All language subtitles for Mistletoe.Murders.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,289 --> 00:00:02,103 No epis�dio anterior 2 00:00:02,104 --> 00:00:04,373 - Est� me dando a chave da loja? - Claro, voc� mereceu. 3 00:00:04,375 --> 00:00:05,375 Onde est� a chave? 4 00:00:07,125 --> 00:00:09,860 Este programa vai achar qualquer men��o ao nome Quimera. 5 00:00:10,061 --> 00:00:12,931 Debbie? Ligue para a emerg�ncia. 6 00:00:13,230 --> 00:00:14,498 Eles mataram a minha Clara. 7 00:00:17,736 --> 00:00:19,637 Acreditamos que o motorista seja Adam Jameson. 8 00:00:20,038 --> 00:00:22,207 Ele est� ferido, possivelmente desorientado. 9 00:00:22,273 --> 00:00:24,074 Quero que o protocolo completo de busca seja acionado, 10 00:00:24,141 --> 00:00:25,210 come�ando em um raio de 8 quil�metros 11 00:00:25,276 --> 00:00:26,544 e expandindo a partir da�. 12 00:00:27,112 --> 00:00:28,112 Certo, vamos l�. 13 00:00:30,848 --> 00:00:33,150 Ei, voc� deveria ir para casa. 14 00:00:33,685 --> 00:00:35,552 Leve meu carro, eu busco ele amanh� de manh�. 15 00:00:35,619 --> 00:00:37,588 - Estou feliz em ficar. - Temos tudo sob controle. 16 00:00:41,625 --> 00:00:43,027 Ok. Obrigado. 17 00:00:47,231 --> 00:00:49,433 Sam n�o precisa da minha ajuda para encontrar o Adam, 18 00:00:49,500 --> 00:00:51,036 e eu realmente n�o tenho desculpa 19 00:00:51,101 --> 00:00:52,369 para continuar envolvido neste caso. 20 00:00:52,403 --> 00:00:54,939 Ent�o, por que est� sendo t�o dif�cil para mim desistir? 21 00:01:08,519 --> 00:01:09,653 Mas que merda? 22 00:01:15,894 --> 00:01:16,894 Pare! 23 00:01:36,581 --> 00:01:38,349 Isso � insuport�vel. 24 00:01:39,483 --> 00:01:41,885 J� estou me arrependendo de ter denunciado � pol�cia. 25 00:01:41,953 --> 00:01:44,289 Preferia ter resolvido isso sozinha. 26 00:01:45,123 --> 00:01:46,123 Oi. 27 00:01:46,825 --> 00:01:49,159 Ouvi o chamado no r�dio. Voc� est� bem? Viu alguma coisa? 28 00:01:49,560 --> 00:01:50,628 Sim, estou bem. 29 00:01:51,096 --> 00:01:52,963 Eu vi o intruso. Jaqueta preta, 30 00:01:52,997 --> 00:01:55,132 balaclava, 1,75 de altura ou menos, talvez? 31 00:01:55,200 --> 00:01:56,801 Magro e r�pido. 32 00:01:56,867 --> 00:01:58,036 N�o tinha sinais de arrombamento. 33 00:01:58,670 --> 00:02:00,671 - Estava trancada? - Sim, claro. 34 00:02:00,971 --> 00:02:03,441 - C�meras de seguran�a? - N�o achei que precisaria delas. 35 00:02:04,109 --> 00:02:05,409 Levaram algo de valor? 36 00:02:06,211 --> 00:02:09,013 N�o que eu consiga ver. Acho que eles tentaram abrir o caixa. 37 00:02:09,080 --> 00:02:11,716 Como n�o conseguiram, descontaram a frustra��o no expositor. 38 00:02:12,883 --> 00:02:14,352 Olha, voc� deveria voltar a procurar o Adam. 39 00:02:14,419 --> 00:02:15,419 Essa � a prioridade. 40 00:02:15,787 --> 00:02:18,056 Voc� quer que um policial fique de olho na rua esta noite? 41 00:02:18,256 --> 00:02:20,358 N�o, est� tudo bem. S�rio. 42 00:02:21,391 --> 00:02:23,694 Obrigada por me emprestar. Valeu mesmo. 43 00:02:24,361 --> 00:02:25,597 - Boa noite. - Tchau. 44 00:02:33,437 --> 00:02:35,272 A �nica coisa que escondi do Sam 45 00:02:35,340 --> 00:02:37,474 � que n�o tenho certeza se foi um arrombamento aleat�rio 46 00:02:37,542 --> 00:02:39,409 ou se foi tudo armado para 47 00:02:39,477 --> 00:02:41,545 disfar�ar o verdadeiro prop�sito da visita. 48 00:02:43,046 --> 00:02:45,216 Esses s�o os tipos de pensamentos divertidos que a gente tem 49 00:02:45,282 --> 00:02:48,520 quando o nosso passado � uma s�rie de erros acumulados. 50 00:02:52,824 --> 00:02:54,626 Eu sei com certeza que tranquei aquela porta, 51 00:02:54,692 --> 00:02:57,829 ent�o quem arrombou tinha que ser um arrombador experiente. 52 00:02:59,963 --> 00:03:03,033 Mas ent�o por que bagun�ar tanto o caixa? 53 00:03:05,502 --> 00:03:06,502 Ol�? 54 00:03:06,604 --> 00:03:07,906 Oi, � a June. 55 00:03:08,173 --> 00:03:10,741 Gostaria de fazer a renova��o da receita do Doyle. Est� ocupada? 56 00:03:10,775 --> 00:03:12,110 Ah, sim, pode subir. 57 00:03:14,312 --> 00:03:15,445 As noites s�o as mais dif�ceis. 58 00:03:15,947 --> 00:03:17,414 Cozinhar s� para mim de novo. 59 00:03:18,081 --> 00:03:19,783 E n�o estou dormindo bem. 60 00:03:19,984 --> 00:03:23,454 Me viro e vejo um lado vazio da cama. 61 00:03:24,155 --> 00:03:25,990 N�o consigo imaginar como � essa sensa��o. 62 00:03:26,990 --> 00:03:29,360 Enfim, chega de falar de mim. 63 00:03:30,294 --> 00:03:31,930 Voc� parece preocupada. 64 00:03:32,263 --> 00:03:35,265 - � s� por causa do arrombamento? - Mais ou menos. 65 00:03:36,401 --> 00:03:38,536 S� estou tentando evitar um problema antigo. 66 00:03:39,503 --> 00:03:40,705 Drama familiar. 67 00:03:41,538 --> 00:03:42,606 Quer conversar sobre isso? 68 00:03:43,508 --> 00:03:44,776 N�o consigo. 69 00:03:45,909 --> 00:03:47,544 Desculpe. Eu... 70 00:03:49,180 --> 00:03:50,348 Eu n�o sou muito boa nisso. 71 00:03:51,481 --> 00:03:52,750 Falar de mim mesma. 72 00:03:53,217 --> 00:03:54,586 Bom, espero que saiba 73 00:03:54,619 --> 00:03:56,753 que pode falar comigo sempre que quiser. 74 00:03:57,055 --> 00:03:57,854 Obrigada. 75 00:03:57,855 --> 00:03:58,589 Nossa, 76 00:03:58,590 --> 00:04:00,657 eu realmente gostaria de poder aceitar a oferta dela. 77 00:04:01,893 --> 00:04:05,763 Bom, parece que Doyle est� se adaptando bem � medica��o. 78 00:04:05,830 --> 00:04:06,830 Ele est� �timo. 79 00:04:06,931 --> 00:04:08,466 Ent�o, acho que devo ir. 80 00:04:08,699 --> 00:04:10,501 Tenho um encontro marcado �s 6 da manh� com 81 00:04:10,534 --> 00:04:11,970 um drag�o-barbudo chamado Merlin. 82 00:04:12,336 --> 00:04:13,571 Como eu gostaria que minha vida 83 00:04:13,637 --> 00:04:15,240 fosse metade t�o emocionante quanto a sua. 84 00:04:15,305 --> 00:04:17,841 Eu vou passar minhas primeiras horas com as Bellas. 85 00:04:17,908 --> 00:04:20,345 N�o sei por que voc� est� fazendo isso com voc� mesma. 86 00:04:20,411 --> 00:04:24,649 Sabe, quando voc� deixa de lado os egos e as intrigas, 87 00:04:25,483 --> 00:04:29,286 existe uma alegria genu�na em simplesmente cantar em voz alta. 88 00:04:47,004 --> 00:04:48,973 Vamos l�! Parem, parem, parem! 89 00:04:49,206 --> 00:04:53,043 Pessoal! A cerim�nia da �rvore de Natal est� quase chegando, 90 00:04:53,110 --> 00:04:55,079 e voc�s j� tinham isso pronto ontem! 91 00:04:55,312 --> 00:04:58,216 Acho que estamos todos um pouco distra�dos. 92 00:04:58,615 --> 00:04:59,783 A not�cia do acidente do Adam. 93 00:05:00,017 --> 00:05:01,386 Tenho certeza que ele ficar� bem. 94 00:05:01,685 --> 00:05:03,954 S� espero que nada de ruim aconte�a com ele. 95 00:05:04,055 --> 00:05:05,322 Aten��o, pessoal! 96 00:05:05,389 --> 00:05:07,959 Estamos cantando muito bem. 97 00:05:08,660 --> 00:05:11,930 Muito bem mesmo. N�o vamos perder o ritmo. 98 00:05:13,865 --> 00:05:14,865 Tudo bem? 99 00:05:14,999 --> 00:05:16,100 O qu�, isso? 100 00:05:17,567 --> 00:05:19,569 Partitura demais e sono de menos 101 00:05:19,637 --> 00:05:21,471 resultam em um corte de papel daqueles. 102 00:05:22,005 --> 00:05:26,110 Mudando de assunto, a Debbie n�o poder� se juntar a n�s 103 00:05:26,144 --> 00:05:29,514 como solista na cerim�nia das luzes da �rvore, o que significa. 104 00:05:29,579 --> 00:05:30,547 Aceito. 105 00:05:30,548 --> 00:05:33,651 O que significa que eu vou substitu�-la. 106 00:05:33,918 --> 00:05:37,221 Eu tenho mais experi�ncia, e da �ltima vez 107 00:05:37,288 --> 00:05:38,555 que te dei uma chance, Brooke... 108 00:05:39,690 --> 00:05:40,690 Enfim... 109 00:05:41,326 --> 00:05:43,060 Vamos l�, estamos perdendo tempo. 110 00:05:48,399 --> 00:05:49,399 Gostaria de experimentar? 111 00:06:06,216 --> 00:06:07,285 Aqui est�. Feliz Natal. 112 00:06:16,493 --> 00:06:17,728 Esse foi, sem d�vida, 113 00:06:17,795 --> 00:06:19,230 o dia mais corrido at� agora. 114 00:06:19,297 --> 00:06:20,831 Acho que voc� pode ter raz�o. 115 00:06:21,499 --> 00:06:22,867 E ainda n�o acabou. 116 00:06:24,836 --> 00:06:26,738 Oi, pai. Eu n�o pedi para voc� me buscar. 117 00:06:26,971 --> 00:06:29,473 Preciso falar com a Emily. Em particular. 118 00:06:34,879 --> 00:06:36,581 Ent�o, verifiquei se havia c�meras de seguran�a na rua 119 00:06:36,646 --> 00:06:38,583 para ver se conseguia identificar a pessoa que invadiu a loja, 120 00:06:38,649 --> 00:06:40,350 mas n�o encontrei nada conclusivo. 121 00:06:40,418 --> 00:06:41,150 Est� tudo bem. 122 00:06:41,151 --> 00:06:43,687 Quer dizer, eles n�o levaram nada e o dano foi m�nimo. 123 00:06:43,920 --> 00:06:46,057 Teve um arrombamento? Aqui? 124 00:06:47,324 --> 00:06:48,290 N�o posso fazer nada 125 00:06:48,291 --> 00:06:50,261 se voc� est� tendo sua conversa particular bem ao meu lado. 126 00:06:50,360 --> 00:06:52,363 - Quem invadiu? - N�o � nada. 127 00:06:52,497 --> 00:06:54,132 Eu n�o te contei porque n�o queria te assustar. 128 00:06:54,598 --> 00:06:56,701 T� bom, foi um incidente isolado. 129 00:07:01,238 --> 00:07:02,939 Ela vai ficar bem. Vou falar com ela. 130 00:07:04,675 --> 00:07:06,276 E o Adam, alguma novidade? 131 00:07:06,743 --> 00:07:08,413 Nenhuma pista em nenhum dos hospitais, 132 00:07:08,478 --> 00:07:10,081 nada nas buscas pelo bairro. 133 00:07:10,548 --> 00:07:11,783 Achamos que ele n�o voltou para casa. 134 00:07:12,149 --> 00:07:14,052 Estou aguardando uma ordem judicial para termos acesso. 135 00:07:14,151 --> 00:07:16,153 Mas � como se ele tivesse desaparecido. 136 00:07:17,021 --> 00:07:18,689 E voc�? Como foi o ensaio? 137 00:07:20,290 --> 00:07:23,326 Divertido, embora n�o muito produtivo. 138 00:07:23,560 --> 00:07:26,396 Lance Mitford est� emanando uma energia estranha. 139 00:07:26,730 --> 00:07:28,766 Suas tatuagens de presidi�rio sugerem 140 00:07:28,833 --> 00:07:30,935 que ele � mais do que apenas um bar�tono suave. 141 00:07:31,002 --> 00:07:31,902 Voc� tem 142 00:07:31,903 --> 00:07:33,904 muitas tatuagens de pris�o nos seus livros de mist�rio? 143 00:07:34,238 --> 00:07:35,305 Voc� n�o faz ideia. 144 00:07:35,839 --> 00:07:37,141 - Vale a pena investigar isso. - Sim. 145 00:07:37,208 --> 00:07:37,907 Obrigado. 146 00:07:37,908 --> 00:07:38,975 Eu vi... 147 00:07:40,110 --> 00:07:42,747 a Brooke ficar vermelha de vergonha pela primeira vez. 148 00:07:43,081 --> 00:07:44,716 - � arrepiante. - Aposto que sim. 149 00:07:45,283 --> 00:07:47,785 Tem algo a ver com a necessidade constante dela de ser solista. 150 00:07:48,418 --> 00:07:50,954 Estou curiosa para saber. Pretendo ligar para ela. 151 00:07:51,189 --> 00:07:52,757 Certo, deixo isso com voc�. S�... 152 00:07:53,324 --> 00:07:54,826 S� tome cuidado, t�? 153 00:07:54,891 --> 00:07:56,560 Essa hist�ria com o Adam me deixou preocupado. 154 00:07:58,528 --> 00:07:59,462 Voc� est� preocupado comigo? 155 00:07:59,463 --> 00:08:01,632 Eu pedi sua ajuda. Isso faz de voc� minha responsabilidade. 156 00:08:01,899 --> 00:08:02,631 T�. 157 00:08:02,632 --> 00:08:04,601 Eu preciso ir, mas falo com voc� mais tarde. 158 00:08:05,136 --> 00:08:06,136 T� bom. 159 00:08:07,805 --> 00:08:10,173 N�o posso deixar que Sam se sinta respons�vel por mim. 160 00:08:10,240 --> 00:08:11,509 Em hip�tese alguma. 161 00:08:12,242 --> 00:08:14,812 Assim que isso terminar, vamos voltar a manter dist�ncia. 162 00:08:15,980 --> 00:08:17,415 � melhor para n�s dois. 163 00:08:22,552 --> 00:08:23,954 Olha que divertido! 164 00:08:24,654 --> 00:08:26,557 J� estava na hora de passarmos um tempo juntas, s� n�s dois. 165 00:08:27,090 --> 00:08:29,926 N�o �? J� estava mais do que na hora. 166 00:08:30,393 --> 00:08:31,393 Sim! 167 00:08:31,529 --> 00:08:34,598 Fico muito feliz por ter te apresentado �s Bellas. 168 00:08:35,065 --> 00:08:36,534 Eu sabia que voc� se encaixaria perfeitamente. 169 00:08:37,702 --> 00:08:39,737 Voc� tamb�m tinha outro motivo. 170 00:08:41,104 --> 00:08:42,906 Voc� planejou assumir o papel de solista 171 00:08:43,207 --> 00:08:45,977 e me trouxe para garantir um voto extra a seu favor. 172 00:08:46,243 --> 00:08:47,944 Como voc� p�de dizer isso? 173 00:08:48,279 --> 00:08:49,279 Estou errada? 174 00:08:49,646 --> 00:08:51,582 N�o, mas voc� n�o precisava dizer isso. 175 00:08:51,748 --> 00:08:53,416 E n�o vamos esquecer o qu�o r�pido 176 00:08:53,483 --> 00:08:54,551 voc� se aproximou da Debbie. 177 00:08:54,618 --> 00:08:56,521 Sim, porque ela estava realmente tentando me ajudar. 178 00:08:56,753 --> 00:08:57,789 Eu n�o vi voc� se intrometendo 179 00:08:57,854 --> 00:08:59,556 para me colocar a par da situa��o. 180 00:08:59,891 --> 00:09:02,459 Faz sentido, eu realmente te joguei aos lobos. 181 00:09:02,627 --> 00:09:04,194 Sim. Mas sabe de uma coisa? 182 00:09:04,395 --> 00:09:05,695 Voc� pode compensar isso agora. 183 00:09:06,664 --> 00:09:08,565 Eu queria conversar com voc�. 184 00:09:09,199 --> 00:09:11,736 Cantar com outras pessoas � algo t�o pessoal, 185 00:09:11,803 --> 00:09:13,570 e eu s� quero me conectar. 186 00:09:14,505 --> 00:09:16,473 Eu mal conhe�o algu�m do grupo. 187 00:09:19,843 --> 00:09:20,978 Entendi. 188 00:09:21,179 --> 00:09:22,613 Voc� quer as del�cias. 189 00:09:23,915 --> 00:09:26,184 Bom, voc� veio � pessoa certa. 190 00:09:26,617 --> 00:09:28,618 Sue! Duas ta�as de ros�. 191 00:09:28,819 --> 00:09:32,356 - Tampa de rosca ou de corti�a? - Que se dane, vamos l�, corti�a! 192 00:09:33,123 --> 00:09:34,959 Em que enrascada me meti? 193 00:09:35,026 --> 00:09:35,725 E a Mairi, 194 00:09:35,726 --> 00:09:37,895 o marido dela, foi diagnosticado com diabetes tipo 2, 195 00:09:37,929 --> 00:09:41,064 ent�o agora ela rouba todos os ado�antes artificiais. 196 00:09:41,665 --> 00:09:43,434 E, claro, a Debbie, 197 00:09:43,700 --> 00:09:45,368 que age como se fosse dona do coral, 198 00:09:45,435 --> 00:09:46,938 mesmo tendo a voz mais fraca. 199 00:09:48,238 --> 00:09:50,974 Eu simplesmente n�o entendo por que ela � a solista. 200 00:09:51,541 --> 00:09:54,411 Sei que n�o sou a Clara, mas com certeza sou melhor que a Debbie. 201 00:09:54,878 --> 00:09:56,513 Eu juro, eu ia arrasar. 202 00:09:56,914 --> 00:09:58,782 Estou surpresa que voc� n�o tenha mencionado 203 00:09:59,249 --> 00:10:01,352 nenhum romance secreto no coral. 204 00:10:01,585 --> 00:10:05,656 Ah, bem, porque algo assim n�o ficaria em segredo. 205 00:10:06,122 --> 00:10:09,660 S�rio? Porque eu ouvi rumores sobre a Clara e algu�m. 206 00:10:10,026 --> 00:10:14,031 A Clara? N�o. De jeito nenhum. 207 00:10:14,531 --> 00:10:15,933 Ela amava o Adam. 208 00:10:16,367 --> 00:10:17,635 �, ela se iluminava como uma 209 00:10:17,702 --> 00:10:19,369 �rvore de Natal sempre que ele entrava na sala. 210 00:10:19,603 --> 00:10:21,137 Era tipo #casalperfeito. 211 00:10:24,574 --> 00:10:26,911 Hora do jantar. O que posso servir? 212 00:10:27,744 --> 00:10:29,079 Nossa, que legal! 213 00:10:29,946 --> 00:10:32,717 Desculpe. O tempo voou. 214 00:10:34,484 --> 00:10:36,554 Ah, foi t�o divertido! 215 00:10:36,954 --> 00:10:38,922 - Sim! - Precisamos fazer isso de novo. 216 00:10:39,390 --> 00:10:40,390 Com certeza. 217 00:10:42,359 --> 00:10:43,895 Tenho que ir. Tchau. 218 00:10:44,929 --> 00:10:46,263 Sinto muito por isso, Sue. 219 00:10:46,963 --> 00:10:49,099 Depois que Brooke come�a a falar, � dif�cil par�-la. 220 00:10:49,333 --> 00:10:51,502 N�o que o que ela diga seja exatamente verdade. 221 00:10:52,335 --> 00:10:55,939 Sabe, ela teve a chance de ser solista no ver�o passado. 222 00:10:56,107 --> 00:10:57,742 Desde quando voc� � f� das Bellas? 223 00:10:58,209 --> 00:11:00,111 Digamos que assistir ao solo da Brooke repetidamente 224 00:11:00,176 --> 00:11:02,445 foi o motivo pelo qual entrei nas redes sociais. 225 00:11:11,555 --> 00:11:14,758 FALHA �PICA DO CORAL 226 00:11:19,396 --> 00:11:20,665 � bem doloroso, n�o �? 227 00:11:24,468 --> 00:11:26,404 Espera, isso � 14 de julho. 228 00:11:26,503 --> 00:11:28,372 Essa � a mesma noite em que Clara foi morta. 229 00:11:28,439 --> 00:11:30,741 Mas � a Brooke que est� cantando o solo, n�o a Debbie. 230 00:11:31,409 --> 00:11:33,678 Ali�s, eu nem vejo a Debbie em lugar algum. 231 00:11:34,744 --> 00:11:36,479 E se ela n�o estava cantando com as Bellas, 232 00:11:36,546 --> 00:11:39,382 onde ela estava na noite da morte da Clara? 233 00:11:40,414 --> 00:11:44,028 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 234 00:11:48,789 --> 00:11:50,425 Obrigada por ter vindo me encontrar aqui. 235 00:11:51,158 --> 00:11:53,327 Eu j� estava ficando inquieta em casa mesmo. 236 00:11:53,762 --> 00:11:54,830 Meu m�dico acha que 237 00:11:54,896 --> 00:11:56,531 preciso de mais alguns dias de repouso vocal, 238 00:11:57,032 --> 00:11:58,532 mas detesto decepcionar as Bellas. 239 00:11:58,899 --> 00:12:00,234 Eu sei o quanto voc� � dedicada. 240 00:12:00,869 --> 00:12:04,205 Aposto que voc� nunca perdeu um show sequer, n�o �? 241 00:12:04,840 --> 00:12:05,941 Voc� perderia essa aposta. 242 00:12:07,441 --> 00:12:09,710 No ver�o passado, t�nhamos um show fora da cidade 243 00:12:10,010 --> 00:12:11,646 e eu tive uma intoxica��o alimentar 244 00:12:11,680 --> 00:12:13,181 bem antes de subirmos ao palco. 245 00:12:13,215 --> 00:12:15,350 - Nossa, isso parece horr�vel. - Sim, foi. 246 00:12:15,883 --> 00:12:17,052 Mas a Vera foi t�o gentil, 247 00:12:17,418 --> 00:12:19,488 ela insistiu em ir comigo ao hospital. 248 00:12:19,687 --> 00:12:20,687 Ela te levou de carro? 249 00:12:21,089 --> 00:12:25,560 Meu Deus, n�o. Ela toma sedativos diariamente para a ansiedade. 250 00:12:26,027 --> 00:12:28,497 Ela n�o tem permiss�o para dirigir. Eu dirigi. 251 00:12:30,532 --> 00:12:33,268 Ent�o voc� perdeu o show inteiro? 252 00:12:33,701 --> 00:12:35,670 Vera e eu ficamos no hospital por horas. 253 00:12:36,171 --> 00:12:39,273 J� estava escuro quando sa�mos. Levei ela direto para casa. 254 00:12:39,707 --> 00:12:41,609 Foi naquela noite que Clara morreu? 255 00:12:42,610 --> 00:12:43,610 Foi. 256 00:12:44,379 --> 00:12:45,479 Uma noite terr�vel que, 257 00:12:45,513 --> 00:12:47,315 de alguma forma, piorou tudo para todos n�s. 258 00:12:50,652 --> 00:12:52,320 N�o havia nada sobre isso no processo original? 259 00:12:52,720 --> 00:12:54,156 Ah, eles disseram apenas que, ap�s uma breve investiga��o, 260 00:12:54,221 --> 00:12:56,124 conclu�ram que ela n�o era uma suspeita valida. 261 00:12:56,324 --> 00:12:57,324 Vera tamb�m. 262 00:12:57,359 --> 00:13:00,028 E o restante estava sendo gravado no momento da morte. 263 00:13:01,897 --> 00:13:04,431 - Eu detesto dizer isso, mas. - Foi realmente aleat�rio. 264 00:13:05,966 --> 00:13:08,003 Voc� acabou descobrindo alguma coisa sobre Lance? 265 00:13:08,235 --> 00:13:09,303 Os registros dele est�o sob sigilo, 266 00:13:09,370 --> 00:13:10,872 e estou tendo muita dificuldade 267 00:13:10,938 --> 00:13:12,574 em convencer o juiz a torn�-los p�blicos. 268 00:13:13,441 --> 00:13:14,875 Descobri que ele tinha liga��es 269 00:13:14,942 --> 00:13:16,444 com uma fam�lia criminosa de White Rock. 270 00:13:17,812 --> 00:13:18,711 Bem, isso � interessante. 271 00:13:18,712 --> 00:13:20,382 Ah, e tamb�m o GPS da caminhonete do Adam 272 00:13:20,447 --> 00:13:22,951 tinha o endere�o do Lance cadastrado, 273 00:13:23,451 --> 00:13:24,585 ent�o ele foi l� pelo menos uma vez. 274 00:13:24,686 --> 00:13:25,854 Voc� est� pensando o mesmo que eu? 275 00:13:26,053 --> 00:13:27,388 Bem, depende do que voc� est� pensando. 276 00:13:27,589 --> 00:13:29,291 Ent�o, se Adam suspeitava que sua esposa 277 00:13:29,324 --> 00:13:31,692 estava tendo um caso com Lance, ele ia confront�-lo. 278 00:13:31,893 --> 00:13:33,695 Parece uma teoria vi�vel. 279 00:13:35,196 --> 00:13:37,065 - Eu sei o que voc� est� fazendo. - Eu? 280 00:13:37,098 --> 00:13:38,099 Pois �, voc� mesmo. 281 00:13:38,166 --> 00:13:39,468 Voc� est� tentando me fazer falar com o Lance 282 00:13:39,500 --> 00:13:42,303 sem me pedir para falar com ele. Conhe�o seus truques. 283 00:13:42,837 --> 00:13:43,839 Nem todos. 284 00:13:45,340 --> 00:13:46,340 Ainda n�o. 285 00:13:49,543 --> 00:13:51,312 Eu provavelmente poderia tentar falar com o Lance, 286 00:13:51,345 --> 00:13:53,981 mas ele n�o tem se mostrado muito receptivo comigo. 287 00:13:54,249 --> 00:13:55,249 Preciso de uma dica. 288 00:13:55,484 --> 00:13:59,119 E, por sorte, conhe�o exatamente a pessoa certa para me ajudar. 289 00:14:00,021 --> 00:14:01,021 Posso oferecer algo? 290 00:14:01,288 --> 00:14:04,960 �gua com g�s? Um refrigerante de lim�o, talvez? Tenho um sobrando. 291 00:14:05,826 --> 00:14:06,826 Estou bem, Ray. 292 00:14:06,927 --> 00:14:08,529 Com esses seus pre�os, eu provavelmente precisaria 293 00:14:08,596 --> 00:14:10,398 fazer uma segunda hipoteca da minha loja. 294 00:14:10,865 --> 00:14:12,466 Ah, voc� me magoou, Emily. 295 00:14:12,901 --> 00:14:14,569 Bem, eles s�o importados e nada baratos. 296 00:14:15,003 --> 00:14:16,370 O que voc� precisa? 297 00:14:16,872 --> 00:14:17,973 Entendeu o que conversamos? 298 00:14:18,273 --> 00:14:19,807 Ah, indo direto ao ponto, claro. 299 00:14:20,242 --> 00:14:24,111 Ent�o, o seu Lance n�o come�ou como um menino do coral. 300 00:14:24,513 --> 00:14:25,411 Quando ele tinha 17 anos, 301 00:14:25,412 --> 00:14:27,449 foi condenado por agress�o qualificada. 302 00:14:27,849 --> 00:14:29,984 - Parte do rito de inicia��o. - Para entrar pra m�fia? 303 00:14:30,218 --> 00:14:31,151 Acertou em cheio. 304 00:14:31,152 --> 00:14:33,555 N�o � t�o estranho que um iniciado seja pego. 305 00:14:33,854 --> 00:14:37,091 Mas � estranho que ele se entregue. 306 00:14:38,125 --> 00:14:40,295 N�o seria o comportamento de um criminoso de carreira. 307 00:14:40,327 --> 00:14:41,396 Em troca de sua coopera��o, 308 00:14:41,462 --> 00:14:42,531 o juiz lacrou seus antecedentes criminais. 309 00:14:42,596 --> 00:14:44,499 Depois que saiu da pris�o, ele se manteve na linha. 310 00:14:44,965 --> 00:14:47,002 Pelo que pude apurar, n�o tem nenhuma liga��o com a m�fia. 311 00:14:47,067 --> 00:14:49,403 - O que � ainda mais estranho. - � isso a�. 312 00:14:49,738 --> 00:14:51,672 Quando a m�fia se agarra a algu�m, n�o larga mais. 313 00:14:52,172 --> 00:14:54,909 Mas, de alguma forma, o Lance encontrou uma sa�da. 314 00:14:56,878 --> 00:14:57,878 Fiquei impressionado. 315 00:15:00,681 --> 00:15:02,017 Coloca na minha conta. 316 00:15:09,523 --> 00:15:11,058 Ah, oi Vi, que coincid�ncia! 317 00:15:11,125 --> 00:15:12,661 Temos um pedido enorme para entregar. 318 00:15:12,994 --> 00:15:16,130 Ah, e s� para garantir, eu troquei as fechaduras. 319 00:15:16,196 --> 00:15:17,398 Aqui, isso � para voc�. 320 00:15:17,731 --> 00:15:19,701 N�o. Voc� n�o pode confiar em mim. 321 00:15:20,167 --> 00:15:22,070 O que foi? Tenho total confian�a em voc�. 322 00:15:22,269 --> 00:15:23,805 Eu perdi minha chave, Emily. 323 00:15:23,872 --> 00:15:25,440 Tipo, um dia depois de voc� me dar. 324 00:15:25,473 --> 00:15:26,975 Procurei por toda parte, mas n�o consegui encontrar. 325 00:15:27,042 --> 00:15:29,710 A� a loja foi assaltada e eu fico pensando que a culpa � minha. 326 00:15:30,210 --> 00:15:31,646 E se o ladr�o encontrou a chave? 327 00:15:31,912 --> 00:15:33,914 Como eles saberiam que � da loja? 328 00:15:34,582 --> 00:15:36,784 Era um chaveiro do Papai Noel, talvez tenham feito a conex�o? 329 00:15:37,885 --> 00:15:39,587 Eu sei. Estou demitida. 330 00:15:40,254 --> 00:15:41,889 - Eu mere�o. - Vi, pare com isso. 331 00:15:42,157 --> 00:15:43,992 As pessoas perdem coisas. Acontece. 332 00:15:44,658 --> 00:15:46,194 Mas voc� deveria ter me contado na hora. 333 00:15:46,393 --> 00:15:47,928 Eu tinha tanta certeza de que iria encontrar. 334 00:15:48,596 --> 00:15:49,730 Da pr�xima vez eu vou, eu prometo. 335 00:15:50,031 --> 00:15:51,432 Mas tamb�m prometo que n�o vai ter uma pr�xima vez. 336 00:15:51,499 --> 00:15:53,401 - Eu prometo! - T�, n�o prometa demais. 337 00:15:53,435 --> 00:15:54,903 Voc� tem o direito de cometer erros. 338 00:15:55,403 --> 00:15:56,403 Combinado? Aqui est�. 339 00:15:57,138 --> 00:15:59,507 Obrigada. Obrigada, obrigada, obrigada! 340 00:15:59,941 --> 00:16:01,676 Nunca mais vou esconder nada de voc�. 341 00:16:02,042 --> 00:16:05,013 S� se for algo relacionado � loja, t�? Certo? Por favor? 342 00:16:05,212 --> 00:16:06,848 T�. Vai pegar uns adesivos da loja. 343 00:16:06,914 --> 00:16:07,949 Temos que embalar algumas coisas. 344 00:16:09,383 --> 00:16:10,819 Era a� que eu estava enganada. 345 00:16:10,851 --> 00:16:12,720 O intruso n�o arrombou a fechadura. 346 00:16:13,021 --> 00:16:14,021 Ele tinha a chave. 347 00:16:14,522 --> 00:16:17,425 E isso significa que provavelmente conhece a Violet. 348 00:16:21,863 --> 00:16:24,331 Parece que n�o somos apenas rouxin�is, 349 00:16:24,398 --> 00:16:25,800 tamb�m somos madrugadores. 350 00:16:30,238 --> 00:16:31,306 Ouvi um boato sobre voc�. 351 00:16:34,875 --> 00:16:36,644 Ouvi dizer que voc� e Clara estavam... 352 00:16:37,545 --> 00:16:38,411 voc� sabe... 353 00:16:38,412 --> 00:16:39,412 juntos. 354 00:16:39,848 --> 00:16:40,848 Ela n�o fazia meu tipo. 355 00:16:42,282 --> 00:16:43,282 Loiras? 356 00:16:43,652 --> 00:16:44,652 Mulheres. 357 00:16:47,922 --> 00:16:51,359 Toda vez que o nome dela surge, voc� fica super na defensiva. 358 00:16:53,061 --> 00:16:54,729 Voc� se importava com ela. 359 00:16:54,995 --> 00:16:56,263 Ela estava me ensinando a ler partituras. 360 00:16:57,699 --> 00:16:59,734 Eu fiquei com vergonha, ent�o pedi para ela manter segredo. 361 00:17:00,335 --> 00:17:02,637 A�, um dia, o marido dela apareceu na minha casa gritando 362 00:17:02,704 --> 00:17:04,071 e querendo brigar comigo. 363 00:17:04,472 --> 00:17:05,472 O cara estava completamente fora de si. 364 00:17:05,639 --> 00:17:07,442 - O que aconteceu? - Eu expliquei a minha situa��o. 365 00:17:07,742 --> 00:17:08,742 Ele foi embora. 366 00:17:09,444 --> 00:17:11,679 Agora, toda vez que me v�, quer o meu perd�o. 367 00:17:11,745 --> 00:17:14,014 � como se fosse minha responsabilidade 368 00:17:14,049 --> 00:17:15,049 faz�-lo se sentir melhor. 369 00:17:20,155 --> 00:17:21,856 V� em frente, pergunte. 370 00:17:23,190 --> 00:17:24,124 Perguntar o qu�? 371 00:17:24,125 --> 00:17:25,459 Voc� anda de olho na minha tatuagem. 372 00:17:25,994 --> 00:17:28,396 Sim, eu j� fiz uma quando era mais jovem. 373 00:17:29,363 --> 00:17:31,666 Que pena para as minhas sutis habilidades de observa��o. 374 00:17:31,733 --> 00:17:33,568 Devo estar mais enferrujada nisso do que pensava. 375 00:17:33,702 --> 00:17:34,836 Fiz um pacto com o diabo. 376 00:17:35,637 --> 00:17:38,205 Assumi a culpa por algo que n�o fiz, 377 00:17:38,305 --> 00:17:40,375 para escapar de uma vida que n�o queria. 378 00:17:41,242 --> 00:17:42,543 E n�o me arrependo. 379 00:17:44,812 --> 00:17:46,013 Voc� � incr�vel, n�o �? 380 00:17:47,514 --> 00:17:50,618 Muito bem, voc�s dois, se v�o chegar cedo, v�o trabalhar. 381 00:17:50,752 --> 00:17:51,752 T� bom. 382 00:17:51,919 --> 00:17:55,122 Ol�, meus amores! Estou de volta! 383 00:17:55,189 --> 00:17:57,825 Mas Debbie, querida, seu m�dico. 384 00:17:57,891 --> 00:18:00,294 Estou tomando cuidado. Eu estou bem. 385 00:18:00,794 --> 00:18:01,995 As Bellas precisam de mim. 386 00:18:09,103 --> 00:18:10,738 Sam, isso tem que ser importante 387 00:18:10,804 --> 00:18:12,573 porque estou perdendo um confronto �pico. 388 00:18:13,640 --> 00:18:16,010 Adam tinha tudo isso na parede da casa dele? 389 00:18:16,276 --> 00:18:18,446 Sim. Mas ele ainda est� � deriva. 390 00:18:18,679 --> 00:18:19,747 E o que voc� acha? 391 00:18:20,447 --> 00:18:22,950 Eu acho que ele n�o estava apenas divulgando 392 00:18:23,016 --> 00:18:24,351 teorias da conspira��o aleat�rias. 393 00:18:24,686 --> 00:18:27,054 Ele estava conduzindo sua pr�pria investiga��o desde o in�cio. 394 00:18:29,757 --> 00:18:32,159 Acho que eu e o Adam temos algo em comum. 395 00:18:39,594 --> 00:18:42,329 Aten��o, pessoal! Vamos fazer o solo. 396 00:18:55,542 --> 00:18:58,445 N�o! N�o! Assim! 397 00:19:10,791 --> 00:19:11,925 T� bom. Certo. 398 00:19:16,129 --> 00:19:17,298 S� preciso de um aquecimento. 399 00:19:18,398 --> 00:19:19,266 N�o! 400 00:19:19,267 --> 00:19:20,468 Mesmo quando voc� est� no seu melhor, 401 00:19:20,734 --> 00:19:21,935 voc� mal consegue alcan�ar. 402 00:19:23,003 --> 00:19:24,137 Como voc� se atreve? 403 00:19:24,238 --> 00:19:27,107 S� porque voc� � a principal financiadora desse coral 404 00:19:27,141 --> 00:19:29,242 n�o significa que eu tenha que deixar voc� nos envergonhar 405 00:19:29,344 --> 00:19:30,510 na cerim�nia de luzes da �rvore de natal! 406 00:19:30,645 --> 00:19:33,247 - Talvez dev�ssemos simplesmente. - N�o se meta nisso, Emily. 407 00:19:34,915 --> 00:19:37,918 Isso � porque eu te disse que preciso reduzir o financiamento? 408 00:19:38,552 --> 00:19:40,989 Eu n�o sou uma fonte inesgot�vel de recursos, Vera. 409 00:19:41,254 --> 00:19:45,259 Voc� tamb�m n�o � mais nossa solista! N�o � mais. 410 00:19:47,662 --> 00:19:48,730 T� bom ent�o. 411 00:19:49,864 --> 00:19:51,299 Boa sorte pra voc�s, ent�o. 412 00:19:53,233 --> 00:19:55,903 Nossa. Que decep��o com o esp�rito natalino. 413 00:19:56,069 --> 00:19:57,069 Do in�cio. 414 00:20:11,586 --> 00:20:12,318 Wilner. 415 00:20:12,319 --> 00:20:13,721 Ol�, sou eu. 416 00:20:14,122 --> 00:20:16,456 Al�m das brigas internas de sempre, ningu�m parece 417 00:20:16,523 --> 00:20:18,358 estar me parecendo particularmente suspeito. 418 00:20:18,992 --> 00:20:20,395 Alguma informa��o nova que possa me 419 00:20:20,461 --> 00:20:21,828 levar a investigar uma certa Bella? 420 00:20:22,597 --> 00:20:24,231 N�o. Ainda n�o. 421 00:20:24,499 --> 00:20:26,667 Mas descobri o que o Adam estava rastreando no mapa. 422 00:20:26,733 --> 00:20:28,836 � uma lista de todos os ferros-velhos 423 00:20:28,903 --> 00:20:30,538 e dep�sitos de sucata da regi�o. 424 00:20:30,570 --> 00:20:32,539 Vou visitar alguns que ele destacou. 425 00:20:33,040 --> 00:20:34,040 Voc� acha que ele tentou 426 00:20:34,041 --> 00:20:35,143 encontrar o carro que matou a esposa dele? 427 00:20:35,343 --> 00:20:37,912 Sim, n�o � qualquer carro. � o carro antigo da Debbie. 428 00:20:38,712 --> 00:20:40,882 Ela tinha um �libi para a noite da morte de Clara. 429 00:20:41,249 --> 00:20:42,916 Sim, e est� tudo correto. 430 00:20:43,151 --> 00:20:44,452 O hospital confirmou que ela recebeu tratamento. 431 00:20:44,519 --> 00:20:46,186 Ela ficou l� por mais de 3 horas. 432 00:20:47,120 --> 00:20:49,757 Dois minutos significam dois minutos, pessoal. Vamos l�. 433 00:20:49,956 --> 00:20:50,691 Preciso ir. 434 00:20:50,692 --> 00:20:51,893 Estou sendo convocada pela Rainha Bella. 435 00:20:52,160 --> 00:20:53,961 Certo. A gente se fala mais tarde. 436 00:20:54,295 --> 00:20:55,629 Ei, Emily? 437 00:20:57,030 --> 00:20:58,398 Voc� est� fazendo um �timo trabalho. 438 00:20:59,200 --> 00:21:00,233 S� queria que voc� soubesse disso. 439 00:21:00,968 --> 00:21:03,270 Obrigada. Eu ia te dizer a mesma coisa. 440 00:21:07,141 --> 00:21:08,742 Mesmo levando em conta o luto, 441 00:21:08,809 --> 00:21:11,812 n�o entendo completamente por que Adam se apega � ideia 442 00:21:11,878 --> 00:21:13,314 de que o carro que matou sua esposa 443 00:21:13,580 --> 00:21:15,482 � o mesmo que Debbie costumava ter. 444 00:21:16,483 --> 00:21:17,483 Oi, Emily. 445 00:21:18,118 --> 00:21:20,387 Ei, Vi. Quem � esse com voc�? 446 00:21:20,821 --> 00:21:23,758 Minha amiga Nicki. Nicki, minha chefe, Emily. 447 00:21:23,825 --> 00:21:25,792 Ol�. Prazer em conhec�-la. 448 00:21:25,960 --> 00:21:29,329 Eu adorei sua loja, voc�s aceitam curr�culos? 449 00:21:29,396 --> 00:21:30,998 Talvez precise de uma ajudinha extra 450 00:21:31,065 --> 00:21:32,767 durante o movimento intenso do ver�o, 451 00:21:32,834 --> 00:21:34,501 - vou me lembrar de voc�. - T� bom. 452 00:21:35,802 --> 00:21:36,937 Gostei do seu chap�u. 453 00:21:37,538 --> 00:21:41,209 Obrigada. � uma daquelas balaclavas estranhas, sabe? 454 00:21:43,711 --> 00:21:44,745 Na verdade, � do meu irm�o. 455 00:21:45,145 --> 00:21:46,614 Ele me mataria se soubesse que estou usando. 456 00:21:47,115 --> 00:21:48,115 Ser� o nosso segredinho. 457 00:21:49,016 --> 00:21:51,152 Vi, quer se encontrar depois do trabalho para estudarmos juntas? 458 00:21:51,385 --> 00:21:52,987 - Parece �timo. - Me avisa quando terminar. 459 00:21:53,186 --> 00:21:54,388 - Tchau! - Tchau! 460 00:21:55,222 --> 00:21:58,625 - Ela parece ser legal. - Ela �. E � super popular. 461 00:21:58,925 --> 00:22:00,228 Meio que o oposto de mim. 462 00:22:00,827 --> 00:22:02,696 Ei. N�o se desvalorize. 463 00:22:03,097 --> 00:22:04,831 A vida � assim por aqui quando seu pai � policial. 464 00:22:05,165 --> 00:22:07,835 Mas � bom ter uma amiga que 465 00:22:07,902 --> 00:22:10,070 se sente � vontade para ser ela mesmo perto de mim. 466 00:22:10,704 --> 00:22:12,773 Ela mencionou um irm�o. Voc� j� o conheceu? 467 00:22:13,174 --> 00:22:14,174 Pete? 468 00:22:14,442 --> 00:22:17,412 Ele tem 18 anos e � meio babaca, na verdade. 469 00:22:17,811 --> 00:22:18,913 S� fala com a gente 470 00:22:18,945 --> 00:22:20,647 quando os pais dele o obrigam a nos levar de carro. 471 00:22:21,749 --> 00:22:23,518 Talvez eu devesse falar com o Sam sobre isso, 472 00:22:23,550 --> 00:22:25,118 mas a �ltima coisa que quero � 473 00:22:25,153 --> 00:22:27,087 chamar a pol�cia para cima do irm�o da Nicki. 474 00:22:28,289 --> 00:22:30,924 Talvez seja hora de exercitar alguns m�sculos antigos. 475 00:22:34,127 --> 00:22:37,197 Tudo bem se eu fizer algumas coisas r�pidas? 476 00:22:37,731 --> 00:22:39,032 Claro, eu mando mensagem se precisar de voc�. 477 00:22:40,134 --> 00:22:43,870 Acho que eu e o Pete dever�amos ter uma conversinha amig�vel. 478 00:22:58,586 --> 00:22:59,820 - Ol�, Pete. - O que? 479 00:23:01,955 --> 00:23:05,492 Eu sei que voc� arrombou a loja de Natal e tenho provas. 480 00:23:05,625 --> 00:23:08,061 - Eu nem sequer peguei nada! - Mas voc� tentou. 481 00:23:08,328 --> 00:23:09,763 Me desculpa, foi s� uma brincadeira. 482 00:23:09,864 --> 00:23:11,164 Ah, sabe o que mais � divertido? 483 00:23:11,432 --> 00:23:13,201 Cumprir pena na pris�o por arrombamento. 484 00:23:13,568 --> 00:23:17,038 - Voc� acha isso divertido? - N�o, eu n�o acho. Me desculpa. 485 00:23:17,171 --> 00:23:18,506 N�o pe�a desculpas a mim. 486 00:23:18,638 --> 00:23:21,275 Pe�a desculpas � pessoa de quem voc� se aproveitou. 487 00:23:21,709 --> 00:23:25,980 Se eu souber que voc� fez algo assim de novo, 488 00:23:26,314 --> 00:23:32,052 e eu vou saber, voltarei para mais uma conversinha. 489 00:23:32,086 --> 00:23:35,122 Eu n�o vou. Eu vou consertar as coisas, eu juro. 490 00:23:46,666 --> 00:23:47,702 Eu j� volto, Emily. 491 00:23:47,768 --> 00:23:49,604 Fique a vontade, vim tomar alguma coisa. 492 00:23:51,004 --> 00:23:53,808 Uma parte de mim se sente mal por ter assustado tanto o Pete, 493 00:23:54,040 --> 00:23:56,477 mas n�o acho que ele v� contar o que aconteceu para a irm�. 494 00:23:57,377 --> 00:23:58,645 Al�m disso, eu j� vi o que acontece 495 00:23:58,712 --> 00:24:00,882 quando crian�as como ele experimentam o lado sombrio. 496 00:24:01,816 --> 00:24:02,916 Ele vai me agradecer depois. 497 00:24:03,483 --> 00:24:04,483 Espero. 498 00:24:05,653 --> 00:24:06,820 Ah, obrigada. 499 00:24:07,654 --> 00:24:11,826 Ent�o, voc� j� saiu do coral das Bellas? 500 00:24:12,326 --> 00:24:14,362 N�o, mas a Debbie sim. 501 00:24:14,694 --> 00:24:16,329 Eles est�o procurando um novo solista, 502 00:24:16,396 --> 00:24:17,632 caso voc� tenha interesse em voltar. 503 00:24:17,664 --> 00:24:19,299 N�o, obrigada. 504 00:24:21,068 --> 00:24:22,970 De qualquer forma, ningu�m conseguiria substituir a Clara. 505 00:24:24,238 --> 00:24:25,405 O quanto voc� a conhecia? 506 00:24:27,241 --> 00:24:29,042 Eu n�o conversava muito com ela quando estava no grupo, 507 00:24:29,175 --> 00:24:30,610 mas minha sobrinha costumava ter aulas com ela 508 00:24:30,677 --> 00:24:32,046 em seu pequeno est�dio. 509 00:24:32,579 --> 00:24:34,749 - Ela era �tima com crian�as. - Qual est�dio? 510 00:24:35,049 --> 00:24:37,084 Tecnicamente era um trailer 511 00:24:37,151 --> 00:24:40,186 no quintal dela, mas por dentro � muito fofo. 512 00:24:56,202 --> 00:24:58,772 Voc� ligou para o Detetive Wilner, deixe sua mensagem. 513 00:24:59,973 --> 00:25:01,576 Bem, ele n�o pode dizer que eu n�o tentei. 514 00:25:15,856 --> 00:25:18,291 Sue tinha raz�o. � bonitinho. 515 00:25:23,230 --> 00:25:26,166 Mas tem nada que sugira que Adam esteja se escondendo aqui. 516 00:25:26,500 --> 00:25:28,168 Eu realmente achei que tinha descoberto algo. 517 00:25:30,837 --> 00:25:32,940 E j� que o trailer estava destrancado, 518 00:25:32,973 --> 00:25:34,808 aposto que a pol�cia teve a mesma ideia. 519 00:25:36,376 --> 00:25:37,344 Estou surpresa que os pais deixem 520 00:25:37,345 --> 00:25:38,278 seus filhos irem �s aulas de m�sica 521 00:25:38,279 --> 00:25:40,347 com toda essa tralha por perto. 522 00:25:42,016 --> 00:25:43,016 A menos... 523 00:25:43,683 --> 00:25:46,886 que Adam tenha trazido os carros para c� depois que Clara morreu. 524 00:25:47,253 --> 00:25:49,190 Todos s�o parecidos com o carro da Debbie. 525 00:25:49,589 --> 00:25:50,958 E Sam disse que Adam estava 526 00:25:51,025 --> 00:25:53,126 procurando o carro que matou a Clara. 527 00:25:53,493 --> 00:25:55,895 A quest�o �: Ele o encontrou? 528 00:26:05,138 --> 00:26:06,138 Credo. 529 00:26:22,155 --> 00:26:23,758 Nossa, eu adorava essas luvas. 530 00:26:42,542 --> 00:26:44,310 - Oi Sam. - Eu vi que voc� ligou. 531 00:26:44,912 --> 00:26:48,148 N�o fique bravo, mas eu segui um palpite e estou na casa do Adam. 532 00:26:48,549 --> 00:26:50,116 - O que? - E ele tamb�m. 533 00:26:50,651 --> 00:26:53,788 Muito bem. Estou a caminho. N�o fale com ele at� eu chegar. 534 00:26:54,320 --> 00:26:56,924 Sim. N�o acho que isso v� ser um problema. 535 00:27:05,648 --> 00:27:07,083 - Obrigada, Feliz Natal. - Obrigada! 536 00:27:08,430 --> 00:27:10,097 - Oi. - Oi, Emy. 537 00:27:10,347 --> 00:27:13,050 N�o ia ser algo r�pido? Voc� ficou fora por umas 3 horas. 538 00:27:13,249 --> 00:27:15,785 Desculpe. Perdi a no��o do tempo. 539 00:27:19,790 --> 00:27:21,092 Voc� t� sangrando. O que aconteceu? 540 00:27:22,592 --> 00:27:25,095 N�o sei. N�o reparei. 541 00:27:25,463 --> 00:27:26,496 Vou pegar o kit de primeiros socorros. 542 00:27:26,930 --> 00:27:29,332 Acho que Violet n�o precisa saber como eu assustei 543 00:27:29,399 --> 00:27:30,366 o Pete at� quase mat�-lo de susto 544 00:27:30,367 --> 00:27:32,535 e depois encontrei o Adam morto no porta-malas de um carro. 545 00:27:33,236 --> 00:27:35,005 Parece informa��o demais, na verdade. 546 00:27:37,006 --> 00:27:38,006 Oi, Pete. 547 00:27:43,447 --> 00:27:44,982 Encontrei isto no banco de tr�s do meu carro. 548 00:27:45,049 --> 00:27:47,418 Voc� deve ter deixado cair quando te dei carona outro dia. 549 00:27:47,685 --> 00:27:50,153 Me desculpe. Eu deveria ter devolvido imediatamente. 550 00:27:50,420 --> 00:27:52,055 T� bom, valeu. 551 00:27:57,594 --> 00:27:58,896 O que foi isso? 552 00:28:00,230 --> 00:28:01,230 N�o fa�o ideia. 553 00:28:01,532 --> 00:28:04,334 Ou talvez tenha sido um primeiro passo bem-sucedido 554 00:28:04,400 --> 00:28:05,936 rumo a uma vida melhor. 555 00:28:06,570 --> 00:28:07,705 Estou torcendo por voc�, Pete. 556 00:28:11,141 --> 00:28:12,642 Ainda sem not�cias sobre a Quimera. 557 00:28:12,976 --> 00:28:14,078 Eles fizeram um trabalho impec�vel 558 00:28:14,145 --> 00:28:15,880 para apagar seus rastros da internet. 559 00:28:16,213 --> 00:28:17,947 Mas meu instinto me diz que eles ainda est�o por a�. 560 00:28:18,349 --> 00:28:19,682 E pretendo encontr�-los. 561 00:28:26,957 --> 00:28:28,458 Gostaria de poder superar isso 562 00:28:29,025 --> 00:28:32,129 e aproveitar a nova vida que constru�, mas n�o � poss�vel. 563 00:28:32,495 --> 00:28:35,399 N�o depois da dor que eles causaram. Que ele causou. 564 00:28:36,300 --> 00:28:38,636 Por que ele simplesmente n�o ficou longe? 565 00:28:43,774 --> 00:28:44,573 Ol�? 566 00:28:44,574 --> 00:28:45,575 Ol�. � o Sam. 567 00:28:45,642 --> 00:28:47,277 Desculpe, eu sei que � tarde. Posso subir? 568 00:28:48,512 --> 00:28:49,713 Ah, claro. Sim. 569 00:28:59,790 --> 00:29:02,793 - Oi. Pode entrar. - Obrigado. 570 00:29:05,161 --> 00:29:07,497 Nossa, que lugar bonito. 571 00:29:08,899 --> 00:29:12,035 Oi Mosley e Doyle, acertei? 572 00:29:13,303 --> 00:29:15,738 Voc� fala deles... Bastante. 573 00:29:16,072 --> 00:29:17,408 Estou impressionada que voc� lembrou. 574 00:29:17,874 --> 00:29:18,874 Voc� sempre teve gatos? 575 00:29:20,009 --> 00:29:21,579 Mais ou menos, eu sou... 576 00:29:24,648 --> 00:29:28,185 Nossa, voc� n�o estava brincando. Realmente gosta de mist�rios. 577 00:29:29,053 --> 00:29:30,420 Sim, eu sou meio obcecada. 578 00:29:31,655 --> 00:29:34,024 � bom ver que voc� tem interesses al�m do Natal. 579 00:29:35,458 --> 00:29:36,526 O que voc� queria? 580 00:29:37,428 --> 00:29:40,296 Desculpe. A per�cia examinou o carro e encontrou 581 00:29:40,764 --> 00:29:44,001 vest�gios de sangue e cabelo no cap� dianteiro. 582 00:29:44,267 --> 00:29:45,936 � definitivamente o carro que matou Clara. 583 00:29:46,803 --> 00:29:48,605 E com certeza � o antigo carro da Debbie. 584 00:29:48,906 --> 00:29:50,306 Ent�o, Adam realmente o encontrou. 585 00:29:50,674 --> 00:29:53,209 Sim. E provavelmente foi isso que acabou morto. 586 00:29:53,910 --> 00:29:57,915 O estranho � que o interior tinha sido limpo recentemente. 587 00:29:58,047 --> 00:29:59,483 Ent�o � por isso que cheirava a �gua sanit�ria. 588 00:30:01,051 --> 00:30:03,454 E o Adam? Como ele morreu? 589 00:30:03,586 --> 00:30:04,621 Tem certeza de que quer ouvir isso? 590 00:30:04,888 --> 00:30:07,858 N�o consigo mais ignorar, ent�o � melhor contar logo. 591 00:30:09,293 --> 00:30:11,895 O legista encontrou grandes quantidades de comprimidos 592 00:30:11,928 --> 00:30:13,597 para dormir em seu organismo, mas 593 00:30:13,831 --> 00:30:16,699 ele acabou falecendo devido a um traumatismo contuso. 594 00:30:17,267 --> 00:30:19,736 Encontramos uma barra de ferro com sangue embaixo do corpo dele. 595 00:30:22,372 --> 00:30:24,842 Ent�o, algu�m o drogou, 596 00:30:25,109 --> 00:30:26,709 o que o fez sair da estrada com o carro. 597 00:30:26,744 --> 00:30:29,112 Como isso n�o o matou, deram 598 00:30:29,146 --> 00:30:30,947 o golpe final nele, com uma pancada na cabe�a. 599 00:30:32,850 --> 00:30:33,850 O que aconteceu? 600 00:30:37,388 --> 00:30:38,389 Eu... 601 00:30:40,157 --> 00:30:41,725 Tinha um peda�o de metal enferrujado 602 00:30:41,758 --> 00:30:43,526 no porta-malas do carro da Debbie. 603 00:30:44,294 --> 00:30:45,595 Cortei a minha luva. 604 00:30:46,095 --> 00:30:47,665 Quer dizer, � quase um corte de papel. 605 00:30:49,667 --> 00:30:51,334 ...resultam em um corte de papel daqueles. 606 00:30:54,204 --> 00:30:55,204 O que foi? 607 00:30:57,474 --> 00:30:58,373 Onde voc� esteve? 608 00:30:58,374 --> 00:30:59,743 Faltam poucas horas para 609 00:30:59,776 --> 00:31:00,977 a cerim�nia das luzes da �rvore de Natal. 610 00:31:01,210 --> 00:31:02,912 Precisamos terminar o ensaio geral. 611 00:31:02,979 --> 00:31:04,180 Acho que n�o, Vera. 612 00:31:04,247 --> 00:31:07,016 Ol�, Belles. Vera, posso ver sua m�o machucada, por favor? 613 00:31:08,919 --> 00:31:09,919 Se voc� insiste. 614 00:31:10,321 --> 00:31:11,322 O que est� acontecendo, Emily? 615 00:31:13,489 --> 00:31:14,957 Voc� poderia remover a bandagem para mim? 616 00:31:16,126 --> 00:31:17,126 Como �? 617 00:31:25,101 --> 00:31:26,069 Iguaizinhas. 618 00:31:26,070 --> 00:31:28,171 Preciso que venha at� a pol�cia para conversarmos. 619 00:31:29,105 --> 00:31:30,105 Mas e a cerim�nia? 620 00:31:32,942 --> 00:31:35,312 Parece que voc� acabou de se tornar a solista, Brooke. 621 00:31:39,582 --> 00:31:41,251 N�o era assim que eu queria. 622 00:31:41,552 --> 00:31:43,020 Encontramos um pequeno vest�gio de sangue 623 00:31:43,086 --> 00:31:44,086 no porta-malas do carro. 624 00:31:44,287 --> 00:31:45,522 Seu sangue, ent�o. 625 00:31:45,555 --> 00:31:46,622 Sabemos que esteve l�. 626 00:31:46,989 --> 00:31:49,525 Se voc� me ajudar, talvez eu possa te ajudar. 627 00:31:56,265 --> 00:31:57,265 S� um segundo. 628 00:31:59,770 --> 00:32:01,037 Eu convidei voc� a entrar aqui por cortesia. 629 00:32:01,104 --> 00:32:02,438 Esta n�o � uma experi�ncia interativa. 630 00:32:02,473 --> 00:32:03,372 Eu sei. Me desculpa, 631 00:32:03,373 --> 00:32:04,874 mas ataque o ego dela. 632 00:32:04,941 --> 00:32:07,844 � o ponto fraco dela. Confie em mim. 633 00:32:12,349 --> 00:32:13,383 Deve ter sido doloroso 634 00:32:14,217 --> 00:32:16,285 saber que a Clara estava saindo do coral, n�o �? 635 00:32:17,053 --> 00:32:19,022 Indo para os Jolly-Rockers, ainda por cima. 636 00:32:19,523 --> 00:32:23,025 Eu teria ficado furioso se eu a tivesse apoiado, treinado, 637 00:32:23,326 --> 00:32:25,329 dado a ela a cobi�ada posi��o de solista, que, 638 00:32:26,130 --> 00:32:27,630 pelo que entendi, costumava ser sua. 639 00:32:27,864 --> 00:32:29,733 Eu entendo o que � sacrif�cio. 640 00:32:29,932 --> 00:32:31,901 E voc� sabia que se ela se juntasse �quele outro grupo, 641 00:32:32,436 --> 00:32:34,071 e eles chegariam ao topo rapidinho. 642 00:32:34,972 --> 00:32:36,072 Isso foi bom. 643 00:32:36,806 --> 00:32:37,975 Quando voc� descobriu? 644 00:32:39,743 --> 00:32:42,012 Enquanto est�vamos no hospital, na sala de espera, 645 00:32:42,178 --> 00:32:43,781 pouco antes de o m�dico cham�-la, 646 00:32:44,447 --> 00:32:47,251 Debbie simplesmente deixou sair, 647 00:32:48,051 --> 00:32:49,585 como se n�o fosse me destruir. 648 00:32:49,919 --> 00:32:51,155 Ent�o voc� sabia que ela demoraria um pouco. 649 00:32:52,054 --> 00:32:53,223 Voc� pegou o carro dela emprestado 650 00:32:53,724 --> 00:32:56,293 e dirigiu at� White Rock, a 40 minutos de dist�ncia. 651 00:32:56,627 --> 00:33:01,297 Eu n�o deveria mais dirigir, mas isso era importante. 652 00:33:01,765 --> 00:33:02,999 Voc� viu que Clara estava sozinha, 653 00:33:04,001 --> 00:33:07,004 caminhando, porque ela pegou o �nibus em Fletcher's Grove, 654 00:33:07,070 --> 00:33:09,572 ent�o tudo o que voc� tinha que fazer era esperar 655 00:33:09,706 --> 00:33:11,207 at� que ela estivesse em uma �rea tranquila, 656 00:33:12,042 --> 00:33:13,043 sem testemunhas. 657 00:33:13,110 --> 00:33:15,711 Eu n�o tinha escolha, entende? 658 00:33:17,046 --> 00:33:19,082 N�o se quis�ssemos ter alguma chance 659 00:33:19,115 --> 00:33:21,752 de ganhar o primeiro lugar na competi��o do ano que vem! 660 00:33:21,819 --> 00:33:23,553 Acho que ela realmente acredita nisso. 661 00:33:23,954 --> 00:33:27,658 O carro da Debbie. Como voc� sabia que o Adam o encontrou? 662 00:33:28,624 --> 00:33:29,759 Ele mesmo me contou. 663 00:33:31,727 --> 00:33:33,330 Adam. Como vai? 664 00:33:34,465 --> 00:33:35,732 Que coincid�ncia voc� perguntar isso. 665 00:33:36,300 --> 00:33:38,569 Diga � Debie que encontrei o carro. 666 00:33:39,101 --> 00:33:42,104 Clara finalmente ter� justi�a. 667 00:33:46,877 --> 00:33:47,877 Ent�o voc� o drogou, 668 00:33:48,445 --> 00:33:51,180 esperando que ele adormecesse ao volante e sofresse um acidente? 669 00:33:51,247 --> 00:33:53,449 N�o. Eu n�o queria machuc�-lo. 670 00:33:53,749 --> 00:33:57,821 Meu plano era limpar minhas impress�es digitais do volante 671 00:33:57,888 --> 00:33:59,622 e da porta enquanto ele dormia para se recuperar. 672 00:34:02,726 --> 00:34:04,328 Eu nem sabia do acidente. 673 00:34:06,429 --> 00:34:09,333 A� ele simplesmente apareceu do nada, todo ensanguentado. 674 00:34:11,502 --> 00:34:15,038 Entrei em p�nico. Peguei a coisa mais pr�xima. 675 00:34:15,105 --> 00:34:16,205 A chave de roda. 676 00:34:20,344 --> 00:34:22,312 Se ele n�o tivesse me surpreendido daquela forma. 677 00:34:23,013 --> 00:34:24,281 Eu apenas reagi. 678 00:34:34,352 --> 00:34:36,120 O acordo judicial valeu a pena. N�s a pegamos. 679 00:34:36,486 --> 00:34:37,386 Pela morte do Adam. 680 00:34:37,387 --> 00:34:38,823 Mas n�o por tentar matar a Debbie. 681 00:34:39,189 --> 00:34:41,492 Porque n�o foi ela, foi? Foi o Adam. 682 00:34:42,059 --> 00:34:43,628 Eu estava me perguntando se voc� j� tinha descoberto isso. 683 00:34:44,461 --> 00:34:46,129 Ele estava convencido de que Debbie havia matado a Clara, 684 00:34:46,196 --> 00:34:47,564 ent�o queria vingan�a. 685 00:34:47,631 --> 00:34:49,233 N�o � surpresa que ele tenha chegado 686 00:34:49,267 --> 00:34:50,968 a essa conclus�o depois de encontrar o carro. 687 00:34:52,769 --> 00:34:54,571 O que � isso? 688 00:34:54,705 --> 00:34:55,840 Ah, isso. 689 00:34:56,774 --> 00:34:57,908 Achamos que era apenas um servi�o el�trico 690 00:34:57,975 --> 00:34:59,042 personalizado que ele estava fazendo. 691 00:34:59,343 --> 00:35:01,479 Mas ele cometeu um erro, a voltagem t� muito alta. 692 00:35:02,079 --> 00:35:03,213 E o tri�ngulo? 693 00:35:03,680 --> 00:35:05,115 Sua suposi��o � t�o v�lida quanto a minha. 694 00:35:10,387 --> 00:35:12,423 CAD� VOC�?? A CERIM�NIA T� COME�ANDO!! 695 00:35:13,191 --> 00:35:15,660 Perdi completamente a no��o do tempo. A cerim�nia! 696 00:35:15,792 --> 00:35:17,662 O caso est� encerrado. Voc� n�o precisa continuar com isso. 697 00:35:17,829 --> 00:35:19,863 Ainda posso estar presente para dar apoio moral. 698 00:35:20,164 --> 00:35:21,666 O show tem que continuar! 699 00:35:34,778 --> 00:35:36,847 Eu deveria estar feliz por termos resolvido o assassinato de Clara. 700 00:35:37,180 --> 00:35:38,682 Mas � triste que, depois de todo o seu trabalho, 701 00:35:38,749 --> 00:35:40,651 Adam n�o tenha vivido para ver a justi�a ser feita. 702 00:35:40,952 --> 00:35:42,352 Pelo menos ele n�o teve sucesso 703 00:35:42,419 --> 00:35:43,787 em suas tentativas de matar a Debbie. 704 00:35:52,229 --> 00:35:54,832 Ai, n�o. Como eu n�o percebi isso? 705 00:35:57,834 --> 00:35:59,903 Emily, oi. Tudo bem? 706 00:36:00,405 --> 00:36:01,705 Eu sei o que � aquele tri�ngulo. 707 00:36:01,838 --> 00:36:03,441 � a �rvore de Natal da cidade. 708 00:36:03,707 --> 00:36:05,542 Acho que o Adam estava preparando o microfone 709 00:36:05,642 --> 00:36:07,512 para eletrocutar a Debbie durante o solo dela. 710 00:36:08,546 --> 00:36:11,115 S� que agora n�o � a Debbie. 711 00:36:12,649 --> 00:36:13,649 � a Brooke! 712 00:36:13,651 --> 00:36:14,651 Certo. N�o estou longe. 713 00:36:14,718 --> 00:36:16,421 S�. Emily? 714 00:36:17,655 --> 00:36:18,655 Ei, Emily? 715 00:36:19,756 --> 00:36:20,756 Droga! 716 00:36:28,066 --> 00:36:29,633 Com licen�a. Sai da frente. 717 00:36:30,100 --> 00:36:31,135 Sai da frente. Sai da frente. 718 00:36:32,470 --> 00:36:35,372 Se preparem para o grande momento! 719 00:36:54,124 --> 00:36:55,124 Voc� est� bem? 720 00:36:55,392 --> 00:36:56,392 Tudo bem. 721 00:37:07,571 --> 00:37:08,573 O que acabou de acontecer? 722 00:37:09,140 --> 00:37:10,140 Voc� arrasou. 723 00:37:11,242 --> 00:37:12,742 Vi, esse n�o � a seu chefe? 724 00:37:13,977 --> 00:37:14,979 Com certeza. 725 00:37:26,224 --> 00:37:27,425 Obrigada por me acompanhar at� em casa. 726 00:37:28,024 --> 00:37:29,126 Era o m�nimo que eu podia fazer. 727 00:37:29,626 --> 00:37:30,626 Voc� teve uma noite e tanto. 728 00:37:32,196 --> 00:37:33,763 Voc� realmente me impressionou, sabia? 729 00:37:35,198 --> 00:37:37,334 Bem, o sentimento � rec�proco, detetive. 730 00:37:37,901 --> 00:37:39,669 Espero n�o precisar trabalhar com voc� de novo. 731 00:37:40,071 --> 00:37:42,772 A n�o ser que seja pra um consultoria de natal. 732 00:37:43,341 --> 00:37:44,742 N�o acho que isso seja um emprego de verdade. 733 00:37:45,209 --> 00:37:46,209 Por que o Natal? 734 00:37:47,077 --> 00:37:49,646 T�, eu entendo que � �timo, mas sabe, 735 00:37:51,048 --> 00:37:52,350 por que escolher isso? 736 00:37:56,187 --> 00:37:57,655 Hum, eu simplesmente gosto. 737 00:38:01,057 --> 00:38:03,059 T� bom, eu entendi. 738 00:38:03,794 --> 00:38:04,794 Entendeu? 739 00:38:05,762 --> 00:38:07,030 Voc� � uma pessoa reservada. 740 00:38:07,430 --> 00:38:08,430 Eu s�. �... 741 00:38:11,903 --> 00:38:14,305 Gosto de passar tempo com voc� e achei 742 00:38:15,539 --> 00:38:17,108 que estava claro que voc� n�o sente o mesmo. 743 00:38:17,140 --> 00:38:18,408 Eu sinto muito. 744 00:38:18,475 --> 00:38:19,977 N�o, n�o, n�o precisa se desculpar. 745 00:38:21,412 --> 00:38:22,713 � bom saber qual � a minha posi��o. 746 00:38:25,483 --> 00:38:26,483 Boa noite. 747 00:38:31,122 --> 00:38:33,323 Meus pais morreram em um acidente de carro quando eu tinha 7 anos, 748 00:38:33,390 --> 00:38:34,591 na v�spera de Ano Novo. 749 00:38:37,327 --> 00:38:40,064 E minha vida depois disso foi muito, muito dif�cil. 750 00:38:40,131 --> 00:38:42,066 Mas as �ltimas boas lembran�as que tenho 751 00:38:42,133 --> 00:38:43,533 s�o daquele Natal que passamos juntos 752 00:38:43,600 --> 00:38:44,769 antes de perd�-los. 753 00:38:48,338 --> 00:38:52,542 E eu tenho buscado essa sensa��o 754 00:38:53,109 --> 00:38:57,147 desde ent�o, e houve algumas vezes em que cheguei bem perto, 755 00:38:57,448 --> 00:38:59,316 mas sempre esteve fora do meu alcance, 756 00:38:59,383 --> 00:39:03,019 ent�o eu continuo buscando, buscando e buscando. 757 00:39:03,521 --> 00:39:05,823 E agora eu acho... 758 00:39:07,425 --> 00:39:09,327 sei l�, acho que talvez eu tenha encontrado. 759 00:39:12,930 --> 00:39:14,397 Aqui, nesta cidade, 760 00:39:15,233 --> 00:39:18,301 com meus novos amigos, com a Violet 761 00:39:19,970 --> 00:39:20,970 e com voc�. 762 00:39:24,441 --> 00:39:25,441 Eu s�. 763 00:39:58,809 --> 00:39:59,809 Eu preciso ir. 764 00:40:01,044 --> 00:40:02,412 Boa noite, Sam. 765 00:40:03,981 --> 00:40:04,981 Boa noite, Emily. 766 00:40:08,385 --> 00:40:09,385 T� bom. 767 00:40:10,588 --> 00:40:11,588 T� bom. 768 00:40:28,772 --> 00:40:32,042 N�o � minha culpa, eu s� me deixei levar pelo momento. 769 00:40:33,144 --> 00:40:35,479 N�o, para com isso. Isso n�o est� ajudando. 770 00:40:35,879 --> 00:40:37,448 Apenas durma um pouco e tente resolver 771 00:40:37,481 --> 00:40:39,182 isso com a cabe�a fria amanh�. 772 00:40:47,992 --> 00:40:48,590 T� bom. 773 00:40:48,591 --> 00:40:50,361 Provavelmente outro beco sem sa�da, mas tanto faz. 774 00:40:51,262 --> 00:40:53,196 Espera, reconhe�o esse c�digo. 775 00:40:53,698 --> 00:40:55,099 � a criptografia cibern�tica 776 00:40:55,166 --> 00:40:57,001 que a Quimera usa para comunica��o privada. 777 00:40:57,501 --> 00:41:00,271 O link me levou direto para a boca do le�o. 778 00:41:00,805 --> 00:41:01,939 Isso � incr�vel. 779 00:41:02,272 --> 00:41:03,807 Se eu conseguir criar uma backdoor 780 00:41:03,874 --> 00:41:05,943 sem ser notada, terei acesso a... 781 00:41:08,678 --> 00:41:09,678 Mas que merda? 782 00:41:11,948 --> 00:41:13,651 EU SEI QUE VOC� EST� A� 783 00:41:15,686 --> 00:41:19,490 E EU VOU TE ENCONTRAR 784 00:41:19,689 --> 00:41:20,825 Ai meu Deus. 785 00:41:21,124 --> 00:41:22,859 EU SEI QUE VOC� EST� A� E EU VOU TE ENCONTRAR60927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.