All language subtitles for Mistletoe.Murders.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,117 --> 00:00:03,319 Houve um incidente na fazenda de �rvores de natal ontem � noite. 2 00:00:03,353 --> 00:00:05,388 Voc� est� me dizendo que meu biscoito matou o Marcus? 3 00:00:05,488 --> 00:00:08,424 June Hubble, voc� est� presa pelo assassinato de Marcus Donavan. 4 00:00:08,491 --> 00:00:08,891 Pai! 5 00:00:08,892 --> 00:00:10,126 Acabamos de receber uma liga��o da fazenda de �rvores de Natal. 6 00:00:10,193 --> 00:00:11,760 Parece que Gordon Chalmers foi envenenado. 7 00:00:11,894 --> 00:00:13,595 - Quem ligou? - Algu�m chamada Emily. 8 00:00:27,677 --> 00:00:28,677 Ele est� bem? 9 00:00:29,479 --> 00:00:30,479 Sim. 10 00:00:30,680 --> 00:00:32,515 A Shadow e o Gordon t�m um la�o muito forte. 11 00:00:32,848 --> 00:00:33,982 Ela sabe que tem algo errado. 12 00:00:37,053 --> 00:00:38,254 Eu n�o deveria estar aqui. 13 00:00:38,321 --> 00:00:40,556 Me envolver em uma investiga��o de homic�dio 14 00:00:40,623 --> 00:00:41,690 � um erro imperdo�vel, 15 00:00:41,757 --> 00:00:44,561 para n�o mencionar a pior maneira poss�vel de passar despercebida. 16 00:00:45,394 --> 00:00:47,663 E, aqui estou eu, como uma mariposa atra�da pela chama. 17 00:00:47,730 --> 00:00:49,598 A cafeteria estava fechada, 18 00:00:49,665 --> 00:00:51,800 ent�o comprei um caf� na m�quina de venda autom�tica. 19 00:00:52,034 --> 00:00:53,034 Obrigada. 20 00:00:53,736 --> 00:00:55,471 O cardiologista me deu not�cias. 21 00:00:55,805 --> 00:00:57,073 Seja l� o que for que estava naquele frasco, 22 00:00:57,140 --> 00:00:58,208 provocou um ataque card�aco. 23 00:00:58,708 --> 00:01:00,810 Tenho certeza de que ele n�o vai desistir sem lutar. 24 00:01:01,111 --> 00:01:02,644 Sim. Obrigada por ter vindo. 25 00:01:03,245 --> 00:01:05,647 Voc� n�o precisava. Mal nos conhecemos. 26 00:01:06,281 --> 00:01:07,516 Sei que se fosse meu pai, 27 00:01:07,584 --> 00:01:09,185 eu n�o gostaria de ter que passar por isso sozinha. 28 00:01:12,087 --> 00:01:14,090 Gordon mencionou 29 00:01:14,156 --> 00:01:17,360 que seu frasco t�rmico havia desaparecido por alguns dias. 30 00:01:17,426 --> 00:01:19,528 Sim, ele ficou muito chateado com isso. 31 00:01:19,828 --> 00:01:21,331 Ele gosta de tomar um drinque depois 32 00:01:21,396 --> 00:01:23,066 que termina seus passeios de carro�a � noite. 33 00:01:23,366 --> 00:01:24,700 Eu tenho um tio assim. 34 00:01:25,134 --> 00:01:26,703 Se ele for parecido com o seu pai, 35 00:01:27,870 --> 00:01:29,973 o primeiro geralmente n�o � o �ltimo. 36 00:01:31,173 --> 00:01:32,908 O problema com a bebida dele piorou muito 37 00:01:32,976 --> 00:01:34,444 depois que minha m�e faleceu alguns anos atr�s. 38 00:01:35,979 --> 00:01:37,280 Eu sinto muito. 39 00:01:41,184 --> 00:01:44,253 Seu pai j� pensou em se aposentar? 40 00:01:44,687 --> 00:01:46,456 Tenho certeza de que ele poderia lucrar bastante 41 00:01:46,522 --> 00:01:47,656 se resolvesse vender a fazenda. 42 00:01:47,857 --> 00:01:49,125 Isso n�o � uma op��o. 43 00:01:49,691 --> 00:01:51,795 Quando ele aposentar, ela vai ficar comigo. 44 00:01:52,562 --> 00:01:54,763 � tudo pelo que tenho trabalhado a vida inteira. 45 00:01:56,665 --> 00:01:58,867 E tenho certeza de que ela estar� em excelentes m�os. 46 00:02:08,144 --> 00:02:08,876 Sam. 47 00:02:08,877 --> 00:02:10,513 Por que voc� estava na fazenda de �rvores? 48 00:02:10,813 --> 00:02:12,915 Prestei depoimento a um policial antes de sair. 49 00:02:12,982 --> 00:02:16,953 Eu li. N�o fiquei satisfeito. Precisamos conversar. 50 00:02:17,020 --> 00:02:19,155 - Foi um dia longo, eu... - Eu n�o estou pedindo. 51 00:02:19,589 --> 00:02:22,724 Perfeito. Meu �nico trabalho era ficar longe de problemas. 52 00:02:22,792 --> 00:02:25,595 Autossabotagem, seu nome � Emily. 53 00:02:31,901 --> 00:02:33,102 N�o era assim que eu imaginava 54 00:02:33,169 --> 00:02:34,503 que seria meu primeiro interrogat�rio. 55 00:02:34,571 --> 00:02:35,571 Estamos s� conversando. 56 00:02:35,604 --> 00:02:37,472 S�rio? Porque senti que n�o tinha escolha. 57 00:02:37,607 --> 00:02:39,275 Sabe, quando voc� me disse que eu n�o tinha escolha. 58 00:02:40,543 --> 00:02:41,410 O que voc� quer me perguntar? 59 00:02:41,411 --> 00:02:42,711 Por que voc� estava na fazenda de �rvores hoje? 60 00:02:42,778 --> 00:02:45,381 E ontem tamb�m? Voc� n�o encomendou uma �rvore. 61 00:02:45,782 --> 00:02:46,949 Voc� verificou? 62 00:02:48,852 --> 00:02:52,121 Olha, n�o tenho nada a esconder. 63 00:02:52,655 --> 00:02:53,690 Eu estava na fazenda de �rvores 64 00:02:53,990 --> 00:02:55,157 porque estava tentando encontrar provas 65 00:02:55,224 --> 00:02:56,292 que ajudassem a inocentar June. 66 00:02:57,026 --> 00:02:58,026 Sei como isso soa. 67 00:02:58,061 --> 00:03:01,563 E sim, admito que tenho ouvido podcasts de crimes reais demais. 68 00:03:01,631 --> 00:03:03,599 Voc� est� tentando ajudar sua amiga e eu respeito isso. 69 00:03:03,665 --> 00:03:04,299 Obrigada. 70 00:03:04,300 --> 00:03:06,568 O que eu n�o gostei foi da maneira como voc� fez isso. 71 00:03:06,603 --> 00:03:08,972 N�o preciso de um detetive amador atrapalhando meu trabalho. 72 00:03:09,038 --> 00:03:10,406 Retiro meu agradecimento. 73 00:03:10,472 --> 00:03:12,275 Preciso lembrar que um homem est� morto 74 00:03:12,341 --> 00:03:13,575 e outro est� lutando pela vida? 75 00:03:13,643 --> 00:03:16,478 Ah, pensei que voc� j� tivesse a assassina presa. 76 00:03:17,145 --> 00:03:20,115 A menos que June seja inocente, como venho dizendo o tempo todo. 77 00:03:21,084 --> 00:03:22,852 A �nica outra possibilidade 78 00:03:22,919 --> 00:03:24,621 � que ela tenha ajuda de um parceiro. 79 00:03:24,686 --> 00:03:26,256 Isso n�o parece t�o improv�vel. 80 00:03:27,423 --> 00:03:29,292 Voc� estava sozinha com Gordon 81 00:03:29,359 --> 00:03:30,393 pouco antes da Anna o encontrar, certo? 82 00:03:30,460 --> 00:03:31,425 Certo, ent�o. 83 00:03:31,426 --> 00:03:33,263 E de onde veio aquele biscoito que matou Marcus mesmo? 84 00:03:33,295 --> 00:03:39,168 Obrigada. Voc� deixou sua opini�o clara. Lamento ter me envolvido. 85 00:03:39,234 --> 00:03:41,403 Tudo o que pe�o � que, se voc� tiver alguma d�vida 86 00:03:41,471 --> 00:03:44,240 ou informa��o, venha at� mim em vez de agir por conta pr�pria. 87 00:03:44,539 --> 00:03:45,974 - Combinado? - �timo. 88 00:03:46,909 --> 00:03:49,012 E, em troca, presumo que voc� 89 00:03:49,044 --> 00:03:50,413 me manter� informada sobre o andamento do caso? 90 00:03:50,479 --> 00:03:51,680 Mas � claro que n�o. 91 00:03:52,514 --> 00:03:53,549 Eu tentei. 92 00:03:54,216 --> 00:03:55,984 - Eu sabia. - Brooke. 93 00:03:56,286 --> 00:03:57,920 Eu disse �s meninas que isso ia acontecer. 94 00:03:57,986 --> 00:04:00,990 Era s� uma quest�o de tempo. Voc�s dois s�o perfeitos juntos. 95 00:04:01,890 --> 00:04:03,825 N�o, n�o � isso... 96 00:04:03,960 --> 00:04:05,694 Entendo, ainda � recente. 97 00:04:06,628 --> 00:04:08,698 Bem, eu s� queria dizer que acho lindo. 98 00:04:08,764 --> 00:04:11,401 - N�o, Brooke, n�s... - Vou deixar voc� a s�s. 99 00:04:13,468 --> 00:04:14,603 Eu sabia. 100 00:04:17,473 --> 00:04:18,507 E foi isso que aconteceu. 101 00:04:19,408 --> 00:04:20,408 Pois �. 102 00:04:21,243 --> 00:04:23,646 Eu sei que tecnicamente concordei em deixar a investiga��o 103 00:04:23,713 --> 00:04:24,578 para o Sam, 104 00:04:24,579 --> 00:04:27,016 mas o que ele n�o souber n�o pode voltar para me prejudicar. 105 00:04:27,317 --> 00:04:29,752 S� preciso abordar a situa��o de uma forma mais sutil. 106 00:04:29,819 --> 00:04:32,588 Muito bem, vamos ver quem temos aqui. 107 00:04:32,654 --> 00:04:35,024 Conseguir acessar fotos e selfies 108 00:04:35,091 --> 00:04:36,826 das contas de todos que estavam 109 00:04:36,892 --> 00:04:38,127 com Marcus na noite em que ele morreu 110 00:04:38,194 --> 00:04:39,329 cria uma cronologia 111 00:04:39,362 --> 00:04:41,430 surpreendentemente detalhada dos eventos. 112 00:04:42,130 --> 00:04:44,733 Infelizmente, a pessoa que eu mais queria provar 113 00:04:44,800 --> 00:04:47,303 que estave com ele naquela noite n�o est� em lugar nenhum. 114 00:04:48,403 --> 00:04:50,406 O namorado da Lizzy, Trent. 115 00:04:51,606 --> 00:04:53,242 Por que fazer uma reserva 116 00:04:53,308 --> 00:04:55,778 com um nome falso se ele n�o estava envolvido? 117 00:04:57,213 --> 00:04:58,179 Certo, 118 00:04:58,180 --> 00:05:01,584 Lizzy estava mesmo sozinha na fazenda. 119 00:05:03,052 --> 00:05:05,521 Ela estava dizendo a verdade sobre isso, pelo menos. 120 00:05:12,627 --> 00:05:14,497 Muito obrigada. Tenha �timas f�rias. 121 00:05:15,430 --> 00:05:17,332 Oi Vi, como foi a escola? 122 00:05:18,166 --> 00:05:19,066 Que vergonha! 123 00:05:19,067 --> 00:05:21,570 Ouvi Gladys, uma das funcion�rias da cantina, 124 00:05:21,603 --> 00:05:22,805 falando sobre como meu pai 125 00:05:22,872 --> 00:05:24,706 estava saindo com uma mulher nova na cidade. 126 00:05:24,740 --> 00:05:26,375 - Voc� est� brincando. - N�o. 127 00:05:26,442 --> 00:05:29,211 A� ela ficou toda quieta quando me viu. Foi humilhante. 128 00:05:29,245 --> 00:05:30,512 Essa n�o � a mesma Gladys que 129 00:05:30,545 --> 00:05:32,315 participa do clube do livro com Brooke Carmichael, �? 130 00:05:32,514 --> 00:05:33,514 N�o sei. 131 00:05:34,416 --> 00:05:38,353 Eu vou matar a Brooke. Considerem isso minha confiss�o. 132 00:05:39,521 --> 00:05:41,257 Bem, talvez n�o seja verdade. Embrulha pra mim? 133 00:05:42,391 --> 00:05:44,660 Isso definitivamente n�o � verdade. 134 00:05:44,726 --> 00:05:47,195 Como se meu pai fosse tirar 5 minutos do trabalho 135 00:05:47,230 --> 00:05:48,230 para encontrar algu�m. 136 00:05:48,497 --> 00:05:49,598 Ele n�o tem vida social nenhuma, 137 00:05:49,665 --> 00:05:52,401 exceto quando n�s dois sa�mos juntos, o que, no momento, 138 00:05:52,435 --> 00:05:54,536 se resume basicamente �s atividades natalinas de sempre. 139 00:05:54,569 --> 00:05:55,537 Parece divertido. 140 00:05:55,538 --> 00:05:58,540 Algumas s�o boas. Mas outras s�o uma tortura. 141 00:05:58,940 --> 00:06:01,444 Como a noite de karaok� de Natal no restaurante da Sue? 142 00:06:02,211 --> 00:06:04,880 Todo ano meus pais cantam um dueto, 143 00:06:04,947 --> 00:06:07,983 e nem o div�rcio foi suficiente para acabar com a dor. 144 00:06:08,250 --> 00:06:10,086 Eu ainda tenho trauma da apresenta��o 145 00:06:10,153 --> 00:06:11,286 de Jingle Bell Rock do ano passado. 146 00:06:11,721 --> 00:06:14,057 - Ai meu Deus. - N�o ria do meu trauma. 147 00:06:14,190 --> 00:06:17,627 Sinto muito. Essa imagem ficou gravada na minha mente agora. 148 00:06:17,993 --> 00:06:19,795 Pelo menos agora que minha m�e mora a duas horas de dist�ncia, 149 00:06:19,862 --> 00:06:21,396 o karaok� n�o vai mais aparecer por aqui. 150 00:06:21,964 --> 00:06:23,966 Aceitarei as vit�rias onde quer que elas surjam. 151 00:06:28,570 --> 00:06:32,074 Venha para a loja r�pido. Seu pedido est� pronto. 152 00:06:33,009 --> 00:06:34,976 Certo, Ray, o que voc� tem para mim? 153 00:06:35,043 --> 00:06:37,079 Direta ao ponto. � isso que eu adoro em voc�. 154 00:06:37,146 --> 00:06:38,281 Vou come�ar com as m�s not�cias, 155 00:06:38,346 --> 00:06:40,649 n�o consegui nada sobre o Joey Vaughan. 156 00:06:41,250 --> 00:06:42,452 Certo. J� tinha imaginado. 157 00:06:42,517 --> 00:06:43,653 Ele era um excelente jogador de 158 00:06:43,718 --> 00:06:45,021 beisebol pelos Dodgers nos anos 40. 159 00:06:45,088 --> 00:06:47,889 Certo. Ent�o, definitivamente sem perguntas adicionais. 160 00:06:47,956 --> 00:06:48,956 Ah, vamos ao que interessa. 161 00:06:49,158 --> 00:06:50,092 Estou construindo isso aos poucos. 162 00:06:50,093 --> 00:06:51,293 Isso � uma arte, sabia? 163 00:06:51,860 --> 00:06:52,561 Certo, tudo bem. 164 00:06:52,562 --> 00:06:55,430 Ent�o, consegui confirmar que Gordon acumulou 165 00:06:55,497 --> 00:06:59,569 d�vidas de jogo de mais ou menos 30 mil d�lares, mais juros. 166 00:06:59,634 --> 00:07:00,701 S�o muitas m�os ruins de p�quer. 167 00:07:00,702 --> 00:07:02,070 E essa n�o � a parte surpreendente. 168 00:07:02,437 --> 00:07:04,206 Ele pagou o valor total. 169 00:07:04,406 --> 00:07:06,709 A d�vida est� quitada. 170 00:07:06,908 --> 00:07:08,243 Isso n�o faz nenhum sentido. 171 00:07:08,543 --> 00:07:11,146 De onde Gordon tiraria essa quantia em t�o pouco tempo? 172 00:07:11,214 --> 00:07:14,117 Talvez o banco tenha ficado sens�vel 173 00:07:14,182 --> 00:07:15,952 e decidido dar a ele um empr�stimo, afinal? 174 00:07:16,252 --> 00:07:18,521 Ray talvez n�o esteja t�o errado assim. 175 00:07:19,221 --> 00:07:22,158 Gordon, Marcus e Lizzy t�m uma liga��o em comum. 176 00:07:23,425 --> 00:07:25,293 E todos os caminhos levam de volta ao banco. 177 00:07:25,360 --> 00:07:26,562 Ou, mais especificamente, 178 00:07:26,596 --> 00:07:29,165 ao novo gerente s�nior de empr�stimos do banco. 179 00:07:32,033 --> 00:07:33,033 Aquele casaco. 180 00:07:42,844 --> 00:07:43,844 Oi, Trent. 181 00:07:44,447 --> 00:07:46,415 Emily, que bom te ver de novo. 182 00:07:46,516 --> 00:07:50,153 Eu tamb�m. Gostei do seu casaco. Super aconchegante. 183 00:07:50,218 --> 00:07:52,754 Obrigado. Sim, ele � muito quentinho. 184 00:07:53,456 --> 00:07:55,124 Eu poderia jurar que j� vi ele antes. 185 00:07:55,625 --> 00:07:58,161 Voc� n�o esteve na fazenda de �rvores Chalmers recentemente? 186 00:07:58,360 --> 00:08:00,663 N�o, faz muito tempo que n�o vou l�. 187 00:08:00,695 --> 00:08:02,798 Tem certeza? Esse n�o � voc�? 188 00:08:03,098 --> 00:08:05,867 Esse casaco deve ser ainda mais quente do que parece, 189 00:08:05,935 --> 00:08:08,805 porque o Trent definitivamente est� come�ando a suar. 190 00:08:08,904 --> 00:08:11,307 Existem outras pessoas por a� com o mesmo casaco. 191 00:08:11,374 --> 00:08:12,774 Sim, esse � um ponto muito v�lido. 192 00:08:13,009 --> 00:08:15,043 Acho que tamb�m � poss�vel que existam outras pessoas 193 00:08:15,110 --> 00:08:17,012 que usem os nomes de seus �dolos do beisebol 194 00:08:17,079 --> 00:08:18,514 quando tentam permanecer an�nimas. 195 00:08:19,981 --> 00:08:20,648 Como... 196 00:08:20,649 --> 00:08:22,651 Posso estar enganada quanto �s datas, mas 197 00:08:22,718 --> 00:08:24,252 tenho quase certeza de que essa foto foi tirada 198 00:08:24,319 --> 00:08:26,154 na noite em que Marcus morreu. Isso � poss�vel? 199 00:08:26,221 --> 00:08:26,922 Eu n�o... 200 00:08:26,923 --> 00:08:29,392 na verdade, estou atrasado para uma reuni�o, ent�o... 201 00:08:29,491 --> 00:08:31,327 Ai, meu Deus, n�o quero te atrapalhar. 202 00:08:31,360 --> 00:08:33,461 Acho melhor eu levar isso direto � pol�cia mesmo. 203 00:08:33,528 --> 00:08:35,431 Quer dizer, n�o preciso te incomodar mais com isso. 204 00:08:35,498 --> 00:08:37,200 Espera. Sente-se. 205 00:08:40,369 --> 00:08:42,672 Isso n�o tem nada a ver com a morte do Marcus, t�? 206 00:08:42,737 --> 00:08:44,139 Ele era como um irm�o para mim. 207 00:08:44,606 --> 00:08:46,174 Estou curiosa para saber como Marcus se sentiu 208 00:08:46,208 --> 00:08:47,876 ao saber que seu irm�o engravidou a ex-namorada dele 209 00:08:47,943 --> 00:08:49,644 em t�o pouco tempo depois do t�rmino. 210 00:08:50,178 --> 00:08:54,549 Ali�s, parab�ns! A Lizzy vai ser uma m�e incr�vel. 211 00:08:55,918 --> 00:08:57,320 Est�vamos mantendo isso em segredo. 212 00:08:57,385 --> 00:08:59,254 Ah, voc� sabe como s�o as cidades pequenas. 213 00:08:59,654 --> 00:09:01,224 Deixa s� eu esclarecer uma coisa. 214 00:09:01,289 --> 00:09:05,160 Foi o Marcus quem nos apresentou. Ele ficou feliz por n�s. 215 00:09:05,227 --> 00:09:07,028 Ent�o, sim, foi por isso que voc� e a Lizzy 216 00:09:07,096 --> 00:09:08,230 estavam juntos na fazenda. 217 00:09:08,496 --> 00:09:09,564 Para o passeio de carro�a? 218 00:09:11,734 --> 00:09:13,202 Ela n�o me convidou. 219 00:09:13,602 --> 00:09:18,073 Achei estranho, ent�o fui � fazenda alguns dias antes e 220 00:09:18,139 --> 00:09:21,309 encontrei o nome de Marcus no livro de reservas. 221 00:09:21,910 --> 00:09:23,078 Voc� deve ter pensado o pior. 222 00:09:23,511 --> 00:09:25,181 - Eu tamb�m teria pensado. - �, eu... 223 00:09:25,248 --> 00:09:26,581 Eu entendi tudo errado. 224 00:09:26,916 --> 00:09:30,553 Ent�o, me cadastrei com um nome falso para n�o deixar rastros 225 00:09:30,586 --> 00:09:33,422 e apareci l� naquela noite para flagr�-los juntos. 226 00:09:34,222 --> 00:09:36,591 Em vez disso, encontrei Marcus l� com June. 227 00:09:37,525 --> 00:09:38,660 Eu estava enganado. 228 00:09:40,696 --> 00:09:42,130 Lizzy nem sabia que eu estava l�. 229 00:09:42,431 --> 00:09:44,000 Ent�o ningu�m percebeu que era voc�? 230 00:09:44,966 --> 00:09:47,602 Na sa�da, parei para abastecer no posto de gasolina 231 00:09:47,636 --> 00:09:48,937 l� em cima e a Anna Chalmers estava l�. 232 00:09:49,272 --> 00:09:51,606 A filha de Gordon Chalmers? Falou com ela? 233 00:09:51,673 --> 00:09:55,144 N�o, eu estava saindo quando ela chegou. Mas n�s nos vimos. 234 00:09:55,878 --> 00:09:59,115 Nossa, agrade�o muito por compartilhar tudo isso comigo. 235 00:10:00,216 --> 00:10:01,283 Ali�s... 236 00:10:02,952 --> 00:10:03,951 antes de ir embora, 237 00:10:03,952 --> 00:10:05,754 ser� que voc� poderia me fazer um pequeno favor? 238 00:10:06,121 --> 00:10:07,121 O que �? 239 00:10:08,658 --> 00:10:11,259 Eu adoraria dar uma olhadinha r�pida 240 00:10:11,594 --> 00:10:13,629 no extrato banc�rio mais recente do Marcus. 241 00:10:14,129 --> 00:10:16,064 Isso � uma quebra total de protocolo. 242 00:10:16,131 --> 00:10:17,198 Eu posso me meter em problemas. 243 00:10:17,265 --> 00:10:19,534 Sim, mas acho que Marcus n�o se importaria, n�o �? 244 00:10:21,504 --> 00:10:25,474 Al�m disso, o que � mais um segredinho entre amigos? 245 00:10:27,453 --> 00:10:31,067 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 246 00:10:38,016 --> 00:10:40,351 Anna? Voc� est� bem? 247 00:10:40,652 --> 00:10:41,451 Sim. 248 00:10:41,452 --> 00:10:42,452 Eu s�... 249 00:10:42,553 --> 00:10:44,622 estava tentando ter informa��es sobre o caso do meu pai. 250 00:10:44,788 --> 00:10:46,056 Tenho certeza de que tudo vai ficar bem. 251 00:10:46,124 --> 00:10:47,658 Sei que o detetive Wilner est� cuidando de tudo. 252 00:10:47,792 --> 00:10:48,559 Sim. 253 00:10:48,560 --> 00:10:52,397 Eu encontrei o Trent Hadley hoje e ele falou de voc�. 254 00:10:52,763 --> 00:10:55,367 Trent? Ah, voc� quer dizer o Trent do banco? 255 00:10:55,432 --> 00:10:57,502 Sim, ele disse que voc�s se viram no posto de gasolina 256 00:10:57,569 --> 00:10:58,702 perto da fazenda na outra noite. 257 00:10:59,070 --> 00:11:00,138 Quando Marcus morreu. 258 00:11:01,473 --> 00:11:04,875 Ele est� enganado. Eu s� voltei no in�cio da manh� seguinte. 259 00:11:07,579 --> 00:11:08,979 Preciso voltar para o hospital. 260 00:11:09,279 --> 00:11:10,949 O m�dico disse que meu pai vai acordar a qualquer momento. 261 00:11:11,014 --> 00:11:12,149 Claro. Se cuida. 262 00:11:15,652 --> 00:11:17,522 Oi. Vim aqui para ver a June Hubble. 263 00:11:17,922 --> 00:11:20,291 Eu me sinto como um daqueles pobres c�oes de abrigo. 264 00:11:20,358 --> 00:11:22,393 Que ficam encolhidos num canto da gaiola, 265 00:11:22,460 --> 00:11:23,728 sem saber por que est�o ali. 266 00:11:23,795 --> 00:11:26,064 Voc� n�o merece estar aqui, June. 267 00:11:27,431 --> 00:11:28,733 Eu realmente acredito nisso. 268 00:11:29,334 --> 00:11:31,268 Eu precisava muito ouvir isso. 269 00:11:31,369 --> 00:11:32,970 Quero te ajudar no que for poss�vel, 270 00:11:33,003 --> 00:11:35,306 mas para isso preciso te perguntar algo sobre Marcus. 271 00:11:35,739 --> 00:11:38,343 Tudo bem, eu n�o tenho nada a esconder. 272 00:11:40,445 --> 00:11:42,013 Um dia antes de ser assassinado, 273 00:11:42,312 --> 00:11:46,250 ele fez um grande saque em dinheiro de sua conta poupan�a: 274 00:11:46,784 --> 00:11:48,420 40 mil d�lares. 275 00:11:48,686 --> 00:11:50,287 N�o. Isso n�o faz sentido. 276 00:11:51,022 --> 00:11:53,858 Marcus era meticuloso quando se tratava de dinheiro. 277 00:11:54,492 --> 00:11:56,393 Ele conferia cada detalhe e prestava aten��o a cada pormenor. 278 00:11:56,460 --> 00:11:58,329 Mas com dinheiro vivo n�o existe rastro nenhum. 279 00:11:58,396 --> 00:12:01,331 Exatamente. Isso vai contra tudo o que Marcus representava. 280 00:12:03,902 --> 00:12:06,336 N�o consigo imaginar nenhum motivo pelo qual ele faria isso. 281 00:12:06,403 --> 00:12:08,005 E a pol�cia n�o mencionou isso? 282 00:12:08,306 --> 00:12:10,575 N�o, � a primeira vez que ou�o falar disso. 283 00:12:13,277 --> 00:12:15,379 Ser� que isso tem alguma liga��o com a morte dele? 284 00:12:15,446 --> 00:12:18,782 Essa � exatamente a pergunta de 40 mil d�lares. 285 00:12:19,651 --> 00:12:20,651 Tenho uma teoria 286 00:12:20,652 --> 00:12:22,220 sobre o que aconteceu com o dinheiro de Marcus, 287 00:12:22,287 --> 00:12:24,656 mas essa teoria s� se sustenta se eu tiver certeza 288 00:12:24,721 --> 00:12:26,858 de que Sam e sua equipe n�o o recuperaram. 289 00:12:27,859 --> 00:12:30,394 E o problema � que n�o posso perguntar a Sam sobre isso 290 00:12:30,461 --> 00:12:32,497 sem revelar que ainda estou me intrometendo 291 00:12:32,564 --> 00:12:33,797 na investiga��o dele. 292 00:12:34,165 --> 00:12:35,165 Emily? 293 00:12:35,667 --> 00:12:39,137 - Sam. Que surpresa agrad�vel. - Bem, eu trabalho aqui. 294 00:12:40,104 --> 00:12:42,040 Tem raz�o. Voc� t� de sa�da? 295 00:12:42,139 --> 00:12:44,209 Estou s� esperando a Violet. 296 00:12:44,542 --> 00:12:45,810 Hoje � noite temos nosso evento anual 297 00:12:45,877 --> 00:12:46,810 de abertura da temporada de Natal. 298 00:12:46,811 --> 00:12:48,245 Parece divertido. Que evento � esse? 299 00:12:48,779 --> 00:12:50,447 A loja de chocolates lan�a uma nova linha de 300 00:12:50,514 --> 00:12:51,883 chocolates quentes para o fim de ano todos os anos, 301 00:12:51,950 --> 00:12:53,084 ent�o gostamos de ir l� na noite de lan�amento. 302 00:12:53,417 --> 00:12:55,253 Na verdade, j� virou uma esp�cie de tradi��o. 303 00:12:55,619 --> 00:12:57,254 Isso � fofo! 304 00:12:57,788 --> 00:12:58,788 Oi, pai. 305 00:12:59,056 --> 00:13:00,258 Ah, oi, Em. 306 00:13:00,325 --> 00:13:01,692 Ah, n�o se importem comigo, j� estou de sa�da. 307 00:13:01,758 --> 00:13:03,628 - Divirtam-se voc�s dois! - Falando nisso. 308 00:13:03,695 --> 00:13:06,830 Pai, tudo bem se a gente tomar chocolate quente outra noite? 309 00:13:07,264 --> 00:13:09,300 Minha amiga Tara convidou alguns de n�s para ir l�. 310 00:13:09,367 --> 00:13:10,969 Em uma noite de aula? Para fazer o qu�? 311 00:13:11,069 --> 00:13:13,370 Ficar b�bado e jogar verdade ou desafio, o que mais? 312 00:13:14,839 --> 00:13:16,074 Amanh� teremos uma prova, 313 00:13:16,139 --> 00:13:17,374 vamos ficar estudando. 314 00:13:17,575 --> 00:13:19,076 Mas eu j� paguei antecipadamente 315 00:13:19,143 --> 00:13:20,345 para garantir que teremos as canecas de colecionador. 316 00:13:22,779 --> 00:13:24,749 Sabe de uma coisa? Voc� devia levar a Emily. 317 00:13:24,883 --> 00:13:26,084 Ela � nova por aqui. 318 00:13:26,149 --> 00:13:27,218 Quem melhor para apresentar pra ela 319 00:13:27,284 --> 00:13:29,019 �s nossas tradi��es locais, n�o �? 320 00:13:29,454 --> 00:13:30,687 Voc� vai adorar, eu prometo. 321 00:13:32,891 --> 00:13:35,926 Quer dizer, claro, se... se estiver tudo bem para voc�? 322 00:13:36,094 --> 00:13:37,361 Claro, por que n�o? 323 00:13:37,427 --> 00:13:39,898 �! Voc�s v�o se divertir muito, 324 00:13:39,964 --> 00:13:42,233 estou morrendo de inveja! Ok, te amo, pai. Tchau, Em. 325 00:13:42,633 --> 00:13:43,701 Que esquisito. 326 00:13:44,502 --> 00:13:47,372 Mas, pensando bem, eu queria mesmo falar com o Sam. 327 00:13:48,071 --> 00:13:49,072 Ent�o... 328 00:13:49,139 --> 00:13:51,142 qu�o bom � esse chocolate quente? 329 00:13:55,013 --> 00:13:56,547 Que sabor � esse mesmo? 330 00:13:56,614 --> 00:13:58,115 � de Hortel�-pimenta branco 331 00:13:58,182 --> 00:13:59,816 com uma infus�o de lim�o e marshmallows. 332 00:14:00,417 --> 00:14:02,320 Bomba de a��car, a� vou eu! 333 00:14:06,858 --> 00:14:07,858 Nossa. 334 00:14:10,427 --> 00:14:12,129 - � muito bom mesmo. - � mesmo, n�o �? 335 00:14:14,999 --> 00:14:17,067 Sinto muito que a Violet tenha te colocado nisso. 336 00:14:17,100 --> 00:14:18,302 Ah, tudo bem. 337 00:14:20,003 --> 00:14:24,075 Ela mencionou que vai visitar a m�e dela no Natal. 338 00:14:25,076 --> 00:14:26,311 Deve ser dif�cil para voc�. 339 00:14:27,912 --> 00:14:31,014 Sim, � verdade. Mas, sabe, ela est� ficando mais velha, 340 00:14:31,582 --> 00:14:33,084 come�ando a ficar pequena para este lugar. 341 00:14:33,718 --> 00:14:35,820 Ela j� est� falando em se mudar para fazer faculdade. 342 00:14:36,220 --> 00:14:37,220 O qu�? 343 00:14:37,721 --> 00:14:41,558 Quem iria querer sair de um lugar com iguarias t�o deliciosas? 344 00:14:48,432 --> 00:14:49,432 O que foi? 345 00:14:52,036 --> 00:14:55,306 Eu estava pensando em algo que o Gordon me disse. 346 00:14:57,475 --> 00:14:59,676 Deixa pra l�, esquece o que eu falei. 347 00:14:59,710 --> 00:15:00,711 Agora fiquei curioso. 348 00:15:02,614 --> 00:15:04,648 � que ele tamb�m estava falando em ir embora. 349 00:15:05,215 --> 00:15:06,984 Ou pelo menos vender a fazenda. 350 00:15:07,585 --> 00:15:09,787 Ele disse que Marcus estava interessado em compr�-la. 351 00:15:10,187 --> 00:15:12,422 Eles j� tinham um contrato pronto. 352 00:15:12,489 --> 00:15:15,493 Marcus at� concordou em dar uma grande entrada em dinheiro. 353 00:15:15,859 --> 00:15:17,195 - Ele te disse isso? - Sim. 354 00:15:17,494 --> 00:15:19,397 Eu n�o sabia que voc�s dois eram pr�ximos. 355 00:15:19,797 --> 00:15:20,797 Ah, n�o, n�o somos. 356 00:15:20,831 --> 00:15:22,800 Acho que acabou soltando em um momento de conversa fiada. 357 00:15:22,867 --> 00:15:24,835 Enfim, o que n�o ficou claro foi 358 00:15:25,302 --> 00:15:27,537 se Marcus realmente pagou o dinheiro a ele ou n�o. 359 00:15:28,172 --> 00:15:30,475 - � algo a se pensar. - Sobre o qu�? 360 00:15:31,408 --> 00:15:35,212 Ah, quer dizer, se Marcus sacou esse dinheiro 361 00:15:35,279 --> 00:15:39,350 e n�o o entregou ao Gordon, ent�o onde est� o dinheiro? 362 00:15:39,816 --> 00:15:40,816 Por que tenho a sensa��o 363 00:15:40,851 --> 00:15:42,920 de que sou eu quem est� sendo interrogado desta vez? 364 00:15:44,187 --> 00:15:45,422 Eu estou... 365 00:15:45,723 --> 00:15:48,426 apenas puxando conversa. Podemos mudar de assunto. 366 00:15:48,493 --> 00:15:50,061 Sou policial h� 15 anos, 367 00:15:50,128 --> 00:15:51,763 sei como funciona a busca por informa��es. 368 00:15:51,796 --> 00:15:53,398 Ent�o, para responder � sua pergunta, 369 00:15:53,864 --> 00:15:55,832 talvez Marcus tenha doado o dinheiro para caridade. 370 00:15:56,234 --> 00:15:58,036 Ou talvez tenha comprado um barco para dar a volta ao mundo. 371 00:15:58,101 --> 00:15:59,403 N�o significa que esteja relacionado ao assassinato dele. 372 00:15:59,936 --> 00:16:00,971 Casos criminais reais 373 00:16:01,004 --> 00:16:02,806 n�o se parecem com os enredos de Agatha Christie. 374 00:16:03,307 --> 00:16:04,307 T� bom. 375 00:16:04,975 --> 00:16:05,975 Obrigado pela companhia. 376 00:16:06,176 --> 00:16:08,745 Voc� vai embora? Voc� nem terminou seu chocolate quente. 377 00:16:08,812 --> 00:16:10,580 Tenho trabalho a fazer esta noite. 378 00:16:10,648 --> 00:16:14,085 Ent�o, se precisar de mais alguma coisa, j� sabe onde me encontrar. 379 00:16:26,296 --> 00:16:29,867 Eu subestimei o Sam ontem � noite e a culpa � minha. 380 00:16:29,869 --> 00:16:30,870 Eu adoro essa. 381 00:16:31,008 --> 00:16:32,942 Agora que confirmei que os 40 mil d�lares de Marcus 382 00:16:33,010 --> 00:16:34,278 ainda est�o oficialmente desaparecidos, 383 00:16:34,345 --> 00:16:35,745 tenho certeza de que Gordon 384 00:16:35,813 --> 00:16:37,981 usou esse dinheiro para pagar suas d�vidas de jogo. 385 00:16:38,649 --> 00:16:41,651 A quest�o � se ele envenenou Marcus para conseguir o dinheiro 386 00:16:41,684 --> 00:16:45,188 e, em caso positivo, quem envenenou Gordon em retalia��o? 387 00:16:45,889 --> 00:16:46,890 Tenha um bom dia. 388 00:16:49,960 --> 00:16:51,294 Oi Vi, como foi sua noite? 389 00:16:51,462 --> 00:16:53,864 Quase valeu a pena o sil�ncio do meu pai. 390 00:16:53,896 --> 00:16:54,932 Ele est� me fazendo pagar 391 00:16:54,999 --> 00:16:56,467 por ter perdido a noite do chocolate quente. 392 00:16:56,833 --> 00:16:59,470 Ali�s, voc� fez uma jogada bem astuta. 393 00:16:59,903 --> 00:17:00,903 Desculpe. 394 00:17:01,038 --> 00:17:03,306 Eu s� queria poder sair com meus amigos 395 00:17:03,373 --> 00:17:05,809 sem ter tanta burocracia, mas meu pai tem a agenda dele... 396 00:17:06,409 --> 00:17:07,678 Voc� j� contou a ele como se sente? 397 00:17:08,411 --> 00:17:09,947 N�o quero mago�-lo. 398 00:17:10,848 --> 00:17:12,983 Sei que ele s� est� tentando compensar a aus�ncia da mam�e. 399 00:17:14,551 --> 00:17:16,719 Quer saber, � realmente muito especial 400 00:17:16,786 --> 00:17:18,688 que eles consigam deixar de lado suas diferen�as 401 00:17:18,755 --> 00:17:20,157 e se re�nam para as festas de fim de ano. 402 00:17:20,390 --> 00:17:21,725 Eu nunca tinha pensado nisso antes, 403 00:17:21,992 --> 00:17:23,627 mas acho que talvez eu n�o seja a �nica que 404 00:17:23,659 --> 00:17:25,361 perdeu algo quando minha m�e se mudou. 405 00:17:27,697 --> 00:17:30,700 � muito dif�cil para mim imaginar o Sam com emo��es complexas. 406 00:17:30,767 --> 00:17:32,668 Ele sempre parece ter tudo sob controle. 407 00:17:33,102 --> 00:17:35,706 Eu chamo isso de "cara de policial � paisana". 408 00:17:36,607 --> 00:17:38,675 Mas na verdade ele � um doce. 409 00:17:39,075 --> 00:17:41,078 E cada problema que ele n�o consegue resolver 410 00:17:41,344 --> 00:17:42,412 o consome por dentro. 411 00:17:43,880 --> 00:17:45,248 Isso o estava consumindo por dentro. 412 00:17:45,815 --> 00:17:47,083 Mas � claro. 413 00:17:52,622 --> 00:17:55,758 Ei, Rowen. Voc� j� terminou por hoje? 414 00:17:55,825 --> 00:17:58,027 N�o s� por hoje. Todos n�s fomos demitidos. 415 00:17:58,294 --> 00:18:01,130 Ah, n�o. Talvez seja s� tempor�rio? 416 00:18:01,197 --> 00:18:02,498 Foi exatamente isso que Anna disse. 417 00:18:02,800 --> 00:18:04,133 Mas o que devemos fazer enquanto isso? 418 00:18:08,906 --> 00:18:10,407 Desculpe. Estamos fechados. 419 00:18:12,109 --> 00:18:13,008 Emily. 420 00:18:13,009 --> 00:18:14,378 Queria falar com voc� sobre algo. 421 00:18:15,478 --> 00:18:16,478 Sobre o qu�? 422 00:18:16,580 --> 00:18:18,948 Eu n�o consigo parar de pensar no que aconteceu com seu pai. 423 00:18:19,248 --> 00:18:20,950 E como algumas de suas escolhas recentes 424 00:18:21,017 --> 00:18:22,553 podem ter contribu�do para isso. 425 00:18:23,053 --> 00:18:24,053 T� falando sobre a bebida dele? 426 00:18:24,120 --> 00:18:25,421 Sim, isso faz parte. 427 00:18:25,488 --> 00:18:27,357 Mas ele cometeu erros e acho que 428 00:18:27,424 --> 00:18:29,826 eles est�o o corroendo por dentro. 429 00:18:30,793 --> 00:18:31,793 Como... 430 00:18:32,295 --> 00:18:34,063 tentar vender a fazenda para o Marcus, 431 00:18:34,130 --> 00:18:36,132 sabendo o quanto ela � importante para voc�. 432 00:18:36,265 --> 00:18:37,501 Eu te disse que ele n�o faria isso. 433 00:18:37,568 --> 00:18:40,303 Acho que ele n�o sentiu que tinha outra escolha. 434 00:18:41,537 --> 00:18:42,537 Olha. 435 00:18:45,876 --> 00:18:48,745 Eu tenho um amigo que joga p�quer 436 00:18:48,812 --> 00:18:50,246 em algumas das mesmas mesas. 437 00:18:50,947 --> 00:18:53,516 Ele disse que as d�vidas do seu pai estavam se acumulando. 438 00:18:55,451 --> 00:18:57,620 �s vezes ele se mete em encrencas. Mas isso? 439 00:18:57,688 --> 00:19:00,157 N�o, esses caras a quem ele devia s�o perigosos. 440 00:19:00,224 --> 00:19:02,493 Eles o teriam matado se ele n�o tivesse pago. 441 00:19:02,559 --> 00:19:04,293 Vender a fazenda para Marcus foi uma sa�da. 442 00:19:05,262 --> 00:19:06,662 Ent�o por que Marcus est� morto? 443 00:19:07,230 --> 00:19:08,698 E por que meu pai est� no hospital 444 00:19:08,765 --> 00:19:10,033 lutando pela vida neste momento? 445 00:19:10,434 --> 00:19:12,069 Acho que Marcus deu um sinal para ajud�-lo 446 00:19:12,136 --> 00:19:14,604 a quitar as d�vidas e depois que o dinheiro foi pago, 447 00:19:15,538 --> 00:19:17,841 talvez Gordon tenha mudado de ideia sobre a venda. 448 00:19:18,475 --> 00:19:20,310 Os documentos nunca foram assinados oficialmente. 449 00:19:20,377 --> 00:19:23,447 Se algo acontecesse com Marcus, o contrato seria anulado. 450 00:19:24,247 --> 00:19:26,182 Voc� est� acusando meu pai de ter matado Marcus? 451 00:19:27,251 --> 00:19:28,518 Ele tamb�m foi envenenado, lembra? 452 00:19:28,584 --> 00:19:31,487 Sim. Eu sei, mas o veneno foi encontrado no frasco dele. 453 00:19:31,554 --> 00:19:33,223 Talvez ele n�o conseguisse conviver com o que tinha feito 454 00:19:33,290 --> 00:19:35,092 - e viu uma sa�da. - Por que est� me dizendo isso? 455 00:19:35,159 --> 00:19:36,159 Porque eu... 456 00:19:36,959 --> 00:19:37,959 Veja... 457 00:19:38,227 --> 00:19:40,764 Eu entendo que voc� queira proteger seu pai. 458 00:19:40,831 --> 00:19:43,167 Eu provavelmente faria a mesma coisa no seu lugar, 459 00:19:43,199 --> 00:19:44,199 mas me escuta. 460 00:19:44,200 --> 00:19:47,704 Anna, se o Gordon morrer e voc� n�o compartilhar o que sabe, 461 00:19:47,771 --> 00:19:48,839 o mundo da minha amiga June 462 00:19:48,906 --> 00:19:51,941 pode ser destru�do por causa disso. 463 00:19:52,508 --> 00:19:53,508 Voc� precisa ir embora. 464 00:19:54,645 --> 00:19:55,645 Agora! 465 00:19:56,679 --> 00:19:57,680 - Anna. - Agora. 466 00:20:00,484 --> 00:20:01,484 Ok. 467 00:20:14,063 --> 00:20:16,699 Visitar um paciente na unidade de cuidados intensivos do hospital 468 00:20:16,733 --> 00:20:18,634 apresenta algumas complica��es. 469 00:20:19,303 --> 00:20:21,338 Primeiro, � preciso ser parente pr�ximo, 470 00:20:21,772 --> 00:20:24,541 segundo, � necess�rio chegar durante o hor�rio de visitas. 471 00:20:24,874 --> 00:20:25,874 Desculpe. 472 00:20:26,109 --> 00:20:28,378 � claro que sempre h� uma maneira de contornar as regras 473 00:20:28,445 --> 00:20:30,280 se voc� estiver disposto a pensar fora da caixa. 474 00:20:34,217 --> 00:20:35,418 N�o sei por que estou aqui. 475 00:20:35,953 --> 00:20:37,220 Se eu estiver certa sobre o Gordon, 476 00:20:37,286 --> 00:20:38,956 ele n�o merece minha compaix�o. 477 00:20:39,723 --> 00:20:40,488 No entanto, 478 00:20:40,489 --> 00:20:44,026 conhe�o muito bem o instinto de autopreserva��o e sobreviv�ncia. 479 00:20:46,495 --> 00:20:48,332 No fim das contas, somos mesmo t�o diferentes assim? 480 00:20:49,632 --> 00:20:51,235 Com licen�a. Como voc� entrou aqui? 481 00:20:51,301 --> 00:20:53,070 Este � um quarto particular, voc� precisa sair. 482 00:20:54,004 --> 00:20:57,040 Tudo bem, ela est� comigo. 483 00:21:08,384 --> 00:21:10,553 Precisava de algumas informa��es do m�dico do Gordon. 484 00:21:10,987 --> 00:21:12,855 A� pensei em vir ver se ele estava acordado. 485 00:21:14,056 --> 00:21:15,792 Suponho que voc� queira saber o que estou fazendo aqui. 486 00:21:15,892 --> 00:21:16,994 Vou gostar da resposta? 487 00:21:22,899 --> 00:21:24,167 Eu ia entrar em contato. 488 00:21:26,370 --> 00:21:27,504 Queria me desculpar 489 00:21:27,638 --> 00:21:29,372 por ter ido embora t�o repentinamente ontem � noite. 490 00:21:30,873 --> 00:21:32,275 Eu meio que mereci. 491 00:21:33,176 --> 00:21:35,278 Mas guardei sua caneca de colecionador para voc�. 492 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Ah, agrade�o muito. 493 00:21:42,451 --> 00:21:44,987 Acho melhor ir antes que a Enfermeira volte. 494 00:21:46,122 --> 00:21:47,858 - Boa noite, Sam. - Boa noite, Emily. 495 00:21:59,569 --> 00:22:00,736 Abra�ar os gatos. 496 00:22:00,771 --> 00:22:03,774 Uma ta�a de vinho. Banho de espuma. Nessa ordem. 497 00:22:10,781 --> 00:22:11,982 Posso te ajudar em alguma coisa? 498 00:22:12,349 --> 00:22:13,349 T� tudo bem. 499 00:22:15,185 --> 00:22:17,219 - Voc� � a dona, certo? - Isso! 500 00:22:17,286 --> 00:22:20,357 - Emily? Nos conhecemos na. - Na creche. 501 00:22:21,691 --> 00:22:22,658 Lizzy? 502 00:22:22,659 --> 00:22:25,128 Eu estava passando de carro e, de repente, 503 00:22:25,195 --> 00:22:27,397 me deu uma vontade louca de comer algo doce, t�pico de gr�vida. 504 00:22:27,563 --> 00:22:29,565 Gostaria de saber se voc�s ainda est�o abertos. 505 00:22:30,734 --> 00:22:32,468 Acho que podemos encontrar uma solu��o. 506 00:22:36,005 --> 00:22:38,909 N�o temos muitas op��es tipo um picles com sorvete, 507 00:22:40,744 --> 00:22:44,514 mas temos 40 sabores diferentes de bengala doce. 508 00:22:45,047 --> 00:22:47,083 Como est� a situa��o dos biscoitos? 509 00:22:48,185 --> 00:22:49,919 Temos biscoitos de gengibre, biscoitos amanteigados... 510 00:22:50,219 --> 00:22:52,522 todo o tipo de biscoito que se come no Natal. 511 00:22:53,322 --> 00:22:56,493 Tem um tipo de biscoito em que eu n�o consigo parar de pensar. 512 00:22:56,525 --> 00:22:58,762 � um biscoito de a��car, eu acho, 513 00:22:58,829 --> 00:23:00,796 com gel�ia roxa no meio? 514 00:23:01,163 --> 00:23:02,865 Marcus disse que era da sua loja. 515 00:23:05,002 --> 00:23:08,104 - O biscoito de ameixa a�ucarada. - Sim, parece que �. 516 00:23:08,572 --> 00:23:10,239 Voc� disse que Marcus te contou sobre ele? 517 00:23:10,474 --> 00:23:11,640 Voc� se lembra de quando foi? 518 00:23:12,909 --> 00:23:14,710 Foi na fazenda de �rvores na noite em que ele morreu? 519 00:23:17,480 --> 00:23:19,082 Acho que eu devia ir. 520 00:23:19,149 --> 00:23:21,051 Lizzy, por favor, por favor, olha. 521 00:23:21,918 --> 00:23:24,821 Se voc� sabe alguma coisa sobre o que aconteceu com Marcus... 522 00:23:29,726 --> 00:23:32,262 Eu nunca quis que ele se machucasse. 523 00:23:42,008 --> 00:23:43,008 A culpa � minha. 524 00:23:43,410 --> 00:23:45,412 Eu nunca deveria ter pedido ajuda ao Marcus. 525 00:23:45,944 --> 00:23:47,313 Ajuda com o qu�? 526 00:23:51,383 --> 00:23:52,852 Eu estava sendo chantageada. 527 00:23:54,253 --> 00:23:56,623 Isso tem a ver com o beb�, certo? 528 00:23:57,022 --> 00:23:58,557 Marcus � o pai? 529 00:23:59,959 --> 00:24:01,027 Como voc�... 530 00:24:01,060 --> 00:24:03,730 Voc� procurou o Marcus em vez do Trent. 531 00:24:03,797 --> 00:24:06,466 Seja l� o que for que estejam te chantageando, provavelmente 532 00:24:06,865 --> 00:24:08,634 � um segredo que voc� est� tentando esconder dele. 533 00:24:08,701 --> 00:24:11,070 Estou s� chutando, mas 534 00:24:11,136 --> 00:24:13,640 o Marcus � o verdadeiro pai do seu beb�, certo? 535 00:24:14,441 --> 00:24:15,441 Sim. 536 00:24:17,443 --> 00:24:18,410 N�o sei por que 537 00:24:18,411 --> 00:24:20,547 era t�o importante para mim manter segredo, 538 00:24:21,581 --> 00:24:23,849 se eu tivesse simplesmente contado para o Trent. 539 00:24:24,918 --> 00:24:26,685 Mas s� descobri que estava gr�vida 540 00:24:26,752 --> 00:24:28,320 depois de j� estar apaixonada por ele. 541 00:24:28,755 --> 00:24:30,623 E ele ficou t�o feliz. 542 00:24:31,857 --> 00:24:33,258 Como Marcus reagiu � not�cia? 543 00:24:34,861 --> 00:24:35,861 Eu... 544 00:24:36,796 --> 00:24:39,065 - eu n�o sei o que dizer. - Me desculpa. 545 00:24:39,364 --> 00:24:40,364 N�o. 546 00:24:40,633 --> 00:24:43,502 N�o, n�o, t� tudo bem. 547 00:24:43,836 --> 00:24:45,605 Ainda n�o estou pronta para contar ao Trent. 548 00:24:46,672 --> 00:24:49,308 Eu o amo, n�o posso arriscar perd�-lo. 549 00:24:50,043 --> 00:24:53,445 Independentemente da sua escolha, estou do seu lado. 550 00:24:53,512 --> 00:24:54,581 Tr�s semanas depois, 551 00:24:54,646 --> 00:24:57,016 recebi uma mensagem de um n�mero que n�o reconheci. 552 00:24:57,616 --> 00:25:00,286 Dizia que eu tinha que pagar 40.000 em dinheiro vivo 553 00:25:00,353 --> 00:25:01,855 ou Trent descobriria a verdade. 554 00:25:01,988 --> 00:25:03,655 Eu n�o estava preparada para isso. 555 00:25:03,957 --> 00:25:05,458 Ent�o voc� foi falar com Marcus novamente. 556 00:25:05,691 --> 00:25:07,626 Ele queria filmar o chantagista. 557 00:25:07,826 --> 00:25:09,461 Disse que o dinheiro n�o importava, 558 00:25:09,528 --> 00:25:11,029 ele o receberia de volta. 559 00:25:11,698 --> 00:25:13,298 E ele sabia onde encontr�-los? 560 00:25:14,166 --> 00:25:15,969 Me disseram para deixar o dinheiro 561 00:25:16,035 --> 00:25:18,270 numa sacola ao lado de uma �rvore, 562 00:25:18,304 --> 00:25:21,374 amarrada com uma fita, atr�s dos est�bulos. 563 00:25:21,673 --> 00:25:24,410 Tamb�m me disseram para ir sozinha. 564 00:25:24,978 --> 00:25:26,912 Quando foi a �ltima vez que voc� viu Marcus? 565 00:25:27,646 --> 00:25:29,382 Estava a caminho de entregar o dinheiro. 566 00:25:30,415 --> 00:25:34,887 Fiquei com medo. Quase desisti. Mas o Marcus veio at� mim. 567 00:25:37,089 --> 00:25:38,258 Olha para mim, olha para mim. 568 00:25:38,924 --> 00:25:41,693 Vai ficar tudo bem. T� bom? Toma. 569 00:25:46,431 --> 00:25:48,401 Voc� vai se sentir melhor com algo no est�mago. 570 00:25:54,007 --> 00:25:54,706 Depois disso, 571 00:25:54,707 --> 00:25:58,111 deixei a sacola de dinheiro perto da �rvore e fui para casa. 572 00:25:59,813 --> 00:26:01,514 - Voc� consegue. - Espera. 573 00:26:02,214 --> 00:26:04,217 Marcus compartilhou o biscoito com voc�. 574 00:26:04,750 --> 00:26:06,286 - Tem certeza disso? - Sim. 575 00:26:06,352 --> 00:26:10,123 Ent�o o biscoito n�o poderia ter sido a fonte do veneno. 576 00:26:12,424 --> 00:26:13,692 Tudo bem, Lizzy, eu... 577 00:26:14,928 --> 00:26:16,261 eu preciso que voc� 578 00:26:16,563 --> 00:26:18,998 fa�a s� mais uma coisa corajosa por mim esta noite. 579 00:26:20,133 --> 00:26:21,133 Por favor? 580 00:26:23,135 --> 00:26:24,470 Eu adoraria saber como voc� convenceu 581 00:26:24,537 --> 00:26:25,672 a Lizzy a se apresentar. 582 00:26:26,306 --> 00:26:28,540 Acho que ela estava desesperada para contar a algu�m. 583 00:26:28,941 --> 00:26:30,610 Eu simplesmente estava no lugar certo na hora certa. 584 00:26:31,009 --> 00:26:32,945 Parece ser um tema recorrente na sua vida. 585 00:26:33,313 --> 00:26:34,581 E s� para voc� saber, 586 00:26:34,646 --> 00:26:36,048 isso n�o significa que June foi inocentada. 587 00:26:36,082 --> 00:26:37,383 Ela ainda � considerada suspeita. 588 00:26:38,151 --> 00:26:39,751 Voc� n�o vai me deixar ganhar, vai? 589 00:26:39,818 --> 00:26:41,688 Estou apenas gerenciando as expectativas. 590 00:26:42,822 --> 00:26:44,457 Bom, pelo menos por enquanto, 591 00:26:44,489 --> 00:26:46,326 voc� finalmente est� livre de mim. 592 00:26:47,259 --> 00:26:48,259 Que al�vio. 593 00:26:51,730 --> 00:26:52,730 Ei. 594 00:26:52,999 --> 00:26:53,999 Ei! 595 00:26:56,068 --> 00:26:59,005 Devo minha liberdade � ex-namorada do Marcus. 596 00:26:59,372 --> 00:27:01,106 E a voc�, claro. 597 00:27:01,908 --> 00:27:03,108 Eu n�o fiz praticamente nada. 598 00:27:04,110 --> 00:27:06,211 De alguma forma, acho isso dif�cil de acreditar. 599 00:27:08,047 --> 00:27:11,150 Obrigada por fazer da nossa cidade o seu lar. 600 00:27:12,151 --> 00:27:14,420 Voc� a torna um lugar melhor. 601 00:27:15,822 --> 00:27:17,522 Talvez isso me fa�a sentir melhor. 602 00:27:21,393 --> 00:27:22,761 Voc� sabia do beb�? 603 00:27:22,961 --> 00:27:26,164 Marcus me prometeu sem segredos e ele estava falando s�rio. 604 00:27:27,499 --> 00:27:29,602 Exceto aquele que tirou a vida dele, � claro. 605 00:27:30,836 --> 00:27:33,038 Ele estava comprando a fazenda de Gordon. 606 00:27:33,906 --> 00:27:35,441 Essa foi a grande surpresa dele. 607 00:27:35,607 --> 00:27:36,910 - � s�rio? - Sim. 608 00:27:38,176 --> 00:27:39,845 Esse sempre foi o meu sonho para a gente. 609 00:27:40,113 --> 00:27:43,149 Morar no campo e ter um santu�rio de animais. 610 00:27:43,716 --> 00:27:46,986 Eu falava disso o tempo todo quando �ramos casados. 611 00:27:49,721 --> 00:27:54,126 Falei com o Gordon antes de ele ser hospitalizado. 612 00:27:54,192 --> 00:27:56,028 Ele mencionou que voc� tinha estado na fazenda recentemente? 613 00:27:56,328 --> 00:27:57,596 Eu fui visitar a Shadow. 614 00:27:57,997 --> 00:28:00,499 Ela teve uma infec��o feia no ver�o. 615 00:28:00,900 --> 00:28:01,767 Eu a visito com frequ�ncia 616 00:28:01,768 --> 00:28:03,068 para garantir que, se houver uma recorr�ncia, 617 00:28:03,102 --> 00:28:04,103 eu possa detect�-la logo no in�cio. 618 00:28:05,037 --> 00:28:06,838 Eu teria mandado uma mensagem para o Gordon avisando, mas 619 00:28:06,940 --> 00:28:09,342 ele n�o saberia como ler, mesmo se tivesse um celular. 620 00:28:10,710 --> 00:28:12,144 Talvez Sam esteja errado. 621 00:28:12,845 --> 00:28:14,047 Talvez algumas investiga��es 622 00:28:14,113 --> 00:28:15,847 sejam como as tramas de Agatha Christie, 623 00:28:15,914 --> 00:28:18,116 porque a pe�a final deste quebra-cabe�a 624 00:28:18,183 --> 00:28:20,452 simplesmente se encaixou perfeitamente. 625 00:28:22,255 --> 00:28:23,255 Ei. 626 00:28:23,522 --> 00:28:25,557 Voc� n�o est� fazendo nada nojento como 627 00:28:25,624 --> 00:28:27,259 olhar fotos de cenas de crime, est�? 628 00:28:28,027 --> 00:28:30,462 - N�o. - Podemos conversar um minuto? 629 00:28:30,697 --> 00:28:33,799 Ah, sim, claro. Est� tudo bem? 630 00:28:33,967 --> 00:28:34,967 Sim! 631 00:28:36,501 --> 00:28:40,472 Eu s� queria dizer que... 632 00:28:40,973 --> 00:28:43,175 n�o me importo que a mam�e n�o esteja aqui. 633 00:28:43,442 --> 00:28:46,412 Eu adorava quando ela estava, e adorava que voc�s dois 634 00:28:46,479 --> 00:28:48,614 se juntassem para garantir que eu tivesse um �timo Natal, 635 00:28:49,082 --> 00:28:52,919 mas eu n�o sou mais crian�a. Eu consigo lidar com isso. 636 00:28:54,354 --> 00:28:55,887 Eu deixei a situa��o constrangedora, n�o �? 637 00:28:55,954 --> 00:28:59,826 N�o, pai, passar tempo com voc� � a melhor coisa. 638 00:29:00,326 --> 00:29:02,662 Mas isso n�o significa que precisamos continuar fazendo 639 00:29:02,729 --> 00:29:04,497 as mesmas atividades que faz�amos com a mam�e. 640 00:29:04,831 --> 00:29:07,066 Talvez seja hora de descobrirmos algo diferente para n�s. 641 00:29:08,433 --> 00:29:09,868 Isso parece muito bom. 642 00:29:10,937 --> 00:29:12,037 Eu... 643 00:29:13,472 --> 00:29:14,539 Eu te amo. 644 00:29:15,441 --> 00:29:16,441 Eu tamb�m te amo. 645 00:29:26,818 --> 00:29:27,818 Mas talvez. 646 00:29:28,020 --> 00:29:31,190 Tenha uma tradi��o que eu ainda gostaria de fazer. 647 00:29:31,658 --> 00:29:32,924 �? Qual delas? 648 00:29:33,358 --> 00:29:35,428 A noite de karaok� natalino na lanchonete. 649 00:29:39,332 --> 00:29:42,268 Decore os sal�es com azevinho... 650 00:29:44,737 --> 00:29:45,737 Sem chance. 651 00:29:47,573 --> 00:29:48,573 Voc� topa? 652 00:29:49,608 --> 00:29:50,742 Com certeza. 653 00:29:51,643 --> 00:29:54,047 FECHADO 654 00:30:21,473 --> 00:30:22,473 Te achei. 655 00:30:24,544 --> 00:30:25,611 Quem est� aqui? 656 00:30:29,181 --> 00:30:31,784 Emily? O que voc� t� fazendo aqui? 657 00:30:33,385 --> 00:30:34,352 S� estou procurando por isso. 658 00:30:34,353 --> 00:30:35,954 Embora esteja 40 mil d�lares 659 00:30:35,988 --> 00:30:37,623 mais leve do que quando voc� a encontrou. 660 00:30:37,923 --> 00:30:40,258 Voc� sabe que chantagem � crime, certo? 661 00:30:40,326 --> 00:30:41,827 Invas�o e arrombamento tamb�m s�o crimes! 662 00:30:42,127 --> 00:30:44,831 - Touch� -Ent�o, o que voc� acha que sabe? 663 00:30:45,464 --> 00:30:46,966 Voc� estava chantageando a Lizzy 664 00:30:47,033 --> 00:30:48,101 para conseguir o dinheiro para pagar 665 00:30:48,166 --> 00:30:49,501 as d�vidas de jogo do seu pai. 666 00:30:50,303 --> 00:30:51,671 Talvez tenha sido meu pai quem fez isso. 667 00:30:51,804 --> 00:30:54,874 Seu pai n�o tem celular, muito menos sabe usar um. 668 00:30:54,941 --> 00:30:56,776 Ent�o, como ele iria enviar uma mensagem 669 00:30:56,843 --> 00:30:59,045 de chantagem an�nima por SMS? 670 00:31:03,382 --> 00:31:04,616 Eles vieram falar comigo na escola! 671 00:31:04,983 --> 00:31:08,121 Dois homens. Achei que iam me matar. 672 00:31:09,387 --> 00:31:10,757 Disseram que eu tinha uma semana para pagar 673 00:31:10,823 --> 00:31:12,158 ou meu pai estaria morto. 674 00:31:12,258 --> 00:31:15,060 Ent�o voc� achou que a chantagem era sua �nica op��o? 675 00:31:15,094 --> 00:31:16,094 Estamos falidos! 676 00:31:16,394 --> 00:31:17,997 Os bancos nos rejeitaram. 677 00:31:18,064 --> 00:31:20,665 E, apesar de todos os seus defeitos, ele ainda � meu pai, 678 00:31:20,999 --> 00:31:22,668 e eu faria qualquer coisa para proteg�-lo. 679 00:31:22,868 --> 00:31:24,437 Voc� sabia que Marcus era secretamente 680 00:31:24,503 --> 00:31:26,372 o pai do beb� de Lizzy. 681 00:31:26,806 --> 00:31:28,374 Foi pura coincid�ncia. 682 00:31:28,508 --> 00:31:30,910 Eu estava na lanchonete na noite em que ela deu a not�cia. 683 00:31:31,611 --> 00:31:33,479 Eu estava com fome depois de dirigir da faculdade para casa 684 00:31:33,546 --> 00:31:35,815 e estava esperando minha comida chegar. 685 00:31:35,882 --> 00:31:37,583 Eles pensaram que eu n�o conseguiria ouvi-los cochichando. 686 00:31:38,116 --> 00:31:39,986 Ainda n�o estou pronta para contar ao Trent. 687 00:31:40,486 --> 00:31:44,056 Eu o amo. N�o posso arriscar perd�-lo. 688 00:31:44,289 --> 00:31:46,491 Voc� ter roubado o dinheiro do Marcus foi uma coisa, 689 00:31:46,558 --> 00:31:48,027 mas ele n�o precisava ter morrido! 690 00:31:48,193 --> 00:31:49,261 Do que voc� est� falando? 691 00:31:49,662 --> 00:31:51,430 Eu nem vi o Marcus naquela noite! 692 00:31:51,497 --> 00:31:53,665 S� peguei a sacola e voltei direto para o meu carro 693 00:31:53,732 --> 00:31:54,732 no posto de gasolina. 694 00:31:54,901 --> 00:31:57,103 Eu sempre tive a inten��o de pagar a Lizzy assim que pudesse. 695 00:31:57,170 --> 00:31:58,171 Voc� acha que isso justifica a situa��o? 696 00:31:58,237 --> 00:31:59,237 Claro que n�o! 697 00:31:59,438 --> 00:32:00,640 Mas tamb�m n�o me arrependo. 698 00:32:01,239 --> 00:32:02,642 Ent�o, pode me denunciar � vontade... 699 00:32:02,808 --> 00:32:03,942 n�o me importo. 700 00:32:05,344 --> 00:32:08,914 Essa bagun�a � sua, Anna. Limpe voc� mesma. 701 00:32:15,720 --> 00:32:17,722 N�o sei o que me incomoda mais: 702 00:32:17,757 --> 00:32:20,258 o fato de Anna se recusar a admitir que matou Marcus... 703 00:32:20,960 --> 00:32:22,795 ou o fato de eu meio que acreditar nela. 704 00:32:22,961 --> 00:32:24,363 Voc� ligou para o Detetive Wilner, 705 00:32:24,396 --> 00:32:25,832 deixe sua mensagem, 706 00:32:25,897 --> 00:32:28,467 se for uma emerg�ncia voc� pode ligar direto na delegacia. 707 00:32:32,537 --> 00:32:33,537 Ol�? 708 00:32:35,607 --> 00:32:36,607 Tem algu�m a�? 709 00:32:47,486 --> 00:32:48,486 Isso � novidade. 710 00:32:48,554 --> 00:32:51,257 Eu pensei que Gordon tivesse dito que n�o era seguro subir l�. 711 00:33:05,938 --> 00:33:09,208 A mochila do Rowen? Eu o vi sair com ela. 712 00:33:11,376 --> 00:33:12,711 O que est� fazendo aqui em cima? 713 00:33:23,722 --> 00:33:24,990 Pentobarbital. 714 00:33:28,294 --> 00:33:29,294 Voc� n�o deveria ter vindo aqui. 715 00:33:31,497 --> 00:33:33,266 Eu poderia dizer a mesma coisa para voc�. 716 00:34:09,492 --> 00:34:10,492 O qu�? 717 00:34:10,693 --> 00:34:12,929 �timo, voc�s duas est�o acordadas. 718 00:34:15,107 --> 00:34:16,341 Fiquem � vontade para gritar se quiserem, 719 00:34:16,833 --> 00:34:18,401 o chefe mandou todo mundo para casa. 720 00:34:26,764 --> 00:34:27,764 Ent�o... 721 00:34:28,452 --> 00:34:31,622 faz quanto tempo que voc� est� morando secretamente nesse loft? 722 00:34:34,557 --> 00:34:36,727 Desde que perdi minha casa em um inc�ndio h� alguns meses, 723 00:34:37,961 --> 00:34:39,563 descobri que meu seguro havia expirado, 724 00:34:39,963 --> 00:34:41,131 ent�o ainda estou pagando a hipoteca 725 00:34:41,164 --> 00:34:43,032 pelo privil�gio de dormir em um monte de palha. 726 00:34:43,291 --> 00:34:44,524 E voc� estava prestes a perder isso tamb�m. 727 00:34:46,226 --> 00:34:48,695 Voc� sabia do plano de Gordon de vender a fazenda? 728 00:34:49,695 --> 00:34:51,163 Eles fecharam um acordo bem aqui onde eu estou. 729 00:34:51,797 --> 00:34:53,766 D� para ouvir muita coisa quando ningu�m sabe que voc� est� l�. 730 00:34:53,833 --> 00:34:57,603 Ent�o, voc� achou que bastava matar o Marcus 731 00:34:57,670 --> 00:35:00,407 e que todos os seus problemas desapareceriam magicamente? 732 00:35:00,474 --> 00:35:02,308 Voc� acha que eu estava tentando matar Marcus? 733 00:35:03,110 --> 00:35:04,311 A culpa foi dele. 734 00:35:05,911 --> 00:35:07,614 Naquela noite, deveria ter sido o velho. 735 00:35:17,023 --> 00:35:18,023 Marcus. 736 00:35:18,659 --> 00:35:19,826 Agora n�o, Gordon. 737 00:35:20,293 --> 00:35:21,328 Fiz o que pude por voc�, 738 00:35:21,395 --> 00:35:22,728 agora voc� s� precisa ter paci�ncia, est� bem? 739 00:35:24,965 --> 00:35:25,965 Tudo bem. 740 00:35:31,003 --> 00:35:32,873 Semanas de planejamento jogadas no lixo. 741 00:35:34,273 --> 00:35:36,842 Rowen, me arranja mais feno, por favor? 742 00:35:38,978 --> 00:35:39,978 � pra hoje! 743 00:35:40,380 --> 00:35:41,581 Se Marcus levou o frasco, 744 00:35:41,648 --> 00:35:43,150 por que ele n�o foi encontrado junto do corpo dele? 745 00:35:43,884 --> 00:35:44,918 A June convenceu Gordon 746 00:35:44,951 --> 00:35:46,987 a organizar uma busca por ele quando ele n�o voltou. 747 00:35:52,858 --> 00:35:53,994 E fui eu quem o encontrou. 748 00:35:58,998 --> 00:36:00,266 Ele j� estava morto, 749 00:36:01,201 --> 00:36:02,335 n�o havia nada que eu pudesse fazer. 750 00:36:03,170 --> 00:36:04,304 Ent�o peguei a garrafa. 751 00:36:04,371 --> 00:36:06,440 Marcus estava l� para confrontar um chantagista! 752 00:36:06,572 --> 00:36:07,641 Imagino que ele tenha tomado a bebida 753 00:36:07,708 --> 00:36:09,342 porque precisava de um pouco mais de coragem. 754 00:36:09,409 --> 00:36:11,078 E quer saber de uma coisa? 755 00:36:11,645 --> 00:36:14,980 Voc� roubou aquele frasco de pentobarbital da June, n�o foi? 756 00:36:15,949 --> 00:36:16,948 �? 757 00:36:16,949 --> 00:36:18,518 Durante uma das consultas m�dicas dela com o Shadow? 758 00:36:19,018 --> 00:36:20,920 Ela n�o deveria ter deixado a bolsa sem vigil�ncia! 759 00:36:21,588 --> 00:36:23,889 Mas uma vez que Marcus estava morto, o acordo estava morto! 760 00:36:23,924 --> 00:36:25,726 Por que tentar matar o Gordon de novo? 761 00:36:25,891 --> 00:36:26,992 Ele me fez uma promessa! 762 00:36:29,896 --> 00:36:31,931 Ele disse na minha cara que eu era como um filho para ele, 763 00:36:32,465 --> 00:36:33,833 que eu sempre teria um lar aqui! 764 00:36:35,168 --> 00:36:37,771 Mas tentou jogar tudo isso fora s� para se safar. 765 00:36:39,206 --> 00:36:40,138 O que o impediria 766 00:36:40,139 --> 00:36:42,074 de tentar de novo na pr�xima vez que se metesse em encrenca? 767 00:36:42,875 --> 00:36:44,777 Ent�o, plantei o frasco onde sabia que ele o encontraria. 768 00:36:45,177 --> 00:36:46,279 Ele fez o resto. 769 00:36:47,913 --> 00:36:49,148 Voc� tamb�m vai nos envenenar? 770 00:36:50,683 --> 00:36:51,517 Voc� n�o pode 771 00:36:51,518 --> 00:36:54,487 estar realmente acreditando que vai se safar dessa! 772 00:36:54,920 --> 00:36:58,358 Eu ouvi voc� amea�ando expor a Anna como chantagista. 773 00:36:58,958 --> 00:37:00,527 Tudo parece se encaixar perfeitamente. 774 00:37:01,460 --> 00:37:03,230 Depois que voc� virou as costas para ela, 775 00:37:03,697 --> 00:37:07,833 ela te surpreendeu, injetou veneno na sua corrente sangu�nea. 776 00:37:08,101 --> 00:37:10,003 E ent�o, dominada pela culpa pelo que fez... 777 00:37:11,737 --> 00:37:12,938 ela se injeta. 778 00:37:16,041 --> 00:37:18,110 Tudo resolvido, n�o �? 779 00:37:19,746 --> 00:37:21,014 S� tem um problema. 780 00:37:22,215 --> 00:37:25,518 Eu gravei toda essa conversa no meu celular. 781 00:37:25,951 --> 00:37:26,951 Voc� est� blefando. 782 00:37:27,353 --> 00:37:29,054 Eu verifiquei, voc� n�o est� com o seu celular. 783 00:37:29,121 --> 00:37:30,791 � porque eu escondi quando entrei aqui! 784 00:37:30,857 --> 00:37:32,358 Pode procurar! Voc� n�o vai encontrar! 785 00:37:32,858 --> 00:37:34,126 Mas a pol�cia vai. 786 00:37:48,208 --> 00:37:49,875 Ah, eu vou encontrar. 787 00:38:22,942 --> 00:38:24,244 Calma, Shadow! 788 00:38:24,578 --> 00:38:25,579 Shadow, calma! 789 00:38:34,954 --> 00:38:37,523 Est� tudo bem, Shadow. Est� tudo bem. 790 00:38:39,425 --> 00:38:40,693 Tudo bem, desculpe. 791 00:38:41,094 --> 00:38:43,797 Eu te peguei. T� tudo bem, t� tudo bem, vamos l�. 792 00:38:44,096 --> 00:38:45,197 Shadow. Est� tudo bem. 793 00:38:45,866 --> 00:38:47,099 Ele caiu. 794 00:38:47,867 --> 00:38:48,867 Ele caiu. 795 00:39:16,795 --> 00:39:18,230 Ouvi dizer que voc� levou uma pancada feia. 796 00:39:18,764 --> 00:39:21,233 �, mas tudo bem. Eu sou teimosa. 797 00:39:22,434 --> 00:39:23,469 Nisso eu acredito. 798 00:39:33,045 --> 00:39:35,882 Ent�o, eu te devo uma explica��o. 799 00:39:37,016 --> 00:39:38,016 Sim, voc� sabe. 800 00:39:40,020 --> 00:39:41,020 Mas n�o hoje. 801 00:39:42,454 --> 00:39:43,454 Eu s�... 802 00:39:46,226 --> 00:39:47,427 estou feliz que esteja bem. 803 00:39:49,128 --> 00:39:50,362 Agora, isso �... 804 00:39:52,232 --> 00:39:53,500 isso � tudo o que importa. 805 00:40:09,849 --> 00:40:11,518 Ap�s cada desastre 806 00:40:11,550 --> 00:40:14,454 vem um per�odo de reconstru��o e renascimento. 807 00:40:22,094 --> 00:40:25,764 A esperan�a � que todos saiam mais fortes dessa situa��o, 808 00:40:25,831 --> 00:40:28,367 tendo superado com sucesso a tempestade. 809 00:40:37,461 --> 00:40:38,495 E quanto a mim? 810 00:40:39,544 --> 00:40:41,879 A verdade � que nunca me senti em paz. 811 00:40:42,181 --> 00:40:43,650 Sempre houve uma parte de mim 812 00:40:43,717 --> 00:40:46,386 pronta para pegar minhas coisas e fugir a qualquer momento. 813 00:40:58,030 --> 00:41:00,766 Isso � para que continue guardando os outros segredos 814 00:41:07,940 --> 00:41:08,540 Mas talvez 815 00:41:08,541 --> 00:41:10,844 essa seja a coisa mais pr�xima que j� tive de um lar de verdade. 816 00:41:11,844 --> 00:41:14,447 E um lar vale a pena ser protegido. 817 00:41:16,215 --> 00:41:18,717 � claro que abrir uma fresta na porta 818 00:41:18,751 --> 00:41:20,920 para deixar transparecer um pouco da minha vida anterior 819 00:41:20,954 --> 00:41:23,422 traz consigo um certo grau de perigo. 820 00:41:25,391 --> 00:41:28,395 E uma garota nunca pode ser cuidadosa demais.64654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.