para roubar um
livro barato e usado?
174
00:08:13,886 --> 00:08:14,987
Desculpa, tenho que atender essa.
175
00:08:15,189 --> 00:08:17,290
N�o sei o que est� acontecendo
aqui, mas n�o me parece seguro.
176
00:08:17,491 --> 00:08:18,457
N�o importa.
177
00:08:18,458 --> 00:08:20,828
Se o livro sumir,
n�o serei mais �til ao grupo.
178
00:08:21,128 --> 00:08:22,729
N�o, isso n�o � verdade.
179
00:08:23,496 --> 00:08:24,496
O que isso significa?
180
00:08:24,965 --> 00:08:26,433
Acho que o Glenn planejou
181
00:08:26,499 --> 00:08:28,068
toda essa ca�a ao
tesouro em torno do Fred.
182
00:08:28,302 --> 00:08:29,302
� s�rio?
183
00:08:29,502 --> 00:08:30,502
Isso � bom.
184
00:08:30,804 --> 00:08:33,307
Refor�a nosso argumento legal
de que qualquer pr�mio encontrado
185
00:08:33,372 --> 00:08:34,741
por terceiros nos pertence.
186
00:08:34,908 --> 00:08:36,309
Quero ter certeza de que
voc� receber� o que � seu.
187
00:08:37,044 --> 00:08:38,178
A fantasia de Papai Noel do Glenn
188
00:08:40,012 --> 00:08:41,747
era algo que ele
guardava aqui na loja?
189
00:08:42,049 --> 00:08:44,852
N�o, eu n�o via ela
h� anos. Desde crian�a.
190
00:08:44,918 --> 00:08:46,520
Fiquei surpreso
que ele ainda tivesse.
191
00:08:47,120 --> 00:08:48,053
O que est� acontecendo?
192
00:08:48,054 --> 00:08:49,756
Foi o laborat�rio que ligou.
193
00:08:50,189 --> 00:08:52,125
Eles recuperaram DNA do traje
194
00:08:52,192 --> 00:08:54,428
pertencente a
Glenn e a outra pessoa.
195
00:08:54,962 --> 00:08:56,029
E n�o era o Noah.
196
00:08:59,265 --> 00:09:00,265
Morgan.
197
00:09:03,136 --> 00:09:04,270
Eu n�o matei Glenn.
198
00:09:04,737 --> 00:09:06,873
O qu�? O que est� acontecendo?
199
00:09:07,039 --> 00:09:08,308
Preciso que venha comigo.
200
00:09:12,813 --> 00:09:15,082
N�o sei como meu DNA foi
parar no casaco do Papai Noel.
201
00:09:15,248 --> 00:09:17,483
Tenho um mandado para
revistar seus pertences pessoais.
202
00:09:17,950 --> 00:09:20,987
Encontrei isso no fundo
do seu arm�rio do trabalho.
203
00:09:21,121 --> 00:09:23,823
Essa � a blusa que voc�
usou na festa de Natal, certo?
204
00:09:27,126 --> 00:09:29,195
Esse sangue n�o � seu, �?
205
00:09:35,269 --> 00:09:36,168
Certo, t�.
206
00:09:36,169 --> 00:09:37,169
Eu usei o casaco de Papai Noel,
207
00:09:37,203 --> 00:09:38,304
mas n�o pelo motivo
que voc� est� pensando.
208
00:09:38,671 --> 00:09:39,671
Ent�o por qu�?
209
00:09:41,474 --> 00:09:43,477
Passei na livraria
para pegar o Fred
210
00:09:43,543 --> 00:09:45,411
antes de irmos � festa e
211
00:09:46,413 --> 00:09:48,615
notei que todas as
edi��es raras tinham sumido.
212
00:09:49,348 --> 00:09:51,684
Suspeitei que o Glenn as tivesse
vendido e fiquei com raiva.
213
00:09:51,818 --> 00:09:53,252
Mas elas n�o pertenciam ao Glenn?
214
00:09:54,288 --> 00:09:57,089
Ele tornou meu marido
s�cio da livraria h� alguns anos.
215
00:09:57,424 --> 00:09:59,092
Parte daqueles
livros pertencia ao Fred.
216
00:09:59,159 --> 00:10:00,260
Ele deveria ter sido consultado.
217
00:10:00,961 --> 00:10:03,563
Certo, ent�o voc� vai � festa.
218
00:10:04,530 --> 00:10:05,531
Voc� v� o Glenn l�.
219
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
E depois?
220
00:10:08,602 --> 00:10:11,371
Eu estava procurando um
momento para falar com ele a s�s.
221
00:10:12,305 --> 00:10:14,241
Vi ele indo para o
corredor dos fundos
222
00:10:14,274 --> 00:10:15,274
e o segui.
223
00:10:16,376 --> 00:10:18,111
Finalmente
o alcancei no dep�sito.
224
00:10:20,213 --> 00:10:21,213
Glenn.
225
00:10:22,214 --> 00:10:24,751
Glenn, onde eles
est�o? O que voc� fez com os.
226
00:10:28,054 --> 00:10:29,054
Glenn!
227
00:10:30,991 --> 00:10:31,991
Glenn!
228
00:10:51,011 --> 00:10:52,011
Ele estava morto.
229
00:10:54,146 --> 00:10:55,146
Eu n�o consegui salv�-lo.
230
00:10:56,083 --> 00:10:58,718
E o sangue dele estava em mim,
eu sabia como ia parecer ruim.
231
00:10:59,118 --> 00:11:00,786
Ent�o, vesti a
roupa e fui embora.
232
00:11:01,221 --> 00:11:02,521
Glenn n�o tinha muitos amigos,
233
00:11:02,588 --> 00:11:04,623
apostei que ningu�m
iria procurar por mim.
234
00:11:04,958 --> 00:11:06,025
Foi muita frieza.
235
00:11:07,160 --> 00:11:09,695
A palavra � "cl�nica".
Sou enfermeira.
236
00:11:09,862 --> 00:11:11,732
J� vi de tudo, pouca
coisa me surpreende.
237
00:11:13,132 --> 00:11:14,501
Voc� tem raz�o em uma coisa.
238
00:11:15,736 --> 00:11:17,036
Parece muito ruim.
239
00:11:25,805 --> 00:11:28,042
Sue! Que bom te ver
de volta aos neg�cios.
240
00:11:29,076 --> 00:11:30,077
O que aconteceu com a sua m�o?
241
00:11:30,343 --> 00:11:32,212
Ah, eu acabei de
escorregar no gelo.
242
00:11:32,612 --> 00:11:34,081
Espero que n�o seja
em frente � lanchonete?
243
00:11:34,148 --> 00:11:35,848
N�o tenho condi��es de
arcar com um processo.
244
00:11:36,082 --> 00:11:37,617
N�o se preocupe, voc� t� a salvo.
245
00:11:40,220 --> 00:11:42,622
Bom, nesse caso, o
caf� � por conta da casa.
246
00:11:42,890 --> 00:11:43,890
T� bom.
247
00:11:52,299 --> 00:11:53,333
� Noah, certo?
248
00:11:56,937 --> 00:11:58,237
Voc� estava l�
quando eu fui detido.
249
00:11:58,572 --> 00:12:00,808
Sim. Sou a Emily.
250
00:12:02,108 --> 00:12:03,276
Quando te libertaram?
251
00:12:03,776 --> 00:12:05,678
Ah, uns dois pratos
de panquecas atr�s.
252
00:12:06,813 --> 00:12:08,082
Esta � minha primeira
refei��o de verdade
253
00:12:08,148 --> 00:12:09,148
desde que me trouxeram para c�.
254
00:12:09,817 --> 00:12:10,985
Seu irm�o sabe que voc� saiu?
255
00:12:11,651 --> 00:12:13,053
Bem, se ele soube
n�o foi por mim.
256
00:12:14,087 --> 00:12:15,489
Estou surpreso
que me deixaram sair.
257
00:12:18,025 --> 00:12:19,293
N�o que tivessem algo contra mim.
258
00:12:22,496 --> 00:12:26,232
Ouvi dizer que voc� invadiu o
escrit�rio da advogada do Glenn?
259
00:12:27,201 --> 00:12:28,736
Ela concordou em
n�o apresentar queixa.
260
00:12:29,903 --> 00:12:31,005
Que gentileza da parte dela.
261
00:12:32,106 --> 00:12:34,073
Mas fiquei curiosa:
como voc� sabia
262
00:12:34,140 --> 00:12:35,808
o que estava procurando
quando invadiu o local?
263
00:12:40,581 --> 00:12:42,049
N�o tive coragem
de encarar o Fred
264
00:12:42,116 --> 00:12:43,683
na noite em que fui
convidado, mas eu estava l�.
265
00:12:45,351 --> 00:12:46,452
Quando voc�s sa�ram, vi aquela
266
00:12:46,520 --> 00:12:49,188
loira entrar numa loja
pr�xima, ela era a dona.
267
00:12:49,555 --> 00:12:50,555
Brooke.
268
00:12:50,691 --> 00:12:52,126
Fiquei um tempo na loja dela,
269
00:12:52,192 --> 00:12:53,794
ela estava contando para
todo mundo sobre o v�deo.
270
00:12:53,961 --> 00:12:55,261
Bastaram alguns minutos ouvindo
271
00:12:55,328 --> 00:12:56,929
escondido para que eu
entendesse a hist�ria toda.
272
00:12:57,164 --> 00:12:58,164
Sim, parece a Brooke.
273
00:12:58,499 --> 00:12:59,499
N�o sei o que eu esperava,
274
00:12:59,832 --> 00:13:01,401
mas n�o era uma
maldita ca�a ao tesouro.
275
00:13:04,571 --> 00:13:06,807
Posso confirmar que retiramos
as acusa��es contra Noah,
276
00:13:07,106 --> 00:13:09,342
sob a condi��o de que ele
pague pelos danos que causou.
277
00:13:09,576 --> 00:13:10,778
� uma vit�ria
para ambos os lados.
278
00:13:11,211 --> 00:13:12,846
Mas ele tamb�m roubou de voc�.
279
00:13:13,347 --> 00:13:16,482
N�o vejo dessa forma. Sabe, Noah
tinha um convite para o jogo.
280
00:13:16,549 --> 00:13:17,951
Ele tinha tanto direito
de ver aquele v�deo
281
00:13:17,985 --> 00:13:19,019
quanto qualquer um dos outros.
282
00:13:19,752 --> 00:13:21,922
Isso � muito
generoso da sua parte.
283
00:13:22,456 --> 00:13:23,456
Eu gostava do Glenn.
284
00:13:23,557 --> 00:13:24,824
Impedir que o
sobrinho dele fosse preso
285
00:13:24,891 --> 00:13:26,193
parecia a coisa certa a fazer.
286
00:13:28,161 --> 00:13:30,164
Ele falava do Fred e
do Noah o tempo todo.
287
00:13:31,432 --> 00:13:32,433
E quanto a Morgan?
288
00:13:32,799 --> 00:13:35,269
Vou apenas dizer que
ela est� muito preocupada
289
00:13:35,334 --> 00:13:36,536
com o desaparecimento
das primeiras edi��es
290
00:13:36,669 --> 00:13:37,670
e deixarei por isso mesmo.
291
00:13:40,506 --> 00:13:41,506
Obrigada.
292
00:13:46,179 --> 00:13:47,648
Quer ajuda com esse pacote?
293
00:13:47,715 --> 00:13:49,982
Eu fa�o. Sinto que
preciso fazer isso sozinha.
294
00:13:50,183 --> 00:13:52,318
Essa � parte da
magia do Dia dos Pais.
295
00:13:54,987 --> 00:13:56,823
Que cen�rio de
inverno maravilhoso!
296
00:13:56,856 --> 00:13:59,226
Noah. Que bom que apareceu.
297
00:13:59,459 --> 00:14:00,928
Bom, n�o posso deixar
que o Fred se divirta sozinho.
298
00:14:01,828 --> 00:14:02,828
Trouxe meu livro.
299
00:14:03,364 --> 00:14:04,365
Isso � incr�vel.
300
00:14:04,564 --> 00:14:07,067
Ainda n�o agendei
a pr�xima reuni�o com todo mundo.
301
00:14:07,101 --> 00:14:08,434
Sem problemas.
Posso dar uma olhada?
302
00:14:08,501 --> 00:14:09,501
Sim. Vai em frente.
303
00:14:11,304 --> 00:14:13,439
- Ent�o, Emily...
- Sim.
304
00:14:13,506 --> 00:14:16,409
Gostaria de saber se algu�m tem
planos para a v�spera de Natal?
305
00:14:16,643 --> 00:14:18,611
N�o, nada est� definido. Por qu�?
306
00:14:18,879 --> 00:14:21,548
Sem motivo espec�fico. Meu pai
disse que tamb�m n�o tem planos.
307
00:14:21,781 --> 00:14:23,817
S� para constar. Totalmente
sem rela��o com o assunto.
308
00:14:25,351 --> 00:14:27,621
Que tesouros temos aqui?
309
00:14:27,721 --> 00:14:30,023
Ai nossa! Desculpa
por isso. Vou consertar.
310
00:14:31,225 --> 00:14:33,360
O que voc� est� fazendo, Noah?
311
00:14:33,459 --> 00:14:34,694
Imaginei que tivesse encontrado
312
00:14:34,827 --> 00:14:35,828
um cantinho
secreto na sua parede.
313
00:14:36,529 --> 00:14:38,598
Era apenas um cano com
vazamento. Por que pensaria isso?
314
00:14:38,765 --> 00:14:41,434
Conhe�o um pouco
da hist�ria da regi�o.
315
00:14:41,501 --> 00:14:43,035
Esta cidade foi constru�da
durante a Lei Seca.
316
00:14:43,536 --> 00:14:45,706
Muitos dos edif�cios mais antigos
317
00:14:45,773 --> 00:14:47,408
tinham quartos e
passagens secretas.
318
00:14:47,841 --> 00:14:49,275
- Espera a�, s�rio?
- Sim.
319
00:14:49,342 --> 00:14:51,044
Muitos deles foram lacrados
320
00:14:51,111 --> 00:14:52,678
devido a reformas
e reconstru��es,
321
00:14:52,746 --> 00:14:55,649
mas nunca se sabe o que se
pode encontrar quando se procura.
322
00:15:04,924 --> 00:15:05,591
Oi.
323
00:15:05,592 --> 00:15:09,262
Emily. Detetive Wilner. Voc� tem
alguma not�cia sobre a Morgan?
324
00:15:09,462 --> 00:15:11,265
N�o tenho nada a
discutir por enquanto.
325
00:15:11,331 --> 00:15:12,566
Na verdade, estamos
aqui por outro motivo.
326
00:15:12,966 --> 00:15:13,832
Qual �?
327
00:15:13,833 --> 00:15:14,934
Acreditamos que talvez saibamos
328
00:15:15,001 --> 00:15:16,068
onde seu tio
escondeu o manuscrito.
329
00:15:16,602 --> 00:15:17,570
Quer dizer aqui? Na loja?
330
00:15:17,571 --> 00:15:19,539
Sim. Tem uma
teoria que gostar�amos
331
00:15:19,573 --> 00:15:21,073
de explorar, se voc� concordar.
332
00:15:21,375 --> 00:15:23,476
Sim. Claro. O que � isso?
333
00:15:23,744 --> 00:15:25,212
Consegui as plantas
originais do pr�dio
334
00:15:25,279 --> 00:15:26,980
nos arquivos da prefeitura.
335
00:15:30,583 --> 00:15:32,653
Veja como aquela
parede est� recuada?
336
00:15:34,554 --> 00:15:35,554
Mas aquela ali...
337
00:15:36,457 --> 00:15:38,592
Ela n�o corresponde
� parede dos desenhos originais.
338
00:15:39,058 --> 00:15:40,058
Voc� tem raz�o.
339
00:15:40,660 --> 00:15:43,764
Aquela estante embutida deveria
ficar mais encostada na parede.
340
00:15:45,698 --> 00:15:46,699
Eu n�o entendi.
341
00:15:47,000 --> 00:15:49,870
Noah mencionou que em alguns
desses pr�dios mais antigos
342
00:15:49,937 --> 00:15:50,938
t�m c�modos escondidos.
343
00:15:51,804 --> 00:15:53,707
Voc� falou com Noah? Ele est�...
344
00:15:53,807 --> 00:15:55,909
Ele est� livre desde esta manh�.
345
00:16:18,465 --> 00:16:19,799
Voc� n�o sabia que isso existia?
346
00:16:20,167 --> 00:16:21,167
N�o tinha ideia.
347
00:16:22,803 --> 00:16:25,005
Reconhe�o isso. Era do tio Glenn.
348
00:16:31,111 --> 00:16:33,813
S�o apenas roupas
e pertences pessoais.
349
00:16:34,615 --> 00:16:36,283
Eu sei reconhecer uma mochila
de emerg�ncia quando vejo uma.
350
00:16:36,350 --> 00:16:39,019
Eu mesma tenho uma
guardada no fundo do meu arm�rio.
351
00:16:44,457 --> 00:16:47,961
E uma passagem de
classe executiva para a Su��a.
352
00:16:49,295 --> 00:16:50,797
Partindo no dia
seguinte � festa de Natal.
353
00:16:51,398 --> 00:16:53,766
Por que ele esconderia o
fato de que ia sair de f�rias?
354
00:16:54,400 --> 00:16:55,836
Talvez n�o fossem f�rias.
355
00:16:59,840 --> 00:17:01,008
N�o tem passagem de volta.
356
00:17:03,109 --> 00:17:04,510
O que foi que ele disse no v�deo?
357
00:17:05,177 --> 00:17:08,147
"Quando voc�s virem
isso, eu j� terei partido."
358
00:17:08,447 --> 00:17:10,317
Ele estava falando
sobre sua viagem � Europa,
359
00:17:10,416 --> 00:17:12,352
n�o prevendo sua pr�pria morte.
360
00:17:13,520 --> 00:17:14,721
Ei, Fred, voc� est� a�?
361
00:17:19,760 --> 00:17:22,095
- Desculpa, n�o tinha percebido.
- O que voc� quer?
362
00:17:23,195 --> 00:17:24,195
Certo.
363
00:17:25,598 --> 00:17:27,099
Eu esperava
que pud�ssemos conversar.
364
00:17:27,533 --> 00:17:29,135
Fred, isso tamb�m envolve ele.
365
00:17:34,875 --> 00:17:37,510
- Tudo bem. Tanto faz.
- O qu�? O que � isso?
366
00:17:39,212 --> 00:17:42,014
Glenn estava se internando
em um centro m�dico su��o
367
00:17:42,081 --> 00:17:44,518
especializado em
cuidados paliativos.
368
00:17:45,885 --> 00:17:47,721
N�o entendi. Por que
o tio Glenn faria isso?
369
00:17:55,895 --> 00:17:56,997
Voc� tem raz�o, Noah.
370
00:17:58,531 --> 00:17:59,633
Precisamos conversar.
371
00:18:07,227 --> 00:18:09,630
De certa forma, tenho
inveja do Fred e Noah.
372
00:18:10,064 --> 00:18:12,766
Apesar das terr�veis
circunst�ncias que os separaram,
373
00:18:13,033 --> 00:18:16,538
eles ainda t�m a chance de deixar
tudo para tr�s e recome�ar.
374
00:18:18,807 --> 00:18:21,542
H� muito tempo, me vi em
uma situa��o semelhante,
375
00:18:21,743 --> 00:18:24,512
indo na dire��o oposta �
de algu�m que eu amava.
376
00:18:25,914 --> 00:18:28,849
Mas, para n�s, n�o pode haver um
final feliz,
377
00:18:28,916 --> 00:18:30,585
ele se certificou disso.
378
00:18:33,821 --> 00:18:36,957
Chega de autopiedade.
Tem um enigma a ser resolvido.
379
00:18:37,325 --> 00:18:38,325
Oi.
380
00:18:40,994 --> 00:18:42,996
Pronto para a
hora da hist�ria? �?
381
00:18:45,099 --> 00:18:48,470
J� li os livros v�rias vezes,
n�o tem mais pistas escondidas,
382
00:18:48,502 --> 00:18:49,803
nem mensagens secretas,
383
00:18:50,105 --> 00:18:51,606
apenas a hist�ria
cl�ssica contada
384
00:18:51,673 --> 00:18:53,608
exatamente da mesma
forma em cada edi��o.
385
00:18:54,108 --> 00:18:55,843
Em que p�gina
estava essa cita��o?
386
00:19:00,147 --> 00:19:01,416
Nas p�ginas.
387
00:19:03,417 --> 00:19:04,417
� claro.
388
00:19:06,920 --> 00:19:09,924
Como assim voc� resolveu a pista?
Voc� n�o tem todos os livros.
389
00:19:09,991 --> 00:19:12,359
Bem, as c�pias
f�sicas, n�o. Mas percebi
390
00:19:12,426 --> 00:19:14,596
que cada edi��o tem
exatamente o mesmo texto,
391
00:19:14,662 --> 00:19:15,929
s� que todas est�o
diagramadas de forma diferente.
392
00:19:15,964 --> 00:19:18,133
Ent�o, aquela cita��o
est� em uma p�gina diferente
393
00:19:18,198 --> 00:19:19,165
em cada um dos nossos livros.
394
00:19:19,166 --> 00:19:20,667
Nossa! Como voc� teve essa ideia?
395
00:19:20,801 --> 00:19:22,002
Ela s� apareceu.
396
00:19:22,070 --> 00:19:23,905
Consegui entrar em
contato com algumas editoras
397
00:19:23,972 --> 00:19:26,407
e consegui os n�meros da p�gina
correspondentes a cada edi��o.
398
00:19:26,474 --> 00:19:27,074
Incr�vel.
399
00:19:27,075 --> 00:19:28,777
Assim que consegui
os n�meros das p�ginas,
400
00:19:28,842 --> 00:19:30,244
pensei no que eles
poderiam significar,
401
00:19:30,310 --> 00:19:32,312
o que foi mais complicado,
mas ent�o me lembrei
402
00:19:32,379 --> 00:19:34,782
do que Glenn disse no
in�cio de seu �ltimo v�deo.
403
00:19:35,116 --> 00:19:36,818
"Voc� est� indo
na dire��o certa."
404
00:19:37,085 --> 00:19:38,820
Isso mesmo. Muito observador.
405
00:19:39,220 --> 00:19:40,254
� literalmente o meu trabalho.
406
00:19:40,722 --> 00:19:42,589
Os n�meros apontam para um local?
407
00:19:42,791 --> 00:19:44,792
Sim, exatamente. S�o
coordenadas de GPS.
408
00:19:45,059 --> 00:19:46,360
Mas para onde est�o apontando?
409
00:19:46,895 --> 00:19:49,129
Bem aqui. A lanchonete da Sue.
410
00:19:50,397 --> 00:19:53,435
Limpei o lugar de cima a baixo,
n�o encontrei nada fora do lugar.
411
00:19:53,868 --> 00:19:55,970
Certo, mas voc� deve
se lembrar que Glenn
412
00:19:56,437 --> 00:19:58,473
faleceu no dep�sito do por�o.
413
00:20:00,274 --> 00:20:01,876
O que ele estava
fazendo l�, afinal?
414
00:20:02,010 --> 00:20:04,878
Ele n�o tinha motivo
para estar l�, a menos que...
415
00:20:05,413 --> 00:20:07,014
Ele estava plantando
a pr�xima pista.
416
00:20:07,816 --> 00:20:09,583
Quer dizer, vale a
pena dar uma olhada, n�?
417
00:20:12,854 --> 00:20:13,854
Tudo bem.
418
00:20:18,425 --> 00:20:21,596
O aquecedor est� bombando
aqui, deve estar uns 38 graus.
419
00:20:22,030 --> 00:20:23,431
Sim, talvez seja
por isso que o Glenn
420
00:20:23,497 --> 00:20:25,300
tirou o casaco de Papai
Noel quando entrou aqui.
421
00:20:26,233 --> 00:20:29,503
Fred, d� uma olhada.
Prateleira do meio.
422
00:20:31,772 --> 00:20:32,906
Ah, n�o acredito.
423
00:20:34,675 --> 00:20:35,810
Isso me traz lembran�as.
424
00:20:36,377 --> 00:20:37,377
O que foi?
425
00:20:37,412 --> 00:20:38,413
O suco de abacaxi.
426
00:20:38,480 --> 00:20:42,015
Nossa m�e costumava abrir
uma lata grande disso todo Natal.
427
00:20:42,216 --> 00:20:43,350
Sim, da mesma marca tamb�m.
428
00:20:43,484 --> 00:20:46,687
Sim, ela dizia que era
uma tradi��o da inf�ncia dela.
429
00:20:46,855 --> 00:20:48,289
Sim, o vov� adorava.
430
00:20:48,689 --> 00:20:51,291
A cita��o da pista
era o Fred falando
431
00:20:51,358 --> 00:20:52,527
sobre um jantar com seu tio.
432
00:20:57,932 --> 00:20:58,932
Certo.
433
00:21:05,740 --> 00:21:09,109
Ah, tio Glenn, seu velho safado!
434
00:21:09,409 --> 00:21:12,679
Parab�ns a todos. S�
falta mais um fantasma:
435
00:21:13,615 --> 00:21:16,384
o fantasma do Natal
que ainda est� por vir.
436
00:21:16,550 --> 00:21:21,955
Vamos, vamos analisar as palavras
do autor com cuidado, t� bom?
437
00:21:22,624 --> 00:21:24,091
"Um cemit�rio.
438
00:21:24,993 --> 00:21:28,663
Ali, ent�o, jazia o miser�vel
homem cujo nome agora
439
00:21:29,030 --> 00:21:31,432
ele tinha que aprender.
440
00:21:32,833 --> 00:21:36,870
Era um lugar digno." Scrooge
n�o estava pronto para descansar.
441
00:21:36,937 --> 00:21:40,274
Ainda n�o. Mas
eu sinto que estou.
442
00:21:40,508 --> 00:21:43,477
N�o debaixo da terra, mas acima.
443
00:21:44,012 --> 00:21:46,446
Vejam bem, meu
futuro est� tra�ado,
444
00:21:46,947 --> 00:21:49,850
mas o de voc�s n�o precisa estar.
445
00:21:50,717 --> 00:21:53,420
Ainda h� tempo para enterrar
suas rivalidades mesquinhas
446
00:21:53,687 --> 00:21:55,122
e seu orgulho ferido.
447
00:21:55,322 --> 00:21:58,993
E para isso, voc�s
precisam se unir.
448
00:22:00,127 --> 00:22:01,127
Boa sorte.
449
00:22:02,297 --> 00:22:04,398
Eu esperava nunca
mais ver aquele livro.
450
00:22:04,631 --> 00:22:05,631
Que livro?
451
00:22:06,600 --> 00:22:08,168
O livro que o Glenn estava lendo.
452
00:22:08,336 --> 00:22:10,271
� o mesmo livro que ele
me deu na festa de Natal.
453
00:22:10,605 --> 00:22:13,107
Aquele que eu joguei no
lixo. Mas n�o me arrependo.
454
00:22:13,575 --> 00:22:15,108
Espere, esse livro
n�o � o seu, Harvey?
455
00:22:19,280 --> 00:22:20,280
ERu n�o o vi sair.
456
00:22:20,747 --> 00:22:22,483
N�o, todos estavam
focados no v�deo.
457
00:22:22,783 --> 00:22:26,186
Algu�m viu o meu livro? Porque
ele estava aqui um minuto atr�s.
458
00:22:26,287 --> 00:22:27,422
�, o meu tamb�m sumiu.
459
00:22:27,722 --> 00:22:30,425
Estava bem aqui,
exatamente onde o Harvey estava.
460
00:22:33,027 --> 00:22:36,196
J� tenho a maioria dos
livros. Est� quase terminado.
461
00:22:37,397 --> 00:22:38,397
Entrarei em contato.
462
00:22:48,710 --> 00:22:50,511
Quero todas as viaturas
dispon�veis em alerta.
463
00:22:50,578 --> 00:22:51,578
Aproximem-se com cautela.
464
00:22:52,379 --> 00:22:54,816
N�o consigo acreditar que
o Harvey era um impostor.
465
00:22:54,948 --> 00:22:56,516
N�o se sinta mal, ele
me enganou tamb�m.
466
00:22:56,618 --> 00:22:58,319
Investiguei sobre ele depois
do nosso primeiro encontro
467
00:22:58,386 --> 00:23:00,487
e a hist�ria dele bateu. Harvey
Saltzman � uma pessoa real.
468
00:23:00,655 --> 00:23:01,655
Voc� o encontrou?
469
00:23:01,688 --> 00:23:02,688
Pelo que pude apurar,
470
00:23:02,857 --> 00:23:04,524
o rastro esfriou quando
ele se aposentou na Fl�rida
471
00:23:04,626 --> 00:23:06,828
h� alguns anos, mas seja quem
for o nosso homem misterioso,
472
00:23:06,894 --> 00:23:07,895
ele certamente fez sua pesquisa.
473
00:23:08,061 --> 00:23:09,763
E agora ele tem 4 dos 5 livros.
474
00:23:09,830 --> 00:23:11,599
E se ele ganhar o
pr�mio antes de todos n�s,
475
00:23:11,666 --> 00:23:12,666
ele simplesmente vai desaparecer.
476
00:23:12,766 --> 00:23:14,034
Esque�a o jogo, Emily.
477
00:23:15,669 --> 00:23:18,906
Claro, sim, voc� tem
raz�o. � muito perigoso.
478
00:23:21,541 --> 00:23:24,212
Por outro lado, quando �
que isso j� me impediu antes?
479
00:23:27,281 --> 00:23:28,549
S� pode ter sido o Harvey
480
00:23:28,582 --> 00:23:30,217
que tentou me
atropelar na outra noite.
481
00:23:30,685 --> 00:23:32,552
O que significa que ele
me viu como uma amea�a.
482
00:23:32,919 --> 00:23:33,919
Inteligente.
483
00:23:34,489 --> 00:23:37,291
Mas como ele sabia onde eu
estaria e quando?
484
00:23:38,960 --> 00:23:40,360
A menos que...
485
00:23:40,962 --> 00:23:44,732
Nossa, essa �rvore deve
ter entrado pela porta, hein?
486
00:23:53,675 --> 00:23:55,108
Eu sabia.
487
00:23:55,576 --> 00:23:58,445
Ele grampeou minha loja.
Ele ficou ouvindo o tempo todo.
488
00:23:58,612 --> 00:24:00,048
Provavelmente ainda est� ouvindo.
489
00:24:00,982 --> 00:24:01,982
Ei, Harvey.
490
00:24:03,016 --> 00:24:04,385
Tenho algo que voc� precisa.
491
00:24:04,819 --> 00:24:05,820
O livro final.
492
00:24:06,553 --> 00:24:07,954
Voc� sabe t�o bem quanto eu
493
00:24:07,989 --> 00:24:09,589
que n�o conseguir�
fazer isso sozinho.
494
00:24:10,858 --> 00:24:13,994
Ent�o, o que acha?
Dividimos o pr�mio meio a meio?
495
00:24:16,798 --> 00:24:18,131
Eu sabia que gostava dela.
496
00:24:18,733 --> 00:24:20,400
Presumo que voc� j�
tenha descoberto a localiza��o
497
00:24:20,467 --> 00:24:22,203
da �ltima pista, ent�o
498
00:24:22,502 --> 00:24:24,172
por que n�o nos encontramos
l� amanh� de manh�?
499
00:24:24,906 --> 00:24:27,774
Que tal �s 9h? Traga os livros.
500
00:24:41,273 --> 00:24:42,273
O que aconteceu com voc�?
501
00:24:43,309 --> 00:24:44,844
Achei que seria legal dar
um passeio com meu pai.
502
00:24:44,911 --> 00:24:46,279
� t�o estranho assim?
503
00:24:46,445 --> 00:24:47,445
T�o cedo assim?
504
00:24:47,680 --> 00:24:49,449
Normalmente, voc� n�o
sai da cama antes das duas
505
00:24:49,514 --> 00:24:50,514
durante as f�rias de Natal.
506
00:24:50,649 --> 00:24:53,618
N�o pense demais.
Vamos ver a �rvore de Natal.
507
00:25:00,092 --> 00:25:01,092
�, ent�o...
508
00:25:01,126 --> 00:25:02,462
� definitivamente uma �rvore.
509
00:25:05,197 --> 00:25:08,901
� um presente com
etiqueta? Que estranho.
510
00:25:13,338 --> 00:25:15,441
Para o papai. Com amor, Violet.
511
00:25:15,508 --> 00:25:16,608
Feliz quase natal!
512
00:25:16,943 --> 00:25:18,277
Espera a�, o que
� um quase natal?
513
00:25:18,411 --> 00:25:20,378
� a nossa pr�pria manh� de
Natal, mas alguns dias antes!
514
00:25:21,646 --> 00:25:24,015
Voc� fez isso para que
pud�ssemos passar o Natal juntos?
515
00:25:24,951 --> 00:25:25,951
Tudo bem?
516
00:25:27,019 --> 00:25:28,186
Est� tudo bem, amor.
517
00:25:42,401 --> 00:25:43,367
Voc� est� com uma
apar�ncia muito boa
518
00:25:43,368 --> 00:25:44,604
para um senhor idoso e fr�gil.
519
00:25:45,104 --> 00:25:46,638
Pensei que voc� tivesse combinado
de nos encontrarmos aqui �s 9h.
520
00:25:46,873 --> 00:25:47,838
Sim, marquei.
521
00:25:47,839 --> 00:25:49,075
Mas imaginei que voc�
chegaria uma hora mais cedo
522
00:25:49,142 --> 00:25:50,510
para dar uma olhada no lugar.
523
00:25:50,876 --> 00:25:52,211
Nossa, voc� � esperta, n�o �?
524
00:25:52,811 --> 00:25:54,981
Estou surpresa que
tenha decifrado a pista.
525
00:25:55,447 --> 00:25:58,384
Conhe�o a hist�ria.
Termina num cemit�rio, n�o �?
526
00:25:58,717 --> 00:26:02,387
"N�o debaixo da terra, mas
acima dela." Um mausol�u.
527
00:26:04,089 --> 00:26:05,390
Onde est� o seu livro?
528
00:26:05,924 --> 00:26:06,924
Est� aqui.
529
00:26:07,693 --> 00:26:09,028
Mas, se vamos
formar uma parceria,
530
00:26:09,095 --> 00:26:10,896
preciso saber um
pouco sobre voc�.
531
00:26:17,136 --> 00:26:18,370
Voc� precisava de patins novos,
532
00:26:18,471 --> 00:26:19,905
os seus velhos cheiravam
a cachorro molhado.
533
00:26:19,972 --> 00:26:22,642
Violet, obrigado.
534
00:26:23,509 --> 00:26:25,610
Ah, mal posso
esperar para test�-las no gelo.
535
00:26:25,845 --> 00:26:28,013
E voc� vai. Mas primeiro?
536
00:26:28,313 --> 00:26:29,549
Nosso jantar de Natal.
537
00:26:29,882 --> 00:26:31,584
Bem, ainda � um pouco
cedo para o jantar, n�o �?
538
00:26:32,350 --> 00:26:33,452
N�o estrague a ilus�o.
539
00:26:34,052 --> 00:26:37,056
Sandu�ches de peru com
molho e pur� de batatas,
540
00:26:37,389 --> 00:26:39,925
acompanhados de
molho de cranberry.
541
00:26:40,225 --> 00:26:42,928
Desculpem, � peru enlatado,
n�o tive tempo de fazer fresco.
542
00:26:42,994 --> 00:26:43,862
Parece delicioso.
543
00:26:43,863 --> 00:26:45,431
E Sam, eu te perdoo
544
00:26:45,498 --> 00:26:47,366
por me interrogar como se eu
fosse uma criminosa qualquer.
545
00:26:48,134 --> 00:26:49,134
Obrigado.
546
00:26:50,168 --> 00:26:51,837
- Feliz Natal, Sue.
- Feliz Natal.
547
00:26:54,240 --> 00:26:55,407
Como tive tanta sorte?
548
00:26:55,674 --> 00:26:57,009
� um milagre quase natal.
549
00:26:58,743 --> 00:26:59,779
O que voc� quer saber?
550
00:27:00,279 --> 00:27:05,717
Sabe, voc� n�o me parece ser um
colecionador de livros antigos.
551
00:27:05,917 --> 00:27:07,886
Acho que voc� t�
nessa pela grana.
552
00:27:08,887 --> 00:27:10,556
Ent�o, quem te contratou
para matar o Glenn?
553
00:27:15,595 --> 00:27:17,896
Desculpa, voc�
trabalha aqui? Eu tava s�.
554
00:27:17,930 --> 00:27:19,232
O conto de Natal,
primeira edi��o.
555
00:27:20,966 --> 00:27:23,703
Me fala onde est�
ou voc� t� morto.
556
00:27:28,773 --> 00:27:29,773
Morto?
557
00:27:29,908 --> 00:27:32,011
Voc� acha mesmo que
eu tenho medo de morrer?
558
00:27:33,111 --> 00:27:34,312
Eu dou boas vindas a morte.
559
00:27:34,413 --> 00:27:35,847
Eu s� estava l�
para pegar o livro.
560
00:27:39,318 --> 00:27:40,953
Mas eu n�o gosto que riam de mim.
561
00:27:44,389 --> 00:27:45,825
Eu estava l� na
festa e n�o te vi.
562
00:27:46,259 --> 00:27:47,993
Claro que n�o. Sou profissional.
563
00:27:49,161 --> 00:27:51,129
Ningu�m d� muita
aten��o aos gar�ons.
564
00:27:51,196 --> 00:27:53,132
Eles s�o praticamente invis�veis.
565
00:27:58,870 --> 00:27:59,938
Com a morte do Glenn,
566
00:28:00,940 --> 00:28:02,474
a �nica chance que voc� tinha de
ganhar o pr�mio
567
00:28:02,540 --> 00:28:03,541
era participar do jogo.
568
00:28:03,742 --> 00:28:06,678
Notei que a senhora da lanchonete
jogou um livro no lixo.
569
00:28:07,178 --> 00:28:09,615
Dei uma olhada e
encontrei o convite.
570
00:28:10,015 --> 00:28:11,517
Parecia um bom plano B.
571
00:28:12,217 --> 00:28:15,253
Ent�o, pesquisei um pouco sobre
o passado do Glenn e, veja s�,
572
00:28:15,320 --> 00:28:17,623
existia um Harvey Saltzman.
573
00:28:18,156 --> 00:28:19,658
Como seu empregador reagiu
574
00:28:19,724 --> 00:28:21,927
ao fato de voc� ter matado
o Glenn inesperadamente?
575
00:28:22,560 --> 00:28:24,329
Isso o torna c�mplice
do assassinato.
576
00:28:25,063 --> 00:28:26,063
Onde est� o livro?
577
00:28:28,401 --> 00:28:29,668
Ele t� bem aqui.
578
00:28:31,270 --> 00:28:32,270
Desculpe, garota.
579
00:28:33,940 --> 00:28:34,940
Eu trabalho sozinho.
580
00:28:37,842 --> 00:28:38,944
Bem no cora��o.
581
00:29:42,942 --> 00:29:47,012
N�o vou mentir. Me
soltar daquele jeito foi �timo.
582
00:30:05,964 --> 00:30:06,964
Wilner?
583
00:30:08,967 --> 00:30:09,967
Voc� est� brincando.
584
00:30:22,380 --> 00:30:25,251
Vamos analisar cuidadosamente
as palavras do autor.
585
00:30:56,415 --> 00:30:59,385
Glenn, voc� n�o
deveria ter feito isso.
586
00:31:01,720 --> 00:31:03,388
O que aconteceu no cemit�rio?
587
00:31:04,790 --> 00:31:07,158
Para mim, parece que
voc� foi tra�do por um parceiro.
588
00:31:09,962 --> 00:31:11,230
Quem voc� est�
protegendo, Harvey?
589
00:31:11,497 --> 00:31:14,966
Ou melhor, Sawyer.
590
00:31:18,570 --> 00:31:19,570
�.
591
00:31:20,172 --> 00:31:21,840
Encontramos
suas impress�es digitais.
592
00:31:25,144 --> 00:31:26,144
Sawyer Pine,
593
00:31:29,181 --> 00:31:31,549
expulso do ex�rcito
por conduta desonrosa.
594
00:31:31,617 --> 00:31:33,551
Procurado para
interrogat�rio por tr�s casos
595
00:31:33,618 --> 00:31:35,620
de assassinato distintos
que rolaram h� uma d�cada.
596
00:31:36,688 --> 00:31:37,822
Revistamos seu carro
597
00:31:38,691 --> 00:31:40,992
e encontramos
um par de luvas com sangue.
598
00:31:42,761 --> 00:31:44,530
Imagino que seja por isso
que suas impress�es digitais
599
00:31:44,597 --> 00:31:45,664
n�o estavam na
faca. Mas se o sangue
600
00:31:45,697 --> 00:31:47,633
for compat�vel com o do Glenn,
ent�o te pegamos do mesmo jeito.
601
00:31:48,634 --> 00:31:49,702
Qual � o seu ponto?
602
00:31:49,801 --> 00:31:54,807
Me d� o nome e talvez
possamos fazer um acordo.
603
00:32:00,145 --> 00:32:02,047
Do que exatamente
voc� est� me culpando?
604
00:32:02,114 --> 00:32:03,515
Acho que voc� � a respons�vel
605
00:32:03,581 --> 00:32:05,751
pela morte do Glenn pelas m�os
de um assassino profissional.
606
00:32:06,217 --> 00:32:08,420
Voc� deve ter cuidado ao fazer
acusa��es levianamente.
607
00:32:08,988 --> 00:32:09,988
Eu sou advogada.
608
00:32:10,789 --> 00:32:12,524
Era a primeira edi��o
de "Um Conto de Natal"
609
00:32:12,590 --> 00:32:14,359
do Glenn que voc� queria, certo?
610
00:32:15,528 --> 00:32:18,664
Isso � rid�culo. Eu
trabalho para o Glenn h� anos.
611
00:32:18,797 --> 00:32:19,797
Exatamente.
612
00:32:20,633 --> 00:32:22,401
Voc� percebeu que
ele estava morrendo.
613
00:32:22,835 --> 00:32:26,204
Viu que ele havia vendido
v�rios de seus livros valiosos
614
00:32:26,305 --> 00:32:28,706
para financiar
sua �ltima viagem e
615
00:32:28,907 --> 00:32:31,876
queria colocar as m�os na
joia da coroa de sua cole��o.
616
00:32:32,043 --> 00:32:33,444
E voc� tem alguma prova disso?
617
00:32:34,613 --> 00:32:36,749
Cada um dos nossos convites tinha
618
00:32:36,815 --> 00:32:38,384
a mesma impress�o
ornamentada de cera.
619
00:32:40,418 --> 00:32:43,222
Mas a cera no envelope
que continha o v�deo original
620
00:32:43,454 --> 00:32:45,590
era diferente.
621
00:32:46,024 --> 00:32:47,024
N�o tinha nenhum desenho.
622
00:32:48,560 --> 00:32:52,565
Voc� abriu o lacre original. Viu
o v�deo, aprendeu sobre o jogo.
623
00:32:52,630 --> 00:32:55,033
Queria pegar aquele livro
antes que ele tivesse a chance
624
00:32:55,067 --> 00:32:56,367
de d�-lo a mais algu�m.
625
00:32:56,434 --> 00:32:59,370
S� que o cara que voc�
contratou acabou matando ele.
626
00:32:59,504 --> 00:33:01,973
Quem � voc� para entrar
aqui e dizer essas coisas?
627
00:33:03,174 --> 00:33:04,210
Voc� n�o � policial.
628
00:33:04,510 --> 00:33:05,743
� verdade.
629
00:33:07,745 --> 00:33:10,449
Mas se eu consegui
descobrir isso,
630
00:33:10,782 --> 00:33:13,586
quanto tempo voc� acha que
levaria para a pol�cia descobrir?
631
00:33:18,456 --> 00:33:19,959
Parece que j� descobriram.
632
00:33:33,305 --> 00:33:35,139
Desculpe, mas
s� para ficar claro,
633
00:33:35,307 --> 00:33:38,209
voc� disse que
resolveu a �ltima pista
634
00:33:38,375 --> 00:33:41,378
e encontrou o pr�mio do Glenn
em um arm�rio na rodovi�ria.
635
00:33:41,479 --> 00:33:43,682
- Isso mesmo.
- T� bom, s� para confirmar.
636
00:33:44,581 --> 00:33:45,783
N�o sei por que estou aqui.
637
00:33:46,283 --> 00:33:47,652
Glenn queria que
voc� participasse do jogo
638
00:33:47,719 --> 00:33:48,719
desde o in�cio.
639
00:33:49,887 --> 00:33:53,157
Certo, ent�o, temos um
cart�o para cada um de voc�s.
640
00:33:53,892 --> 00:33:56,927
Primeiro, Brooke.
641
00:33:58,395 --> 00:33:59,395
Oba.
642
00:34:01,566 --> 00:34:02,733
"Querida Brooke,
643
00:34:04,001 --> 00:34:07,038
embora voc� tenha
um gosto terr�vel para livros,
644
00:34:08,606 --> 00:34:09,708
foi muito gentil da sua parte
645
00:34:09,773 --> 00:34:11,076
me convidar para
o seu clube do livro.
646
00:34:11,442 --> 00:34:14,079
Meu presente para voc� �
uma cole��o de livros cl�ssicos
647
00:34:14,112 --> 00:34:16,347
para o seu clube
aproveitar. Glenn."
648
00:34:17,916 --> 00:34:19,416
Bem, isso � muito gentil.
649
00:34:20,150 --> 00:34:23,487
Vou recusar os livros, mas ainda
assim � muito, muito gentil.
650
00:34:23,688 --> 00:34:27,058
Em seguida, temos Sue.
651
00:34:32,463 --> 00:34:35,166
"Querida Sue, fa�a
seu chili como quiser.
652
00:34:35,634 --> 00:34:39,304
Com feij�o ou sem feij�o, � o
melhor chili que eu j� comi.
653
00:34:40,105 --> 00:34:41,105
Glenn."
654
00:34:42,974 --> 00:34:44,541
Eu sempre soube que
ele era um bom homem.
655
00:34:45,976 --> 00:34:46,976
E...
656
00:34:49,114 --> 00:34:50,114
Fred e Noah.
657
00:34:52,282 --> 00:34:53,282
Voc� l�.
658
00:34:54,985 --> 00:34:55,985
N�o,
659
00:34:57,222 --> 00:34:58,222
voc� faz as honras.
660
00:35:04,795 --> 00:35:05,864
"Queridos Fred e Noah.
661
00:35:06,664 --> 00:35:08,065
Se tudo correr como planejado,
662
00:35:08,099 --> 00:35:10,134
meu presente para
voc�s � um ao outro."
663
00:35:15,639 --> 00:35:17,342
Esse � o melhor
presente que j� recebi.
664
00:35:17,641 --> 00:35:18,641
Concordo.
665
00:35:21,478 --> 00:35:25,116
Deixo a loja e todo o
seu conte�do para voc�s,
666
00:35:25,215 --> 00:35:28,219
meus sobrinhos e
desejo a voc�s dois,
667
00:35:28,686 --> 00:35:30,021
e tamb�m ao Morgan,
668
00:35:31,155 --> 00:35:34,224
uma vida feliz, rodeados
pelas coisas que mais prezo.
669
00:35:38,163 --> 00:35:41,166
E isso tamb�m � seu.
670
00:35:53,110 --> 00:35:55,246
� a primeira edi��o de
Uma Conto de Natal.
671
00:36:03,588 --> 00:36:04,855
E voc�, Emily?
672
00:36:07,692 --> 00:36:09,860
Ah, eu j� abri o meu.
673
00:36:10,061 --> 00:36:13,597
Era uma cole��o antiga de
hist�rias do Sherlock Holmes.
674
00:36:13,764 --> 00:36:16,835
Ah, n�o se sinta mal, eu
tamb�m tenho esses livros.
675
00:36:30,148 --> 00:36:33,083
Minha primeira v�spera de
Natal em Fletcher's Grove.
676
00:36:33,518 --> 00:36:35,420
Talvez eu me d� um
presente antecipado.
677
00:36:36,654 --> 00:36:38,523
Se a Quimera soubesse
que eu ainda estou viva,
678
00:36:38,590 --> 00:36:40,157
j� teria me encontrado.
679
00:36:40,858 --> 00:36:42,326
Ent�o talvez seja hora de fazer
680
00:36:42,360 --> 00:36:44,395
o que eu deveria ter
feito quando cheguei aqui.
681
00:36:44,561 --> 00:36:47,565
Fechar a porta para
tudo que veio antes
682
00:36:47,664 --> 00:36:50,934
e come�ar a construir uma
nova vida, livre do passado.
683
00:37:10,588 --> 00:37:11,588
Esse som.
684
00:37:12,856 --> 00:37:14,192
Veio da minha loja.
685
00:37:20,331 --> 00:37:21,331
Sam?
686
00:37:22,032 --> 00:37:22,933
Emily!
687
00:37:22,934 --> 00:37:24,735
O que voc� est� fazendo?
688
00:37:24,936 --> 00:37:25,936
Eu estava.
689
00:37:26,704 --> 00:37:28,806
Na verdade, eu queria
te fazer uma surpresa.
690
00:37:30,074 --> 00:37:31,976
Bem, miss�o cumprida.
691
00:37:35,547 --> 00:37:37,382
E eu n�o tinha planos
para a v�spera de Natal, ent�o
692
00:37:39,217 --> 00:37:40,217
Isso �...
693
00:37:41,085 --> 00:37:42,520
muita gentileza. Eu n�o.
694
00:37:44,422 --> 00:37:45,422
Ei, voc�...
695
00:37:46,224 --> 00:37:47,191
voc� n�o precisa dizer nada.
696
00:37:47,192 --> 00:37:49,226
N�o, n�o, n�o. Eu
quero. � s� que...
697
00:37:51,295 --> 00:37:52,630
eu n�o sei como te agradecer.
698
00:37:52,697 --> 00:37:55,266
Eu n�o estou
acostumada a ser cuidada.
699
00:37:55,967 --> 00:37:57,001
�, eu percebi.
700
00:37:59,469 --> 00:38:00,771
Acho que eu tenho medo de...
701
00:38:02,340 --> 00:38:03,373
de n�o...
702
00:38:04,942 --> 00:38:06,811
saber mais como...
703
00:38:08,378 --> 00:38:10,447
ser vulner�vel.
704
00:38:11,048 --> 00:38:12,048
Eu sou um homem paciente.
705
00:38:14,184 --> 00:38:15,184
�.
706
00:38:16,387 --> 00:38:17,387
Eu sei.
707
00:38:18,489 --> 00:38:19,489
Mas...
708
00:38:22,826 --> 00:38:23,994
voc� n�o precisa.
709
00:39:11,976 --> 00:39:13,076
Ent�o...
710
00:39:16,047 --> 00:39:17,315
est� nevando l� fora.
711
00:39:20,184 --> 00:39:21,418
Voc� quer dar um passeio?
712
00:39:21,952 --> 00:39:23,121
Na verdade, quero.
713
00:39:23,688 --> 00:39:25,822
Com seus chinelos de rena?
714
00:39:27,291 --> 00:39:28,860
�, eu preciso me trocar.
715
00:39:29,726 --> 00:39:30,726
Eu vou limpar a bagun�a.
716
00:39:32,362 --> 00:39:33,362
T� bom.
717
00:39:34,298 --> 00:39:35,298
Ei.
718
00:39:48,413 --> 00:39:49,413
T� bom.
719
00:39:55,686 --> 00:39:56,753
- At� j�.
- At�.
720
00:39:56,820 --> 00:39:58,222
T� bom. Tchau!
721
00:40:06,530 --> 00:40:07,530
Wilner.
722
00:40:12,971 --> 00:40:13,971
Voltei.
723
00:40:15,806 --> 00:40:16,806
T� pronto?
724
00:40:17,775 --> 00:40:18,775
Sam?
725
00:40:20,911 --> 00:40:21,911
T� tudo bem?
726
00:40:28,052 --> 00:40:30,487
Eu notei uma discrep�ncia na
sua verifica��o de antecedentes.
727
00:40:31,588 --> 00:40:34,257
Voc� disse que morava com
sua tia e seu tio na costa oeste,
728
00:40:34,324 --> 00:40:37,327
mas em seu arquivo, consta que
eles sempre moraram no Maine.
729
00:40:37,862 --> 00:40:39,896
Eu disse costa oeste?
Quis dizer costa leste.
730
00:40:40,398 --> 00:40:41,766
Ah, certo.
731
00:40:42,666 --> 00:40:44,201
Imaginei que fosse algo assim.
732
00:40:45,302 --> 00:40:46,302
Mas...
733
00:40:46,637 --> 00:40:47,672
investiguei um pouco,
734
00:40:48,373 --> 00:40:50,474
n�o consigo evitar.
Gosto de ser minucioso.
735
00:40:52,009 --> 00:40:53,244
N�o encontrei
muita coisa sobre voc�,
736
00:40:53,543 --> 00:40:55,579
mas isso n�o me pareceu suspeito.
737
00:40:55,980 --> 00:40:57,347
- Sam.
- At� agora.
738
00:40:58,416 --> 00:40:59,884
At� meu supervisor ligar,
739
00:40:59,916 --> 00:41:00,916
ordenando que eu interrompesse
740
00:41:00,951 --> 00:41:01,951
todas as investiga��es
sobre Emily Lane.
741
00:41:02,552 --> 00:41:03,855
Ele n�o quis dizer
de onde veio a ordem,
742
00:41:03,920 --> 00:41:05,922
- mas imagino veio de cima.
- Voc� n�o entende.
743
00:41:05,989 --> 00:41:07,025
Me fala que t� errado.
744
00:41:09,259 --> 00:41:10,762
Me fala que
voc� n�o est� mentindo para mim.
745
00:41:15,699 --> 00:41:18,536
Muito bem, ent�o, eu s� tenho uma
pergunta para voc�, Emily Lane.
746
00:41:22,039 --> 00:41:23,141
Quem � voc�, de verdade?57677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.