All language subtitles for Mistletoe.Murders.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,109 --> 00:00:02,309 Gosto de passar tempo com voc� 2 00:00:02,376 --> 00:00:03,978 e ta claro que voc� n�o sente o mesmo. 3 00:00:04,178 --> 00:00:06,581 Tenho buscado essa sensa��o, 4 00:00:06,815 --> 00:00:08,482 mas ela sempre esteve fora do meu alcance. 5 00:00:08,616 --> 00:00:10,385 Acho que talvez eu tenha encontrado. 6 00:00:12,920 --> 00:00:13,955 Ai meu Deus. 7 00:00:14,088 --> 00:00:15,389 EU SEI QUE VOC� EST� A�. E EU VOU TE ENCONTRAR. 8 00:00:17,324 --> 00:00:19,394 Lanchonete da Sue 9 00:00:24,865 --> 00:00:25,865 Obrigado. 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,937 Vamos nos divertir esta noite, o Natal est� quase a�. 11 00:00:30,504 --> 00:00:31,638 Sim, mas eu n�o posso, 12 00:00:31,705 --> 00:00:32,940 o hospital est� com falta de pessoal 13 00:00:32,973 --> 00:00:34,074 e eu concordei em ficar de plant�o. 14 00:00:35,209 --> 00:00:36,510 O pessoal t� bem animado! 15 00:00:36,610 --> 00:00:39,413 Ah, sim! A festa de fim de ano dos lojistas 16 00:00:39,479 --> 00:00:41,849 de Fletcher's Grove � sempre lend�ria. 17 00:00:42,217 --> 00:00:44,117 Prepare-se para uma noite inesquec�vel. 18 00:00:45,086 --> 00:00:46,454 Al�m disso, � a �nica noite 19 00:00:46,521 --> 00:00:48,489 em que sou servida e n�o o contr�rio. 20 00:00:48,890 --> 00:00:49,924 Bom, um brinde a isso. 21 00:00:50,190 --> 00:00:51,959 Sei que vai soar estranho 22 00:00:51,992 --> 00:00:54,229 vindo de algu�m que ama o Natal tanto quanto eu, 23 00:00:54,829 --> 00:00:56,564 mas nunca fui muito f� de festas. 24 00:00:56,998 --> 00:00:58,866 A multid�o, a conversa fiada, 25 00:00:59,266 --> 00:01:02,203 os mini-aperitivos com palitinhos de madeira espetados neles... 26 00:01:02,503 --> 00:01:03,503 � tudo um pouco demais. 27 00:01:03,637 --> 00:01:05,340 Te vejo daqui a pouco. Vou ali dar uma 28 00:01:05,405 --> 00:01:07,342 paquerada naquele DJ bonitinho ali. 29 00:01:07,709 --> 00:01:08,709 Isso a�, garota! 30 00:01:09,042 --> 00:01:11,912 Eu tamb�m normalmente n�o digo coisas como "Isso a�, garota!". 31 00:01:12,179 --> 00:01:13,447 No que estou me transformando? 32 00:01:14,315 --> 00:01:15,816 Parece que quanto mais conhe�o as pessoas 33 00:01:15,884 --> 00:01:17,652 que moram e trabalham aqui em Fletcher's Grove, 34 00:01:17,986 --> 00:01:20,554 mais me apego a elas. 35 00:01:21,256 --> 00:01:23,557 - Emily, ol�! - Oi. 36 00:01:23,858 --> 00:01:26,126 � claro que existem exce��es. 37 00:01:26,393 --> 00:01:28,696 Nossa! Isso parece delicioso. 38 00:01:30,331 --> 00:01:33,066 Por que tudo fica t�o mais gostoso quando est� em um palito? 39 00:01:33,568 --> 00:01:34,836 Apenas um dos grandes mist�rios 40 00:01:34,902 --> 00:01:36,170 do universo, Brooke. 41 00:01:41,309 --> 00:01:44,411 Feliz Natal, Fletcher `s Groove. 42 00:01:44,912 --> 00:01:45,912 Que divertido. 43 00:01:46,346 --> 00:01:48,149 Voc� sabia que seu tio ia vir? 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,584 N�o. Eu t� t�o surpreso quanto voc�. 45 00:01:50,652 --> 00:01:53,488 Eu sou o Glenn Shaw, o dono da livraria, 46 00:01:53,554 --> 00:01:57,491 e administro esta loja h� 18 anos 47 00:01:57,557 --> 00:01:58,659 e para ser honesto, eu... 48 00:02:00,128 --> 00:02:01,495 eu n�o sei o nome da maioria de voc�s. 49 00:02:01,929 --> 00:02:03,631 Ali�s, arriscaria dizer que a maioria de voc�s 50 00:02:03,698 --> 00:02:06,501 nunca nem sequer pisou na minha livraria. 51 00:02:06,567 --> 00:02:07,734 Mas tudo bem, eu entendo. 52 00:02:07,769 --> 00:02:09,670 Livros s�o antiquados. 53 00:02:10,371 --> 00:02:12,240 Ler � dif�cil para muitos de voc�s. 54 00:02:12,306 --> 00:02:14,741 Mas, como � Natal, eu queria mostrar a voc�s 55 00:02:14,776 --> 00:02:17,311 que n�o h� ressentimentos. 56 00:02:17,679 --> 00:02:20,048 Ent�o, vamos deixar o passado para tr�s, 57 00:02:20,715 --> 00:02:24,318 vamos abra�ar o presente. Algu�m disse "presente"? 58 00:02:25,453 --> 00:02:27,655 Eu disse! O Papai Noel Glenn trouxe 59 00:02:27,722 --> 00:02:32,659 uma pequena lembran�a para cada um de voc�s. 60 00:02:32,727 --> 00:02:34,228 Por favor, n�o se sintam na obriga��o de abri-las aqui, 61 00:02:34,294 --> 00:02:36,864 � apenas um pequeno gesto de agradecimento. 62 00:02:36,930 --> 00:02:38,399 Uma pequena lembran�a para voc�, Brynn. 63 00:02:38,466 --> 00:02:39,800 Na verdade, meu nome � Brooke. 64 00:02:39,866 --> 00:02:44,004 T� bom, e Fred. Uma pequena surpresa para voc�. 65 00:02:44,238 --> 00:02:46,974 Obrigado. Voc� est� se sentindo bem, tio Glenn? 66 00:02:47,040 --> 00:02:48,141 Ainda n�o. Mas... 67 00:02:49,877 --> 00:02:50,877 vou sentir. 68 00:02:54,014 --> 00:02:55,515 N�o gosto disso. Tem alguma coisa estranha acontecendo. 69 00:02:56,116 --> 00:02:57,818 Bem, talvez ele s� tenha entrado no esp�rito natalino. 70 00:02:58,119 --> 00:03:00,187 E Emily... 71 00:03:01,555 --> 00:03:03,824 Pensei bastante nisso. Acho que voc�s vai adorar. 72 00:03:04,859 --> 00:03:06,728 Que gentil da sua parte. Obrigada. 73 00:03:06,760 --> 00:03:07,760 N�o, eu que agrade�o. 74 00:03:07,829 --> 00:03:09,730 Raramente me encontro na companhia de 75 00:03:09,964 --> 00:03:11,932 outro f� de romances policiais cl�ssicos. 76 00:03:12,834 --> 00:03:13,834 Glenn Shaw! 77 00:03:13,901 --> 00:03:15,569 O que voc� est� fazendo aqui? Voc� sabe que est� banido! 78 00:03:15,669 --> 00:03:16,804 Sue Shin, voc� se esqueceu 79 00:03:16,871 --> 00:03:18,940 que este restaurante foi alugado por um grupo privado, 80 00:03:19,007 --> 00:03:20,741 ent�o tecnicamente voc� n�o tem autoridade 81 00:03:20,775 --> 00:03:22,577 sobre quem comparece. 82 00:03:22,943 --> 00:03:24,846 S� voc� mesmo para encontrar uma brecha. 83 00:03:25,913 --> 00:03:26,948 - O qu�? - Isto � para voc�. 84 00:03:31,252 --> 00:03:33,587 - O que voc� est� fazendo? - Tendo certeza que n�o explode. 85 00:03:35,089 --> 00:03:36,524 Garota esperta. Melany! 86 00:03:40,260 --> 00:03:42,930 - O que � que foi aquilo? - N�o sei. 87 00:03:56,244 --> 00:03:58,846 Chegamos �quele momento m�gico da noite 88 00:03:59,079 --> 00:04:00,615 em que a multid�o come�a a diminuir, 89 00:04:00,882 --> 00:04:02,516 a m�sica acalma 90 00:04:02,583 --> 00:04:06,153 e voc� se v� diante da mais dif�cil das escolhas. 91 00:04:07,055 --> 00:04:09,090 Devo optar pelo seguro e confi�vel chocolate? 92 00:04:09,524 --> 00:04:12,293 Ou devo arriscar e escolher o pudim? 93 00:04:14,795 --> 00:04:16,297 Glenn! Ei, espere a�! 94 00:04:20,735 --> 00:04:21,735 Glenn? 95 00:04:39,653 --> 00:04:41,389 Com licen�a! Com licen�a! Sue? 96 00:04:41,956 --> 00:04:44,891 Sue? O que aconteceu? 97 00:04:45,058 --> 00:04:45,958 Eu n�o sei. 98 00:04:45,959 --> 00:04:48,195 Eu o encontrei assim, eu juro. 99 00:04:50,665 --> 00:04:51,631 Sue tinha raz�o 100 00:04:51,632 --> 00:04:53,767 quando disse que esta seria uma noite inesquec�vel. 101 00:04:54,067 --> 00:04:56,704 Mas duvido que fosse isso que ela tinha em mente. 102 00:05:07,315 --> 00:05:08,315 Emily. 103 00:05:08,749 --> 00:05:09,749 Oi. 104 00:05:10,117 --> 00:05:11,117 Oi, Sam. 105 00:05:12,319 --> 00:05:14,988 S� algumas perguntas r�pidas e depois voc� pode ir para casa. 106 00:05:15,856 --> 00:05:17,891 Quer entrar no meu escrit�rio? 107 00:05:25,266 --> 00:05:28,069 N�o te vi por aqui faz uma semana, mais ou menos. 108 00:05:28,870 --> 00:05:29,971 Sim, tenho estado ocupada. 109 00:05:30,338 --> 00:05:32,473 Gerir uma loja de Natal em plena �poca de natal... 110 00:05:34,742 --> 00:05:35,742 Certo. 111 00:05:37,377 --> 00:05:40,214 Brooke mencionou que voc� saiu da festa por alguns instantes 112 00:05:40,281 --> 00:05:41,983 pouco antes do corpo de Glenn ser encontrado. 113 00:05:42,216 --> 00:05:43,817 Sim, eu vi o Glenn saindo da lanchonete, 114 00:05:43,884 --> 00:05:45,319 ou quem eu achei que fosse o Glenn, 115 00:05:45,353 --> 00:05:46,553 estava vestido de Papai Noel. 116 00:05:46,620 --> 00:05:48,288 Eu s� queria dar boa noite. 117 00:05:48,656 --> 00:05:50,158 Voc� conseguiu ver o rosto da pessoa? 118 00:05:50,524 --> 00:05:54,194 N�o. N�o, s� por tr�s. Mas encontrei o gorro de Papai Noel 119 00:05:54,262 --> 00:05:55,295 no estacionamento. 120 00:05:55,663 --> 00:05:58,399 Sim. Agora temos isso como prova. Obrigado. 121 00:05:59,000 --> 00:06:00,367 Notei um ve�culo de apar�ncia suspeita 122 00:06:00,433 --> 00:06:01,836 parado com o motor ligado do outro lado da rua. 123 00:06:02,170 --> 00:06:03,437 Alguma chance de voc� lembrar da placa? 124 00:06:03,838 --> 00:06:05,473 N�o, estava escuro, 125 00:06:05,505 --> 00:06:08,341 e ouvi Sue gritar antes que eu tivesse a chance de ver direito. 126 00:06:08,642 --> 00:06:10,011 Muito bem, acho que � isso. 127 00:06:16,817 --> 00:06:18,952 Sabe, talvez voc� pudesse passar na esta��o amanh� de manh� 128 00:06:19,687 --> 00:06:20,954 e dar um depoimento mais detalhado. 129 00:06:21,822 --> 00:06:22,822 Claro. 130 00:06:33,166 --> 00:06:35,368 Eu nem ia � festa hoje � noite, 131 00:06:35,435 --> 00:06:38,605 at� que Sue me fez prometer que pelo menos daria as caras. 132 00:06:39,507 --> 00:06:41,175 Meu recente encontro virtual 133 00:06:41,242 --> 00:06:43,110 com a Quimera mexeu muito com a minha cabe�a. 134 00:06:44,812 --> 00:06:46,379 EU SEI QUE VOC� EST� A�. E EU VOU TE ENCONTRAR. 135 00:06:49,050 --> 00:06:50,584 Acho que ele n�o sabe que sou eu, 136 00:06:50,651 --> 00:06:52,185 sen�o teria me chamado pelo nome. 137 00:06:52,786 --> 00:06:55,856 Mas eu o subestimei no passado e isso terminou. 138 00:07:00,594 --> 00:07:01,594 Muito mal. 139 00:07:04,231 --> 00:07:05,231 O presente do Glenn. 140 00:07:05,266 --> 00:07:07,300 Eu diria que � uma distra��o bem-vinda 141 00:07:07,367 --> 00:07:09,870 se n�o fosse uma lembran�a t�o dolorosa da morte dele. 142 00:07:16,476 --> 00:07:19,346 Fala s�rio. De jeito nenhum. 143 00:07:19,646 --> 00:07:21,281 UM CONTO DE NATAL 144 00:07:31,558 --> 00:07:34,327 Livros de bolso? Livros de bolso populares? 145 00:07:34,461 --> 00:07:36,297 N�o, na verdade n�o tenho. Muito obrigado. 146 00:07:36,363 --> 00:07:39,033 Voc� pode encontr�-los no posto de gasolina, 147 00:07:39,300 --> 00:07:41,334 ao lado do fast-food, onde eles pertencem. 148 00:07:41,569 --> 00:07:44,338 Muito obrigado. Al�? Al�? 149 00:07:45,172 --> 00:07:46,507 Sinto muito que voc� tenha ouvido isso. 150 00:07:46,574 --> 00:07:48,175 Sabe, meu sobrinho, Fred, 151 00:07:48,242 --> 00:07:50,243 sempre me diz para n�o afastar os clientes em potencial, 152 00:07:51,012 --> 00:07:52,245 mas parece que n�o consigo evitar. 153 00:07:52,646 --> 00:07:53,648 Entendo perfeitamente. 154 00:07:55,548 --> 00:07:58,519 Um Conto de Natal � uma das minhas hist�rias favoritas! 155 00:07:59,019 --> 00:08:00,887 Uma primeira edi��o deve valer uma pequena fortuna. 156 00:08:01,689 --> 00:08:03,557 Na verdade, seria mais uma quase fortuna. 157 00:08:03,757 --> 00:08:05,459 Mas como n�o pretendo me desfazer dele, 158 00:08:05,692 --> 00:08:06,793 n�o me preocupo com o pre�o. 159 00:08:06,928 --> 00:08:07,928 Foi voc� que acabou de inaugurar aquela 160 00:08:07,961 --> 00:08:08,961 loja de Natal ali na esquina? 161 00:08:08,995 --> 00:08:10,730 Sim, sim. Uh, Emily Lane. 162 00:08:11,365 --> 00:08:12,164 Glenn Shaw. 163 00:08:12,165 --> 00:08:13,199 Bem-vinda � vizinhan�a. 164 00:08:13,367 --> 00:08:14,868 Agora entendo por que voc� se sente atra�do por essa hist�ria. 165 00:08:15,202 --> 00:08:17,605 Ah, sim. Eu adoro hist�rias natalinas, 166 00:08:17,805 --> 00:08:19,572 especialmente quando envolvem fantasmas. 167 00:08:20,040 --> 00:08:21,040 Sim. 168 00:08:21,742 --> 00:08:23,743 Meus pais costumavam ler para mim quando eu era crian�a. 169 00:08:23,877 --> 00:08:25,312 Voc� se lembra de qual edi��o era? 170 00:08:26,279 --> 00:08:32,919 Era verde com detalhes em dourado. Meio art nouveau? 171 00:08:33,321 --> 00:08:35,389 Acho que sei qual �. Por acaso voc� ainda tem? 172 00:08:35,990 --> 00:08:37,658 N�o, acabei perdendo em algum momento. 173 00:08:38,692 --> 00:08:39,692 Que pena. 174 00:08:40,827 --> 00:08:41,827 � uma edi��o maravilhosa. 175 00:08:42,929 --> 00:08:44,664 - Prazer em conhec�-la. - Sim, voc� tamb�m. 176 00:08:49,736 --> 00:08:50,736 Ele se lembrou. 177 00:08:59,379 --> 00:09:00,914 O que temos aqui? 178 00:09:08,422 --> 00:09:10,524 "Marley j� estava morto, para come�ar. 179 00:09:11,325 --> 00:09:14,461 Este livro � o seu convite para um evento muito especial. 180 00:09:14,761 --> 00:09:16,529 Por favor, visite o escrit�rio de advocacia 181 00:09:16,596 --> 00:09:18,932 Greer & Tobin amanh� � noite, �s oito em ponto." 182 00:09:20,368 --> 00:09:22,635 O que voc� estavaa prontando, Glenn? 183 00:09:32,913 --> 00:09:34,481 - Bom dia! - Oi! 184 00:09:35,115 --> 00:09:37,851 S�o s� dez horas, como voc� j� est� t�o ocupada? 185 00:09:38,318 --> 00:09:39,452 Muitas encomendas online. 186 00:09:39,519 --> 00:09:41,654 Compradores de �ltima hora est�o em peso nas ruas. 187 00:09:42,590 --> 00:09:45,759 Que bom que come�aram as f�rias de Natal. 188 00:09:47,827 --> 00:09:49,263 Me desculpa por perguntar isso hoje, 189 00:09:49,330 --> 00:09:51,197 mas existe alguma possibilidade de eu conseguir folga no dia 22? 190 00:09:51,465 --> 00:09:52,799 Minha m�e quer que eu visite ela mais cedo. 191 00:09:53,067 --> 00:09:53,999 Sim, claro. 192 00:09:54,000 --> 00:09:54,901 Obrigada. 193 00:09:54,902 --> 00:09:56,937 Minha m�e conseguiu ingressos para o Quebra-Nozes. 194 00:09:57,004 --> 00:09:58,304 Terceira fila, bem no centro. 195 00:09:58,672 --> 00:09:59,974 Eu n�o sabia que voc� era f�. 196 00:10:00,408 --> 00:10:01,407 N�o sou. 197 00:10:01,408 --> 00:10:03,878 Eu desisti do bal� depois de tr�s aulas. 198 00:10:03,943 --> 00:10:05,211 Mas minha m�e est� me dando muita aten��o, 199 00:10:05,278 --> 00:10:09,616 dizendo que mal consegue me ver, ent�o n�o quero dizer n�o. 200 00:10:09,682 --> 00:10:11,519 Ah, sim. Entendo perfeitamente. 201 00:10:12,720 --> 00:10:15,355 Ei, este � o seu primeiro Natal longe de casa, n�? 202 00:10:17,323 --> 00:10:19,894 Como seu pai est� lidando com isso? 203 00:10:21,162 --> 00:10:23,630 Eu ainda n�o contei para ele sobre a mudan�a nas datas, 204 00:10:23,697 --> 00:10:25,765 mas tenho certeza de que ele vai dizer: "Tudo bem". 205 00:10:26,567 --> 00:10:28,469 Ele sempre diz isso, mesmo quando n�o est� tudo bem. 206 00:10:29,169 --> 00:10:30,203 Por falar no seu pai, 207 00:10:30,270 --> 00:10:32,173 eu deveria estar no escrit�rio dele agora, prestando depoimento. 208 00:10:32,807 --> 00:10:34,008 Isso tem a ver com aquele cara mal-humorado 209 00:10:34,075 --> 00:10:35,308 que era dono da livraria? 210 00:10:35,942 --> 00:10:37,544 O que aconteceu? Que triste. 211 00:10:37,678 --> 00:10:40,480 Ele era, na verdade, um homem muito gentil. 212 00:10:41,881 --> 00:10:43,250 Voc� se importaria se eu apenas... 213 00:10:43,317 --> 00:10:44,985 Sim, pode ir, eu cuido de tudo. 214 00:10:45,351 --> 00:10:46,186 �timo! 215 00:10:46,187 --> 00:10:48,288 Voc� acaba de ser eleita funcion�ria do m�s! 216 00:10:48,655 --> 00:10:49,655 Legal! 217 00:10:50,256 --> 00:10:52,326 Espera a�, eu sou a �nica funcion�ria. 218 00:10:57,264 --> 00:10:58,999 Para que exatamente voc� foi convidada? 219 00:10:59,166 --> 00:11:00,032 N�o fa�o a m�nima ideia. 220 00:11:00,033 --> 00:11:01,134 � por isso que estou t�o intrigada. 221 00:11:01,168 --> 00:11:02,168 Voc� n�o est� intrigado? 222 00:11:02,202 --> 00:11:03,471 Estou bastante confuso. 223 00:11:04,471 --> 00:11:05,639 Por que manda para o escrit�rio de um advogado? 224 00:11:05,706 --> 00:11:06,706 Por que n�o na livraria dele? 225 00:11:07,006 --> 00:11:09,710 Voc� sabe tanto quanto eu, mas ele distribuiu v�rios presentes. 226 00:11:10,144 --> 00:11:11,245 Pelo que sabemos, a maioria das pessoas 227 00:11:11,312 --> 00:11:12,947 recebeu livros usados aleat�rios. 228 00:11:13,114 --> 00:11:16,317 Ningu�m mais mencionou um convite. Voc� vai? 229 00:11:17,985 --> 00:11:20,653 Quer dizer, eu fui convidada e seria falta de educa��o 230 00:11:20,721 --> 00:11:21,720 n�o comparecer. 231 00:11:21,721 --> 00:11:23,189 Mesmo que o anfitri�o j� n�o esteja mais entre n�s. 232 00:11:23,256 --> 00:11:25,024 O que voc� acharia de um acompanhante? 233 00:11:26,693 --> 00:11:27,693 Tipo... 234 00:11:29,996 --> 00:11:31,197 profissionalmente, claro. 235 00:11:31,698 --> 00:11:32,698 Certo. Claro. 236 00:11:33,634 --> 00:11:36,836 Algu�m naquela festa matou o Glenn. Voc� precisa de refor�os. 237 00:11:38,239 --> 00:11:39,239 Voc� tem algum suspeito? 238 00:11:40,106 --> 00:11:43,510 Neste momento, todos os presentes s�o suspeitos. Voc� inclusive. 239 00:11:44,410 --> 00:11:44,978 Qual �? 240 00:11:44,979 --> 00:11:46,614 Eu sou a �nica que realmente se dava bem com o Glenn. 241 00:11:47,447 --> 00:11:48,615 Eu achava que a Sue ia... 242 00:11:49,716 --> 00:11:50,716 Ia para...? 243 00:11:51,317 --> 00:11:52,986 Eu sei que eles foram vistos discutindo 244 00:11:53,019 --> 00:11:55,288 e que havia algum tipo de rivalidade entre eles. 245 00:11:55,355 --> 00:11:56,724 Ent�o, se voc� tiver mais alguma informa��o... 246 00:11:56,823 --> 00:11:58,325 Sinceramente, n�o, eu n�o tenho. 247 00:12:00,528 --> 00:12:01,995 Pelo menos n�o ainda. 248 00:12:06,634 --> 00:12:07,634 Mais um. 249 00:12:08,668 --> 00:12:10,203 Na minha semana mais movimentada do ano, 250 00:12:10,270 --> 00:12:11,804 o Glenn morre na minha lanchonete! 251 00:12:11,971 --> 00:12:15,308 Agora � uma cena de crime! Ele estragou tudo! 252 00:12:16,610 --> 00:12:18,144 Tenho quase certeza de que n�o foi de prop�sito. 253 00:12:18,711 --> 00:12:20,914 Aquele homem faria qualquer coisa por despeito. 254 00:12:21,514 --> 00:12:25,519 E voc� sabia que Sam Wilner teve a aud�cia de me interrogar? 255 00:12:27,187 --> 00:12:28,187 E por qu�? 256 00:12:28,556 --> 00:12:30,758 S� porque eu detestava Glenn abertamente? 257 00:12:30,823 --> 00:12:32,226 E porque minhas impress�es digitais 258 00:12:32,293 --> 00:12:33,894 estavam na faca com a qual ele foi esfaqueado? 259 00:12:34,794 --> 00:12:36,129 Que aud�cia desse homem! 260 00:12:36,730 --> 00:12:38,532 �, agora que falei isso em voz alta, 261 00:12:38,599 --> 00:12:40,400 entendo o ponto de vista dele. 262 00:12:42,369 --> 00:12:44,837 Mas � claro que minhas impress�es digitais estavam na faca. 263 00:12:45,272 --> 00:12:46,407 � a minha lanchonete, 264 00:12:46,472 --> 00:12:47,908 minhas impress�es digitais est�o em tudo. 265 00:12:50,177 --> 00:12:53,279 Ei, Sue. S� preciso perguntar: 266 00:12:53,746 --> 00:12:55,716 por que voc� proibiu o Glenn de entrar na lanchonete? 267 00:12:56,850 --> 00:12:58,818 Um dia, uns seis anos atr�s, 268 00:12:58,851 --> 00:13:00,587 ele entrou e pediu uma tigela do meu famoso chili. 269 00:13:01,487 --> 00:13:04,424 A� devolveu porque tinha feij�o. 270 00:13:05,458 --> 00:13:07,227 Chili de verdade n�o leva feij�o, 271 00:13:07,293 --> 00:13:09,730 ele disse. E eu proibi a entrada dele para sempre. 272 00:13:11,999 --> 00:13:14,467 E a�, ontem � noite, ele tenta me dar um presente, 273 00:13:14,534 --> 00:13:17,370 como se n�o tiv�ssemos cinco anos de desaven�as? 274 00:13:17,437 --> 00:13:18,437 O que ele te deu? 275 00:13:18,772 --> 00:13:20,640 Quem se importa? Joguei fora. 276 00:13:22,142 --> 00:13:24,845 Se ao menos fosse t�o f�cil me livrar da imagem 277 00:13:24,912 --> 00:13:26,145 do corpo dele no ch�o do meu dep�sito. 278 00:13:27,548 --> 00:13:29,283 Isso vai ficar marcado por um tempo. 279 00:13:30,017 --> 00:13:31,751 Sim, eu sei. 280 00:13:36,689 --> 00:13:39,592 Que bom que voc� p�de vir. Sou Talia Greer, advogada de Glenn. 281 00:13:39,927 --> 00:13:41,061 Convites, por favor. 282 00:13:41,461 --> 00:13:43,197 Emily Lane, e este � Sam Wilner. 283 00:13:43,529 --> 00:13:45,932 - Voc� tem um convite, Sam? - Isso serve? 284 00:13:48,168 --> 00:13:49,736 Alguns dos outros j� chegaram. 285 00:13:51,071 --> 00:13:53,407 Brooke, voc� tamb�m recebeu um convite? 286 00:13:53,474 --> 00:13:55,275 Emily! Sim, eu recebi. 287 00:13:55,341 --> 00:13:58,812 Junto com este livro. Voc� sabe por que estamos todos aqui? 288 00:13:59,312 --> 00:14:00,514 Eu tamb�m gostaria de saber. 289 00:14:00,713 --> 00:14:02,182 Tenho certeza de que meu tio tinha um bom motivo, 290 00:14:02,249 --> 00:14:03,081 que Deus o tenha. 291 00:14:03,082 --> 00:14:06,186 Tudo ser� revelado em breve, conforme o desejo de Glenn. 292 00:14:06,687 --> 00:14:09,188 N�o estou atrasado, estou? 293 00:14:10,624 --> 00:14:12,326 Sa� com bastante tempo, 294 00:14:12,625 --> 00:14:14,394 mas n�o levei em conta as escadas. 295 00:14:14,761 --> 00:14:15,962 Convite, por favor. 296 00:14:16,330 --> 00:14:17,330 Aqui. 297 00:14:18,899 --> 00:14:20,668 Ainda falta um, 298 00:14:20,734 --> 00:14:23,870 mas Glenn foi bem claro quanto ao hor�rio. Oito em ponto. 299 00:14:30,711 --> 00:14:32,346 Certo, por favor, re�nam-se todos aqui. 300 00:14:35,883 --> 00:14:36,883 Ol� a todos. 301 00:14:37,351 --> 00:14:42,022 Quando voc�s virem isso, eu j� terei ido embora. 302 00:14:43,023 --> 00:14:44,191 Espere. Pare o v�deo. 303 00:14:45,960 --> 00:14:46,893 Quando isso foi gravado? 304 00:14:46,894 --> 00:14:49,229 Recebi o envelope do Glenn faz alguns dias. 305 00:14:50,197 --> 00:14:51,398 Isso n�o faz sentido nenhum. 306 00:14:51,465 --> 00:14:53,033 Isso significaria que ele sabia 307 00:14:53,100 --> 00:14:54,500 do pr�prio assassinato antes que acontecesse. 308 00:14:58,672 --> 00:15:02,286 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 309 00:15:05,586 --> 00:15:09,924 Charles Dickens, em seu pref�cio para Um Conto de Natal, 310 00:15:10,192 --> 00:15:13,327 escreveu: "Neste pequeno livro fantasmag�rico, esforcei-me 311 00:15:13,394 --> 00:15:14,996 para evocar o fantasma de uma ideia." 312 00:15:15,062 --> 00:15:18,299 E isso me inspirou a criar este pequeno jogo. 313 00:15:18,767 --> 00:15:21,068 Tenha paci�ncia, persista e acredite, 314 00:15:21,602 --> 00:15:26,041 a recompensa valer� a pena. 315 00:15:26,173 --> 00:15:28,810 Agora, "L� estava sentado um gigante alegre, 316 00:15:28,876 --> 00:15:31,513 glorioso de se ver, que carregava uma tocha brilhante, 317 00:15:31,580 --> 00:15:34,048 com formato semelhante ao da cornuc�pia, 318 00:15:34,182 --> 00:15:38,653 e a ergueu bem alto para iluminar o Scrooge." 319 00:15:38,887 --> 00:15:41,956 E com isso, desejo-lhe boa sorte! 320 00:15:46,061 --> 00:15:47,129 Qual � o objetivo de tudo isso? 321 00:15:47,696 --> 00:15:48,595 Acho que 322 00:15:48,596 --> 00:15:50,865 o objetivo � decifrar a pista que ele acabou de nos dar. 323 00:15:51,767 --> 00:15:53,634 �timo. Sou p�ssima em quebra-cabe�as. 324 00:15:54,001 --> 00:15:55,971 Muito bem. J� chega. 325 00:15:56,337 --> 00:15:58,440 Vou precisar desse v�deo, e cada um de voc�s 326 00:15:58,506 --> 00:16:00,542 recebeu um livro, terei que confisc�-los tamb�m. 327 00:16:00,609 --> 00:16:01,777 Voc� tem uma ordem judicial para isso? 328 00:16:02,043 --> 00:16:03,644 Trata-se de uma investiga��o de homic�dio. 329 00:16:03,946 --> 00:16:05,179 Voc� conhece a lei, detetive. 330 00:16:05,212 --> 00:16:06,648 A �nica maneira de sair daqui com esses livros 331 00:16:06,682 --> 00:16:07,916 � se tiver uma ordem judicial. 332 00:16:08,383 --> 00:16:10,818 Tudo bem. Vou pedir com jeitinho. 333 00:16:11,485 --> 00:16:12,620 Posso ficar com seus livros, por favor? 334 00:16:12,854 --> 00:16:14,288 - Bem, talvez dev�ssemos. - N�o vai acontecer. 335 00:16:15,791 --> 00:16:18,393 Sim, sabe, eu tamb�m gostaria de ficar com o meu. 336 00:16:18,460 --> 00:16:20,028 Tem uma men��o a uma recompensa. 337 00:16:20,596 --> 00:16:23,664 Exatamente. N�o � emocionante? 338 00:16:23,798 --> 00:16:28,135 Glenn � t�o esperto na morte quanto era em vida. Que cara! 339 00:16:28,269 --> 00:16:30,272 Desculpe, quem � voc�? 340 00:16:32,607 --> 00:16:34,109 Sou Harvey Saltzman. 341 00:16:34,909 --> 00:16:36,577 Eu tinha um carrinho de cachorro-quente 342 00:16:36,644 --> 00:16:39,114 em frente � antiga loja do Glenn, na cidade, 343 00:16:39,780 --> 00:16:43,685 anos atr�s. Ele me pagava com alguns livros usados. 344 00:16:44,519 --> 00:16:46,488 Eu ouvi no notici�rio o que aconteceu com ele. 345 00:16:47,755 --> 00:16:49,091 Nossa, isso partiu meu cora��o. 346 00:16:49,658 --> 00:16:51,592 Foi um choque para todos n�s. 347 00:16:52,427 --> 00:16:54,696 Bem, com isso concluo minha participa��o. 348 00:16:54,962 --> 00:16:57,466 O resto depende de voc�s. Boa sorte. 349 00:16:59,067 --> 00:17:01,103 D� para acreditar que ningu�m quis abrir m�o dos livros? 350 00:17:01,470 --> 00:17:03,704 Por que fariam isso? Voc� entende que 351 00:17:03,771 --> 00:17:05,073 isso � uma ca�a ao tesouro, certo? 352 00:17:05,140 --> 00:17:06,340 Ningu�m vai simplesmente entregar 353 00:17:06,407 --> 00:17:08,109 a chave para uma poss�vel fortuna. 354 00:17:08,676 --> 00:17:11,246 Talia tinha raz�o, nenhum juiz ficar� do meu lado 355 00:17:11,313 --> 00:17:12,480 sem provas cred�veis de que isto est� 356 00:17:12,547 --> 00:17:13,682 relacionado com o assassinato do Glenn. 357 00:17:13,848 --> 00:17:15,750 Vamos ver onde isso vai dar. 358 00:17:16,151 --> 00:17:17,551 Voc� n�o est� nem um pouco curioso 359 00:17:17,618 --> 00:17:18,854 para saber como Glenn previu a pr�pria morte? 360 00:17:19,153 --> 00:17:20,153 Claro. 361 00:17:20,255 --> 00:17:22,324 Mas estou ainda mais interessado em capturar o assassino dele. 362 00:17:24,526 --> 00:17:26,528 Poder�amos dividir para conquistar. 363 00:17:26,595 --> 00:17:28,029 Voc� faz o que faz, eu fa�o o que fa�o. 364 00:17:28,163 --> 00:17:29,163 N�o sei. 365 00:17:30,097 --> 00:17:30,998 Ajudaria se eu dissesse que vou 366 00:17:30,999 --> 00:17:32,634 sair e fazer isso de qualquer maneira? 367 00:17:34,869 --> 00:17:35,869 Certo. 368 00:17:35,871 --> 00:17:38,006 Tudo bem. S� tenha cuidado 369 00:17:39,141 --> 00:17:41,209 - e me mantenha informado, t� bom? - Certo. 370 00:17:42,544 --> 00:17:44,746 - Tudo bem. Boa noite. - T� bom. 371 00:17:50,652 --> 00:17:52,186 Eu sei que Sam n�o entende 372 00:17:52,253 --> 00:17:53,822 por que estou mantendo dist�ncia dele, 373 00:17:54,355 --> 00:17:56,557 mas por mais que eu precisasse daquele momento 374 00:17:56,624 --> 00:17:59,326 que compartilhamos, n�o posso deixar que aconte�a novamente. 375 00:18:18,046 --> 00:18:19,046 Pode entrar. 376 00:18:19,881 --> 00:18:24,618 Ei. Ah, Emily. Voc� me assustou. Estou com fantasmas na cabe�a. 377 00:18:24,819 --> 00:18:28,123 Sim, sou eu. O fantasma das compras de Natal. 378 00:18:29,124 --> 00:18:33,394 S� queria dizer que sinto muito pela sua perda. 379 00:18:35,029 --> 00:18:36,029 Obrigado. 380 00:18:37,531 --> 00:18:42,136 Meu tio era uma pessoa complicada, mas eu o amava. 381 00:18:44,338 --> 00:18:46,007 Voc� est� lendo Uma can��o de Natal? 382 00:18:46,474 --> 00:18:47,976 Pela primeira vez, acredite se quiser. 383 00:18:48,143 --> 00:18:49,143 O qu�? 384 00:18:49,411 --> 00:18:51,278 Minha m�e at� me deu o nome de uma das personagens, 385 00:18:51,313 --> 00:18:53,047 mas eu nunca tive muito interesse. 386 00:18:55,851 --> 00:18:59,054 Ent�o, Glenn era irm�o da sua m�e, certo? 387 00:18:59,221 --> 00:19:00,221 Isso mesmo. 388 00:19:00,588 --> 00:19:02,423 Foi ele quem cuidou dela depois que ela ficou doente. 389 00:19:03,759 --> 00:19:04,759 Doen�a de Huntington. 390 00:19:05,861 --> 00:19:07,095 �, foi uma �poca dif�cil. 391 00:19:07,796 --> 00:19:11,566 Mas meu tio me acolheu depois disso e me deu um emprego aqui. 392 00:19:12,032 --> 00:19:13,902 Morgan diz que estou desperdi�ando meu potencial, 393 00:19:14,102 --> 00:19:15,369 mas ele esteve l� quando eu precisei. 394 00:19:19,173 --> 00:19:22,009 Fred, o que aconteceu com todas as primeiras edi��es? 395 00:19:22,576 --> 00:19:24,846 Eu n�o sei. Percebi que eles estavam faltando ontem � noite. 396 00:19:25,146 --> 00:19:27,115 Minha esposa acha que podem ser a recompensa 397 00:19:27,182 --> 00:19:28,983 que o tio Glenn mencionou no v�deo. 398 00:19:29,518 --> 00:19:30,885 Ah, eu entendo perfeitamente. 399 00:19:30,951 --> 00:19:32,887 S� que a primeira edi��o de Um Conto de Natal 400 00:19:32,953 --> 00:19:34,055 j� vale uma fortuna. 401 00:19:34,221 --> 00:19:38,259 �, a Morgan diz que esses livros s�o nossa heran�a, 402 00:19:38,326 --> 00:19:40,261 que ningu�m mais tem direito a eles. 403 00:19:41,863 --> 00:19:43,765 Mas se era isso que o tio Glenn queria, 404 00:19:43,832 --> 00:19:45,032 quem sou eu para dizer o contr�rio? 405 00:19:52,574 --> 00:19:55,943 "Ali estava sentado um gigante alegre, glorioso de se ver, 406 00:19:56,010 --> 00:19:58,747 que carregava uma tocha brilhante, com uma forma 407 00:19:58,814 --> 00:20:00,315 n�o muito diferente da cornuc�pia, 408 00:20:00,615 --> 00:20:04,819 e a erguia bem alto para iluminar Scrooge." 409 00:20:05,353 --> 00:20:06,721 - Emily. - Sim? 410 00:20:07,122 --> 00:20:09,657 Voc� precisa ver isso! Tem muita �gua saindo. 411 00:20:09,758 --> 00:20:10,758 Ai n�o. 412 00:20:13,929 --> 00:20:15,096 Acho que um cano estourou. 413 00:20:15,130 --> 00:20:16,230 Voc� fecha a porta da frente para mim? 414 00:20:16,263 --> 00:20:17,263 Claro. 415 00:20:19,968 --> 00:20:21,135 Ai, droga. 416 00:20:23,872 --> 00:20:25,373 O que eu fiz para merecer isso? 417 00:20:26,141 --> 00:20:27,174 Ah, quem eu quero enganar? 418 00:20:27,241 --> 00:20:28,343 Eu fiz muita coisa para merecer isso. 419 00:20:28,742 --> 00:20:30,744 O karma s� demorou um pouco para me alcan�ar. 420 00:20:31,480 --> 00:20:33,248 Desculpa te incomodar em meio a uma crise, 421 00:20:33,315 --> 00:20:35,817 mas um cliente quer pagar com uma nota de 100 d�lares. 422 00:20:36,050 --> 00:20:36,916 Est� tudo bem, 423 00:20:36,917 --> 00:20:37,986 basta verificar com 424 00:20:38,053 --> 00:20:39,053 luz ultravioleta perto da registradora. 425 00:20:43,325 --> 00:20:46,161 A lanterna! Vinda de cima. 426 00:20:46,461 --> 00:20:47,461 O que? 427 00:20:48,028 --> 00:20:51,365 Na Inglaterra, eles chamam lanternas de tochas! 428 00:20:51,700 --> 00:20:55,871 "Iluminou o Scrooge." 429 00:20:55,936 --> 00:20:58,240 Sim, sim, aqui. 430 00:21:00,208 --> 00:21:01,208 Deu certo! 431 00:21:02,443 --> 00:21:03,912 T� bom, preciso falar com o Fred. 432 00:21:03,979 --> 00:21:06,413 Ou at� mesmo com a Brooke. Preciso que voc� cuide de tudo. 433 00:21:06,714 --> 00:21:07,648 E quanto ao vazamento? 434 00:21:07,649 --> 00:21:10,551 Eu cuido disso mais tarde. Obrigada! 435 00:21:11,219 --> 00:21:15,457 T� bom, meninas, floco de neve caindo! E segurem! 436 00:21:16,290 --> 00:21:17,290 Ei, Brooke? 437 00:21:18,259 --> 00:21:20,628 Desculpe. Preciso da sua ajuda. 438 00:21:20,662 --> 00:21:22,730 Emily. Claro, � s� escolher um lugar e participar. 439 00:21:22,998 --> 00:21:25,165 N�o, n�o com isso. 440 00:21:25,232 --> 00:21:27,868 Ah, esta � a vers�o de inverno da ioga. Chama-se snowga. 441 00:21:28,202 --> 00:21:29,237 Claro que sim. 442 00:21:29,804 --> 00:21:31,740 Ei, voc� tem sua c�pia de Um Conto de Natal? 443 00:21:31,806 --> 00:21:33,807 Est� na minha bolsa. Por qu�? O que houve? 444 00:21:34,142 --> 00:21:35,743 Acho que consegui resolver a primeira pista, 445 00:21:35,809 --> 00:21:37,112 mas preciso do seu livro para confirmar. 446 00:21:37,979 --> 00:21:40,248 Ok, meninas, uh, nova pose. 447 00:21:40,315 --> 00:21:41,782 Vamos fazer uma bengala doce. 448 00:21:42,249 --> 00:21:44,318 E esperem a� que eu j� volto. 449 00:21:46,453 --> 00:21:47,354 Aqui est�! 450 00:21:47,355 --> 00:21:49,257 Certo. Deixa eu ver. 451 00:21:51,960 --> 00:21:52,893 Eu sabia! 452 00:21:52,894 --> 00:21:54,962 Olha, todos os livros t�m palavras secretas 453 00:21:55,029 --> 00:21:56,330 que s� d� para ver com luz ultravioleta. 454 00:21:56,364 --> 00:21:57,464 O mesmo tipo de luz que n�s, 455 00:21:57,531 --> 00:21:59,166 comerciantes, para testes de dinheiro � falso. 456 00:21:59,701 --> 00:22:01,303 Foi esperto da parte do Glenn. 457 00:22:02,436 --> 00:22:03,572 Acho que precisamos reunir 458 00:22:03,637 --> 00:22:04,972 todo mundo perto do visco hoje � noite. 459 00:22:05,105 --> 00:22:06,807 Vou fazer alguns telefonemas. 460 00:22:06,974 --> 00:22:08,742 - Certo. - Claro. 461 00:22:08,777 --> 00:22:10,711 Espere. Voc� n�o vai escapar t�o f�cil. 462 00:22:10,778 --> 00:22:13,315 Senhoras, temos um novo boneco de neve. 463 00:22:13,682 --> 00:22:15,749 - O que? - Fique com o lugar da Linda! 464 00:22:15,817 --> 00:22:17,285 - Deixa o seu tapete pra ela. - Voc� n�o precisa 465 00:22:17,352 --> 00:22:21,323 Certo. Pessoal, vamos colocar a estrela na �rvore, ok? 466 00:22:21,655 --> 00:22:22,923 E estiquem os bra�os! 467 00:22:23,624 --> 00:22:26,260 Usem as pontas dos dedos e respirem, meninas! 468 00:22:26,661 --> 00:22:28,296 Desculpe, demorou mais do que eu pensava. 469 00:22:28,363 --> 00:22:30,397 Prefiro n�o dizer porqu�. O qu�? 470 00:22:30,731 --> 00:22:31,731 O que? 471 00:22:32,166 --> 00:22:34,903 N�o fique brava, eu liguei para ele. 472 00:22:35,670 --> 00:22:37,872 Eu estava na lanchonete dando uma olhada na cena do crime, 473 00:22:37,939 --> 00:22:41,041 - ent�o eu estava perto. - Voc� destruiu a minha parede. 474 00:22:41,076 --> 00:22:43,278 Bom, se eu n�o tivesse feito isso, sua loja teria inundado. 475 00:22:44,445 --> 00:22:46,448 A boa not�cia � que o cano n�o estourou, 476 00:22:46,580 --> 00:22:48,916 s� estava solto e agora eu apertei. 477 00:22:51,786 --> 00:22:54,154 Wilner. S�rio? 478 00:22:55,589 --> 00:22:58,159 T�. T� bom, j� estou a caminho. 479 00:22:58,759 --> 00:23:00,694 Voc� vai simplesmente me deixar com essa bagun�a? 480 00:23:00,862 --> 00:23:02,697 O escrit�rio do advogado de Glenn foi assaltado. 481 00:23:04,132 --> 00:23:06,734 Isso pode ter algo a ver com o jogo do Glenn. Devo ir. 482 00:23:06,835 --> 00:23:08,702 N�o. Estou falando s�rio. Isso n�o vai acontecer. 483 00:23:11,205 --> 00:23:12,307 A porta foi arrombada, 484 00:23:12,339 --> 00:23:13,974 eles n�o estavam preocupados com o barulho. 485 00:23:14,041 --> 00:23:15,644 Eles planejavam agir r�pido. 486 00:23:16,443 --> 00:23:18,113 Mas n�o tem nada aqui que valha a pena levar. 487 00:23:18,947 --> 00:23:20,315 Ent�o eles sa�ram de m�os vazias? 488 00:23:20,547 --> 00:23:21,547 N�o exatamente. 489 00:23:21,782 --> 00:23:24,184 Sua promessa de ficar quieta e observar foi por �gua abaixo. 490 00:23:24,251 --> 00:23:26,921 Eles levaram o pen drive que tinha o v�deo do Glenn. 491 00:23:27,322 --> 00:23:29,490 Estranhamente, ignoraram o envelope com 492 00:23:29,524 --> 00:23:30,724 o dinheiro da caixa pequena que estava na gaveta ao lado. 493 00:23:30,924 --> 00:23:32,359 Quem mais sabia dos planos de Glenn? 494 00:23:32,394 --> 00:23:34,695 Ningu�m. Nem eu sabia o que tinha no v�deo. 495 00:23:35,096 --> 00:23:39,034 Disseram que 5 convites foram entregues. S� 4 foram recebidos. 496 00:23:39,534 --> 00:23:41,836 Mas espera, tinham 5 pessoas na reuni�o: 497 00:23:42,237 --> 00:23:45,539 Emily, Brooke, Harvey, Fred e sua esposa, Morgan. 498 00:23:45,606 --> 00:23:46,974 Morgan n�o tinha convite. 499 00:23:47,041 --> 00:23:48,542 Ela estava aqui como parte do grupo do Fred. 500 00:23:49,411 --> 00:23:50,944 Entendi. Obrigado. 501 00:23:52,279 --> 00:23:54,115 Isso significa que tem outro jogador 502 00:23:54,149 --> 00:23:55,149 por a� que ainda n�o foi localizado. 503 00:23:55,282 --> 00:23:56,550 E, pelo que sabemos, 504 00:23:56,617 --> 00:23:58,086 ele pode ter o sangue do Glenn nas m�os. 505 00:24:06,648 --> 00:24:08,283 Nossa, essa �rvore deve ter passado 506 00:24:08,350 --> 00:24:09,551 com muita dificuldade pela porta, hein? 507 00:24:10,317 --> 00:24:13,455 - � impressionante. - Obrigada. Que bom que veio. 508 00:24:13,721 --> 00:24:15,457 Encontrei essa pessoa na lanchonete, 509 00:24:15,523 --> 00:24:16,624 ela praticamente insistiu. 510 00:24:18,058 --> 00:24:20,195 Emily, o que aconteceu com a sua parede? 511 00:24:21,329 --> 00:24:22,564 N�o se preocupe com isso. 512 00:24:22,764 --> 00:24:24,733 Certo, parece que cada um dos nossos livros 513 00:24:24,966 --> 00:24:27,768 tem tr�s palavras invis�veis �nicas. 514 00:24:28,202 --> 00:24:30,138 Ent�o, supondo que o padr�o continue, 515 00:24:30,205 --> 00:24:31,538 o livro do Fred ter� mais 3. 516 00:24:31,605 --> 00:24:33,842 Sim, mas voc� disse que tamb�m est� faltando um quinto livro? 517 00:24:34,575 --> 00:24:37,545 Certo. Mas acho que as palavras formar�o uma frase, 518 00:24:37,612 --> 00:24:39,214 ent�o � poss�vel que ainda consigamos descobrir. 519 00:24:42,383 --> 00:24:45,387 Fred. Obrigado por ter vindo. Posso ver seu livro? 520 00:24:45,954 --> 00:24:49,490 Sinto muito. Vim avisar que eu e Morgan n�o vamos participar. 521 00:24:52,093 --> 00:24:53,762 Tem certeza de que isso n�o � do seu interesse? 522 00:24:54,329 --> 00:24:55,897 Parece bastante �bvio 523 00:24:55,929 --> 00:24:58,432 que devemos resolver essa pista em grupo. 524 00:24:58,533 --> 00:24:59,533 Pois �. 525 00:24:59,601 --> 00:25:00,601 Mesmo assim. 526 00:25:02,603 --> 00:25:03,638 Boa sorte pessoal. 527 00:25:08,977 --> 00:25:10,445 E � por isso que nunca me casei. 528 00:25:12,747 --> 00:25:14,282 Certo, ent�o o que devemos fazer agora? 529 00:25:14,783 --> 00:25:17,017 Agora eu vou seguir um palpite 530 00:25:17,052 --> 00:25:19,586 e espero que ele me leve ao �ltimo livro que falta. 531 00:25:20,788 --> 00:25:22,256 Ainda estou aguardando not�cias do Sam 532 00:25:22,324 --> 00:25:23,424 sobre quando poderei reabrir. 533 00:25:23,991 --> 00:25:25,893 Voc� n�o se importa de ficar aqui sozinha? 534 00:25:26,660 --> 00:25:27,961 De quem eu tenho que ter medo? 535 00:25:28,228 --> 00:25:31,032 Do fantasma do Glenn? Eu desafio ele a me assombrar. 536 00:25:33,168 --> 00:25:37,205 Ei, aquele presente que o Glenn te deu. Era um livro, n�? 537 00:25:37,339 --> 00:25:38,339 Sim. Por qu�? 538 00:25:38,372 --> 00:25:40,641 � poss�vel que aquele livro fosse o seu ingresso 539 00:25:40,674 --> 00:25:42,509 para participar de um jogo que Glenn havia planejado 540 00:25:42,710 --> 00:25:43,812 antes de ser assassinado. 541 00:25:44,045 --> 00:25:47,349 Um jogo? Joguei direto na lata de lixo l� fora. 542 00:25:47,782 --> 00:25:49,984 Provavelmente ainda est� l�, s� que... 543 00:25:50,051 --> 00:25:51,051 O que? 544 00:25:52,086 --> 00:25:53,121 Ontem foi dia de coleta de lixo. 545 00:25:59,193 --> 00:26:00,695 Ei, obrigado pela paci�ncia, Vi. 546 00:26:01,161 --> 00:26:02,129 Sem problemas. 547 00:26:02,130 --> 00:26:04,399 Consegu verificar todos os seus arquivos de casos. 548 00:26:05,632 --> 00:26:07,035 Obviamente, estou brincando. 549 00:26:07,235 --> 00:26:09,536 Embora tenha sido preciso muita for�a de vontade 550 00:26:09,637 --> 00:26:13,141 para n�o dar uma espiadinha neste. Lane v�rgula Emily. 551 00:26:13,240 --> 00:26:14,542 Isso n�o � da sua conta. 552 00:26:14,609 --> 00:26:15,877 Aposto que tem a ver com a Emily. 553 00:26:16,177 --> 00:26:18,212 S�o verifica��es de antecedentes padr�o, t� bom? 554 00:26:18,446 --> 00:26:19,948 Procedimento normal para todos que estavam nas proximidades 555 00:26:20,014 --> 00:26:21,649 da lanchonete na noite em que Glenn foi morto. 556 00:26:21,716 --> 00:26:22,716 Se voc� estivesse l�, 557 00:26:22,950 --> 00:26:24,119 eu tamb�m faria uma verifica��o de antecedentes. 558 00:26:25,152 --> 00:26:26,286 Bom, isso � reconfortante. 559 00:26:27,589 --> 00:26:28,589 Voc� entendeu. 560 00:26:30,624 --> 00:26:33,428 Voc� j� conversou com a mam�e sobre a minha viagem de Natal? 561 00:26:34,094 --> 00:26:36,597 N�o, estive um pouco ocupado, n�o conseguimos nos falar. Por qu�? 562 00:26:37,899 --> 00:26:39,767 Ela quer que eu v� alguns dias antes. 563 00:26:40,101 --> 00:26:41,335 Certo. De que dia estamos falando? 564 00:26:41,736 --> 00:26:44,471 - Dia 22? - Certo, tudo bem. 565 00:26:45,439 --> 00:26:47,141 Tem certeza? Eu posso dizer que n�o. 566 00:26:47,674 --> 00:26:49,143 S�o s� alguns dias, certo? 567 00:26:50,411 --> 00:26:51,579 Certo, vamos embora. 568 00:27:02,524 --> 00:27:04,225 Morgan. Oi, obrigada por ter vindo. 569 00:27:04,726 --> 00:27:05,994 Meu turno come�a em 20 minutos, 570 00:27:06,026 --> 00:27:08,196 ent�o seja l� o que for, por favor, fa�a r�pido. 571 00:27:08,362 --> 00:27:09,697 Bem, � sobre o jogo do Glenn. 572 00:27:10,031 --> 00:27:11,266 Pensei que o Fred tivesse dito 573 00:27:11,332 --> 00:27:12,667 que n�o nos envolver�amos com o resto de voc�s. 574 00:27:12,766 --> 00:27:14,968 N�o, eu entendo que voc� ache isso injusto. 575 00:27:15,804 --> 00:27:18,406 Aquele homem manipulou meu marido durante anos. 576 00:27:18,439 --> 00:27:19,940 Quando � que vamos nos livrar dele? 577 00:27:20,174 --> 00:27:21,810 Quando o enigma for resolvido! 578 00:27:22,276 --> 00:27:23,812 E � exatamente isso que importa: 579 00:27:24,312 --> 00:27:26,147 garantir uma parte do legado do Glenn. 580 00:27:26,247 --> 00:27:28,816 N�o, n�o, n�o. N�o estou nisso pela recompensa. 581 00:27:28,850 --> 00:27:30,818 Voc� e o Fred podem ficar com ela. 582 00:27:31,186 --> 00:27:32,454 E quanto aos outros? 583 00:27:33,254 --> 00:27:34,922 N�o posso falar por todos. 584 00:27:34,988 --> 00:27:37,825 Mas sei que voc� n�o pode resolver isso sozinha. 585 00:27:38,058 --> 00:27:40,862 N�o pode. Precisamos trabalhar juntos. 586 00:27:44,899 --> 00:27:45,899 Eu vou pensar nisso. 587 00:27:46,668 --> 00:27:47,869 �timo. Obrigada. 588 00:27:47,901 --> 00:27:49,269 Sim. Obrigada. 589 00:27:53,041 --> 00:27:55,008 - Mas sem promessas. - Entendi. 590 00:28:05,987 --> 00:28:07,455 Est� come�ando a me incomodar de novo. 591 00:28:07,822 --> 00:28:10,091 Aquela sensa��o inc�moda de estar sendo observada. 592 00:28:11,191 --> 00:28:13,093 O que eu realmente preciso agora � de um amigo. 593 00:28:13,327 --> 00:28:16,397 Mas June foi passar as f�rias com o irm�o, e Sam... 594 00:28:18,533 --> 00:28:21,135 n�o quero iludi-lo mais do que j� iludi. 595 00:28:22,504 --> 00:28:24,139 J� compartilhei demais. 596 00:28:33,581 --> 00:28:34,480 Oi, Sam. 597 00:28:34,481 --> 00:28:36,884 Desculpe te ligar t�o tarde. Tenho uma pergunta para voc�. 598 00:28:37,151 --> 00:28:38,151 Voc� ainda est� trabalhando? 599 00:28:38,186 --> 00:28:41,089 Voltei pra c�, tinha muita coisa na cabe�a para encerrar o dia. 600 00:28:41,956 --> 00:28:43,757 Entrei em contato com todos que receberam um livro do Glenn 601 00:28:43,824 --> 00:28:45,826 e ningu�m mais sabia de nenhum convite. 602 00:28:46,460 --> 00:28:49,229 Bom, se estava no livro da Sue, agora est� em um lix�o. 603 00:28:51,365 --> 00:28:52,600 Voc� disse que tinha uma pergunta? 604 00:28:52,866 --> 00:28:54,134 Voc� conhecia o Glenn um pouco, certo? 605 00:28:54,736 --> 00:28:56,270 Chegou a mencionar algum problema de sa�de? 606 00:28:57,604 --> 00:28:59,106 N�o, nada disso. 607 00:29:00,674 --> 00:29:03,143 O Fred disse que a m�e dele tinha a doen�a de Huntington, 608 00:29:03,510 --> 00:29:05,412 que tem um componente gen�tico, mas... 609 00:29:05,947 --> 00:29:06,880 por que a pergunta? 610 00:29:06,881 --> 00:29:10,517 Estou tentando juntar as pe�as. Como est� indo o quebra-cabe�a? 611 00:29:10,951 --> 00:29:12,320 Acho que estamos perto de descobrir a solu��o. 612 00:29:13,353 --> 00:29:14,721 Olha, eu gostaria de me envolver mais. 613 00:29:14,988 --> 00:29:16,824 S� para voc� ter uma prote��o extra. 614 00:29:17,958 --> 00:29:19,727 Eu nunca me perdoaria se algo acontecesse com voc� 615 00:29:19,794 --> 00:29:20,794 ou com qualquer um de voc�s. 616 00:29:22,263 --> 00:29:26,301 Bem, em nome do grupo, eu diria 617 00:29:26,868 --> 00:29:28,068 que adorar�amos ter voc� conosco. 618 00:29:28,635 --> 00:29:31,238 �timo. Certo. A gente se fala amanh�. 619 00:29:32,439 --> 00:29:33,439 Boa noite, Sam. 620 00:29:33,740 --> 00:29:34,740 Tchau. 621 00:29:36,410 --> 00:29:38,645 Conversar com Sam sempre faz eu me sentir melhor. 622 00:29:38,947 --> 00:29:41,282 Estou quase convencida de que n�o tem monstros 623 00:29:41,349 --> 00:29:42,616 escondidos nas sombras. 624 00:30:01,117 --> 00:30:02,117 Fred? 625 00:30:03,754 --> 00:30:07,091 Eu s� estava trazendo uma coisinha para a Morgan. 626 00:30:07,423 --> 00:30:08,423 Sam? 627 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 Est� tudo bem? 628 00:30:09,826 --> 00:30:10,493 Sim. 629 00:30:10,494 --> 00:30:12,930 Estou apenas atualizando o Fred sobre o caso do tio dele. 630 00:30:13,463 --> 00:30:14,998 Eu n�o sabia tio Glenn tinha sido diagnosticado 631 00:30:15,032 --> 00:30:16,065 com a doen�a de Huntington. 632 00:30:16,834 --> 00:30:17,834 Por que ele n�o me contou? 633 00:30:20,036 --> 00:30:22,038 Me desculpem. Eu posso voltar mais tarde. 634 00:30:22,139 --> 00:30:24,807 N�o, Emily, est� tudo bem. Por favor, fique. 635 00:30:26,576 --> 00:30:30,413 Voc� notou alguma mudan�a no seu tio? Ansiedade, depress�o? 636 00:30:31,180 --> 00:30:32,615 Na verdade, ele estava mais animado. 637 00:30:32,950 --> 00:30:34,751 Minha esposa comentou isso algumas vezes, 638 00:30:34,817 --> 00:30:35,817 ela achou estranho. 639 00:30:35,853 --> 00:30:37,653 Bem, um diagn�stico como esse 640 00:30:37,755 --> 00:30:39,323 pode afetar as pessoas de maneiras diferentes. 641 00:30:39,789 --> 00:30:41,257 Ele tinha um caminho dif�cil pela frente. 642 00:30:42,191 --> 00:30:44,928 Ele cuidou da minha m�e quando ela estava sofrendo. 643 00:30:46,229 --> 00:30:48,231 Foi horr�vel, mas eu teria feito o mesmo por ele. 644 00:30:49,165 --> 00:30:52,335 Os tratamentos para uma doen�a como essa seriam caros. 645 00:30:53,103 --> 00:30:54,904 Voc� sabe se seu tio tinha plano de sa�de? 646 00:30:55,671 --> 00:30:56,671 Eu n�o sei. 647 00:30:56,973 --> 00:30:59,575 Mas de alguma forma ter�amos dado um jeito. 648 00:31:04,314 --> 00:31:06,517 Ou talvez Glenn j� tenha feito isso. 649 00:31:09,786 --> 00:31:11,220 Estou tentando assimilar a ideia 650 00:31:11,287 --> 00:31:13,190 de algu�m ser assassinado enquanto j� estava morrendo. 651 00:31:14,257 --> 00:31:15,491 Ser� que o assassino sabia? 652 00:31:16,427 --> 00:31:17,494 Parece redundante. 653 00:31:18,629 --> 00:31:21,198 Ei, como est�o as coisas na loja? Mais algum problema de vazamento? 654 00:31:21,532 --> 00:31:23,267 Ah, n�o, n�o, est� perfeito. 655 00:31:23,433 --> 00:31:26,569 Ali�s, o buraco enorme na parede s� aumenta o charme. 656 00:31:26,769 --> 00:31:28,905 - Eu cuidarei disso. - N�o, voc� n�o precisa. 657 00:31:29,440 --> 00:31:30,273 Eu quero. 658 00:31:30,274 --> 00:31:33,110 N�o. N�o. 659 00:31:34,178 --> 00:31:37,180 De jeito nenhum eu poderia recusar uma oferta t�o generosa. 660 00:31:37,514 --> 00:31:38,882 - �timo. - �timo. 661 00:31:41,451 --> 00:31:42,451 �timo. 662 00:31:45,956 --> 00:31:48,892 Sua habilidade em fazer la�o com fita est� melhorando muito. 663 00:31:49,226 --> 00:31:51,594 Logo, logo, a aluna vai superar o professor. 664 00:31:53,529 --> 00:31:55,265 - Fred. Oi. - Oi, oi. 665 00:31:55,332 --> 00:31:56,600 Que agrad�vel surpresa. 666 00:31:56,667 --> 00:31:58,302 N�o tive oportunidade de te contar na loja, 667 00:31:58,367 --> 00:32:00,304 fui pego um pouco de surpresa, 668 00:32:00,370 --> 00:32:01,572 mas tenho boas not�cias. 669 00:32:02,171 --> 00:32:05,374 Morgan, bem, n�s mudamos de ideia. 670 00:32:05,642 --> 00:32:07,044 E se ainda n�o for tarde demais, 671 00:32:07,344 --> 00:32:08,879 gostar�amos de trabalhar em conjunto com o grupo. 672 00:32:11,414 --> 00:32:12,414 Isso � �timo. 673 00:32:13,816 --> 00:32:15,017 ABERTO 674 00:32:15,919 --> 00:32:18,087 FECHADO 675 00:32:18,421 --> 00:32:19,422 Certo, 676 00:32:20,023 --> 00:32:22,593 as palavras que temos de todos os nossos livros est�o aqui: 677 00:32:22,758 --> 00:32:25,129 preciosas, esta, solu��o, escondida, ir�o, da, mem�rias, 678 00:32:25,194 --> 00:32:27,430 v�spera, natal, caminho, para, o seu. 679 00:32:29,232 --> 00:32:30,232 E agora, o que? 680 00:32:30,467 --> 00:32:33,303 Ent�o, agora, basta desembaralhar para formar a pista. 681 00:32:33,504 --> 00:32:35,738 S� de pensar nisso, minha cabe�a gira. 682 00:32:35,939 --> 00:32:37,440 E voc� ainda est� sem um livro. 683 00:32:37,975 --> 00:32:40,643 Bom, isso torna tudo mais desafiador, obrigada, 684 00:32:40,677 --> 00:32:42,145 mas s� faltam 3 palavras. 685 00:32:42,880 --> 00:32:44,614 Voc� acha que o Natal e a v�spera combinam? 686 00:32:46,249 --> 00:32:47,550 Acho que essa � uma suposi��o muito boa. 687 00:32:47,584 --> 00:32:48,619 - Pois �. - Legal. 688 00:32:49,419 --> 00:32:50,487 Coloque no quadro. 689 00:32:51,255 --> 00:32:54,658 Certo. Para a v�spera de Natal? 690 00:32:55,726 --> 00:32:57,260 E se forem mem�rias preciosas? 691 00:32:57,294 --> 00:32:58,295 Isso. Isso. Pode ser. 692 00:32:58,362 --> 00:33:01,698 Eu gosto disso. Eu gosto. Mem�rias preciosas. 693 00:33:01,998 --> 00:33:04,168 Mem�rias preciosas, parece bem bom. 694 00:33:04,300 --> 00:33:05,768 E se a gente mudar esse pra c�? 695 00:33:05,835 --> 00:33:08,071 Certo. Espere a�. Talvez. 696 00:33:08,337 --> 00:33:09,573 Est� uma bagun�a total. 697 00:33:11,040 --> 00:33:12,175 Eu n�o sei. 698 00:33:13,576 --> 00:33:14,710 A gente pode tentar. 699 00:33:15,612 --> 00:33:16,979 � uma bagun�a. 700 00:33:18,949 --> 00:33:22,952 Espera a�! Colocar ali fez sentido, olha fez sentido! 701 00:33:23,019 --> 00:33:24,488 Ent�o, aqui est� o que temos: 702 00:33:24,555 --> 00:33:26,823 Mem�rias preciosas da v�spera de Natal 703 00:33:26,890 --> 00:33:27,990 branco ir�o branco 704 00:33:28,057 --> 00:33:30,126 o seu caminho para esta solu��o branco escondida. 705 00:33:31,594 --> 00:33:34,030 Isso j� � quase alguma coisa. 706 00:33:34,198 --> 00:33:35,431 Todos n�s temos mem�rias diferentes, 707 00:33:35,498 --> 00:33:36,498 ent�o isso n�o faz sentido. 708 00:33:36,533 --> 00:33:38,869 Bem, a menos que a mem�ria seja 709 00:33:38,936 --> 00:33:40,504 espec�fica de um de n�s. 710 00:33:40,938 --> 00:33:42,805 Tipo, talvez algu�m que o Glenn conhecesse muito bem. 711 00:33:44,373 --> 00:33:45,373 N�o eu. 712 00:33:45,808 --> 00:33:47,477 N�o tenho certeza do que isso significa. 713 00:33:47,544 --> 00:33:49,179 Voc� n�o tem nenhuma lembran�a da v�spera de Natal? 714 00:33:49,246 --> 00:33:51,381 Nenhuma que eu descreveria como preciosa. 715 00:33:54,017 --> 00:33:55,017 A menos que... 716 00:33:55,318 --> 00:33:56,719 Ah, ele tem alguma coisa. 717 00:33:56,786 --> 00:33:57,955 Sim, o que �? 718 00:33:59,288 --> 00:34:01,458 Quando eu era pequeno, o tio Glenn se vestia de Papai Noel 719 00:34:01,525 --> 00:34:03,360 com a mesma roupa que usou na festa de Natal, 720 00:34:03,427 --> 00:34:04,928 e eu sentava no colo dele enquanto ele lia 721 00:34:04,995 --> 00:34:06,196 "Era uma vez na noite de Natal". 722 00:34:06,395 --> 00:34:08,097 Faz�amos isso quase todos os anos. 723 00:34:08,231 --> 00:34:09,499 Boa, essa � uma lembran�a muito bonita. 724 00:34:09,633 --> 00:34:13,170 Mas ser� que isso ajuda? Tudo com Glenn gira em torno de livros! 725 00:34:13,237 --> 00:34:15,371 Sim, n�o. Boa observa��o. 726 00:34:16,273 --> 00:34:18,108 Espera, Fred, voc� sabe se seu tio 727 00:34:18,175 --> 00:34:19,809 tinha esse livro espec�fico na sua loja? 728 00:34:19,876 --> 00:34:21,177 Era uma vez na v�spera de Natal? 729 00:34:21,411 --> 00:34:23,546 Acho que sim. Deve estar na se��o infantil. Vou dar uma olhada. 730 00:34:23,613 --> 00:34:24,648 - Vamos l�. - Eu tamb�m vou. 731 00:34:24,748 --> 00:34:26,083 Eu n�o me importaria de esticar as pernas. 732 00:34:26,148 --> 00:34:26,815 Voc�s n�o confiam em mim? 733 00:34:26,816 --> 00:34:28,150 Certo, ent�o por que n�o vamos todos? 734 00:34:28,217 --> 00:34:29,519 - Acho que esse � um plano. - Tamb�m acho 735 00:34:29,586 --> 00:34:30,586 Vamos l�. 736 00:34:32,389 --> 00:34:36,360 Sam. Esse � o carro. Da noite da festa. 737 00:34:36,827 --> 00:34:38,161 - Tem certeza? - Sim. 738 00:34:44,467 --> 00:34:45,469 Esse � o envelope que foi 739 00:34:45,534 --> 00:34:47,237 roubado do escrit�rio da advogada do Glenn. 740 00:34:50,974 --> 00:34:54,411 Que estranho. A porta est� aberta. 741 00:34:55,811 --> 00:34:56,979 Tenho certeza de que tranquei. 742 00:34:58,115 --> 00:35:00,117 - Se afaste da porta, Fred. - O que est� acontecendo? 743 00:35:00,182 --> 00:35:02,052 - Isso faz parte do jogo? - Fiquem para tr�s. 744 00:35:08,624 --> 00:35:10,193 Aqui � o detetive Sam Wilner! 745 00:35:11,427 --> 00:35:13,030 Preciso que saia devagar, 746 00:35:13,095 --> 00:35:15,164 com as m�os vis�veis para que eu possa v�-las. 747 00:35:22,639 --> 00:35:27,376 Certo, tudo bem. Calma. Eu t� saindo. 748 00:35:30,746 --> 00:35:32,548 - O qu�? O que t� rolando? - Esse carro � seu? 749 00:35:33,282 --> 00:35:34,282 Sim. 750 00:35:34,450 --> 00:35:37,186 - Preciso que voc� venha comigo. - Do que est� falando? Por que? 751 00:35:37,253 --> 00:35:38,253 Noah? 752 00:35:39,789 --> 00:35:40,791 Ah, oi, Freddie. 753 00:35:42,525 --> 00:35:45,061 - Quanto tempo, hein? - Voc�s dois se conhecem? 754 00:35:46,862 --> 00:35:47,862 Ele � meu irm�o. 755 00:35:55,852 --> 00:35:57,855 Quando foi a �ltima vez que voc� falou com seu tio Glenn? 756 00:35:58,187 --> 00:35:59,187 Falei? 757 00:36:01,924 --> 00:36:03,560 Talvez uns 18 anos atr�s. 758 00:36:03,627 --> 00:36:04,995 Mais ou menos na mesma �poca em que sa� de casa. 759 00:36:05,428 --> 00:36:06,529 Mas voc� o viu depois disso? 760 00:36:06,964 --> 00:36:09,198 Sim, h� algumas noites, 761 00:36:09,232 --> 00:36:11,701 eu o vi chegar � festa de Natal na lanchonete. 762 00:36:11,935 --> 00:36:12,969 O que voc� estava fazendo l�? 763 00:36:14,705 --> 00:36:16,707 Estou tentando reunir coragem para falar com meu irm�o. 764 00:36:18,442 --> 00:36:19,442 Por que agora? 765 00:36:20,777 --> 00:36:22,712 Recebi um pacote do meu tio. 766 00:36:22,779 --> 00:36:24,214 N�o sei como ele me encontrou, mas encontrou. 767 00:36:24,248 --> 00:36:26,549 Era um livro, junto com um convite 768 00:36:26,616 --> 00:36:27,651 para um evento particular. 769 00:36:28,185 --> 00:36:30,486 Sim, encontramos no seu carro. 770 00:36:33,524 --> 00:36:34,824 O que voc� estava fazendo na livraria? 771 00:36:36,560 --> 00:36:38,761 Bem, junto com o convite, tinha uma chave. 772 00:36:39,228 --> 00:36:40,897 Imaginei que fosse a chave da loja dele, 773 00:36:40,964 --> 00:36:44,301 ent�o eu testei. E foi a� que voc� me encontrou. 774 00:36:44,801 --> 00:36:46,770 Por que seu tio te daria a chave da loja dele? 775 00:36:46,803 --> 00:36:48,305 Sabe de uma coisa? Essa � uma �tima pergunta. 776 00:36:48,372 --> 00:36:49,473 Eu esperava poder perguntar a ele, 777 00:36:49,540 --> 00:36:51,808 mas infelizmente isso � imposs�vel agora. 778 00:36:54,678 --> 00:36:56,212 Voc� tem alguma ideia de quem possa ter matado ele? 779 00:36:57,513 --> 00:36:59,283 Tudo o que sabemos � que seu suposto assassino 780 00:36:59,315 --> 00:37:01,417 escapou vestindo a fantasia de Papai Noel do Glenn. 781 00:37:05,089 --> 00:37:06,089 Ah n�o. 782 00:37:06,422 --> 00:37:07,189 Ah, sim. 783 00:37:07,190 --> 00:37:09,225 Descobrimos isso aqui no porta-malas do seu carro. 784 00:37:09,259 --> 00:37:10,727 A pe�a apresenta vest�gios de respingos de sangue 785 00:37:10,794 --> 00:37:12,428 e corresponde ao corpo do seu tio. 786 00:37:12,529 --> 00:37:13,931 Eu n�o fiz isso. Eu encontrei depois. 787 00:37:13,997 --> 00:37:14,997 Depois do qu�? 788 00:37:15,265 --> 00:37:17,634 Eu vi algu�m saindo da lanchonete fantasiado. 789 00:37:17,968 --> 00:37:21,170 Estava escuro. Imaginei que fosse o tio Glenn. 790 00:37:21,237 --> 00:37:23,107 Mas a pessoa se moveu t�o r�pido que n�o tinha 791 00:37:23,172 --> 00:37:24,341 como ter a idade do meu tio e 792 00:37:24,408 --> 00:37:25,776 depois correu para tr�s da lanchonete. 793 00:37:25,843 --> 00:37:27,044 Voc� n�o o reconheceu? 794 00:37:27,143 --> 00:37:28,846 N�o. Dei a volta at� a parte de tr�s para ver 795 00:37:28,911 --> 00:37:31,547 se conseguia alcan��-lo e encontrei o casaco l�. 796 00:37:32,649 --> 00:37:33,649 Por que voc� pegou? 797 00:37:34,151 --> 00:37:35,919 Eu reconheci que pertencia ao meu tio. 798 00:37:36,185 --> 00:37:36,818 Ele usava 799 00:37:36,819 --> 00:37:38,321 esse mesmo casaco quando eu e o Fred �ramos crian�as. 800 00:37:39,056 --> 00:37:40,323 Eu n�o podia simplesmente deixar l�. 801 00:37:40,656 --> 00:37:42,459 Qual �? Eu n�o fiz nada de errado. 802 00:37:42,526 --> 00:37:44,861 Ah, ent�o voc� n�o invadiu o escrit�rio da advogada do Glenn 803 00:37:44,928 --> 00:37:47,464 e roubou esse pen drive que tamb�m encontramos no seu carro? 804 00:37:50,033 --> 00:37:51,835 T� bom, talvez eu tenha feito uma coisa errada. 805 00:37:52,902 --> 00:37:54,638 N�o entendo, por que roubar o pen drive? 806 00:37:54,670 --> 00:37:56,573 Por que n�o vir � apresenta��o como todos n�s? 807 00:37:56,607 --> 00:37:58,442 Ele disse que n�o estava pronto para encarar o irm�o. 808 00:37:58,908 --> 00:38:00,576 Aparentemente, ele n�o conseguiu lidar com a situa��o 809 00:38:00,643 --> 00:38:02,513 quando a m�e deles ficou doente e desistiu. 810 00:38:02,712 --> 00:38:03,714 E agora? 811 00:38:04,681 --> 00:38:06,850 Vou ficar com ele a noite toda e ver se a hist�ria bate. 812 00:38:08,051 --> 00:38:09,085 A Violet n�o vai gostar, 813 00:38:09,620 --> 00:38:11,254 eu disse a ela que a levaria para patinar antes dela ir embora. 814 00:38:11,955 --> 00:38:12,955 Voc� ainda tem tempo. 815 00:38:13,390 --> 00:38:14,390 N�o muito. 816 00:38:14,857 --> 00:38:17,727 Ela vai para a casa da m�e mais cedo do que eu pensava. 817 00:38:18,227 --> 00:38:20,430 Ah sim, ela mencionou isso. 818 00:38:22,098 --> 00:38:23,098 E voc�? 819 00:38:23,801 --> 00:38:25,002 Tem planos para o feriado? 820 00:38:26,036 --> 00:38:27,870 Voc� deve ter parentes por a� em algum lugar. 821 00:38:30,406 --> 00:38:32,109 N�o exatamente. Eu... 822 00:38:33,544 --> 00:38:34,877 passei um tempo com minha 823 00:38:34,944 --> 00:38:36,145 tia e meu tio na costa oeste quando era crian�a, 824 00:38:36,212 --> 00:38:37,547 mas perdi o contato com eles 825 00:38:37,614 --> 00:38:38,781 depois que terminei os estudos. 826 00:38:40,584 --> 00:38:44,254 Bem, se voc� estiver com vontade de ter companhia 827 00:38:44,788 --> 00:38:47,424 que n�o seja de felinos, pode me convencer. 828 00:38:48,091 --> 00:38:49,091 �? 829 00:38:52,696 --> 00:38:54,565 Eu vou me lembrar disso. 830 00:38:58,768 --> 00:39:00,536 Mas preciso ir para casa ver os meninos. 831 00:39:00,603 --> 00:39:01,904 � hora do jantar deles, ent�o... 832 00:39:02,506 --> 00:39:03,271 Claro. 833 00:39:03,272 --> 00:39:04,408 - Boa noite. - Boa noite. 834 00:39:37,006 --> 00:39:38,006 Fred? 835 00:39:39,276 --> 00:39:40,444 Oi, voc� est� bem? 836 00:39:40,911 --> 00:39:43,580 Sim. Ah, estou apenas aguardando not�cias do meu irm�o. 837 00:39:44,381 --> 00:39:48,285 Acabei de falar com o Sam, eles n�o v�o liberar ele hoje. 838 00:39:49,886 --> 00:39:50,886 Entendi. 839 00:39:55,558 --> 00:39:58,060 Voc�s dois nem sempre concordavam em tudo, n�? 840 00:39:58,962 --> 00:40:01,163 Na verdade, t�nhamos uma �tima rela��o quando �ramos crian�as, 841 00:40:01,832 --> 00:40:03,232 considerando que ele era 4 anos mais velho. 842 00:40:04,600 --> 00:40:05,636 Ele era meu melhor amigo. 843 00:40:07,069 --> 00:40:09,071 A� minha m�e ficou doente e ele simplesmente sumiu. 844 00:40:10,006 --> 00:40:12,509 Nem todos conseguem lidar com esse tipo de trauma. 845 00:40:13,410 --> 00:40:15,145 Ele nem sequer compareceu ao funeral da minha m�e. 846 00:40:16,712 --> 00:40:17,712 Isso � imperdo�vel. 847 00:40:20,016 --> 00:40:22,085 E, no entanto, voc� est� aqui... 848 00:40:24,254 --> 00:40:25,689 Acho que n�o faz nenhum sentido. 849 00:40:26,123 --> 00:40:27,457 Faz todo o sentido. 850 00:40:30,861 --> 00:40:32,328 Sabe, pelo menos uma coisa boa resultou disso. 851 00:40:32,763 --> 00:40:33,763 O que? 852 00:40:34,330 --> 00:40:35,399 Depois que todos voc�s foram embora, 853 00:40:35,732 --> 00:40:37,199 a pol�cia me levou de volta � loja 854 00:40:37,433 --> 00:40:39,002 s� para garantir que nada tivesse sido danificado ou roubado, 855 00:40:39,770 --> 00:40:42,839 e enquanto eu estava l�, fui at� a se��o infantil. 856 00:40:42,906 --> 00:40:45,841 Era uma vez na v�spera de Natal. Voc� encontrou, n�o �? 857 00:40:46,343 --> 00:40:47,343 Sucesso! 858 00:40:47,643 --> 00:40:48,812 Estava colado na contracapa. 859 00:40:49,513 --> 00:40:50,513 Voc� olhou? 860 00:40:50,881 --> 00:40:51,881 N�o. Claro que n�o. 861 00:40:52,082 --> 00:40:52,981 Foi um esfor�o coletivo, certo? 862 00:40:52,982 --> 00:40:54,216 Eu pensei que poder�amos nos reunir amanh� e assistir juntos, 863 00:40:54,283 --> 00:40:55,283 como uma equipe. 864 00:40:55,752 --> 00:40:56,986 Eu esperava que voc� dissesse isso. 865 00:41:00,723 --> 00:41:01,792 Tenho que admitir, 866 00:41:01,857 --> 00:41:04,727 estou gostando dessa pequena ca�a ao tesouro mais do que deveria, 867 00:41:05,062 --> 00:41:06,362 considerando que Glenn est� morto 868 00:41:06,430 --> 00:41:07,931 e seu assassino ainda est� � solta. 869 00:41:08,631 --> 00:41:11,667 Mas agora que temos os 5 livros, isso deve ser moleza.67610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.