Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,109 --> 00:00:02,309
Gosto de passar tempo com voc�
2
00:00:02,376 --> 00:00:03,978
e ta claro que voc�
n�o sente o mesmo.
3
00:00:04,178 --> 00:00:06,581
Tenho buscado essa sensa��o,
4
00:00:06,815 --> 00:00:08,482
mas ela sempre esteve
fora do meu alcance.
5
00:00:08,616 --> 00:00:10,385
Acho que talvez
eu tenha encontrado.
6
00:00:12,920 --> 00:00:13,955
Ai meu Deus.
7
00:00:14,088 --> 00:00:15,389
EU SEI QUE VOC� EST� A�.
E EU VOU TE ENCONTRAR.
8
00:00:17,324 --> 00:00:19,394
Lanchonete da Sue
9
00:00:24,865 --> 00:00:25,865
Obrigado.
10
00:00:27,235 --> 00:00:29,937
Vamos nos divertir esta
noite, o Natal est� quase a�.
11
00:00:30,504 --> 00:00:31,638
Sim, mas eu n�o posso,
12
00:00:31,705 --> 00:00:32,940
o hospital est�
com falta de pessoal
13
00:00:32,973 --> 00:00:34,074
e eu concordei
em ficar de plant�o.
14
00:00:35,209 --> 00:00:36,510
O pessoal t� bem animado!
15
00:00:36,610 --> 00:00:39,413
Ah, sim! A festa de
fim de ano dos lojistas
16
00:00:39,479 --> 00:00:41,849
de Fletcher's Grove
� sempre lend�ria.
17
00:00:42,217 --> 00:00:44,117
Prepare-se para
uma noite inesquec�vel.
18
00:00:45,086 --> 00:00:46,454
Al�m disso, � a �nica noite
19
00:00:46,521 --> 00:00:48,489
em que sou servida
e n�o o contr�rio.
20
00:00:48,890 --> 00:00:49,924
Bom, um brinde a isso.
21
00:00:50,190 --> 00:00:51,959
Sei que vai soar estranho
22
00:00:51,992 --> 00:00:54,229
vindo de algu�m que
ama o Natal tanto quanto eu,
23
00:00:54,829 --> 00:00:56,564
mas nunca fui muito f� de festas.
24
00:00:56,998 --> 00:00:58,866
A multid�o, a conversa fiada,
25
00:00:59,266 --> 00:01:02,203
os mini-aperitivos com palitinhos
de madeira espetados neles...
26
00:01:02,503 --> 00:01:03,503
� tudo um pouco demais.
27
00:01:03,637 --> 00:01:05,340
Te vejo daqui a
pouco. Vou ali dar uma
28
00:01:05,405 --> 00:01:07,342
paquerada naquele
DJ bonitinho ali.
29
00:01:07,709 --> 00:01:08,709
Isso a�, garota!
30
00:01:09,042 --> 00:01:11,912
Eu tamb�m normalmente n�o digo
coisas como "Isso a�, garota!".
31
00:01:12,179 --> 00:01:13,447
No que estou me transformando?
32
00:01:14,315 --> 00:01:15,816
Parece que quanto
mais conhe�o as pessoas
33
00:01:15,884 --> 00:01:17,652
que moram e trabalham
aqui em Fletcher's Grove,
34
00:01:17,986 --> 00:01:20,554
mais me apego a elas.
35
00:01:21,256 --> 00:01:23,557
- Emily, ol�!
- Oi.
36
00:01:23,858 --> 00:01:26,126
� claro que existem exce��es.
37
00:01:26,393 --> 00:01:28,696
Nossa! Isso parece delicioso.
38
00:01:30,331 --> 00:01:33,066
Por que tudo fica t�o mais
gostoso quando est� em um palito?
39
00:01:33,568 --> 00:01:34,836
Apenas um dos grandes mist�rios
40
00:01:34,902 --> 00:01:36,170
do universo, Brooke.
41
00:01:41,309 --> 00:01:44,411
Feliz Natal, Fletcher `s Groove.
42
00:01:44,912 --> 00:01:45,912
Que divertido.
43
00:01:46,346 --> 00:01:48,149
Voc� sabia que seu tio ia vir?
44
00:01:48,483 --> 00:01:50,584
N�o. Eu t� t�o
surpreso quanto voc�.
45
00:01:50,652 --> 00:01:53,488
Eu sou o Glenn
Shaw, o dono da livraria,
46
00:01:53,554 --> 00:01:57,491
e administro esta loja h� 18 anos
47
00:01:57,557 --> 00:01:58,659
e para ser honesto, eu...
48
00:02:00,128 --> 00:02:01,495
eu n�o sei o nome
da maioria de voc�s.
49
00:02:01,929 --> 00:02:03,631
Ali�s, arriscaria dizer
que a maioria de voc�s
50
00:02:03,698 --> 00:02:06,501
nunca nem sequer
pisou na minha livraria.
51
00:02:06,567 --> 00:02:07,734
Mas tudo bem, eu entendo.
52
00:02:07,769 --> 00:02:09,670
Livros s�o antiquados.
53
00:02:10,371 --> 00:02:12,240
Ler � dif�cil para
muitos de voc�s.
54
00:02:12,306 --> 00:02:14,741
Mas, como � Natal, eu
queria mostrar a voc�s
55
00:02:14,776 --> 00:02:17,311
que n�o h� ressentimentos.
56
00:02:17,679 --> 00:02:20,048
Ent�o, vamos deixar
o passado para tr�s,
57
00:02:20,715 --> 00:02:24,318
vamos abra�ar o presente.
Algu�m disse "presente"?
58
00:02:25,453 --> 00:02:27,655
Eu disse! O Papai
Noel Glenn trouxe
59
00:02:27,722 --> 00:02:32,659
uma pequena lembran�a
para cada um de voc�s.
60
00:02:32,727 --> 00:02:34,228
Por favor, n�o se sintam
na obriga��o de abri-las aqui,
61
00:02:34,294 --> 00:02:36,864
� apenas um pequeno
gesto de agradecimento.
62
00:02:36,930 --> 00:02:38,399
Uma pequena
lembran�a para voc�, Brynn.
63
00:02:38,466 --> 00:02:39,800
Na verdade, meu nome � Brooke.
64
00:02:39,866 --> 00:02:44,004
T� bom, e Fred. Uma
pequena surpresa para voc�.
65
00:02:44,238 --> 00:02:46,974
Obrigado. Voc� est� se
sentindo bem, tio Glenn?
66
00:02:47,040 --> 00:02:48,141
Ainda n�o. Mas...
67
00:02:49,877 --> 00:02:50,877
vou sentir.
68
00:02:54,014 --> 00:02:55,515
N�o gosto disso. Tem alguma
coisa estranha acontecendo.
69
00:02:56,116 --> 00:02:57,818
Bem, talvez ele s� tenha
entrado no esp�rito natalino.
70
00:02:58,119 --> 00:03:00,187
E Emily...
71
00:03:01,555 --> 00:03:03,824
Pensei bastante nisso.
Acho que voc�s vai adorar.
72
00:03:04,859 --> 00:03:06,728
Que gentil da
sua parte. Obrigada.
73
00:03:06,760 --> 00:03:07,760
N�o, eu que agrade�o.
74
00:03:07,829 --> 00:03:09,730
Raramente me
encontro na companhia de
75
00:03:09,964 --> 00:03:11,932
outro f� de romances
policiais cl�ssicos.
76
00:03:12,834 --> 00:03:13,834
Glenn Shaw!
77
00:03:13,901 --> 00:03:15,569
O que voc� est� fazendo
aqui? Voc� sabe que est� banido!
78
00:03:15,669 --> 00:03:16,804
Sue Shin, voc� se esqueceu
79
00:03:16,871 --> 00:03:18,940
que este restaurante foi
alugado por um grupo privado,
80
00:03:19,007 --> 00:03:20,741
ent�o tecnicamente
voc� n�o tem autoridade
81
00:03:20,775 --> 00:03:22,577
sobre quem comparece.
82
00:03:22,943 --> 00:03:24,846
S� voc� mesmo para
encontrar uma brecha.
83
00:03:25,913 --> 00:03:26,948
- O qu�?
- Isto � para voc�.
84
00:03:31,252 --> 00:03:33,587
- O que voc� est� fazendo?
- Tendo certeza que n�o explode.
85
00:03:35,089 --> 00:03:36,524
Garota esperta. Melany!
86
00:03:40,260 --> 00:03:42,930
- O que � que foi aquilo?
- N�o sei.
87
00:03:56,244 --> 00:03:58,846
Chegamos �quele
momento m�gico da noite
88
00:03:59,079 --> 00:04:00,615
em que a multid�o
come�a a diminuir,
89
00:04:00,882 --> 00:04:02,516
a m�sica acalma
90
00:04:02,583 --> 00:04:06,153
e voc� se v� diante
da mais dif�cil das escolhas.
91
00:04:07,055 --> 00:04:09,090
Devo optar pelo seguro
e confi�vel chocolate?
92
00:04:09,524 --> 00:04:12,293
Ou devo arriscar e
escolher o pudim?
93
00:04:14,795 --> 00:04:16,297
Glenn! Ei, espere a�!
94
00:04:20,735 --> 00:04:21,735
Glenn?
95
00:04:39,653 --> 00:04:41,389
Com licen�a! Com licen�a! Sue?
96
00:04:41,956 --> 00:04:44,891
Sue? O que aconteceu?
97
00:04:45,058 --> 00:04:45,958
Eu n�o sei.
98
00:04:45,959 --> 00:04:48,195
Eu o encontrei assim, eu juro.
99
00:04:50,665 --> 00:04:51,631
Sue tinha raz�o
100
00:04:51,632 --> 00:04:53,767
quando disse que esta
seria uma noite inesquec�vel.
101
00:04:54,067 --> 00:04:56,704
Mas duvido que fosse
isso que ela tinha em mente.
102
00:05:07,315 --> 00:05:08,315
Emily.
103
00:05:08,749 --> 00:05:09,749
Oi.
104
00:05:10,117 --> 00:05:11,117
Oi, Sam.
105
00:05:12,319 --> 00:05:14,988
S� algumas perguntas r�pidas
e depois voc� pode ir para casa.
106
00:05:15,856 --> 00:05:17,891
Quer entrar no meu escrit�rio?
107
00:05:25,266 --> 00:05:28,069
N�o te vi por aqui faz
uma semana, mais ou menos.
108
00:05:28,870 --> 00:05:29,971
Sim, tenho estado ocupada.
109
00:05:30,338 --> 00:05:32,473
Gerir uma loja de Natal
em plena �poca de natal...
110
00:05:34,742 --> 00:05:35,742
Certo.
111
00:05:37,377 --> 00:05:40,214
Brooke mencionou que voc� saiu
da festa por alguns instantes
112
00:05:40,281 --> 00:05:41,983
pouco antes do corpo
de Glenn ser encontrado.
113
00:05:42,216 --> 00:05:43,817
Sim, eu vi o Glenn
saindo da lanchonete,
114
00:05:43,884 --> 00:05:45,319
ou quem eu achei
que fosse o Glenn,
115
00:05:45,353 --> 00:05:46,553
estava vestido de Papai Noel.
116
00:05:46,620 --> 00:05:48,288
Eu s� queria dar boa noite.
117
00:05:48,656 --> 00:05:50,158
Voc� conseguiu
ver o rosto da pessoa?
118
00:05:50,524 --> 00:05:54,194
N�o. N�o, s� por tr�s. Mas
encontrei o gorro de Papai Noel
119
00:05:54,262 --> 00:05:55,295
no estacionamento.
120
00:05:55,663 --> 00:05:58,399
Sim. Agora temos isso
como prova. Obrigado.
121
00:05:59,000 --> 00:06:00,367
Notei um ve�culo
de apar�ncia suspeita
122
00:06:00,433 --> 00:06:01,836
parado com o motor
ligado do outro lado da rua.
123
00:06:02,170 --> 00:06:03,437
Alguma chance de
voc� lembrar da placa?
124
00:06:03,838 --> 00:06:05,473
N�o, estava escuro,
125
00:06:05,505 --> 00:06:08,341
e ouvi Sue gritar antes que eu
tivesse a chance de ver direito.
126
00:06:08,642 --> 00:06:10,011
Muito bem, acho que � isso.
127
00:06:16,817 --> 00:06:18,952
Sabe, talvez voc� pudesse
passar na esta��o amanh� de manh�
128
00:06:19,687 --> 00:06:20,954
e dar um depoimento
mais detalhado.
129
00:06:21,822 --> 00:06:22,822
Claro.
130
00:06:33,166 --> 00:06:35,368
Eu nem ia � festa hoje � noite,
131
00:06:35,435 --> 00:06:38,605
at� que Sue me fez prometer
que pelo menos daria as caras.
132
00:06:39,507 --> 00:06:41,175
Meu recente encontro virtual
133
00:06:41,242 --> 00:06:43,110
com a Quimera mexeu
muito com a minha cabe�a.
134
00:06:44,812 --> 00:06:46,379
EU SEI QUE VOC� EST� A�.
E EU VOU TE ENCONTRAR.
135
00:06:49,050 --> 00:06:50,584
Acho que ele n�o sabe que sou eu,
136
00:06:50,651 --> 00:06:52,185
sen�o teria me chamado pelo nome.
137
00:06:52,786 --> 00:06:55,856
Mas eu o subestimei no
passado e isso terminou.
138
00:07:00,594 --> 00:07:01,594
Muito mal.
139
00:07:04,231 --> 00:07:05,231
O presente do Glenn.
140
00:07:05,266 --> 00:07:07,300
Eu diria que � uma
distra��o bem-vinda
141
00:07:07,367 --> 00:07:09,870
se n�o fosse uma lembran�a
t�o dolorosa da morte dele.
142
00:07:16,476 --> 00:07:19,346
Fala s�rio. De jeito nenhum.
143
00:07:19,646 --> 00:07:21,281
UM CONTO DE NATAL
144
00:07:31,558 --> 00:07:34,327
Livros de bolso?
Livros de bolso populares?
145
00:07:34,461 --> 00:07:36,297
N�o, na verdade n�o
tenho. Muito obrigado.
146
00:07:36,363 --> 00:07:39,033
Voc� pode encontr�-los
no posto de gasolina,
147
00:07:39,300 --> 00:07:41,334
ao lado do fast-food, onde eles
pertencem.
148
00:07:41,569 --> 00:07:44,338
Muito obrigado. Al�? Al�?
149
00:07:45,172 --> 00:07:46,507
Sinto muito que
voc� tenha ouvido isso.
150
00:07:46,574 --> 00:07:48,175
Sabe, meu sobrinho, Fred,
151
00:07:48,242 --> 00:07:50,243
sempre me diz para n�o
afastar os clientes em potencial,
152
00:07:51,012 --> 00:07:52,245
mas parece que
n�o consigo evitar.
153
00:07:52,646 --> 00:07:53,648
Entendo perfeitamente.
154
00:07:55,548 --> 00:07:58,519
Um Conto de Natal � uma
das minhas hist�rias favoritas!
155
00:07:59,019 --> 00:08:00,887
Uma primeira edi��o deve
valer uma pequena fortuna.
156
00:08:01,689 --> 00:08:03,557
Na verdade, seria
mais uma quase fortuna.
157
00:08:03,757 --> 00:08:05,459
Mas como n�o
pretendo me desfazer dele,
158
00:08:05,692 --> 00:08:06,793
n�o me preocupo com o pre�o.
159
00:08:06,928 --> 00:08:07,928
Foi voc� que acabou
de inaugurar aquela
160
00:08:07,961 --> 00:08:08,961
loja de Natal ali na esquina?
161
00:08:08,995 --> 00:08:10,730
Sim, sim. Uh, Emily Lane.
162
00:08:11,365 --> 00:08:12,164
Glenn Shaw.
163
00:08:12,165 --> 00:08:13,199
Bem-vinda � vizinhan�a.
164
00:08:13,367 --> 00:08:14,868
Agora entendo por que voc� se
sente atra�do por essa hist�ria.
165
00:08:15,202 --> 00:08:17,605
Ah, sim. Eu adoro
hist�rias natalinas,
166
00:08:17,805 --> 00:08:19,572
especialmente quando
envolvem fantasmas.
167
00:08:20,040 --> 00:08:21,040
Sim.
168
00:08:21,742 --> 00:08:23,743
Meus pais costumavam ler
para mim quando eu era crian�a.
169
00:08:23,877 --> 00:08:25,312
Voc� se lembra
de qual edi��o era?
170
00:08:26,279 --> 00:08:32,919
Era verde com detalhes em
dourado. Meio art nouveau?
171
00:08:33,321 --> 00:08:35,389
Acho que sei qual �.
Por acaso voc� ainda tem?
172
00:08:35,990 --> 00:08:37,658
N�o, acabei perdendo
em algum momento.
173
00:08:38,692 --> 00:08:39,692
Que pena.
174
00:08:40,827 --> 00:08:41,827
� uma edi��o maravilhosa.
175
00:08:42,929 --> 00:08:44,664
- Prazer em conhec�-la.
- Sim, voc� tamb�m.
176
00:08:49,736 --> 00:08:50,736
Ele se lembrou.
177
00:08:59,379 --> 00:09:00,914
O que temos aqui?
178
00:09:08,422 --> 00:09:10,524
"Marley j� estava
morto, para come�ar.
179
00:09:11,325 --> 00:09:14,461
Este livro � o seu convite
para um evento muito especial.
180
00:09:14,761 --> 00:09:16,529
Por favor, visite o
escrit�rio de advocacia
181
00:09:16,596 --> 00:09:18,932
Greer & Tobin amanh�
� noite, �s oito em ponto."
182
00:09:20,368 --> 00:09:22,635
O que voc� estavaa
prontando, Glenn?
183
00:09:32,913 --> 00:09:34,481
- Bom dia!
- Oi!
184
00:09:35,115 --> 00:09:37,851
S�o s� dez horas, como
voc� j� est� t�o ocupada?
185
00:09:38,318 --> 00:09:39,452
Muitas encomendas online.
186
00:09:39,519 --> 00:09:41,654
Compradores de �ltima
hora est�o em peso nas ruas.
187
00:09:42,590 --> 00:09:45,759
Que bom que come�aram
as f�rias de Natal.
188
00:09:47,827 --> 00:09:49,263
Me desculpa por
perguntar isso hoje,
189
00:09:49,330 --> 00:09:51,197
mas existe alguma possibilidade
de eu conseguir folga no dia 22?
190
00:09:51,465 --> 00:09:52,799
Minha m�e quer que
eu visite ela mais cedo.
191
00:09:53,067 --> 00:09:53,999
Sim, claro.
192
00:09:54,000 --> 00:09:54,901
Obrigada.
193
00:09:54,902 --> 00:09:56,937
Minha m�e conseguiu
ingressos para o Quebra-Nozes.
194
00:09:57,004 --> 00:09:58,304
Terceira fila, bem no centro.
195
00:09:58,672 --> 00:09:59,974
Eu n�o sabia que voc� era f�.
196
00:10:00,408 --> 00:10:01,407
N�o sou.
197
00:10:01,408 --> 00:10:03,878
Eu desisti do bal�
depois de tr�s aulas.
198
00:10:03,943 --> 00:10:05,211
Mas minha m�e est�
me dando muita aten��o,
199
00:10:05,278 --> 00:10:09,616
dizendo que mal consegue me
ver, ent�o n�o quero dizer n�o.
200
00:10:09,682 --> 00:10:11,519
Ah, sim. Entendo perfeitamente.
201
00:10:12,720 --> 00:10:15,355
Ei, este � o seu primeiro
Natal longe de casa, n�?
202
00:10:17,323 --> 00:10:19,894
Como seu pai est�
lidando com isso?
203
00:10:21,162 --> 00:10:23,630
Eu ainda n�o contei para ele
sobre a mudan�a nas datas,
204
00:10:23,697 --> 00:10:25,765
mas tenho certeza de que
ele vai dizer: "Tudo bem".
205
00:10:26,567 --> 00:10:28,469
Ele sempre diz isso, mesmo
quando n�o est� tudo bem.
206
00:10:29,169 --> 00:10:30,203
Por falar no seu pai,
207
00:10:30,270 --> 00:10:32,173
eu deveria estar no escrit�rio
dele agora, prestando depoimento.
208
00:10:32,807 --> 00:10:34,008
Isso tem a ver com
aquele cara mal-humorado
209
00:10:34,075 --> 00:10:35,308
que era dono da livraria?
210
00:10:35,942 --> 00:10:37,544
O que aconteceu? Que triste.
211
00:10:37,678 --> 00:10:40,480
Ele era, na verdade,
um homem muito gentil.
212
00:10:41,881 --> 00:10:43,250
Voc� se importaria
se eu apenas...
213
00:10:43,317 --> 00:10:44,985
Sim, pode ir, eu cuido de tudo.
214
00:10:45,351 --> 00:10:46,186
�timo!
215
00:10:46,187 --> 00:10:48,288
Voc� acaba de ser
eleita funcion�ria do m�s!
216
00:10:48,655 --> 00:10:49,655
Legal!
217
00:10:50,256 --> 00:10:52,326
Espera a�, eu sou
a �nica funcion�ria.
218
00:10:57,264 --> 00:10:58,999
Para que exatamente
voc� foi convidada?
219
00:10:59,166 --> 00:11:00,032
N�o fa�o a m�nima ideia.
220
00:11:00,033 --> 00:11:01,134
� por isso que estou t�o
intrigada.
221
00:11:01,168 --> 00:11:02,168
Voc� n�o est� intrigado?
222
00:11:02,202 --> 00:11:03,471
Estou bastante confuso.
223
00:11:04,471 --> 00:11:05,639
Por que manda para o
escrit�rio de um advogado?
224
00:11:05,706 --> 00:11:06,706
Por que n�o na livraria dele?
225
00:11:07,006 --> 00:11:09,710
Voc� sabe tanto quanto eu, mas
ele distribuiu v�rios presentes.
226
00:11:10,144 --> 00:11:11,245
Pelo que sabemos,
a maioria das pessoas
227
00:11:11,312 --> 00:11:12,947
recebeu livros usados aleat�rios.
228
00:11:13,114 --> 00:11:16,317
Ningu�m mais mencionou
um convite. Voc� vai?
229
00:11:17,985 --> 00:11:20,653
Quer dizer, eu fui convidada
e seria falta de educa��o
230
00:11:20,721 --> 00:11:21,720
n�o comparecer.
231
00:11:21,721 --> 00:11:23,189
Mesmo que o anfitri�o
j� n�o esteja mais entre n�s.
232
00:11:23,256 --> 00:11:25,024
O que voc� acharia
de um acompanhante?
233
00:11:26,693 --> 00:11:27,693
Tipo...
234
00:11:29,996 --> 00:11:31,197
profissionalmente, claro.
235
00:11:31,698 --> 00:11:32,698
Certo. Claro.
236
00:11:33,634 --> 00:11:36,836
Algu�m naquela festa matou o
Glenn. Voc� precisa de refor�os.
237
00:11:38,239 --> 00:11:39,239
Voc� tem algum suspeito?
238
00:11:40,106 --> 00:11:43,510
Neste momento, todos os presentes
s�o suspeitos. Voc� inclusive.
239
00:11:44,410 --> 00:11:44,978
Qual �?
240
00:11:44,979 --> 00:11:46,614
Eu sou a �nica que realmente
se dava bem com o Glenn.
241
00:11:47,447 --> 00:11:48,615
Eu achava que a Sue ia...
242
00:11:49,716 --> 00:11:50,716
Ia para...?
243
00:11:51,317 --> 00:11:52,986
Eu sei que eles
foram vistos discutindo
244
00:11:53,019 --> 00:11:55,288
e que havia algum tipo
de rivalidade entre eles.
245
00:11:55,355 --> 00:11:56,724
Ent�o, se voc� tiver
mais alguma informa��o...
246
00:11:56,823 --> 00:11:58,325
Sinceramente, n�o, eu n�o tenho.
247
00:12:00,528 --> 00:12:01,995
Pelo menos n�o ainda.
248
00:12:06,634 --> 00:12:07,634
Mais um.
249
00:12:08,668 --> 00:12:10,203
Na minha semana
mais movimentada do ano,
250
00:12:10,270 --> 00:12:11,804
o Glenn morre na
minha lanchonete!
251
00:12:11,971 --> 00:12:15,308
Agora � uma cena de
crime! Ele estragou tudo!
252
00:12:16,610 --> 00:12:18,144
Tenho quase certeza de
que n�o foi de prop�sito.
253
00:12:18,711 --> 00:12:20,914
Aquele homem faria
qualquer coisa por despeito.
254
00:12:21,514 --> 00:12:25,519
E voc� sabia que Sam Wilner
teve a aud�cia de me interrogar?
255
00:12:27,187 --> 00:12:28,187
E por qu�?
256
00:12:28,556 --> 00:12:30,758
S� porque eu detestava
Glenn abertamente?
257
00:12:30,823 --> 00:12:32,226
E porque minhas
impress�es digitais
258
00:12:32,293 --> 00:12:33,894
estavam na faca com a
qual ele foi esfaqueado?
259
00:12:34,794 --> 00:12:36,129
Que aud�cia desse homem!
260
00:12:36,730 --> 00:12:38,532
�, agora que falei
isso em voz alta,
261
00:12:38,599 --> 00:12:40,400
entendo o ponto de vista dele.
262
00:12:42,369 --> 00:12:44,837
Mas � claro que minhas impress�es
digitais estavam na faca.
263
00:12:45,272 --> 00:12:46,407
� a minha lanchonete,
264
00:12:46,472 --> 00:12:47,908
minhas impress�es
digitais est�o em tudo.
265
00:12:50,177 --> 00:12:53,279
Ei, Sue. S� preciso perguntar:
266
00:12:53,746 --> 00:12:55,716
por que voc� proibiu o
Glenn de entrar na lanchonete?
267
00:12:56,850 --> 00:12:58,818
Um dia, uns seis anos atr�s,
268
00:12:58,851 --> 00:13:00,587
ele entrou e pediu uma
tigela do meu famoso chili.
269
00:13:01,487 --> 00:13:04,424
A� devolveu porque tinha feij�o.
270
00:13:05,458 --> 00:13:07,227
Chili de verdade n�o leva feij�o,
271
00:13:07,293 --> 00:13:09,730
ele disse. E eu proibi a
entrada dele para sempre.
272
00:13:11,999 --> 00:13:14,467
E a�, ontem � noite, ele
tenta me dar um presente,
273
00:13:14,534 --> 00:13:17,370
como se n�o tiv�ssemos
cinco anos de desaven�as?
274
00:13:17,437 --> 00:13:18,437
O que ele te deu?
275
00:13:18,772 --> 00:13:20,640
Quem se importa? Joguei fora.
276
00:13:22,142 --> 00:13:24,845
Se ao menos fosse t�o
f�cil me livrar da imagem
277
00:13:24,912 --> 00:13:26,145
do corpo dele no
ch�o do meu dep�sito.
278
00:13:27,548 --> 00:13:29,283
Isso vai ficar
marcado por um tempo.
279
00:13:30,017 --> 00:13:31,751
Sim, eu sei.
280
00:13:36,689 --> 00:13:39,592
Que bom que voc� p�de vir. Sou
Talia Greer, advogada de Glenn.
281
00:13:39,927 --> 00:13:41,061
Convites, por favor.
282
00:13:41,461 --> 00:13:43,197
Emily Lane, e este � Sam Wilner.
283
00:13:43,529 --> 00:13:45,932
- Voc� tem um convite, Sam?
- Isso serve?
284
00:13:48,168 --> 00:13:49,736
Alguns dos outros j� chegaram.
285
00:13:51,071 --> 00:13:53,407
Brooke, voc� tamb�m
recebeu um convite?
286
00:13:53,474 --> 00:13:55,275
Emily! Sim, eu recebi.
287
00:13:55,341 --> 00:13:58,812
Junto com este livro. Voc�
sabe por que estamos todos aqui?
288
00:13:59,312 --> 00:14:00,514
Eu tamb�m gostaria de saber.
289
00:14:00,713 --> 00:14:02,182
Tenho certeza de que
meu tio tinha um bom motivo,
290
00:14:02,249 --> 00:14:03,081
que Deus o tenha.
291
00:14:03,082 --> 00:14:06,186
Tudo ser� revelado em breve,
conforme o desejo de Glenn.
292
00:14:06,687 --> 00:14:09,188
N�o estou atrasado, estou?
293
00:14:10,624 --> 00:14:12,326
Sa� com bastante tempo,
294
00:14:12,625 --> 00:14:14,394
mas n�o levei em
conta as escadas.
295
00:14:14,761 --> 00:14:15,962
Convite, por favor.
296
00:14:16,330 --> 00:14:17,330
Aqui.
297
00:14:18,899 --> 00:14:20,668
Ainda falta um,
298
00:14:20,734 --> 00:14:23,870
mas Glenn foi bem claro
quanto ao hor�rio. Oito em ponto.
299
00:14:30,711 --> 00:14:32,346
Certo, por favor,
re�nam-se todos aqui.
300
00:14:35,883 --> 00:14:36,883
Ol� a todos.
301
00:14:37,351 --> 00:14:42,022
Quando voc�s virem
isso, eu j� terei ido embora.
302
00:14:43,023 --> 00:14:44,191
Espere. Pare o v�deo.
303
00:14:45,960 --> 00:14:46,893
Quando isso foi gravado?
304
00:14:46,894 --> 00:14:49,229
Recebi o envelope do
Glenn faz alguns dias.
305
00:14:50,197 --> 00:14:51,398
Isso n�o faz sentido nenhum.
306
00:14:51,465 --> 00:14:53,033
Isso significaria que ele sabia
307
00:14:53,100 --> 00:14:54,500
do pr�prio assassinato
antes que acontecesse.
308
00:14:58,672 --> 00:15:02,286
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
309
00:15:05,586 --> 00:15:09,924
Charles Dickens, em seu
pref�cio para Um Conto de Natal,
310
00:15:10,192 --> 00:15:13,327
escreveu: "Neste pequeno
livro fantasmag�rico, esforcei-me
311
00:15:13,394 --> 00:15:14,996
para evocar o
fantasma de uma ideia."
312
00:15:15,062 --> 00:15:18,299
E isso me inspirou a
criar este pequeno jogo.
313
00:15:18,767 --> 00:15:21,068
Tenha paci�ncia, persista e
acredite,
314
00:15:21,602 --> 00:15:26,041
a recompensa valer� a pena.
315
00:15:26,173 --> 00:15:28,810
Agora, "L� estava
sentado um gigante alegre,
316
00:15:28,876 --> 00:15:31,513
glorioso de se ver, que
carregava uma tocha brilhante,
317
00:15:31,580 --> 00:15:34,048
com formato semelhante
ao da cornuc�pia,
318
00:15:34,182 --> 00:15:38,653
e a ergueu bem alto
para iluminar o Scrooge."
319
00:15:38,887 --> 00:15:41,956
E com isso, desejo-lhe boa sorte!
320
00:15:46,061 --> 00:15:47,129
Qual � o objetivo de tudo isso?
321
00:15:47,696 --> 00:15:48,595
Acho que
322
00:15:48,596 --> 00:15:50,865
o objetivo � decifrar a pista
que ele acabou de nos dar.
323
00:15:51,767 --> 00:15:53,634
�timo. Sou p�ssima
em quebra-cabe�as.
324
00:15:54,001 --> 00:15:55,971
Muito bem. J� chega.
325
00:15:56,337 --> 00:15:58,440
Vou precisar desse
v�deo, e cada um de voc�s
326
00:15:58,506 --> 00:16:00,542
recebeu um livro, terei
que confisc�-los tamb�m.
327
00:16:00,609 --> 00:16:01,777
Voc� tem uma
ordem judicial para isso?
328
00:16:02,043 --> 00:16:03,644
Trata-se de uma
investiga��o de homic�dio.
329
00:16:03,946 --> 00:16:05,179
Voc� conhece a lei, detetive.
330
00:16:05,212 --> 00:16:06,648
A �nica maneira de
sair daqui com esses livros
331
00:16:06,682 --> 00:16:07,916
� se tiver uma ordem judicial.
332
00:16:08,383 --> 00:16:10,818
Tudo bem. Vou pedir com jeitinho.
333
00:16:11,485 --> 00:16:12,620
Posso ficar com
seus livros, por favor?
334
00:16:12,854 --> 00:16:14,288
- Bem, talvez dev�ssemos.
- N�o vai acontecer.
335
00:16:15,791 --> 00:16:18,393
Sim, sabe, eu tamb�m
gostaria de ficar com o meu.
336
00:16:18,460 --> 00:16:20,028
Tem uma men��o a uma recompensa.
337
00:16:20,596 --> 00:16:23,664
Exatamente. N�o � emocionante?
338
00:16:23,798 --> 00:16:28,135
Glenn � t�o esperto na morte
quanto era em vida. Que cara!
339
00:16:28,269 --> 00:16:30,272
Desculpe, quem � voc�?
340
00:16:32,607 --> 00:16:34,109
Sou Harvey Saltzman.
341
00:16:34,909 --> 00:16:36,577
Eu tinha um carrinho
de cachorro-quente
342
00:16:36,644 --> 00:16:39,114
em frente � antiga
loja do Glenn, na cidade,
343
00:16:39,780 --> 00:16:43,685
anos atr�s. Ele me pagava
com alguns livros usados.
344
00:16:44,519 --> 00:16:46,488
Eu ouvi no notici�rio o
que aconteceu com ele.
345
00:16:47,755 --> 00:16:49,091
Nossa, isso partiu meu cora��o.
346
00:16:49,658 --> 00:16:51,592
Foi um choque para todos n�s.
347
00:16:52,427 --> 00:16:54,696
Bem, com isso concluo
minha participa��o.
348
00:16:54,962 --> 00:16:57,466
O resto depende
de voc�s. Boa sorte.
349
00:16:59,067 --> 00:17:01,103
D� para acreditar que ningu�m
quis abrir m�o dos livros?
350
00:17:01,470 --> 00:17:03,704
Por que fariam
isso? Voc� entende que
351
00:17:03,771 --> 00:17:05,073
isso � uma ca�a
ao tesouro, certo?
352
00:17:05,140 --> 00:17:06,340
Ningu�m vai simplesmente entregar
353
00:17:06,407 --> 00:17:08,109
a chave para
uma poss�vel fortuna.
354
00:17:08,676 --> 00:17:11,246
Talia tinha raz�o, nenhum
juiz ficar� do meu lado
355
00:17:11,313 --> 00:17:12,480
sem provas cred�veis
de que isto est�
356
00:17:12,547 --> 00:17:13,682
relacionado com o
assassinato do Glenn.
357
00:17:13,848 --> 00:17:15,750
Vamos ver onde isso vai dar.
358
00:17:16,151 --> 00:17:17,551
Voc� n�o est�
nem um pouco curioso
359
00:17:17,618 --> 00:17:18,854
para saber como Glenn
previu a pr�pria morte?
360
00:17:19,153 --> 00:17:20,153
Claro.
361
00:17:20,255 --> 00:17:22,324
Mas estou ainda mais interessado
em capturar o assassino dele.
362
00:17:24,526 --> 00:17:26,528
Poder�amos dividir
para conquistar.
363
00:17:26,595 --> 00:17:28,029
Voc� faz o que faz,
eu fa�o o que fa�o.
364
00:17:28,163 --> 00:17:29,163
N�o sei.
365
00:17:30,097 --> 00:17:30,998
Ajudaria se eu dissesse que vou
366
00:17:30,999 --> 00:17:32,634
sair e fazer isso de
qualquer maneira?
367
00:17:34,869 --> 00:17:35,869
Certo.
368
00:17:35,871 --> 00:17:38,006
Tudo bem. S� tenha cuidado
369
00:17:39,141 --> 00:17:41,209
- e me mantenha informado, t� bom?
- Certo.
370
00:17:42,544 --> 00:17:44,746
- Tudo bem. Boa noite.
- T� bom.
371
00:17:50,652 --> 00:17:52,186
Eu sei que Sam n�o entende
372
00:17:52,253 --> 00:17:53,822
por que estou
mantendo dist�ncia dele,
373
00:17:54,355 --> 00:17:56,557
mas por mais que eu
precisasse daquele momento
374
00:17:56,624 --> 00:17:59,326
que compartilhamos, n�o posso
deixar que aconte�a novamente.
375
00:18:18,046 --> 00:18:19,046
Pode entrar.
376
00:18:19,881 --> 00:18:24,618
Ei. Ah, Emily. Voc� me assustou.
Estou com fantasmas na cabe�a.
377
00:18:24,819 --> 00:18:28,123
Sim, sou eu. O fantasma
das compras de Natal.
378
00:18:29,124 --> 00:18:33,394
S� queria dizer que
sinto muito pela sua perda.
379
00:18:35,029 --> 00:18:36,029
Obrigado.
380
00:18:37,531 --> 00:18:42,136
Meu tio era uma pessoa
complicada, mas eu o amava.
381
00:18:44,338 --> 00:18:46,007
Voc� est� lendo
Uma can��o de Natal?
382
00:18:46,474 --> 00:18:47,976
Pela primeira vez,
acredite se quiser.
383
00:18:48,143 --> 00:18:49,143
O qu�?
384
00:18:49,411 --> 00:18:51,278
Minha m�e at� me deu o
nome de uma das personagens,
385
00:18:51,313 --> 00:18:53,047
mas eu nunca
tive muito interesse.
386
00:18:55,851 --> 00:18:59,054
Ent�o, Glenn era
irm�o da sua m�e, certo?
387
00:18:59,221 --> 00:19:00,221
Isso mesmo.
388
00:19:00,588 --> 00:19:02,423
Foi ele quem cuidou dela
depois que ela ficou doente.
389
00:19:03,759 --> 00:19:04,759
Doen�a de Huntington.
390
00:19:05,861 --> 00:19:07,095
�, foi uma �poca dif�cil.
391
00:19:07,796 --> 00:19:11,566
Mas meu tio me acolheu depois
disso e me deu um emprego aqui.
392
00:19:12,032 --> 00:19:13,902
Morgan diz que estou
desperdi�ando meu potencial,
393
00:19:14,102 --> 00:19:15,369
mas ele esteve l�
quando eu precisei.
394
00:19:19,173 --> 00:19:22,009
Fred, o que aconteceu com
todas as primeiras edi��es?
395
00:19:22,576 --> 00:19:24,846
Eu n�o sei. Percebi que eles
estavam faltando ontem � noite.
396
00:19:25,146 --> 00:19:27,115
Minha esposa acha que
podem ser a recompensa
397
00:19:27,182 --> 00:19:28,983
que o tio Glenn
mencionou no v�deo.
398
00:19:29,518 --> 00:19:30,885
Ah, eu entendo perfeitamente.
399
00:19:30,951 --> 00:19:32,887
S� que a primeira
edi��o de Um Conto de Natal
400
00:19:32,953 --> 00:19:34,055
j� vale uma fortuna.
401
00:19:34,221 --> 00:19:38,259
�, a Morgan diz que esses
livros s�o nossa heran�a,
402
00:19:38,326 --> 00:19:40,261
que ningu�m mais
tem direito a eles.
403
00:19:41,863 --> 00:19:43,765
Mas se era isso
que o tio Glenn queria,
404
00:19:43,832 --> 00:19:45,032
quem sou eu para
dizer o contr�rio?
405
00:19:52,574 --> 00:19:55,943
"Ali estava sentado um gigante
alegre, glorioso de se ver,
406
00:19:56,010 --> 00:19:58,747
que carregava uma tocha
brilhante, com uma forma
407
00:19:58,814 --> 00:20:00,315
n�o muito diferente
da cornuc�pia,
408
00:20:00,615 --> 00:20:04,819
e a erguia bem alto
para iluminar Scrooge."
409
00:20:05,353 --> 00:20:06,721
- Emily.
- Sim?
410
00:20:07,122 --> 00:20:09,657
Voc� precisa ver isso!
Tem muita �gua saindo.
411
00:20:09,758 --> 00:20:10,758
Ai n�o.
412
00:20:13,929 --> 00:20:15,096
Acho que um cano estourou.
413
00:20:15,130 --> 00:20:16,230
Voc� fecha a porta
da frente para mim?
414
00:20:16,263 --> 00:20:17,263
Claro.
415
00:20:19,968 --> 00:20:21,135
Ai, droga.
416
00:20:23,872 --> 00:20:25,373
O que eu fiz para merecer isso?
417
00:20:26,141 --> 00:20:27,174
Ah, quem eu quero enganar?
418
00:20:27,241 --> 00:20:28,343
Eu fiz muita coisa
para merecer isso.
419
00:20:28,742 --> 00:20:30,744
O karma s� demorou um
pouco para me alcan�ar.
420
00:20:31,480 --> 00:20:33,248
Desculpa te incomodar
em meio a uma crise,
421
00:20:33,315 --> 00:20:35,817
mas um cliente quer pagar
com uma nota de 100 d�lares.
422
00:20:36,050 --> 00:20:36,916
Est� tudo bem,
423
00:20:36,917 --> 00:20:37,986
basta verificar com
424
00:20:38,053 --> 00:20:39,053
luz ultravioleta
perto da registradora.
425
00:20:43,325 --> 00:20:46,161
A lanterna! Vinda de cima.
426
00:20:46,461 --> 00:20:47,461
O que?
427
00:20:48,028 --> 00:20:51,365
Na Inglaterra, eles
chamam lanternas de tochas!
428
00:20:51,700 --> 00:20:55,871
"Iluminou o Scrooge."
429
00:20:55,936 --> 00:20:58,240
Sim, sim, aqui.
430
00:21:00,208 --> 00:21:01,208
Deu certo!
431
00:21:02,443 --> 00:21:03,912
T� bom, preciso falar com o Fred.
432
00:21:03,979 --> 00:21:06,413
Ou at� mesmo com a Brooke.
Preciso que voc� cuide de tudo.
433
00:21:06,714 --> 00:21:07,648
E quanto ao vazamento?
434
00:21:07,649 --> 00:21:10,551
Eu cuido disso
mais tarde. Obrigada!
435
00:21:11,219 --> 00:21:15,457
T� bom, meninas, floco
de neve caindo! E segurem!
436
00:21:16,290 --> 00:21:17,290
Ei, Brooke?
437
00:21:18,259 --> 00:21:20,628
Desculpe. Preciso da sua ajuda.
438
00:21:20,662 --> 00:21:22,730
Emily. Claro, � s�
escolher um lugar e participar.
439
00:21:22,998 --> 00:21:25,165
N�o, n�o com isso.
440
00:21:25,232 --> 00:21:27,868
Ah, esta � a vers�o de
inverno da ioga. Chama-se snowga.
441
00:21:28,202 --> 00:21:29,237
Claro que sim.
442
00:21:29,804 --> 00:21:31,740
Ei, voc� tem sua c�pia
de Um Conto de Natal?
443
00:21:31,806 --> 00:21:33,807
Est� na minha bolsa.
Por qu�? O que houve?
444
00:21:34,142 --> 00:21:35,743
Acho que consegui
resolver a primeira pista,
445
00:21:35,809 --> 00:21:37,112
mas preciso do seu
livro para confirmar.
446
00:21:37,979 --> 00:21:40,248
Ok, meninas, uh, nova pose.
447
00:21:40,315 --> 00:21:41,782
Vamos fazer uma bengala doce.
448
00:21:42,249 --> 00:21:44,318
E esperem a� que eu j� volto.
449
00:21:46,453 --> 00:21:47,354
Aqui est�!
450
00:21:47,355 --> 00:21:49,257
Certo. Deixa eu ver.
451
00:21:51,960 --> 00:21:52,893
Eu sabia!
452
00:21:52,894 --> 00:21:54,962
Olha, todos os livros
t�m palavras secretas
453
00:21:55,029 --> 00:21:56,330
que s� d� para ver
com luz ultravioleta.
454
00:21:56,364 --> 00:21:57,464
O mesmo tipo de luz que n�s,
455
00:21:57,531 --> 00:21:59,166
comerciantes, para
testes de dinheiro � falso.
456
00:21:59,701 --> 00:22:01,303
Foi esperto da parte do Glenn.
457
00:22:02,436 --> 00:22:03,572
Acho que precisamos reunir
458
00:22:03,637 --> 00:22:04,972
todo mundo perto
do visco hoje � noite.
459
00:22:05,105 --> 00:22:06,807
Vou fazer alguns telefonemas.
460
00:22:06,974 --> 00:22:08,742
- Certo.
- Claro.
461
00:22:08,777 --> 00:22:10,711
Espere. Voc� n�o
vai escapar t�o f�cil.
462
00:22:10,778 --> 00:22:13,315
Senhoras, temos um
novo boneco de neve.
463
00:22:13,682 --> 00:22:15,749
- O que?
- Fique com o lugar da Linda!
464
00:22:15,817 --> 00:22:17,285
- Deixa o seu tapete pra ela.
- Voc� n�o precisa
465
00:22:17,352 --> 00:22:21,323
Certo. Pessoal, vamos
colocar a estrela na �rvore, ok?
466
00:22:21,655 --> 00:22:22,923
E estiquem os bra�os!
467
00:22:23,624 --> 00:22:26,260
Usem as pontas dos
dedos e respirem, meninas!
468
00:22:26,661 --> 00:22:28,296
Desculpe, demorou
mais do que eu pensava.
469
00:22:28,363 --> 00:22:30,397
Prefiro n�o dizer porqu�. O qu�?
470
00:22:30,731 --> 00:22:31,731
O que?
471
00:22:32,166 --> 00:22:34,903
N�o fique brava,
eu liguei para ele.
472
00:22:35,670 --> 00:22:37,872
Eu estava na lanchonete dando
uma olhada na cena do crime,
473
00:22:37,939 --> 00:22:41,041
- ent�o eu estava perto.
- Voc� destruiu a minha parede.
474
00:22:41,076 --> 00:22:43,278
Bom, se eu n�o tivesse feito
isso, sua loja teria inundado.
475
00:22:44,445 --> 00:22:46,448
A boa not�cia � que
o cano n�o estourou,
476
00:22:46,580 --> 00:22:48,916
s� estava solto e
agora eu apertei.
477
00:22:51,786 --> 00:22:54,154
Wilner. S�rio?
478
00:22:55,589 --> 00:22:58,159
T�. T� bom, j� estou a caminho.
479
00:22:58,759 --> 00:23:00,694
Voc� vai simplesmente me
deixar com essa bagun�a?
480
00:23:00,862 --> 00:23:02,697
O escrit�rio do advogado
de Glenn foi assaltado.
481
00:23:04,132 --> 00:23:06,734
Isso pode ter algo a ver
com o jogo do Glenn. Devo ir.
482
00:23:06,835 --> 00:23:08,702
N�o. Estou falando
s�rio. Isso n�o vai acontecer.
483
00:23:11,205 --> 00:23:12,307
A porta foi arrombada,
484
00:23:12,339 --> 00:23:13,974
eles n�o estavam
preocupados com o barulho.
485
00:23:14,041 --> 00:23:15,644
Eles planejavam agir r�pido.
486
00:23:16,443 --> 00:23:18,113
Mas n�o tem nada aqui
que valha a pena levar.
487
00:23:18,947 --> 00:23:20,315
Ent�o eles sa�ram de m�os vazias?
488
00:23:20,547 --> 00:23:21,547
N�o exatamente.
489
00:23:21,782 --> 00:23:24,184
Sua promessa de ficar quieta
e observar foi por �gua abaixo.
490
00:23:24,251 --> 00:23:26,921
Eles levaram o pen drive
que tinha o v�deo do Glenn.
491
00:23:27,322 --> 00:23:29,490
Estranhamente,
ignoraram o envelope com
492
00:23:29,524 --> 00:23:30,724
o dinheiro da caixa pequena
que estava na gaveta ao lado.
493
00:23:30,924 --> 00:23:32,359
Quem mais sabia
dos planos de Glenn?
494
00:23:32,394 --> 00:23:34,695
Ningu�m. Nem eu
sabia o que tinha no v�deo.
495
00:23:35,096 --> 00:23:39,034
Disseram que 5 convites foram
entregues. S� 4 foram recebidos.
496
00:23:39,534 --> 00:23:41,836
Mas espera, tinham
5 pessoas na reuni�o:
497
00:23:42,237 --> 00:23:45,539
Emily, Brooke, Harvey,
Fred e sua esposa, Morgan.
498
00:23:45,606 --> 00:23:46,974
Morgan n�o tinha convite.
499
00:23:47,041 --> 00:23:48,542
Ela estava aqui como
parte do grupo do Fred.
500
00:23:49,411 --> 00:23:50,944
Entendi. Obrigado.
501
00:23:52,279 --> 00:23:54,115
Isso significa que
tem outro jogador
502
00:23:54,149 --> 00:23:55,149
por a� que ainda
n�o foi localizado.
503
00:23:55,282 --> 00:23:56,550
E, pelo que sabemos,
504
00:23:56,617 --> 00:23:58,086
ele pode ter o sangue
do Glenn nas m�os.
505
00:24:06,648 --> 00:24:08,283
Nossa, essa �rvore
deve ter passado
506
00:24:08,350 --> 00:24:09,551
com muita dificuldade
pela porta, hein?
507
00:24:10,317 --> 00:24:13,455
- � impressionante.
- Obrigada. Que bom que veio.
508
00:24:13,721 --> 00:24:15,457
Encontrei essa
pessoa na lanchonete,
509
00:24:15,523 --> 00:24:16,624
ela praticamente insistiu.
510
00:24:18,058 --> 00:24:20,195
Emily, o que aconteceu
com a sua parede?
511
00:24:21,329 --> 00:24:22,564
N�o se preocupe com isso.
512
00:24:22,764 --> 00:24:24,733
Certo, parece que
cada um dos nossos livros
513
00:24:24,966 --> 00:24:27,768
tem tr�s palavras
invis�veis �nicas.
514
00:24:28,202 --> 00:24:30,138
Ent�o, supondo
que o padr�o continue,
515
00:24:30,205 --> 00:24:31,538
o livro do Fred ter� mais 3.
516
00:24:31,605 --> 00:24:33,842
Sim, mas voc� disse que tamb�m
est� faltando um quinto livro?
517
00:24:34,575 --> 00:24:37,545
Certo. Mas acho que as
palavras formar�o uma frase,
518
00:24:37,612 --> 00:24:39,214
ent�o � poss�vel que
ainda consigamos descobrir.
519
00:24:42,383 --> 00:24:45,387
Fred. Obrigado por ter
vindo. Posso ver seu livro?
520
00:24:45,954 --> 00:24:49,490
Sinto muito. Vim avisar que eu
e Morgan n�o vamos participar.
521
00:24:52,093 --> 00:24:53,762
Tem certeza de que
isso n�o � do seu interesse?
522
00:24:54,329 --> 00:24:55,897
Parece bastante �bvio
523
00:24:55,929 --> 00:24:58,432
que devemos resolver
essa pista em grupo.
524
00:24:58,533 --> 00:24:59,533
Pois �.
525
00:24:59,601 --> 00:25:00,601
Mesmo assim.
526
00:25:02,603 --> 00:25:03,638
Boa sorte pessoal.
527
00:25:08,977 --> 00:25:10,445
E � por isso que nunca me casei.
528
00:25:12,747 --> 00:25:14,282
Certo, ent�o o que
devemos fazer agora?
529
00:25:14,783 --> 00:25:17,017
Agora eu vou seguir um palpite
530
00:25:17,052 --> 00:25:19,586
e espero que ele me
leve ao �ltimo livro que falta.
531
00:25:20,788 --> 00:25:22,256
Ainda estou
aguardando not�cias do Sam
532
00:25:22,324 --> 00:25:23,424
sobre quando poderei reabrir.
533
00:25:23,991 --> 00:25:25,893
Voc� n�o se importa
de ficar aqui sozinha?
534
00:25:26,660 --> 00:25:27,961
De quem eu tenho que ter medo?
535
00:25:28,228 --> 00:25:31,032
Do fantasma do Glenn? Eu
desafio ele a me assombrar.
536
00:25:33,168 --> 00:25:37,205
Ei, aquele presente que o
Glenn te deu. Era um livro, n�?
537
00:25:37,339 --> 00:25:38,339
Sim. Por qu�?
538
00:25:38,372 --> 00:25:40,641
� poss�vel que aquele
livro fosse o seu ingresso
539
00:25:40,674 --> 00:25:42,509
para participar de um jogo
que Glenn havia planejado
540
00:25:42,710 --> 00:25:43,812
antes de ser assassinado.
541
00:25:44,045 --> 00:25:47,349
Um jogo? Joguei
direto na lata de lixo l� fora.
542
00:25:47,782 --> 00:25:49,984
Provavelmente
ainda est� l�, s� que...
543
00:25:50,051 --> 00:25:51,051
O que?
544
00:25:52,086 --> 00:25:53,121
Ontem foi dia de coleta de lixo.
545
00:25:59,193 --> 00:26:00,695
Ei, obrigado pela paci�ncia, Vi.
546
00:26:01,161 --> 00:26:02,129
Sem problemas.
547
00:26:02,130 --> 00:26:04,399
Consegu verificar todos
os seus arquivos de casos.
548
00:26:05,632 --> 00:26:07,035
Obviamente, estou brincando.
549
00:26:07,235 --> 00:26:09,536
Embora tenha sido
preciso muita for�a de vontade
550
00:26:09,637 --> 00:26:13,141
para n�o dar uma espiadinha
neste. Lane v�rgula Emily.
551
00:26:13,240 --> 00:26:14,542
Isso n�o � da sua conta.
552
00:26:14,609 --> 00:26:15,877
Aposto que tem a ver com a Emily.
553
00:26:16,177 --> 00:26:18,212
S�o verifica��es de
antecedentes padr�o, t� bom?
554
00:26:18,446 --> 00:26:19,948
Procedimento normal para todos
que estavam nas proximidades
555
00:26:20,014 --> 00:26:21,649
da lanchonete na noite
em que Glenn foi morto.
556
00:26:21,716 --> 00:26:22,716
Se voc� estivesse l�,
557
00:26:22,950 --> 00:26:24,119
eu tamb�m faria
uma verifica��o de antecedentes.
558
00:26:25,152 --> 00:26:26,286
Bom, isso � reconfortante.
559
00:26:27,589 --> 00:26:28,589
Voc� entendeu.
560
00:26:30,624 --> 00:26:33,428
Voc� j� conversou com a mam�e
sobre a minha viagem de Natal?
561
00:26:34,094 --> 00:26:36,597
N�o, estive um pouco ocupado, n�o
conseguimos nos falar. Por qu�?
562
00:26:37,899 --> 00:26:39,767
Ela quer que eu
v� alguns dias antes.
563
00:26:40,101 --> 00:26:41,335
Certo. De que dia
estamos falando?
564
00:26:41,736 --> 00:26:44,471
- Dia 22?
- Certo, tudo bem.
565
00:26:45,439 --> 00:26:47,141
Tem certeza? Eu
posso dizer que n�o.
566
00:26:47,674 --> 00:26:49,143
S�o s� alguns dias, certo?
567
00:26:50,411 --> 00:26:51,579
Certo, vamos embora.
568
00:27:02,524 --> 00:27:04,225
Morgan. Oi,
obrigada por ter vindo.
569
00:27:04,726 --> 00:27:05,994
Meu turno come�a em 20 minutos,
570
00:27:06,026 --> 00:27:08,196
ent�o seja l� o que
for, por favor, fa�a r�pido.
571
00:27:08,362 --> 00:27:09,697
Bem, � sobre o jogo do Glenn.
572
00:27:10,031 --> 00:27:11,266
Pensei que o Fred tivesse dito
573
00:27:11,332 --> 00:27:12,667
que n�o nos envolver�amos
com o resto de voc�s.
574
00:27:12,766 --> 00:27:14,968
N�o, eu entendo que
voc� ache isso injusto.
575
00:27:15,804 --> 00:27:18,406
Aquele homem manipulou
meu marido durante anos.
576
00:27:18,439 --> 00:27:19,940
Quando � que
vamos nos livrar dele?
577
00:27:20,174 --> 00:27:21,810
Quando o enigma for resolvido!
578
00:27:22,276 --> 00:27:23,812
E � exatamente isso que importa:
579
00:27:24,312 --> 00:27:26,147
garantir uma parte
do legado do Glenn.
580
00:27:26,247 --> 00:27:28,816
N�o, n�o, n�o. N�o
estou nisso pela recompensa.
581
00:27:28,850 --> 00:27:30,818
Voc� e o Fred
podem ficar com ela.
582
00:27:31,186 --> 00:27:32,454
E quanto aos outros?
583
00:27:33,254 --> 00:27:34,922
N�o posso falar por todos.
584
00:27:34,988 --> 00:27:37,825
Mas sei que voc� n�o
pode resolver isso sozinha.
585
00:27:38,058 --> 00:27:40,862
N�o pode. Precisamos
trabalhar juntos.
586
00:27:44,899 --> 00:27:45,899
Eu vou pensar nisso.
587
00:27:46,668 --> 00:27:47,869
�timo. Obrigada.
588
00:27:47,901 --> 00:27:49,269
Sim. Obrigada.
589
00:27:53,041 --> 00:27:55,008
- Mas sem promessas.
- Entendi.
590
00:28:05,987 --> 00:28:07,455
Est� come�ando a
me incomodar de novo.
591
00:28:07,822 --> 00:28:10,091
Aquela sensa��o inc�moda
de estar sendo observada.
592
00:28:11,191 --> 00:28:13,093
O que eu realmente
preciso agora � de um amigo.
593
00:28:13,327 --> 00:28:16,397
Mas June foi passar as
f�rias com o irm�o, e Sam...
594
00:28:18,533 --> 00:28:21,135
n�o quero iludi-lo mais do que
j� iludi.
595
00:28:22,504 --> 00:28:24,139
J� compartilhei demais.
596
00:28:33,581 --> 00:28:34,480
Oi, Sam.
597
00:28:34,481 --> 00:28:36,884
Desculpe te ligar t�o tarde.
Tenho uma pergunta para voc�.
598
00:28:37,151 --> 00:28:38,151
Voc� ainda est� trabalhando?
599
00:28:38,186 --> 00:28:41,089
Voltei pra c�, tinha muita coisa
na cabe�a para encerrar o dia.
600
00:28:41,956 --> 00:28:43,757
Entrei em contato com todos
que receberam um livro do Glenn
601
00:28:43,824 --> 00:28:45,826
e ningu�m mais
sabia de nenhum convite.
602
00:28:46,460 --> 00:28:49,229
Bom, se estava no livro da
Sue, agora est� em um lix�o.
603
00:28:51,365 --> 00:28:52,600
Voc� disse que
tinha uma pergunta?
604
00:28:52,866 --> 00:28:54,134
Voc� conhecia o
Glenn um pouco, certo?
605
00:28:54,736 --> 00:28:56,270
Chegou a mencionar
algum problema de sa�de?
606
00:28:57,604 --> 00:28:59,106
N�o, nada disso.
607
00:29:00,674 --> 00:29:03,143
O Fred disse que a m�e dele
tinha a doen�a de Huntington,
608
00:29:03,510 --> 00:29:05,412
que tem um
componente gen�tico, mas...
609
00:29:05,947 --> 00:29:06,880
por que a pergunta?
610
00:29:06,881 --> 00:29:10,517
Estou tentando juntar as pe�as.
Como est� indo o quebra-cabe�a?
611
00:29:10,951 --> 00:29:12,320
Acho que estamos
perto de descobrir a solu��o.
612
00:29:13,353 --> 00:29:14,721
Olha, eu gostaria
de me envolver mais.
613
00:29:14,988 --> 00:29:16,824
S� para voc� ter
uma prote��o extra.
614
00:29:17,958 --> 00:29:19,727
Eu nunca me perdoaria se
algo acontecesse com voc�
615
00:29:19,794 --> 00:29:20,794
ou com qualquer um de voc�s.
616
00:29:22,263 --> 00:29:26,301
Bem, em nome do grupo, eu diria
617
00:29:26,868 --> 00:29:28,068
que adorar�amos ter voc� conosco.
618
00:29:28,635 --> 00:29:31,238
�timo. Certo. A
gente se fala amanh�.
619
00:29:32,439 --> 00:29:33,439
Boa noite, Sam.
620
00:29:33,740 --> 00:29:34,740
Tchau.
621
00:29:36,410 --> 00:29:38,645
Conversar com Sam
sempre faz eu me sentir melhor.
622
00:29:38,947 --> 00:29:41,282
Estou quase convencida de que n�o
tem monstros
623
00:29:41,349 --> 00:29:42,616
escondidos nas sombras.
624
00:30:01,117 --> 00:30:02,117
Fred?
625
00:30:03,754 --> 00:30:07,091
Eu s� estava trazendo
uma coisinha para a Morgan.
626
00:30:07,423 --> 00:30:08,423
Sam?
627
00:30:08,750 --> 00:30:09,750
Est� tudo bem?
628
00:30:09,826 --> 00:30:10,493
Sim.
629
00:30:10,494 --> 00:30:12,930
Estou apenas atualizando o
Fred sobre o caso do tio dele.
630
00:30:13,463 --> 00:30:14,998
Eu n�o sabia tio Glenn
tinha sido diagnosticado
631
00:30:15,032 --> 00:30:16,065
com a doen�a de Huntington.
632
00:30:16,834 --> 00:30:17,834
Por que ele n�o me contou?
633
00:30:20,036 --> 00:30:22,038
Me desculpem. Eu
posso voltar mais tarde.
634
00:30:22,139 --> 00:30:24,807
N�o, Emily, est� tudo
bem. Por favor, fique.
635
00:30:26,576 --> 00:30:30,413
Voc� notou alguma mudan�a no
seu tio? Ansiedade, depress�o?
636
00:30:31,180 --> 00:30:32,615
Na verdade, ele
estava mais animado.
637
00:30:32,950 --> 00:30:34,751
Minha esposa comentou isso
algumas vezes,
638
00:30:34,817 --> 00:30:35,817
ela achou estranho.
639
00:30:35,853 --> 00:30:37,653
Bem, um diagn�stico como esse
640
00:30:37,755 --> 00:30:39,323
pode afetar as pessoas
de maneiras diferentes.
641
00:30:39,789 --> 00:30:41,257
Ele tinha um caminho
dif�cil pela frente.
642
00:30:42,191 --> 00:30:44,928
Ele cuidou da minha m�e
quando ela estava sofrendo.
643
00:30:46,229 --> 00:30:48,231
Foi horr�vel, mas eu
teria feito o mesmo por ele.
644
00:30:49,165 --> 00:30:52,335
Os tratamentos para uma
doen�a como essa seriam caros.
645
00:30:53,103 --> 00:30:54,904
Voc� sabe se seu tio
tinha plano de sa�de?
646
00:30:55,671 --> 00:30:56,671
Eu n�o sei.
647
00:30:56,973 --> 00:30:59,575
Mas de alguma forma
ter�amos dado um jeito.
648
00:31:04,314 --> 00:31:06,517
Ou talvez Glenn
j� tenha feito isso.
649
00:31:09,786 --> 00:31:11,220
Estou tentando assimilar a ideia
650
00:31:11,287 --> 00:31:13,190
de algu�m ser assassinado
enquanto j� estava morrendo.
651
00:31:14,257 --> 00:31:15,491
Ser� que o assassino sabia?
652
00:31:16,427 --> 00:31:17,494
Parece redundante.
653
00:31:18,629 --> 00:31:21,198
Ei, como est�o as coisas na loja?
Mais algum problema de vazamento?
654
00:31:21,532 --> 00:31:23,267
Ah, n�o, n�o, est� perfeito.
655
00:31:23,433 --> 00:31:26,569
Ali�s, o buraco enorme na
parede s� aumenta o charme.
656
00:31:26,769 --> 00:31:28,905
- Eu cuidarei disso.
- N�o, voc� n�o precisa.
657
00:31:29,440 --> 00:31:30,273
Eu quero.
658
00:31:30,274 --> 00:31:33,110
N�o. N�o.
659
00:31:34,178 --> 00:31:37,180
De jeito nenhum eu poderia
recusar uma oferta t�o generosa.
660
00:31:37,514 --> 00:31:38,882
- �timo.
- �timo.
661
00:31:41,451 --> 00:31:42,451
�timo.
662
00:31:45,956 --> 00:31:48,892
Sua habilidade em fazer la�o
com fita est� melhorando muito.
663
00:31:49,226 --> 00:31:51,594
Logo, logo, a aluna
vai superar o professor.
664
00:31:53,529 --> 00:31:55,265
- Fred. Oi.
- Oi, oi.
665
00:31:55,332 --> 00:31:56,600
Que agrad�vel surpresa.
666
00:31:56,667 --> 00:31:58,302
N�o tive oportunidade
de te contar na loja,
667
00:31:58,367 --> 00:32:00,304
fui pego um pouco de surpresa,
668
00:32:00,370 --> 00:32:01,572
mas tenho boas not�cias.
669
00:32:02,171 --> 00:32:05,374
Morgan, bem, n�s
mudamos de ideia.
670
00:32:05,642 --> 00:32:07,044
E se ainda n�o for tarde demais,
671
00:32:07,344 --> 00:32:08,879
gostar�amos de trabalhar
em conjunto com o grupo.
672
00:32:11,414 --> 00:32:12,414
Isso � �timo.
673
00:32:13,816 --> 00:32:15,017
ABERTO
674
00:32:15,919 --> 00:32:18,087
FECHADO
675
00:32:18,421 --> 00:32:19,422
Certo,
676
00:32:20,023 --> 00:32:22,593
as palavras que temos de todos
os nossos livros est�o aqui:
677
00:32:22,758 --> 00:32:25,129
preciosas, esta, solu��o,
escondida, ir�o, da, mem�rias,
678
00:32:25,194 --> 00:32:27,430
v�spera, natal,
caminho, para, o seu.
679
00:32:29,232 --> 00:32:30,232
E agora, o que?
680
00:32:30,467 --> 00:32:33,303
Ent�o, agora, basta desembaralhar
para formar a pista.
681
00:32:33,504 --> 00:32:35,738
S� de pensar nisso,
minha cabe�a gira.
682
00:32:35,939 --> 00:32:37,440
E voc� ainda est� sem um livro.
683
00:32:37,975 --> 00:32:40,643
Bom, isso torna tudo
mais desafiador, obrigada,
684
00:32:40,677 --> 00:32:42,145
mas s� faltam 3 palavras.
685
00:32:42,880 --> 00:32:44,614
Voc� acha que o Natal
e a v�spera combinam?
686
00:32:46,249 --> 00:32:47,550
Acho que essa � uma
suposi��o muito boa.
687
00:32:47,584 --> 00:32:48,619
- Pois �.
- Legal.
688
00:32:49,419 --> 00:32:50,487
Coloque no quadro.
689
00:32:51,255 --> 00:32:54,658
Certo. Para a v�spera de Natal?
690
00:32:55,726 --> 00:32:57,260
E se forem mem�rias preciosas?
691
00:32:57,294 --> 00:32:58,295
Isso. Isso. Pode ser.
692
00:32:58,362 --> 00:33:01,698
Eu gosto disso. Eu
gosto. Mem�rias preciosas.
693
00:33:01,998 --> 00:33:04,168
Mem�rias preciosas,
parece bem bom.
694
00:33:04,300 --> 00:33:05,768
E se a gente mudar esse pra c�?
695
00:33:05,835 --> 00:33:08,071
Certo. Espere a�. Talvez.
696
00:33:08,337 --> 00:33:09,573
Est� uma bagun�a total.
697
00:33:11,040 --> 00:33:12,175
Eu n�o sei.
698
00:33:13,576 --> 00:33:14,710
A gente pode tentar.
699
00:33:15,612 --> 00:33:16,979
� uma bagun�a.
700
00:33:18,949 --> 00:33:22,952
Espera a�! Colocar ali fez
sentido, olha fez sentido!
701
00:33:23,019 --> 00:33:24,488
Ent�o, aqui est� o que temos:
702
00:33:24,555 --> 00:33:26,823
Mem�rias preciosas
da v�spera de Natal
703
00:33:26,890 --> 00:33:27,990
branco ir�o branco
704
00:33:28,057 --> 00:33:30,126
o seu caminho para esta
solu��o branco escondida.
705
00:33:31,594 --> 00:33:34,030
Isso j� � quase alguma coisa.
706
00:33:34,198 --> 00:33:35,431
Todos n�s temos
mem�rias diferentes,
707
00:33:35,498 --> 00:33:36,498
ent�o isso n�o faz sentido.
708
00:33:36,533 --> 00:33:38,869
Bem, a menos que a mem�ria seja
709
00:33:38,936 --> 00:33:40,504
espec�fica de um de n�s.
710
00:33:40,938 --> 00:33:42,805
Tipo, talvez algu�m que o
Glenn conhecesse muito bem.
711
00:33:44,373 --> 00:33:45,373
N�o eu.
712
00:33:45,808 --> 00:33:47,477
N�o tenho certeza
do que isso significa.
713
00:33:47,544 --> 00:33:49,179
Voc� n�o tem nenhuma
lembran�a da v�spera de Natal?
714
00:33:49,246 --> 00:33:51,381
Nenhuma que eu
descreveria como preciosa.
715
00:33:54,017 --> 00:33:55,017
A menos que...
716
00:33:55,318 --> 00:33:56,719
Ah, ele tem alguma coisa.
717
00:33:56,786 --> 00:33:57,955
Sim, o que �?
718
00:33:59,288 --> 00:34:01,458
Quando eu era pequeno, o tio
Glenn se vestia de Papai Noel
719
00:34:01,525 --> 00:34:03,360
com a mesma roupa
que usou na festa de Natal,
720
00:34:03,427 --> 00:34:04,928
e eu sentava no colo
dele enquanto ele lia
721
00:34:04,995 --> 00:34:06,196
"Era uma vez na noite de Natal".
722
00:34:06,395 --> 00:34:08,097
Faz�amos isso
quase todos os anos.
723
00:34:08,231 --> 00:34:09,499
Boa, essa � uma
lembran�a muito bonita.
724
00:34:09,633 --> 00:34:13,170
Mas ser� que isso ajuda? Tudo com
Glenn gira em torno de livros!
725
00:34:13,237 --> 00:34:15,371
Sim, n�o. Boa observa��o.
726
00:34:16,273 --> 00:34:18,108
Espera, Fred,
voc� sabe se seu tio
727
00:34:18,175 --> 00:34:19,809
tinha esse livro
espec�fico na sua loja?
728
00:34:19,876 --> 00:34:21,177
Era uma vez na v�spera de Natal?
729
00:34:21,411 --> 00:34:23,546
Acho que sim. Deve estar na se��o
infantil. Vou dar uma olhada.
730
00:34:23,613 --> 00:34:24,648
- Vamos l�.
- Eu tamb�m vou.
731
00:34:24,748 --> 00:34:26,083
Eu n�o me importaria
de esticar as pernas.
732
00:34:26,148 --> 00:34:26,815
Voc�s n�o confiam em mim?
733
00:34:26,816 --> 00:34:28,150
Certo, ent�o por
que n�o vamos todos?
734
00:34:28,217 --> 00:34:29,519
- Acho que esse � um plano.
- Tamb�m acho
735
00:34:29,586 --> 00:34:30,586
Vamos l�.
736
00:34:32,389 --> 00:34:36,360
Sam. Esse � o
carro. Da noite da festa.
737
00:34:36,827 --> 00:34:38,161
- Tem certeza?
- Sim.
738
00:34:44,467 --> 00:34:45,469
Esse � o envelope que foi
739
00:34:45,534 --> 00:34:47,237
roubado do escrit�rio
da advogada do Glenn.
740
00:34:50,974 --> 00:34:54,411
Que estranho. A
porta est� aberta.
741
00:34:55,811 --> 00:34:56,979
Tenho certeza de que tranquei.
742
00:34:58,115 --> 00:35:00,117
- Se afaste da porta, Fred.
- O que est� acontecendo?
743
00:35:00,182 --> 00:35:02,052
- Isso faz parte do jogo?
- Fiquem para tr�s.
744
00:35:08,624 --> 00:35:10,193
Aqui � o detetive Sam Wilner!
745
00:35:11,427 --> 00:35:13,030
Preciso que saia devagar,
746
00:35:13,095 --> 00:35:15,164
com as m�os vis�veis
para que eu possa v�-las.
747
00:35:22,639 --> 00:35:27,376
Certo, tudo bem.
Calma. Eu t� saindo.
748
00:35:30,746 --> 00:35:32,548
- O qu�? O que t� rolando?
- Esse carro � seu?
749
00:35:33,282 --> 00:35:34,282
Sim.
750
00:35:34,450 --> 00:35:37,186
- Preciso que voc� venha comigo.
- Do que est� falando? Por que?
751
00:35:37,253 --> 00:35:38,253
Noah?
752
00:35:39,789 --> 00:35:40,791
Ah, oi, Freddie.
753
00:35:42,525 --> 00:35:45,061
- Quanto tempo, hein?
- Voc�s dois se conhecem?
754
00:35:46,862 --> 00:35:47,862
Ele � meu irm�o.
755
00:35:55,852 --> 00:35:57,855
Quando foi a �ltima vez que
voc� falou com seu tio Glenn?
756
00:35:58,187 --> 00:35:59,187
Falei?
757
00:36:01,924 --> 00:36:03,560
Talvez uns 18 anos atr�s.
758
00:36:03,627 --> 00:36:04,995
Mais ou menos na mesma
�poca em que sa� de casa.
759
00:36:05,428 --> 00:36:06,529
Mas voc� o viu depois disso?
760
00:36:06,964 --> 00:36:09,198
Sim, h� algumas noites,
761
00:36:09,232 --> 00:36:11,701
eu o vi chegar � festa
de Natal na lanchonete.
762
00:36:11,935 --> 00:36:12,969
O que voc� estava fazendo l�?
763
00:36:14,705 --> 00:36:16,707
Estou tentando reunir
coragem para falar com meu irm�o.
764
00:36:18,442 --> 00:36:19,442
Por que agora?
765
00:36:20,777 --> 00:36:22,712
Recebi um pacote do meu tio.
766
00:36:22,779 --> 00:36:24,214
N�o sei como ele me
encontrou, mas encontrou.
767
00:36:24,248 --> 00:36:26,549
Era um livro, junto com um
convite
768
00:36:26,616 --> 00:36:27,651
para um evento particular.
769
00:36:28,185 --> 00:36:30,486
Sim, encontramos no seu carro.
770
00:36:33,524 --> 00:36:34,824
O que voc� estava
fazendo na livraria?
771
00:36:36,560 --> 00:36:38,761
Bem, junto com o
convite, tinha uma chave.
772
00:36:39,228 --> 00:36:40,897
Imaginei que fosse
a chave da loja dele,
773
00:36:40,964 --> 00:36:44,301
ent�o eu testei. E foi a�
que voc� me encontrou.
774
00:36:44,801 --> 00:36:46,770
Por que seu tio te
daria a chave da loja dele?
775
00:36:46,803 --> 00:36:48,305
Sabe de uma coisa?
Essa � uma �tima pergunta.
776
00:36:48,372 --> 00:36:49,473
Eu esperava
poder perguntar a ele,
777
00:36:49,540 --> 00:36:51,808
mas infelizmente
isso � imposs�vel agora.
778
00:36:54,678 --> 00:36:56,212
Voc� tem alguma ideia de
quem possa ter matado ele?
779
00:36:57,513 --> 00:36:59,283
Tudo o que sabemos �
que seu suposto assassino
780
00:36:59,315 --> 00:37:01,417
escapou vestindo a
fantasia de Papai Noel do Glenn.
781
00:37:05,089 --> 00:37:06,089
Ah n�o.
782
00:37:06,422 --> 00:37:07,189
Ah, sim.
783
00:37:07,190 --> 00:37:09,225
Descobrimos isso aqui no
porta-malas do seu carro.
784
00:37:09,259 --> 00:37:10,727
A pe�a apresenta vest�gios
de respingos de sangue
785
00:37:10,794 --> 00:37:12,428
e corresponde
ao corpo do seu tio.
786
00:37:12,529 --> 00:37:13,931
Eu n�o fiz isso.
Eu encontrei depois.
787
00:37:13,997 --> 00:37:14,997
Depois do qu�?
788
00:37:15,265 --> 00:37:17,634
Eu vi algu�m saindo
da lanchonete fantasiado.
789
00:37:17,968 --> 00:37:21,170
Estava escuro. Imaginei
que fosse o tio Glenn.
790
00:37:21,237 --> 00:37:23,107
Mas a pessoa se moveu
t�o r�pido que n�o tinha
791
00:37:23,172 --> 00:37:24,341
como ter a idade do meu tio e
792
00:37:24,408 --> 00:37:25,776
depois correu para
tr�s da lanchonete.
793
00:37:25,843 --> 00:37:27,044
Voc� n�o o reconheceu?
794
00:37:27,143 --> 00:37:28,846
N�o. Dei a volta at� a
parte de tr�s para ver
795
00:37:28,911 --> 00:37:31,547
se conseguia alcan��-lo
e encontrei o casaco l�.
796
00:37:32,649 --> 00:37:33,649
Por que voc� pegou?
797
00:37:34,151 --> 00:37:35,919
Eu reconheci que
pertencia ao meu tio.
798
00:37:36,185 --> 00:37:36,818
Ele usava
799
00:37:36,819 --> 00:37:38,321
esse mesmo casaco quando
eu e o Fred �ramos crian�as.
800
00:37:39,056 --> 00:37:40,323
Eu n�o podia
simplesmente deixar l�.
801
00:37:40,656 --> 00:37:42,459
Qual �? Eu n�o
fiz nada de errado.
802
00:37:42,526 --> 00:37:44,861
Ah, ent�o voc� n�o invadiu o
escrit�rio da advogada do Glenn
803
00:37:44,928 --> 00:37:47,464
e roubou esse pen drive que
tamb�m encontramos no seu carro?
804
00:37:50,033 --> 00:37:51,835
T� bom, talvez eu tenha
feito uma coisa errada.
805
00:37:52,902 --> 00:37:54,638
N�o entendo, por
que roubar o pen drive?
806
00:37:54,670 --> 00:37:56,573
Por que n�o vir �
apresenta��o como todos n�s?
807
00:37:56,607 --> 00:37:58,442
Ele disse que n�o estava
pronto para encarar o irm�o.
808
00:37:58,908 --> 00:38:00,576
Aparentemente, ele n�o
conseguiu lidar com a situa��o
809
00:38:00,643 --> 00:38:02,513
quando a m�e deles
ficou doente e desistiu.
810
00:38:02,712 --> 00:38:03,714
E agora?
811
00:38:04,681 --> 00:38:06,850
Vou ficar com ele a noite
toda e ver se a hist�ria bate.
812
00:38:08,051 --> 00:38:09,085
A Violet n�o vai gostar,
813
00:38:09,620 --> 00:38:11,254
eu disse a ela que a levaria para
patinar antes dela ir embora.
814
00:38:11,955 --> 00:38:12,955
Voc� ainda tem tempo.
815
00:38:13,390 --> 00:38:14,390
N�o muito.
816
00:38:14,857 --> 00:38:17,727
Ela vai para a casa da m�e
mais cedo do que eu pensava.
817
00:38:18,227 --> 00:38:20,430
Ah sim, ela mencionou isso.
818
00:38:22,098 --> 00:38:23,098
E voc�?
819
00:38:23,801 --> 00:38:25,002
Tem planos para o feriado?
820
00:38:26,036 --> 00:38:27,870
Voc� deve ter parentes
por a� em algum lugar.
821
00:38:30,406 --> 00:38:32,109
N�o exatamente. Eu...
822
00:38:33,544 --> 00:38:34,877
passei um tempo com minha
823
00:38:34,944 --> 00:38:36,145
tia e meu tio na costa
oeste quando era crian�a,
824
00:38:36,212 --> 00:38:37,547
mas perdi o contato com eles
825
00:38:37,614 --> 00:38:38,781
depois que terminei os estudos.
826
00:38:40,584 --> 00:38:44,254
Bem, se voc� estiver com
vontade de ter companhia
827
00:38:44,788 --> 00:38:47,424
que n�o seja de
felinos, pode me convencer.
828
00:38:48,091 --> 00:38:49,091
�?
829
00:38:52,696 --> 00:38:54,565
Eu vou me lembrar disso.
830
00:38:58,768 --> 00:39:00,536
Mas preciso ir para
casa ver os meninos.
831
00:39:00,603 --> 00:39:01,904
� hora do jantar deles, ent�o...
832
00:39:02,506 --> 00:39:03,271
Claro.
833
00:39:03,272 --> 00:39:04,408
- Boa noite.
- Boa noite.
834
00:39:37,006 --> 00:39:38,006
Fred?
835
00:39:39,276 --> 00:39:40,444
Oi, voc� est� bem?
836
00:39:40,911 --> 00:39:43,580
Sim. Ah, estou apenas
aguardando not�cias do meu irm�o.
837
00:39:44,381 --> 00:39:48,285
Acabei de falar com o Sam,
eles n�o v�o liberar ele hoje.
838
00:39:49,886 --> 00:39:50,886
Entendi.
839
00:39:55,558 --> 00:39:58,060
Voc�s dois nem sempre
concordavam em tudo, n�?
840
00:39:58,962 --> 00:40:01,163
Na verdade, t�nhamos uma �tima
rela��o quando �ramos crian�as,
841
00:40:01,832 --> 00:40:03,232
considerando que ele
era 4 anos mais velho.
842
00:40:04,600 --> 00:40:05,636
Ele era meu melhor amigo.
843
00:40:07,069 --> 00:40:09,071
A� minha m�e ficou doente
e ele simplesmente sumiu.
844
00:40:10,006 --> 00:40:12,509
Nem todos conseguem
lidar com esse tipo de trauma.
845
00:40:13,410 --> 00:40:15,145
Ele nem sequer compareceu
ao funeral da minha m�e.
846
00:40:16,712 --> 00:40:17,712
Isso � imperdo�vel.
847
00:40:20,016 --> 00:40:22,085
E, no entanto, voc� est� aqui...
848
00:40:24,254 --> 00:40:25,689
Acho que n�o faz nenhum sentido.
849
00:40:26,123 --> 00:40:27,457
Faz todo o sentido.
850
00:40:30,861 --> 00:40:32,328
Sabe, pelo menos uma
coisa boa resultou disso.
851
00:40:32,763 --> 00:40:33,763
O que?
852
00:40:34,330 --> 00:40:35,399
Depois que todos
voc�s foram embora,
853
00:40:35,732 --> 00:40:37,199
a pol�cia me
levou de volta � loja
854
00:40:37,433 --> 00:40:39,002
s� para garantir que nada tivesse
sido danificado ou roubado,
855
00:40:39,770 --> 00:40:42,839
e enquanto eu estava
l�, fui at� a se��o infantil.
856
00:40:42,906 --> 00:40:45,841
Era uma vez na v�spera de
Natal. Voc� encontrou, n�o �?
857
00:40:46,343 --> 00:40:47,343
Sucesso!
858
00:40:47,643 --> 00:40:48,812
Estava colado na contracapa.
859
00:40:49,513 --> 00:40:50,513
Voc� olhou?
860
00:40:50,881 --> 00:40:51,881
N�o. Claro que n�o.
861
00:40:52,082 --> 00:40:52,981
Foi um esfor�o coletivo, certo?
862
00:40:52,982 --> 00:40:54,216
Eu pensei que poder�amos nos
reunir amanh� e assistir juntos,
863
00:40:54,283 --> 00:40:55,283
como uma equipe.
864
00:40:55,752 --> 00:40:56,986
Eu esperava que
voc� dissesse isso.
865
00:41:00,723 --> 00:41:01,792
Tenho que admitir,
866
00:41:01,857 --> 00:41:04,727
estou gostando dessa pequena ca�a
ao tesouro mais do que deveria,
867
00:41:05,062 --> 00:41:06,362
considerando que Glenn est� morto
868
00:41:06,430 --> 00:41:07,931
e seu assassino
ainda est� � solta.
869
00:41:08,631 --> 00:41:11,667
Mas agora que temos os 5
livros, isso deve ser moleza.67610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.