Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,117 --> 00:00:03,319
Houve um incidente na fazenda de
�rvores de natal ontem � noite.
2
00:00:03,353 --> 00:00:05,388
Voc� est� me dizendo que
meu biscoito matou o Marcus?
3
00:00:05,488 --> 00:00:08,424
June Hubble, voc� est� presa pelo
assassinato de Marcus Donavan.
4
00:00:08,491 --> 00:00:08,891
Pai!
5
00:00:08,892 --> 00:00:10,126
Acabamos de receber uma liga��o
da fazenda de �rvores de Natal.
6
00:00:10,193 --> 00:00:11,760
Parece que Gordon
Chalmers foi envenenado.
7
00:00:11,894 --> 00:00:13,595
- Quem ligou?
- Algu�m chamada Emily.
8
00:00:27,677 --> 00:00:28,677
Ele est� bem?
9
00:00:29,479 --> 00:00:30,479
Sim.
10
00:00:30,680 --> 00:00:32,515
A Shadow e o Gordon
t�m um la�o muito forte.
11
00:00:32,848 --> 00:00:33,982
Ela sabe que tem algo errado.
12
00:00:37,053 --> 00:00:38,254
Eu n�o deveria estar aqui.
13
00:00:38,321 --> 00:00:40,556
Me envolver em uma
investiga��o de homic�dio
14
00:00:40,623 --> 00:00:41,690
� um erro imperdo�vel,
15
00:00:41,757 --> 00:00:44,561
para n�o mencionar a pior maneira
poss�vel de passar despercebida.
16
00:00:45,394 --> 00:00:47,663
E, aqui estou eu, como uma
mariposa atra�da pela chama.
17
00:00:47,730 --> 00:00:49,598
A cafeteria estava fechada,
18
00:00:49,665 --> 00:00:51,800
ent�o comprei um caf� na
m�quina de venda autom�tica.
19
00:00:52,034 --> 00:00:53,034
Obrigada.
20
00:00:53,736 --> 00:00:55,471
O cardiologista me deu not�cias.
21
00:00:55,805 --> 00:00:57,073
Seja l� o que for que
estava naquele frasco,
22
00:00:57,140 --> 00:00:58,208
provocou um ataque card�aco.
23
00:00:58,708 --> 00:01:00,810
Tenho certeza de que
ele n�o vai desistir sem lutar.
24
00:01:01,111 --> 00:01:02,644
Sim. Obrigada por ter vindo.
25
00:01:03,245 --> 00:01:05,647
Voc� n�o precisava.
Mal nos conhecemos.
26
00:01:06,281 --> 00:01:07,516
Sei que se fosse meu pai,
27
00:01:07,584 --> 00:01:09,185
eu n�o gostaria de ter
que passar por isso sozinha.
28
00:01:12,087 --> 00:01:14,090
Gordon mencionou
29
00:01:14,156 --> 00:01:17,360
que seu frasco t�rmico havia
desaparecido por alguns dias.
30
00:01:17,426 --> 00:01:19,528
Sim, ele ficou muito
chateado com isso.
31
00:01:19,828 --> 00:01:21,331
Ele gosta de tomar
um drinque depois
32
00:01:21,396 --> 00:01:23,066
que termina seus
passeios de carro�a � noite.
33
00:01:23,366 --> 00:01:24,700
Eu tenho um tio assim.
34
00:01:25,134 --> 00:01:26,703
Se ele for parecido
com o seu pai,
35
00:01:27,870 --> 00:01:29,973
o primeiro geralmente
n�o � o �ltimo.
36
00:01:31,173 --> 00:01:32,908
O problema com a
bebida dele piorou muito
37
00:01:32,976 --> 00:01:34,444
depois que minha m�e
faleceu alguns anos atr�s.
38
00:01:35,979 --> 00:01:37,280
Eu sinto muito.
39
00:01:41,184 --> 00:01:44,253
Seu pai j� pensou
em se aposentar?
40
00:01:44,687 --> 00:01:46,456
Tenho certeza de que
ele poderia lucrar bastante
41
00:01:46,522 --> 00:01:47,656
se resolvesse vender a fazenda.
42
00:01:47,857 --> 00:01:49,125
Isso n�o � uma op��o.
43
00:01:49,691 --> 00:01:51,795
Quando ele aposentar,
ela vai ficar comigo.
44
00:01:52,562 --> 00:01:54,763
� tudo pelo que tenho
trabalhado a vida inteira.
45
00:01:56,665 --> 00:01:58,867
E tenho certeza de que ela
estar� em excelentes m�os.
46
00:02:08,144 --> 00:02:08,876
Sam.
47
00:02:08,877 --> 00:02:10,513
Por que voc� estava
na fazenda de �rvores?
48
00:02:10,813 --> 00:02:12,915
Prestei depoimento a
um policial antes de sair.
49
00:02:12,982 --> 00:02:16,953
Eu li. N�o fiquei satisfeito.
Precisamos conversar.
50
00:02:17,020 --> 00:02:19,155
- Foi um dia longo, eu...
- Eu n�o estou pedindo.
51
00:02:19,589 --> 00:02:22,724
Perfeito. Meu �nico trabalho
era ficar longe de problemas.
52
00:02:22,792 --> 00:02:25,595
Autossabotagem, seu nome � Emily.
53
00:02:31,901 --> 00:02:33,102
N�o era assim que eu imaginava
54
00:02:33,169 --> 00:02:34,503
que seria meu
primeiro interrogat�rio.
55
00:02:34,571 --> 00:02:35,571
Estamos s� conversando.
56
00:02:35,604 --> 00:02:37,472
S�rio? Porque senti
que n�o tinha escolha.
57
00:02:37,607 --> 00:02:39,275
Sabe, quando voc� me
disse que eu n�o tinha escolha.
58
00:02:40,543 --> 00:02:41,410
O que voc� quer me perguntar?
59
00:02:41,411 --> 00:02:42,711
Por que voc� estava na
fazenda de �rvores hoje?
60
00:02:42,778 --> 00:02:45,381
E ontem tamb�m? Voc�
n�o encomendou uma �rvore.
61
00:02:45,782 --> 00:02:46,949
Voc� verificou?
62
00:02:48,852 --> 00:02:52,121
Olha, n�o tenho nada a esconder.
63
00:02:52,655 --> 00:02:53,690
Eu estava na fazenda de �rvores
64
00:02:53,990 --> 00:02:55,157
porque estava
tentando encontrar provas
65
00:02:55,224 --> 00:02:56,292
que ajudassem a inocentar June.
66
00:02:57,026 --> 00:02:58,026
Sei como isso soa.
67
00:02:58,061 --> 00:03:01,563
E sim, admito que tenho ouvido
podcasts de crimes reais demais.
68
00:03:01,631 --> 00:03:03,599
Voc� est� tentando ajudar
sua amiga e eu respeito isso.
69
00:03:03,665 --> 00:03:04,299
Obrigada.
70
00:03:04,300 --> 00:03:06,568
O que eu n�o gostei foi da
maneira como voc� fez isso.
71
00:03:06,603 --> 00:03:08,972
N�o preciso de um detetive
amador atrapalhando meu trabalho.
72
00:03:09,038 --> 00:03:10,406
Retiro meu agradecimento.
73
00:03:10,472 --> 00:03:12,275
Preciso lembrar que
um homem est� morto
74
00:03:12,341 --> 00:03:13,575
e outro est� lutando pela vida?
75
00:03:13,643 --> 00:03:16,478
Ah, pensei que voc� j�
tivesse a assassina presa.
76
00:03:17,145 --> 00:03:20,115
A menos que June seja inocente,
como venho dizendo o tempo todo.
77
00:03:21,084 --> 00:03:22,852
A �nica outra possibilidade
78
00:03:22,919 --> 00:03:24,621
� que ela tenha
ajuda de um parceiro.
79
00:03:24,686 --> 00:03:26,256
Isso n�o parece t�o improv�vel.
80
00:03:27,423 --> 00:03:29,292
Voc� estava sozinha com Gordon
81
00:03:29,359 --> 00:03:30,393
pouco antes da
Anna o encontrar, certo?
82
00:03:30,460 --> 00:03:31,425
Certo, ent�o.
83
00:03:31,426 --> 00:03:33,263
E de onde veio aquele
biscoito que matou Marcus mesmo?
84
00:03:33,295 --> 00:03:39,168
Obrigada. Voc� deixou sua opini�o
clara. Lamento ter me envolvido.
85
00:03:39,234 --> 00:03:41,403
Tudo o que pe�o � que,
se voc� tiver alguma d�vida
86
00:03:41,471 --> 00:03:44,240
ou informa��o, venha at� mim
em vez de agir por conta pr�pria.
87
00:03:44,539 --> 00:03:45,974
- Combinado?
- �timo.
88
00:03:46,909 --> 00:03:49,012
E, em troca, presumo que voc�
89
00:03:49,044 --> 00:03:50,413
me manter� informada
sobre o andamento do caso?
90
00:03:50,479 --> 00:03:51,680
Mas � claro que n�o.
91
00:03:52,514 --> 00:03:53,549
Eu tentei.
92
00:03:54,216 --> 00:03:55,984
- Eu sabia.
- Brooke.
93
00:03:56,286 --> 00:03:57,920
Eu disse �s meninas
que isso ia acontecer.
94
00:03:57,986 --> 00:04:00,990
Era s� uma quest�o de tempo.
Voc�s dois s�o perfeitos juntos.
95
00:04:01,890 --> 00:04:03,825
N�o, n�o � isso...
96
00:04:03,960 --> 00:04:05,694
Entendo, ainda � recente.
97
00:04:06,628 --> 00:04:08,698
Bem, eu s� queria
dizer que acho lindo.
98
00:04:08,764 --> 00:04:11,401
- N�o, Brooke, n�s...
- Vou deixar voc� a s�s.
99
00:04:13,468 --> 00:04:14,603
Eu sabia.
100
00:04:17,473 --> 00:04:18,507
E foi isso que aconteceu.
101
00:04:19,408 --> 00:04:20,408
Pois �.
102
00:04:21,243 --> 00:04:23,646
Eu sei que tecnicamente concordei
em deixar a investiga��o
103
00:04:23,713 --> 00:04:24,578
para o Sam,
104
00:04:24,579 --> 00:04:27,016
mas o que ele n�o souber n�o
pode voltar para me prejudicar.
105
00:04:27,317 --> 00:04:29,752
S� preciso abordar a
situa��o de uma forma mais sutil.
106
00:04:29,819 --> 00:04:32,588
Muito bem, vamos
ver quem temos aqui.
107
00:04:32,654 --> 00:04:35,024
Conseguir acessar fotos e selfies
108
00:04:35,091 --> 00:04:36,826
das contas de todos que estavam
109
00:04:36,892 --> 00:04:38,127
com Marcus na
noite em que ele morreu
110
00:04:38,194 --> 00:04:39,329
cria uma cronologia
111
00:04:39,362 --> 00:04:41,430
surpreendentemente
detalhada dos eventos.
112
00:04:42,130 --> 00:04:44,733
Infelizmente, a pessoa
que eu mais queria provar
113
00:04:44,800 --> 00:04:47,303
que estave com ele naquela
noite n�o est� em lugar nenhum.
114
00:04:48,403 --> 00:04:50,406
O namorado da Lizzy, Trent.
115
00:04:51,606 --> 00:04:53,242
Por que fazer uma reserva
116
00:04:53,308 --> 00:04:55,778
com um nome falso se
ele n�o estava envolvido?
117
00:04:57,213 --> 00:04:58,179
Certo,
118
00:04:58,180 --> 00:05:01,584
Lizzy estava mesmo
sozinha na fazenda.
119
00:05:03,052 --> 00:05:05,521
Ela estava dizendo a
verdade sobre isso, pelo menos.
120
00:05:12,627 --> 00:05:14,497
Muito obrigada.
Tenha �timas f�rias.
121
00:05:15,430 --> 00:05:17,332
Oi Vi, como foi a escola?
122
00:05:18,166 --> 00:05:19,066
Que vergonha!
123
00:05:19,067 --> 00:05:21,570
Ouvi Gladys, uma das
funcion�rias da cantina,
124
00:05:21,603 --> 00:05:22,805
falando sobre como meu pai
125
00:05:22,872 --> 00:05:24,706
estava saindo com uma
mulher nova na cidade.
126
00:05:24,740 --> 00:05:26,375
- Voc� est� brincando.
- N�o.
127
00:05:26,442 --> 00:05:29,211
A� ela ficou toda quieta
quando me viu. Foi humilhante.
128
00:05:29,245 --> 00:05:30,512
Essa n�o � a mesma Gladys que
129
00:05:30,545 --> 00:05:32,315
participa do clube do livro
com Brooke Carmichael, �?
130
00:05:32,514 --> 00:05:33,514
N�o sei.
131
00:05:34,416 --> 00:05:38,353
Eu vou matar a Brooke.
Considerem isso minha confiss�o.
132
00:05:39,521 --> 00:05:41,257
Bem, talvez n�o seja
verdade. Embrulha pra mim?
133
00:05:42,391 --> 00:05:44,660
Isso definitivamente
n�o � verdade.
134
00:05:44,726 --> 00:05:47,195
Como se meu pai fosse
tirar 5 minutos do trabalho
135
00:05:47,230 --> 00:05:48,230
para encontrar algu�m.
136
00:05:48,497 --> 00:05:49,598
Ele n�o tem vida social nenhuma,
137
00:05:49,665 --> 00:05:52,401
exceto quando n�s dois
sa�mos juntos, o que, no momento,
138
00:05:52,435 --> 00:05:54,536
se resume basicamente �s
atividades natalinas de sempre.
139
00:05:54,569 --> 00:05:55,537
Parece divertido.
140
00:05:55,538 --> 00:05:58,540
Algumas s�o boas.
Mas outras s�o uma tortura.
141
00:05:58,940 --> 00:06:01,444
Como a noite de karaok� de
Natal no restaurante da Sue?
142
00:06:02,211 --> 00:06:04,880
Todo ano meus
pais cantam um dueto,
143
00:06:04,947 --> 00:06:07,983
e nem o div�rcio foi
suficiente para acabar com a dor.
144
00:06:08,250 --> 00:06:10,086
Eu ainda tenho
trauma da apresenta��o
145
00:06:10,153 --> 00:06:11,286
de Jingle Bell
Rock do ano passado.
146
00:06:11,721 --> 00:06:14,057
- Ai meu Deus.
- N�o ria do meu trauma.
147
00:06:14,190 --> 00:06:17,627
Sinto muito. Essa imagem ficou
gravada na minha mente agora.
148
00:06:17,993 --> 00:06:19,795
Pelo menos agora que minha m�e
mora a duas horas de dist�ncia,
149
00:06:19,862 --> 00:06:21,396
o karaok� n�o vai
mais aparecer por aqui.
150
00:06:21,964 --> 00:06:23,966
Aceitarei as vit�rias
onde quer que elas surjam.
151
00:06:28,570 --> 00:06:32,074
Venha para a loja r�pido.
Seu pedido est� pronto.
152
00:06:33,009 --> 00:06:34,976
Certo, Ray, o que
voc� tem para mim?
153
00:06:35,043 --> 00:06:37,079
Direta ao ponto. � isso
que eu adoro em voc�.
154
00:06:37,146 --> 00:06:38,281
Vou come�ar com as m�s not�cias,
155
00:06:38,346 --> 00:06:40,649
n�o consegui nada
sobre o Joey Vaughan.
156
00:06:41,250 --> 00:06:42,452
Certo. J� tinha imaginado.
157
00:06:42,517 --> 00:06:43,653
Ele era um excelente jogador de
158
00:06:43,718 --> 00:06:45,021
beisebol pelos
Dodgers nos anos 40.
159
00:06:45,088 --> 00:06:47,889
Certo. Ent�o, definitivamente
sem perguntas adicionais.
160
00:06:47,956 --> 00:06:48,956
Ah, vamos ao que interessa.
161
00:06:49,158 --> 00:06:50,092
Estou construindo
isso aos poucos.
162
00:06:50,093 --> 00:06:51,293
Isso � uma arte, sabia?
163
00:06:51,860 --> 00:06:52,561
Certo, tudo bem.
164
00:06:52,562 --> 00:06:55,430
Ent�o, consegui confirmar
que Gordon acumulou
165
00:06:55,497 --> 00:06:59,569
d�vidas de jogo de mais ou
menos 30 mil d�lares, mais juros.
166
00:06:59,634 --> 00:07:00,701
S�o muitas m�os ruins de p�quer.
167
00:07:00,702 --> 00:07:02,070
E essa n�o � a
parte surpreendente.
168
00:07:02,437 --> 00:07:04,206
Ele pagou o valor total.
169
00:07:04,406 --> 00:07:06,709
A d�vida est� quitada.
170
00:07:06,908 --> 00:07:08,243
Isso n�o faz nenhum sentido.
171
00:07:08,543 --> 00:07:11,146
De onde Gordon tiraria essa
quantia em t�o pouco tempo?
172
00:07:11,214 --> 00:07:14,117
Talvez o banco
tenha ficado sens�vel
173
00:07:14,182 --> 00:07:15,952
e decidido dar a ele
um empr�stimo, afinal?
174
00:07:16,252 --> 00:07:18,521
Ray talvez n�o
esteja t�o errado assim.
175
00:07:19,221 --> 00:07:22,158
Gordon, Marcus e Lizzy
t�m uma liga��o em comum.
176
00:07:23,425 --> 00:07:25,293
E todos os caminhos
levam de volta ao banco.
177
00:07:25,360 --> 00:07:26,562
Ou, mais especificamente,
178
00:07:26,596 --> 00:07:29,165
ao novo gerente s�nior
de empr�stimos do banco.
179
00:07:32,033 --> 00:07:33,033
Aquele casaco.
180
00:07:42,844 --> 00:07:43,844
Oi, Trent.
181
00:07:44,447 --> 00:07:46,415
Emily, que bom te ver de novo.
182
00:07:46,516 --> 00:07:50,153
Eu tamb�m. Gostei do
seu casaco. Super aconchegante.
183
00:07:50,218 --> 00:07:52,754
Obrigado. Sim, ele
� muito quentinho.
184
00:07:53,456 --> 00:07:55,124
Eu poderia jurar
que j� vi ele antes.
185
00:07:55,625 --> 00:07:58,161
Voc� n�o esteve na fazenda de
�rvores Chalmers recentemente?
186
00:07:58,360 --> 00:08:00,663
N�o, faz muito
tempo que n�o vou l�.
187
00:08:00,695 --> 00:08:02,798
Tem certeza? Esse n�o � voc�?
188
00:08:03,098 --> 00:08:05,867
Esse casaco deve ser ainda
mais quente do que parece,
189
00:08:05,935 --> 00:08:08,805
porque o Trent definitivamente
est� come�ando a suar.
190
00:08:08,904 --> 00:08:11,307
Existem outras pessoas
por a� com o mesmo casaco.
191
00:08:11,374 --> 00:08:12,774
Sim, esse � um
ponto muito v�lido.
192
00:08:13,009 --> 00:08:15,043
Acho que tamb�m � poss�vel
que existam outras pessoas
193
00:08:15,110 --> 00:08:17,012
que usem os nomes de
seus �dolos do beisebol
194
00:08:17,079 --> 00:08:18,514
quando tentam
permanecer an�nimas.
195
00:08:19,981 --> 00:08:20,648
Como...
196
00:08:20,649 --> 00:08:22,651
Posso estar enganada
quanto �s datas, mas
197
00:08:22,718 --> 00:08:24,252
tenho quase certeza
de que essa foto foi tirada
198
00:08:24,319 --> 00:08:26,154
na noite em que Marcus
morreu. Isso � poss�vel?
199
00:08:26,221 --> 00:08:26,922
Eu n�o...
200
00:08:26,923 --> 00:08:29,392
na verdade, estou atrasado
para uma reuni�o, ent�o...
201
00:08:29,491 --> 00:08:31,327
Ai, meu Deus, n�o
quero te atrapalhar.
202
00:08:31,360 --> 00:08:33,461
Acho melhor eu levar
isso direto � pol�cia mesmo.
203
00:08:33,528 --> 00:08:35,431
Quer dizer, n�o preciso te
incomodar mais com isso.
204
00:08:35,498 --> 00:08:37,200
Espera. Sente-se.
205
00:08:40,369 --> 00:08:42,672
Isso n�o tem nada a ver
com a morte do Marcus, t�?
206
00:08:42,737 --> 00:08:44,139
Ele era como um irm�o para mim.
207
00:08:44,606 --> 00:08:46,174
Estou curiosa para
saber como Marcus se sentiu
208
00:08:46,208 --> 00:08:47,876
ao saber que seu irm�o
engravidou a ex-namorada dele
209
00:08:47,943 --> 00:08:49,644
em t�o pouco tempo
depois do t�rmino.
210
00:08:50,178 --> 00:08:54,549
Ali�s, parab�ns! A Lizzy
vai ser uma m�e incr�vel.
211
00:08:55,918 --> 00:08:57,320
Est�vamos mantendo
isso em segredo.
212
00:08:57,385 --> 00:08:59,254
Ah, voc� sabe como
s�o as cidades pequenas.
213
00:08:59,654 --> 00:09:01,224
Deixa s� eu esclarecer uma coisa.
214
00:09:01,289 --> 00:09:05,160
Foi o Marcus quem nos apresentou.
Ele ficou feliz por n�s.
215
00:09:05,227 --> 00:09:07,028
Ent�o, sim, foi por
isso que voc� e a Lizzy
216
00:09:07,096 --> 00:09:08,230
estavam juntos na fazenda.
217
00:09:08,496 --> 00:09:09,564
Para o passeio de carro�a?
218
00:09:11,734 --> 00:09:13,202
Ela n�o me convidou.
219
00:09:13,602 --> 00:09:18,073
Achei estranho, ent�o fui �
fazenda alguns dias antes e
220
00:09:18,139 --> 00:09:21,309
encontrei o nome de
Marcus no livro de reservas.
221
00:09:21,910 --> 00:09:23,078
Voc� deve ter pensado o pior.
222
00:09:23,511 --> 00:09:25,181
- Eu tamb�m teria pensado.
- �, eu...
223
00:09:25,248 --> 00:09:26,581
Eu entendi tudo errado.
224
00:09:26,916 --> 00:09:30,553
Ent�o, me cadastrei com um nome
falso para n�o deixar rastros
225
00:09:30,586 --> 00:09:33,422
e apareci l� naquela
noite para flagr�-los juntos.
226
00:09:34,222 --> 00:09:36,591
Em vez disso, encontrei
Marcus l� com June.
227
00:09:37,525 --> 00:09:38,660
Eu estava enganado.
228
00:09:40,696 --> 00:09:42,130
Lizzy nem sabia que eu estava l�.
229
00:09:42,431 --> 00:09:44,000
Ent�o ningu�m
percebeu que era voc�?
230
00:09:44,966 --> 00:09:47,602
Na sa�da, parei para
abastecer no posto de gasolina
231
00:09:47,636 --> 00:09:48,937
l� em cima e a Anna
Chalmers estava l�.
232
00:09:49,272 --> 00:09:51,606
A filha de Gordon
Chalmers? Falou com ela?
233
00:09:51,673 --> 00:09:55,144
N�o, eu estava saindo quando
ela chegou. Mas n�s nos vimos.
234
00:09:55,878 --> 00:09:59,115
Nossa, agrade�o muito por
compartilhar tudo isso comigo.
235
00:10:00,216 --> 00:10:01,283
Ali�s...
236
00:10:02,952 --> 00:10:03,951
antes de ir embora,
237
00:10:03,952 --> 00:10:05,754
ser� que voc� poderia
me fazer um pequeno favor?
238
00:10:06,121 --> 00:10:07,121
O que �?
239
00:10:08,658 --> 00:10:11,259
Eu adoraria dar
uma olhadinha r�pida
240
00:10:11,594 --> 00:10:13,629
no extrato banc�rio
mais recente do Marcus.
241
00:10:14,129 --> 00:10:16,064
Isso � uma quebra
total de protocolo.
242
00:10:16,131 --> 00:10:17,198
Eu posso me meter em problemas.
243
00:10:17,265 --> 00:10:19,534
Sim, mas acho que Marcus
n�o se importaria, n�o �?
244
00:10:21,504 --> 00:10:25,474
Al�m disso, o que � mais
um segredinho entre amigos?
245
00:10:27,453 --> 00:10:31,067
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
246
00:10:38,016 --> 00:10:40,351
Anna? Voc� est� bem?
247
00:10:40,652 --> 00:10:41,451
Sim.
248
00:10:41,452 --> 00:10:42,452
Eu s�...
249
00:10:42,553 --> 00:10:44,622
estava tentando ter informa��es
sobre o caso do meu pai.
250
00:10:44,788 --> 00:10:46,056
Tenho certeza de
que tudo vai ficar bem.
251
00:10:46,124 --> 00:10:47,658
Sei que o detetive
Wilner est� cuidando de tudo.
252
00:10:47,792 --> 00:10:48,559
Sim.
253
00:10:48,560 --> 00:10:52,397
Eu encontrei o Trent
Hadley hoje e ele falou de voc�.
254
00:10:52,763 --> 00:10:55,367
Trent? Ah, voc� quer
dizer o Trent do banco?
255
00:10:55,432 --> 00:10:57,502
Sim, ele disse que voc�s
se viram no posto de gasolina
256
00:10:57,569 --> 00:10:58,702
perto da fazenda na outra noite.
257
00:10:59,070 --> 00:11:00,138
Quando Marcus morreu.
258
00:11:01,473 --> 00:11:04,875
Ele est� enganado. Eu s� voltei
no in�cio da manh� seguinte.
259
00:11:07,579 --> 00:11:08,979
Preciso voltar para o hospital.
260
00:11:09,279 --> 00:11:10,949
O m�dico disse que meu pai
vai acordar a qualquer momento.
261
00:11:11,014 --> 00:11:12,149
Claro. Se cuida.
262
00:11:15,652 --> 00:11:17,522
Oi. Vim aqui para
ver a June Hubble.
263
00:11:17,922 --> 00:11:20,291
Eu me sinto como um
daqueles pobres c�oes de abrigo.
264
00:11:20,358 --> 00:11:22,393
Que ficam encolhidos
num canto da gaiola,
265
00:11:22,460 --> 00:11:23,728
sem saber por que est�o ali.
266
00:11:23,795 --> 00:11:26,064
Voc� n�o merece estar aqui, June.
267
00:11:27,431 --> 00:11:28,733
Eu realmente acredito nisso.
268
00:11:29,334 --> 00:11:31,268
Eu precisava muito ouvir isso.
269
00:11:31,369 --> 00:11:32,970
Quero te ajudar
no que for poss�vel,
270
00:11:33,003 --> 00:11:35,306
mas para isso preciso te
perguntar algo sobre Marcus.
271
00:11:35,739 --> 00:11:38,343
Tudo bem, eu n�o
tenho nada a esconder.
272
00:11:40,445 --> 00:11:42,013
Um dia antes de ser assassinado,
273
00:11:42,312 --> 00:11:46,250
ele fez um grande saque em
dinheiro de sua conta poupan�a:
274
00:11:46,784 --> 00:11:48,420
40 mil d�lares.
275
00:11:48,686 --> 00:11:50,287
N�o. Isso n�o faz sentido.
276
00:11:51,022 --> 00:11:53,858
Marcus era meticuloso
quando se tratava de dinheiro.
277
00:11:54,492 --> 00:11:56,393
Ele conferia cada detalhe e
prestava aten��o a cada pormenor.
278
00:11:56,460 --> 00:11:58,329
Mas com dinheiro vivo
n�o existe rastro nenhum.
279
00:11:58,396 --> 00:12:01,331
Exatamente. Isso vai contra
tudo o que Marcus representava.
280
00:12:03,902 --> 00:12:06,336
N�o consigo imaginar nenhum
motivo pelo qual ele faria isso.
281
00:12:06,403 --> 00:12:08,005
E a pol�cia n�o mencionou isso?
282
00:12:08,306 --> 00:12:10,575
N�o, � a primeira
vez que ou�o falar disso.
283
00:12:13,277 --> 00:12:15,379
Ser� que isso tem alguma
liga��o com a morte dele?
284
00:12:15,446 --> 00:12:18,782
Essa � exatamente
a pergunta de 40 mil d�lares.
285
00:12:19,651 --> 00:12:20,651
Tenho uma teoria
286
00:12:20,652 --> 00:12:22,220
sobre o que aconteceu
com o dinheiro de Marcus,
287
00:12:22,287 --> 00:12:24,656
mas essa teoria s� se
sustenta se eu tiver certeza
288
00:12:24,721 --> 00:12:26,858
de que Sam e sua
equipe n�o o recuperaram.
289
00:12:27,859 --> 00:12:30,394
E o problema � que n�o
posso perguntar a Sam sobre isso
290
00:12:30,461 --> 00:12:32,497
sem revelar que ainda
estou me intrometendo
291
00:12:32,564 --> 00:12:33,797
na investiga��o dele.
292
00:12:34,165 --> 00:12:35,165
Emily?
293
00:12:35,667 --> 00:12:39,137
- Sam. Que surpresa agrad�vel.
- Bem, eu trabalho aqui.
294
00:12:40,104 --> 00:12:42,040
Tem raz�o. Voc� t� de sa�da?
295
00:12:42,139 --> 00:12:44,209
Estou s� esperando a Violet.
296
00:12:44,542 --> 00:12:45,810
Hoje � noite temos
nosso evento anual
297
00:12:45,877 --> 00:12:46,810
de abertura da
temporada de Natal.
298
00:12:46,811 --> 00:12:48,245
Parece divertido.
Que evento � esse?
299
00:12:48,779 --> 00:12:50,447
A loja de chocolates
lan�a uma nova linha de
300
00:12:50,514 --> 00:12:51,883
chocolates quentes para
o fim de ano todos os anos,
301
00:12:51,950 --> 00:12:53,084
ent�o gostamos de ir l�
na noite de lan�amento.
302
00:12:53,417 --> 00:12:55,253
Na verdade, j� virou
uma esp�cie de tradi��o.
303
00:12:55,619 --> 00:12:57,254
Isso � fofo!
304
00:12:57,788 --> 00:12:58,788
Oi, pai.
305
00:12:59,056 --> 00:13:00,258
Ah, oi, Em.
306
00:13:00,325 --> 00:13:01,692
Ah, n�o se importem
comigo, j� estou de sa�da.
307
00:13:01,758 --> 00:13:03,628
- Divirtam-se voc�s dois!
- Falando nisso.
308
00:13:03,695 --> 00:13:06,830
Pai, tudo bem se a gente tomar
chocolate quente outra noite?
309
00:13:07,264 --> 00:13:09,300
Minha amiga Tara convidou
alguns de n�s para ir l�.
310
00:13:09,367 --> 00:13:10,969
Em uma noite de
aula? Para fazer o qu�?
311
00:13:11,069 --> 00:13:13,370
Ficar b�bado e jogar
verdade ou desafio, o que mais?
312
00:13:14,839 --> 00:13:16,074
Amanh� teremos uma prova,
313
00:13:16,139 --> 00:13:17,374
vamos ficar estudando.
314
00:13:17,575 --> 00:13:19,076
Mas eu j� paguei antecipadamente
315
00:13:19,143 --> 00:13:20,345
para garantir que teremos
as canecas de colecionador.
316
00:13:22,779 --> 00:13:24,749
Sabe de uma coisa?
Voc� devia levar a Emily.
317
00:13:24,883 --> 00:13:26,084
Ela � nova por aqui.
318
00:13:26,149 --> 00:13:27,218
Quem melhor para
apresentar pra ela
319
00:13:27,284 --> 00:13:29,019
�s nossas tradi��es
locais, n�o �?
320
00:13:29,454 --> 00:13:30,687
Voc� vai adorar, eu prometo.
321
00:13:32,891 --> 00:13:35,926
Quer dizer, claro, se...
se estiver tudo bem para voc�?
322
00:13:36,094 --> 00:13:37,361
Claro, por que n�o?
323
00:13:37,427 --> 00:13:39,898
�! Voc�s v�o se divertir muito,
324
00:13:39,964 --> 00:13:42,233
estou morrendo de inveja!
Ok, te amo, pai. Tchau, Em.
325
00:13:42,633 --> 00:13:43,701
Que esquisito.
326
00:13:44,502 --> 00:13:47,372
Mas, pensando bem, eu
queria mesmo falar com o Sam.
327
00:13:48,071 --> 00:13:49,072
Ent�o...
328
00:13:49,139 --> 00:13:51,142
qu�o bom � esse chocolate quente?
329
00:13:55,013 --> 00:13:56,547
Que sabor � esse mesmo?
330
00:13:56,614 --> 00:13:58,115
� de Hortel�-pimenta branco
331
00:13:58,182 --> 00:13:59,816
com uma infus�o de
lim�o e marshmallows.
332
00:14:00,417 --> 00:14:02,320
Bomba de a��car, a� vou eu!
333
00:14:06,858 --> 00:14:07,858
Nossa.
334
00:14:10,427 --> 00:14:12,129
- � muito bom mesmo.
- � mesmo, n�o �?
335
00:14:14,999 --> 00:14:17,067
Sinto muito que a Violet
tenha te colocado nisso.
336
00:14:17,100 --> 00:14:18,302
Ah, tudo bem.
337
00:14:20,003 --> 00:14:24,075
Ela mencionou que vai
visitar a m�e dela no Natal.
338
00:14:25,076 --> 00:14:26,311
Deve ser dif�cil para voc�.
339
00:14:27,912 --> 00:14:31,014
Sim, � verdade. Mas, sabe,
ela est� ficando mais velha,
340
00:14:31,582 --> 00:14:33,084
come�ando a ficar
pequena para este lugar.
341
00:14:33,718 --> 00:14:35,820
Ela j� est� falando em se
mudar para fazer faculdade.
342
00:14:36,220 --> 00:14:37,220
O qu�?
343
00:14:37,721 --> 00:14:41,558
Quem iria querer sair de um lugar
com iguarias t�o deliciosas?
344
00:14:48,432 --> 00:14:49,432
O que foi?
345
00:14:52,036 --> 00:14:55,306
Eu estava pensando em
algo que o Gordon me disse.
346
00:14:57,475 --> 00:14:59,676
Deixa pra l�,
esquece o que eu falei.
347
00:14:59,710 --> 00:15:00,711
Agora fiquei curioso.
348
00:15:02,614 --> 00:15:04,648
� que ele tamb�m
estava falando em ir embora.
349
00:15:05,215 --> 00:15:06,984
Ou pelo menos vender a fazenda.
350
00:15:07,585 --> 00:15:09,787
Ele disse que Marcus
estava interessado em compr�-la.
351
00:15:10,187 --> 00:15:12,422
Eles j� tinham
um contrato pronto.
352
00:15:12,489 --> 00:15:15,493
Marcus at� concordou em dar
uma grande entrada em dinheiro.
353
00:15:15,859 --> 00:15:17,195
- Ele te disse isso?
- Sim.
354
00:15:17,494 --> 00:15:19,397
Eu n�o sabia que
voc�s dois eram pr�ximos.
355
00:15:19,797 --> 00:15:20,797
Ah, n�o, n�o somos.
356
00:15:20,831 --> 00:15:22,800
Acho que acabou soltando em
um momento de conversa fiada.
357
00:15:22,867 --> 00:15:24,835
Enfim, o que n�o ficou claro foi
358
00:15:25,302 --> 00:15:27,537
se Marcus realmente
pagou o dinheiro a ele ou n�o.
359
00:15:28,172 --> 00:15:30,475
- � algo a se pensar.
- Sobre o qu�?
360
00:15:31,408 --> 00:15:35,212
Ah, quer dizer, se
Marcus sacou esse dinheiro
361
00:15:35,279 --> 00:15:39,350
e n�o o entregou ao Gordon,
ent�o onde est� o dinheiro?
362
00:15:39,816 --> 00:15:40,816
Por que tenho a sensa��o
363
00:15:40,851 --> 00:15:42,920
de que sou eu quem est�
sendo interrogado desta vez?
364
00:15:44,187 --> 00:15:45,422
Eu estou...
365
00:15:45,723 --> 00:15:48,426
apenas puxando conversa.
Podemos mudar de assunto.
366
00:15:48,493 --> 00:15:50,061
Sou policial h� 15 anos,
367
00:15:50,128 --> 00:15:51,763
sei como funciona a
busca por informa��es.
368
00:15:51,796 --> 00:15:53,398
Ent�o, para responder
� sua pergunta,
369
00:15:53,864 --> 00:15:55,832
talvez Marcus tenha
doado o dinheiro para caridade.
370
00:15:56,234 --> 00:15:58,036
Ou talvez tenha comprado um
barco para dar a volta ao mundo.
371
00:15:58,101 --> 00:15:59,403
N�o significa que esteja
relacionado ao assassinato dele.
372
00:15:59,936 --> 00:16:00,971
Casos criminais reais
373
00:16:01,004 --> 00:16:02,806
n�o se parecem com os
enredos de Agatha Christie.
374
00:16:03,307 --> 00:16:04,307
T� bom.
375
00:16:04,975 --> 00:16:05,975
Obrigado pela companhia.
376
00:16:06,176 --> 00:16:08,745
Voc� vai embora? Voc� nem
terminou seu chocolate quente.
377
00:16:08,812 --> 00:16:10,580
Tenho trabalho
a fazer esta noite.
378
00:16:10,648 --> 00:16:14,085
Ent�o, se precisar de mais alguma
coisa, j� sabe onde me encontrar.
379
00:16:26,296 --> 00:16:29,867
Eu subestimei o Sam
ontem � noite e a culpa � minha.
380
00:16:29,869 --> 00:16:30,870
Eu adoro essa.
381
00:16:31,008 --> 00:16:32,942
Agora que confirmei que
os 40 mil d�lares de Marcus
382
00:16:33,010 --> 00:16:34,278
ainda est�o
oficialmente desaparecidos,
383
00:16:34,345 --> 00:16:35,745
tenho certeza de que Gordon
384
00:16:35,813 --> 00:16:37,981
usou esse dinheiro para
pagar suas d�vidas de jogo.
385
00:16:38,649 --> 00:16:41,651
A quest�o � se ele envenenou
Marcus para conseguir o dinheiro
386
00:16:41,684 --> 00:16:45,188
e, em caso positivo, quem
envenenou Gordon em retalia��o?
387
00:16:45,889 --> 00:16:46,890
Tenha um bom dia.
388
00:16:49,960 --> 00:16:51,294
Oi Vi, como foi sua noite?
389
00:16:51,462 --> 00:16:53,864
Quase valeu a pena
o sil�ncio do meu pai.
390
00:16:53,896 --> 00:16:54,932
Ele est� me fazendo pagar
391
00:16:54,999 --> 00:16:56,467
por ter perdido a noite
do chocolate quente.
392
00:16:56,833 --> 00:16:59,470
Ali�s, voc� fez uma
jogada bem astuta.
393
00:16:59,903 --> 00:17:00,903
Desculpe.
394
00:17:01,038 --> 00:17:03,306
Eu s� queria poder
sair com meus amigos
395
00:17:03,373 --> 00:17:05,809
sem ter tanta burocracia,
mas meu pai tem a agenda dele...
396
00:17:06,409 --> 00:17:07,678
Voc� j� contou a
ele como se sente?
397
00:17:08,411 --> 00:17:09,947
N�o quero mago�-lo.
398
00:17:10,848 --> 00:17:12,983
Sei que ele s� est� tentando
compensar a aus�ncia da mam�e.
399
00:17:14,551 --> 00:17:16,719
Quer saber, �
realmente muito especial
400
00:17:16,786 --> 00:17:18,688
que eles consigam
deixar de lado suas diferen�as
401
00:17:18,755 --> 00:17:20,157
e se re�nam para as
festas de fim de ano.
402
00:17:20,390 --> 00:17:21,725
Eu nunca tinha
pensado nisso antes,
403
00:17:21,992 --> 00:17:23,627
mas acho que talvez
eu n�o seja a �nica que
404
00:17:23,659 --> 00:17:25,361
perdeu algo quando
minha m�e se mudou.
405
00:17:27,697 --> 00:17:30,700
� muito dif�cil para mim imaginar
o Sam com emo��es complexas.
406
00:17:30,767 --> 00:17:32,668
Ele sempre parece
ter tudo sob controle.
407
00:17:33,102 --> 00:17:35,706
Eu chamo isso de
"cara de policial � paisana".
408
00:17:36,607 --> 00:17:38,675
Mas na verdade ele � um doce.
409
00:17:39,075 --> 00:17:41,078
E cada problema que
ele n�o consegue resolver
410
00:17:41,344 --> 00:17:42,412
o consome por dentro.
411
00:17:43,880 --> 00:17:45,248
Isso o estava
consumindo por dentro.
412
00:17:45,815 --> 00:17:47,083
Mas � claro.
413
00:17:52,622 --> 00:17:55,758
Ei, Rowen. Voc� j�
terminou por hoje?
414
00:17:55,825 --> 00:17:58,027
N�o s� por hoje. Todos
n�s fomos demitidos.
415
00:17:58,294 --> 00:18:01,130
Ah, n�o. Talvez
seja s� tempor�rio?
416
00:18:01,197 --> 00:18:02,498
Foi exatamente
isso que Anna disse.
417
00:18:02,800 --> 00:18:04,133
Mas o que devemos
fazer enquanto isso?
418
00:18:08,906 --> 00:18:10,407
Desculpe. Estamos fechados.
419
00:18:12,109 --> 00:18:13,008
Emily.
420
00:18:13,009 --> 00:18:14,378
Queria falar com voc� sobre algo.
421
00:18:15,478 --> 00:18:16,478
Sobre o qu�?
422
00:18:16,580 --> 00:18:18,948
Eu n�o consigo parar de pensar
no que aconteceu com seu pai.
423
00:18:19,248 --> 00:18:20,950
E como algumas de
suas escolhas recentes
424
00:18:21,017 --> 00:18:22,553
podem ter contribu�do para isso.
425
00:18:23,053 --> 00:18:24,053
T� falando sobre a bebida dele?
426
00:18:24,120 --> 00:18:25,421
Sim, isso faz parte.
427
00:18:25,488 --> 00:18:27,357
Mas ele cometeu erros e acho que
428
00:18:27,424 --> 00:18:29,826
eles est�o o
corroendo por dentro.
429
00:18:30,793 --> 00:18:31,793
Como...
430
00:18:32,295 --> 00:18:34,063
tentar vender a
fazenda para o Marcus,
431
00:18:34,130 --> 00:18:36,132
sabendo o quanto ela
� importante para voc�.
432
00:18:36,265 --> 00:18:37,501
Eu te disse que
ele n�o faria isso.
433
00:18:37,568 --> 00:18:40,303
Acho que ele n�o sentiu
que tinha outra escolha.
434
00:18:41,537 --> 00:18:42,537
Olha.
435
00:18:45,876 --> 00:18:48,745
Eu tenho um amigo que joga p�quer
436
00:18:48,812 --> 00:18:50,246
em algumas das mesmas mesas.
437
00:18:50,947 --> 00:18:53,516
Ele disse que as d�vidas do
seu pai estavam se acumulando.
438
00:18:55,451 --> 00:18:57,620
�s vezes ele se mete em
encrencas. Mas isso?
439
00:18:57,688 --> 00:19:00,157
N�o, esses caras a quem
ele devia s�o perigosos.
440
00:19:00,224 --> 00:19:02,493
Eles o teriam matado
se ele n�o tivesse pago.
441
00:19:02,559 --> 00:19:04,293
Vender a fazenda
para Marcus foi uma sa�da.
442
00:19:05,262 --> 00:19:06,662
Ent�o por que Marcus est� morto?
443
00:19:07,230 --> 00:19:08,698
E por que meu
pai est� no hospital
444
00:19:08,765 --> 00:19:10,033
lutando pela vida neste momento?
445
00:19:10,434 --> 00:19:12,069
Acho que Marcus deu
um sinal para ajud�-lo
446
00:19:12,136 --> 00:19:14,604
a quitar as d�vidas e
depois que o dinheiro foi pago,
447
00:19:15,538 --> 00:19:17,841
talvez Gordon tenha
mudado de ideia sobre a venda.
448
00:19:18,475 --> 00:19:20,310
Os documentos nunca
foram assinados oficialmente.
449
00:19:20,377 --> 00:19:23,447
Se algo acontecesse com
Marcus, o contrato seria anulado.
450
00:19:24,247 --> 00:19:26,182
Voc� est� acusando meu
pai de ter matado Marcus?
451
00:19:27,251 --> 00:19:28,518
Ele tamb�m foi
envenenado, lembra?
452
00:19:28,584 --> 00:19:31,487
Sim. Eu sei, mas o veneno
foi encontrado no frasco dele.
453
00:19:31,554 --> 00:19:33,223
Talvez ele n�o conseguisse
conviver com o que tinha feito
454
00:19:33,290 --> 00:19:35,092
- e viu uma sa�da.
- Por que est� me dizendo isso?
455
00:19:35,159 --> 00:19:36,159
Porque eu...
456
00:19:36,959 --> 00:19:37,959
Veja...
457
00:19:38,227 --> 00:19:40,764
Eu entendo que voc�
queira proteger seu pai.
458
00:19:40,831 --> 00:19:43,167
Eu provavelmente faria a
mesma coisa no seu lugar,
459
00:19:43,199 --> 00:19:44,199
mas me escuta.
460
00:19:44,200 --> 00:19:47,704
Anna, se o Gordon morrer e
voc� n�o compartilhar o que sabe,
461
00:19:47,771 --> 00:19:48,839
o mundo da minha amiga June
462
00:19:48,906 --> 00:19:51,941
pode ser destru�do
por causa disso.
463
00:19:52,508 --> 00:19:53,508
Voc� precisa ir embora.
464
00:19:54,645 --> 00:19:55,645
Agora!
465
00:19:56,679 --> 00:19:57,680
- Anna.
- Agora.
466
00:20:00,484 --> 00:20:01,484
Ok.
467
00:20:14,063 --> 00:20:16,699
Visitar um paciente na unidade de
cuidados intensivos do hospital
468
00:20:16,733 --> 00:20:18,634
apresenta algumas complica��es.
469
00:20:19,303 --> 00:20:21,338
Primeiro, � preciso
ser parente pr�ximo,
470
00:20:21,772 --> 00:20:24,541
segundo, � necess�rio chegar
durante o hor�rio de visitas.
471
00:20:24,874 --> 00:20:25,874
Desculpe.
472
00:20:26,109 --> 00:20:28,378
� claro que sempre h� uma
maneira de contornar as regras
473
00:20:28,445 --> 00:20:30,280
se voc� estiver disposto
a pensar fora da caixa.
474
00:20:34,217 --> 00:20:35,418
N�o sei por que estou aqui.
475
00:20:35,953 --> 00:20:37,220
Se eu estiver
certa sobre o Gordon,
476
00:20:37,286 --> 00:20:38,956
ele n�o merece minha compaix�o.
477
00:20:39,723 --> 00:20:40,488
No entanto,
478
00:20:40,489 --> 00:20:44,026
conhe�o muito bem o instinto de
autopreserva��o e sobreviv�ncia.
479
00:20:46,495 --> 00:20:48,332
No fim das contas, somos
mesmo t�o diferentes assim?
480
00:20:49,632 --> 00:20:51,235
Com licen�a. Como
voc� entrou aqui?
481
00:20:51,301 --> 00:20:53,070
Este � um quarto
particular, voc� precisa sair.
482
00:20:54,004 --> 00:20:57,040
Tudo bem, ela est� comigo.
483
00:21:08,384 --> 00:21:10,553
Precisava de algumas
informa��es do m�dico do Gordon.
484
00:21:10,987 --> 00:21:12,855
A� pensei em vir ver
se ele estava acordado.
485
00:21:14,056 --> 00:21:15,792
Suponho que voc� queira
saber o que estou fazendo aqui.
486
00:21:15,892 --> 00:21:16,994
Vou gostar da resposta?
487
00:21:22,899 --> 00:21:24,167
Eu ia entrar em contato.
488
00:21:26,370 --> 00:21:27,504
Queria me desculpar
489
00:21:27,638 --> 00:21:29,372
por ter ido embora t�o
repentinamente ontem � noite.
490
00:21:30,873 --> 00:21:32,275
Eu meio que mereci.
491
00:21:33,176 --> 00:21:35,278
Mas guardei sua caneca
de colecionador para voc�.
492
00:21:36,713 --> 00:21:37,714
Ah, agrade�o muito.
493
00:21:42,451 --> 00:21:44,987
Acho melhor ir antes que a
Enfermeira volte.
494
00:21:46,122 --> 00:21:47,858
- Boa noite, Sam.
- Boa noite, Emily.
495
00:21:59,569 --> 00:22:00,736
Abra�ar os gatos.
496
00:22:00,771 --> 00:22:03,774
Uma ta�a de vinho. Banho
de espuma. Nessa ordem.
497
00:22:10,781 --> 00:22:11,982
Posso te ajudar em alguma coisa?
498
00:22:12,349 --> 00:22:13,349
T� tudo bem.
499
00:22:15,185 --> 00:22:17,219
- Voc� � a dona, certo?
- Isso!
500
00:22:17,286 --> 00:22:20,357
- Emily? Nos conhecemos na.
- Na creche.
501
00:22:21,691 --> 00:22:22,658
Lizzy?
502
00:22:22,659 --> 00:22:25,128
Eu estava passando
de carro e, de repente,
503
00:22:25,195 --> 00:22:27,397
me deu uma vontade louca de comer
algo doce, t�pico de gr�vida.
504
00:22:27,563 --> 00:22:29,565
Gostaria de saber se
voc�s ainda est�o abertos.
505
00:22:30,734 --> 00:22:32,468
Acho que podemos
encontrar uma solu��o.
506
00:22:36,005 --> 00:22:38,909
N�o temos muitas op��es
tipo um picles com sorvete,
507
00:22:40,744 --> 00:22:44,514
mas temos 40 sabores
diferentes de bengala doce.
508
00:22:45,047 --> 00:22:47,083
Como est� a
situa��o dos biscoitos?
509
00:22:48,185 --> 00:22:49,919
Temos biscoitos de gengibre,
biscoitos amanteigados...
510
00:22:50,219 --> 00:22:52,522
todo o tipo de biscoito
que se come no Natal.
511
00:22:53,322 --> 00:22:56,493
Tem um tipo de biscoito em que
eu n�o consigo parar de pensar.
512
00:22:56,525 --> 00:22:58,762
� um biscoito de a��car, eu acho,
513
00:22:58,829 --> 00:23:00,796
com gel�ia roxa no meio?
514
00:23:01,163 --> 00:23:02,865
Marcus disse que era da sua loja.
515
00:23:05,002 --> 00:23:08,104
- O biscoito de ameixa a�ucarada.
- Sim, parece que �.
516
00:23:08,572 --> 00:23:10,239
Voc� disse que Marcus
te contou sobre ele?
517
00:23:10,474 --> 00:23:11,640
Voc� se lembra de quando foi?
518
00:23:12,909 --> 00:23:14,710
Foi na fazenda de �rvores
na noite em que ele morreu?
519
00:23:17,480 --> 00:23:19,082
Acho que eu devia ir.
520
00:23:19,149 --> 00:23:21,051
Lizzy, por favor,
por favor, olha.
521
00:23:21,918 --> 00:23:24,821
Se voc� sabe alguma coisa sobre
o que aconteceu com Marcus...
522
00:23:29,726 --> 00:23:32,262
Eu nunca quis que
ele se machucasse.
523
00:23:42,008 --> 00:23:43,008
A culpa � minha.
524
00:23:43,410 --> 00:23:45,412
Eu nunca deveria ter
pedido ajuda ao Marcus.
525
00:23:45,944 --> 00:23:47,313
Ajuda com o qu�?
526
00:23:51,383 --> 00:23:52,852
Eu estava sendo chantageada.
527
00:23:54,253 --> 00:23:56,623
Isso tem a ver com o beb�, certo?
528
00:23:57,022 --> 00:23:58,557
Marcus � o pai?
529
00:23:59,959 --> 00:24:01,027
Como voc�...
530
00:24:01,060 --> 00:24:03,730
Voc� procurou o
Marcus em vez do Trent.
531
00:24:03,797 --> 00:24:06,466
Seja l� o que for que estejam
te chantageando, provavelmente
532
00:24:06,865 --> 00:24:08,634
� um segredo que voc�
est� tentando esconder dele.
533
00:24:08,701 --> 00:24:11,070
Estou s� chutando, mas
534
00:24:11,136 --> 00:24:13,640
o Marcus � o verdadeiro
pai do seu beb�, certo?
535
00:24:14,441 --> 00:24:15,441
Sim.
536
00:24:17,443 --> 00:24:18,410
N�o sei por que
537
00:24:18,411 --> 00:24:20,547
era t�o importante
para mim manter segredo,
538
00:24:21,581 --> 00:24:23,849
se eu tivesse simplesmente
contado para o Trent.
539
00:24:24,918 --> 00:24:26,685
Mas s� descobri
que estava gr�vida
540
00:24:26,752 --> 00:24:28,320
depois de j� estar
apaixonada por ele.
541
00:24:28,755 --> 00:24:30,623
E ele ficou t�o feliz.
542
00:24:31,857 --> 00:24:33,258
Como Marcus reagiu � not�cia?
543
00:24:34,861 --> 00:24:35,861
Eu...
544
00:24:36,796 --> 00:24:39,065
- eu n�o sei o que dizer.
- Me desculpa.
545
00:24:39,364 --> 00:24:40,364
N�o.
546
00:24:40,633 --> 00:24:43,502
N�o, n�o, t� tudo bem.
547
00:24:43,836 --> 00:24:45,605
Ainda n�o estou pronta
para contar ao Trent.
548
00:24:46,672 --> 00:24:49,308
Eu o amo, n�o
posso arriscar perd�-lo.
549
00:24:50,043 --> 00:24:53,445
Independentemente da sua
escolha, estou do seu lado.
550
00:24:53,512 --> 00:24:54,581
Tr�s semanas depois,
551
00:24:54,646 --> 00:24:57,016
recebi uma mensagem de
um n�mero que n�o reconheci.
552
00:24:57,616 --> 00:25:00,286
Dizia que eu tinha que
pagar 40.000 em dinheiro vivo
553
00:25:00,353 --> 00:25:01,855
ou Trent descobriria a verdade.
554
00:25:01,988 --> 00:25:03,655
Eu n�o estava
preparada para isso.
555
00:25:03,957 --> 00:25:05,458
Ent�o voc� foi falar
com Marcus novamente.
556
00:25:05,691 --> 00:25:07,626
Ele queria filmar o chantagista.
557
00:25:07,826 --> 00:25:09,461
Disse que o
dinheiro n�o importava,
558
00:25:09,528 --> 00:25:11,029
ele o receberia de volta.
559
00:25:11,698 --> 00:25:13,298
E ele sabia onde encontr�-los?
560
00:25:14,166 --> 00:25:15,969
Me disseram para
deixar o dinheiro
561
00:25:16,035 --> 00:25:18,270
numa sacola ao
lado de uma �rvore,
562
00:25:18,304 --> 00:25:21,374
amarrada com uma
fita, atr�s dos est�bulos.
563
00:25:21,673 --> 00:25:24,410
Tamb�m me
disseram para ir sozinha.
564
00:25:24,978 --> 00:25:26,912
Quando foi a �ltima
vez que voc� viu Marcus?
565
00:25:27,646 --> 00:25:29,382
Estava a caminho
de entregar o dinheiro.
566
00:25:30,415 --> 00:25:34,887
Fiquei com medo. Quase desisti.
Mas o Marcus veio at� mim.
567
00:25:37,089 --> 00:25:38,258
Olha para mim, olha para mim.
568
00:25:38,924 --> 00:25:41,693
Vai ficar tudo bem. T� bom? Toma.
569
00:25:46,431 --> 00:25:48,401
Voc� vai se sentir melhor
com algo no est�mago.
570
00:25:54,007 --> 00:25:54,706
Depois disso,
571
00:25:54,707 --> 00:25:58,111
deixei a sacola de dinheiro
perto da �rvore e fui para casa.
572
00:25:59,813 --> 00:26:01,514
- Voc� consegue.
- Espera.
573
00:26:02,214 --> 00:26:04,217
Marcus compartilhou
o biscoito com voc�.
574
00:26:04,750 --> 00:26:06,286
- Tem certeza disso?
- Sim.
575
00:26:06,352 --> 00:26:10,123
Ent�o o biscoito n�o poderia
ter sido a fonte do veneno.
576
00:26:12,424 --> 00:26:13,692
Tudo bem, Lizzy, eu...
577
00:26:14,928 --> 00:26:16,261
eu preciso que voc�
578
00:26:16,563 --> 00:26:18,998
fa�a s� mais uma coisa
corajosa por mim esta noite.
579
00:26:20,133 --> 00:26:21,133
Por favor?
580
00:26:23,135 --> 00:26:24,470
Eu adoraria saber como voc�
convenceu
581
00:26:24,537 --> 00:26:25,672
a Lizzy a se apresentar.
582
00:26:26,306 --> 00:26:28,540
Acho que ela estava
desesperada para contar a algu�m.
583
00:26:28,941 --> 00:26:30,610
Eu simplesmente estava
no lugar certo na hora certa.
584
00:26:31,009 --> 00:26:32,945
Parece ser um tema
recorrente na sua vida.
585
00:26:33,313 --> 00:26:34,581
E s� para voc� saber,
586
00:26:34,646 --> 00:26:36,048
isso n�o significa
que June foi inocentada.
587
00:26:36,082 --> 00:26:37,383
Ela ainda � considerada suspeita.
588
00:26:38,151 --> 00:26:39,751
Voc� n�o vai me
deixar ganhar, vai?
589
00:26:39,818 --> 00:26:41,688
Estou apenas
gerenciando as expectativas.
590
00:26:42,822 --> 00:26:44,457
Bom, pelo menos por enquanto,
591
00:26:44,489 --> 00:26:46,326
voc� finalmente
est� livre de mim.
592
00:26:47,259 --> 00:26:48,259
Que al�vio.
593
00:26:51,730 --> 00:26:52,730
Ei.
594
00:26:52,999 --> 00:26:53,999
Ei!
595
00:26:56,068 --> 00:26:59,005
Devo minha liberdade �
ex-namorada do Marcus.
596
00:26:59,372 --> 00:27:01,106
E a voc�, claro.
597
00:27:01,908 --> 00:27:03,108
Eu n�o fiz praticamente nada.
598
00:27:04,110 --> 00:27:06,211
De alguma forma, acho
isso dif�cil de acreditar.
599
00:27:08,047 --> 00:27:11,150
Obrigada por fazer da
nossa cidade o seu lar.
600
00:27:12,151 --> 00:27:14,420
Voc� a torna um lugar melhor.
601
00:27:15,822 --> 00:27:17,522
Talvez isso me
fa�a sentir melhor.
602
00:27:21,393 --> 00:27:22,761
Voc� sabia do beb�?
603
00:27:22,961 --> 00:27:26,164
Marcus me prometeu sem segredos
e ele estava falando s�rio.
604
00:27:27,499 --> 00:27:29,602
Exceto aquele que
tirou a vida dele, � claro.
605
00:27:30,836 --> 00:27:33,038
Ele estava comprando
a fazenda de Gordon.
606
00:27:33,906 --> 00:27:35,441
Essa foi a grande surpresa dele.
607
00:27:35,607 --> 00:27:36,910
- � s�rio?
- Sim.
608
00:27:38,176 --> 00:27:39,845
Esse sempre foi o
meu sonho para a gente.
609
00:27:40,113 --> 00:27:43,149
Morar no campo e ter
um santu�rio de animais.
610
00:27:43,716 --> 00:27:46,986
Eu falava disso o tempo
todo quando �ramos casados.
611
00:27:49,721 --> 00:27:54,126
Falei com o Gordon
antes de ele ser hospitalizado.
612
00:27:54,192 --> 00:27:56,028
Ele mencionou que voc� tinha
estado na fazenda recentemente?
613
00:27:56,328 --> 00:27:57,596
Eu fui visitar a Shadow.
614
00:27:57,997 --> 00:28:00,499
Ela teve uma
infec��o feia no ver�o.
615
00:28:00,900 --> 00:28:01,767
Eu a visito com frequ�ncia
616
00:28:01,768 --> 00:28:03,068
para garantir que, se
houver uma recorr�ncia,
617
00:28:03,102 --> 00:28:04,103
eu possa detect�-la
logo no in�cio.
618
00:28:05,037 --> 00:28:06,838
Eu teria mandado uma mensagem
para o Gordon avisando, mas
619
00:28:06,940 --> 00:28:09,342
ele n�o saberia como ler,
mesmo se tivesse um celular.
620
00:28:10,710 --> 00:28:12,144
Talvez Sam esteja errado.
621
00:28:12,845 --> 00:28:14,047
Talvez algumas investiga��es
622
00:28:14,113 --> 00:28:15,847
sejam como as
tramas de Agatha Christie,
623
00:28:15,914 --> 00:28:18,116
porque a pe�a final
deste quebra-cabe�a
624
00:28:18,183 --> 00:28:20,452
simplesmente se
encaixou perfeitamente.
625
00:28:22,255 --> 00:28:23,255
Ei.
626
00:28:23,522 --> 00:28:25,557
Voc� n�o est� fazendo
nada nojento como
627
00:28:25,624 --> 00:28:27,259
olhar fotos de
cenas de crime, est�?
628
00:28:28,027 --> 00:28:30,462
- N�o.
- Podemos conversar um minuto?
629
00:28:30,697 --> 00:28:33,799
Ah, sim, claro. Est� tudo bem?
630
00:28:33,967 --> 00:28:34,967
Sim!
631
00:28:36,501 --> 00:28:40,472
Eu s� queria dizer que...
632
00:28:40,973 --> 00:28:43,175
n�o me importo que a
mam�e n�o esteja aqui.
633
00:28:43,442 --> 00:28:46,412
Eu adorava quando ela
estava, e adorava que voc�s dois
634
00:28:46,479 --> 00:28:48,614
se juntassem para garantir
que eu tivesse um �timo Natal,
635
00:28:49,082 --> 00:28:52,919
mas eu n�o sou mais crian�a.
Eu consigo lidar com isso.
636
00:28:54,354 --> 00:28:55,887
Eu deixei a situa��o
constrangedora, n�o �?
637
00:28:55,954 --> 00:28:59,826
N�o, pai, passar tempo
com voc� � a melhor coisa.
638
00:29:00,326 --> 00:29:02,662
Mas isso n�o significa que
precisamos continuar fazendo
639
00:29:02,729 --> 00:29:04,497
as mesmas atividades
que faz�amos com a mam�e.
640
00:29:04,831 --> 00:29:07,066
Talvez seja hora de descobrirmos
algo diferente para n�s.
641
00:29:08,433 --> 00:29:09,868
Isso parece muito bom.
642
00:29:10,937 --> 00:29:12,037
Eu...
643
00:29:13,472 --> 00:29:14,539
Eu te amo.
644
00:29:15,441 --> 00:29:16,441
Eu tamb�m te amo.
645
00:29:26,818 --> 00:29:27,818
Mas talvez.
646
00:29:28,020 --> 00:29:31,190
Tenha uma tradi��o
que eu ainda gostaria de fazer.
647
00:29:31,658 --> 00:29:32,924
�? Qual delas?
648
00:29:33,358 --> 00:29:35,428
A noite de karaok�
natalino na lanchonete.
649
00:29:39,332 --> 00:29:42,268
Decore os sal�es com azevinho...
650
00:29:44,737 --> 00:29:45,737
Sem chance.
651
00:29:47,573 --> 00:29:48,573
Voc� topa?
652
00:29:49,608 --> 00:29:50,742
Com certeza.
653
00:29:51,643 --> 00:29:54,047
FECHADO
654
00:30:21,473 --> 00:30:22,473
Te achei.
655
00:30:24,544 --> 00:30:25,611
Quem est� aqui?
656
00:30:29,181 --> 00:30:31,784
Emily? O que
voc� t� fazendo aqui?
657
00:30:33,385 --> 00:30:34,352
S� estou procurando por isso.
658
00:30:34,353 --> 00:30:35,954
Embora esteja 40 mil d�lares
659
00:30:35,988 --> 00:30:37,623
mais leve do que
quando voc� a encontrou.
660
00:30:37,923 --> 00:30:40,258
Voc� sabe que
chantagem � crime, certo?
661
00:30:40,326 --> 00:30:41,827
Invas�o e arrombamento
tamb�m s�o crimes!
662
00:30:42,127 --> 00:30:44,831
- Touch�
-Ent�o, o que voc� acha que sabe?
663
00:30:45,464 --> 00:30:46,966
Voc� estava chantageando a Lizzy
664
00:30:47,033 --> 00:30:48,101
para conseguir o
dinheiro para pagar
665
00:30:48,166 --> 00:30:49,501
as d�vidas de jogo do seu pai.
666
00:30:50,303 --> 00:30:51,671
Talvez tenha sido
meu pai quem fez isso.
667
00:30:51,804 --> 00:30:54,874
Seu pai n�o tem celular,
muito menos sabe usar um.
668
00:30:54,941 --> 00:30:56,776
Ent�o, como ele iria
enviar uma mensagem
669
00:30:56,843 --> 00:30:59,045
de chantagem an�nima por SMS?
670
00:31:03,382 --> 00:31:04,616
Eles vieram falar
comigo na escola!
671
00:31:04,983 --> 00:31:08,121
Dois homens. Achei
que iam me matar.
672
00:31:09,387 --> 00:31:10,757
Disseram que eu tinha
uma semana para pagar
673
00:31:10,823 --> 00:31:12,158
ou meu pai estaria morto.
674
00:31:12,258 --> 00:31:15,060
Ent�o voc� achou que a
chantagem era sua �nica op��o?
675
00:31:15,094 --> 00:31:16,094
Estamos falidos!
676
00:31:16,394 --> 00:31:17,997
Os bancos nos rejeitaram.
677
00:31:18,064 --> 00:31:20,665
E, apesar de todos os seus
defeitos, ele ainda � meu pai,
678
00:31:20,999 --> 00:31:22,668
e eu faria qualquer
coisa para proteg�-lo.
679
00:31:22,868 --> 00:31:24,437
Voc� sabia que Marcus era
secretamente
680
00:31:24,503 --> 00:31:26,372
o pai do beb� de Lizzy.
681
00:31:26,806 --> 00:31:28,374
Foi pura coincid�ncia.
682
00:31:28,508 --> 00:31:30,910
Eu estava na lanchonete na
noite em que ela deu a not�cia.
683
00:31:31,611 --> 00:31:33,479
Eu estava com fome depois
de dirigir da faculdade para casa
684
00:31:33,546 --> 00:31:35,815
e estava esperando
minha comida chegar.
685
00:31:35,882 --> 00:31:37,583
Eles pensaram que eu n�o
conseguiria ouvi-los cochichando.
686
00:31:38,116 --> 00:31:39,986
Ainda n�o estou pronta
para contar ao Trent.
687
00:31:40,486 --> 00:31:44,056
Eu o amo. N�o
posso arriscar perd�-lo.
688
00:31:44,289 --> 00:31:46,491
Voc� ter roubado o dinheiro
do Marcus foi uma coisa,
689
00:31:46,558 --> 00:31:48,027
mas ele n�o
precisava ter morrido!
690
00:31:48,193 --> 00:31:49,261
Do que voc� est� falando?
691
00:31:49,662 --> 00:31:51,430
Eu nem vi o Marcus naquela noite!
692
00:31:51,497 --> 00:31:53,665
S� peguei a sacola e
voltei direto para o meu carro
693
00:31:53,732 --> 00:31:54,732
no posto de gasolina.
694
00:31:54,901 --> 00:31:57,103
Eu sempre tive a inten��o de
pagar a Lizzy assim que pudesse.
695
00:31:57,170 --> 00:31:58,171
Voc� acha que isso
justifica a situa��o?
696
00:31:58,237 --> 00:31:59,237
Claro que n�o!
697
00:31:59,438 --> 00:32:00,640
Mas tamb�m n�o me arrependo.
698
00:32:01,239 --> 00:32:02,642
Ent�o, pode me
denunciar � vontade...
699
00:32:02,808 --> 00:32:03,942
n�o me importo.
700
00:32:05,344 --> 00:32:08,914
Essa bagun�a � sua,
Anna. Limpe voc� mesma.
701
00:32:15,720 --> 00:32:17,722
N�o sei o que me incomoda mais:
702
00:32:17,757 --> 00:32:20,258
o fato de Anna se recusar a
admitir que matou Marcus...
703
00:32:20,960 --> 00:32:22,795
ou o fato de eu
meio que acreditar nela.
704
00:32:22,961 --> 00:32:24,363
Voc� ligou para
o Detetive Wilner,
705
00:32:24,396 --> 00:32:25,832
deixe sua mensagem,
706
00:32:25,897 --> 00:32:28,467
se for uma emerg�ncia voc�
pode ligar direto na delegacia.
707
00:32:32,537 --> 00:32:33,537
Ol�?
708
00:32:35,607 --> 00:32:36,607
Tem algu�m a�?
709
00:32:47,486 --> 00:32:48,486
Isso � novidade.
710
00:32:48,554 --> 00:32:51,257
Eu pensei que Gordon tivesse
dito que n�o era seguro subir l�.
711
00:33:05,938 --> 00:33:09,208
A mochila do Rowen?
Eu o vi sair com ela.
712
00:33:11,376 --> 00:33:12,711
O que est� fazendo aqui em cima?
713
00:33:23,722 --> 00:33:24,990
Pentobarbital.
714
00:33:28,294 --> 00:33:29,294
Voc� n�o deveria ter vindo aqui.
715
00:33:31,497 --> 00:33:33,266
Eu poderia dizer a
mesma coisa para voc�.
716
00:34:09,492 --> 00:34:10,492
O qu�?
717
00:34:10,693 --> 00:34:12,929
�timo, voc�s duas
est�o acordadas.
718
00:34:15,107 --> 00:34:16,341
Fiquem � vontade
para gritar se quiserem,
719
00:34:16,833 --> 00:34:18,401
o chefe mandou
todo mundo para casa.
720
00:34:26,764 --> 00:34:27,764
Ent�o...
721
00:34:28,452 --> 00:34:31,622
faz quanto tempo que voc� est�
morando secretamente nesse loft?
722
00:34:34,557 --> 00:34:36,727
Desde que perdi minha casa
em um inc�ndio h� alguns meses,
723
00:34:37,961 --> 00:34:39,563
descobri que meu
seguro havia expirado,
724
00:34:39,963 --> 00:34:41,131
ent�o ainda estou
pagando a hipoteca
725
00:34:41,164 --> 00:34:43,032
pelo privil�gio de dormir
em um monte de palha.
726
00:34:43,291 --> 00:34:44,524
E voc� estava prestes
a perder isso tamb�m.
727
00:34:46,226 --> 00:34:48,695
Voc� sabia do plano de
Gordon de vender a fazenda?
728
00:34:49,695 --> 00:34:51,163
Eles fecharam um acordo
bem aqui onde eu estou.
729
00:34:51,797 --> 00:34:53,766
D� para ouvir muita coisa quando
ningu�m sabe que voc� est� l�.
730
00:34:53,833 --> 00:34:57,603
Ent�o, voc� achou que
bastava matar o Marcus
731
00:34:57,670 --> 00:35:00,407
e que todos os seus problemas
desapareceriam magicamente?
732
00:35:00,474 --> 00:35:02,308
Voc� acha que eu estava
tentando matar Marcus?
733
00:35:03,110 --> 00:35:04,311
A culpa foi dele.
734
00:35:05,911 --> 00:35:07,614
Naquela noite,
deveria ter sido o velho.
735
00:35:17,023 --> 00:35:18,023
Marcus.
736
00:35:18,659 --> 00:35:19,826
Agora n�o, Gordon.
737
00:35:20,293 --> 00:35:21,328
Fiz o que pude por voc�,
738
00:35:21,395 --> 00:35:22,728
agora voc� s� precisa
ter paci�ncia, est� bem?
739
00:35:24,965 --> 00:35:25,965
Tudo bem.
740
00:35:31,003 --> 00:35:32,873
Semanas de
planejamento jogadas no lixo.
741
00:35:34,273 --> 00:35:36,842
Rowen, me arranja mais
feno, por favor?
742
00:35:38,978 --> 00:35:39,978
� pra hoje!
743
00:35:40,380 --> 00:35:41,581
Se Marcus levou o frasco,
744
00:35:41,648 --> 00:35:43,150
por que ele n�o foi
encontrado junto do corpo dele?
745
00:35:43,884 --> 00:35:44,918
A June convenceu Gordon
746
00:35:44,951 --> 00:35:46,987
a organizar uma busca por
ele quando ele n�o voltou.
747
00:35:52,858 --> 00:35:53,994
E fui eu quem o encontrou.
748
00:35:58,998 --> 00:36:00,266
Ele j� estava morto,
749
00:36:01,201 --> 00:36:02,335
n�o havia nada
que eu pudesse fazer.
750
00:36:03,170 --> 00:36:04,304
Ent�o peguei a garrafa.
751
00:36:04,371 --> 00:36:06,440
Marcus estava l� para
confrontar um chantagista!
752
00:36:06,572 --> 00:36:07,641
Imagino que ele
tenha tomado a bebida
753
00:36:07,708 --> 00:36:09,342
porque precisava de um
pouco mais de coragem.
754
00:36:09,409 --> 00:36:11,078
E quer saber de uma coisa?
755
00:36:11,645 --> 00:36:14,980
Voc� roubou aquele frasco de
pentobarbital da June, n�o foi?
756
00:36:15,949 --> 00:36:16,948
�?
757
00:36:16,949 --> 00:36:18,518
Durante uma das consultas
m�dicas dela com o Shadow?
758
00:36:19,018 --> 00:36:20,920
Ela n�o deveria ter
deixado a bolsa sem vigil�ncia!
759
00:36:21,588 --> 00:36:23,889
Mas uma vez que Marcus estava
morto, o acordo estava morto!
760
00:36:23,924 --> 00:36:25,726
Por que tentar matar
o Gordon de novo?
761
00:36:25,891 --> 00:36:26,992
Ele me fez uma promessa!
762
00:36:29,896 --> 00:36:31,931
Ele disse na minha cara que
eu era como um filho para ele,
763
00:36:32,465 --> 00:36:33,833
que eu sempre teria um lar aqui!
764
00:36:35,168 --> 00:36:37,771
Mas tentou jogar tudo
isso fora s� para se safar.
765
00:36:39,206 --> 00:36:40,138
O que o impediria
766
00:36:40,139 --> 00:36:42,074
de tentar de novo na pr�xima
vez que se metesse em encrenca?
767
00:36:42,875 --> 00:36:44,777
Ent�o, plantei o frasco onde
sabia que ele o encontraria.
768
00:36:45,177 --> 00:36:46,279
Ele fez o resto.
769
00:36:47,913 --> 00:36:49,148
Voc� tamb�m vai nos envenenar?
770
00:36:50,683 --> 00:36:51,517
Voc� n�o pode
771
00:36:51,518 --> 00:36:54,487
estar realmente acreditando
que vai se safar dessa!
772
00:36:54,920 --> 00:36:58,358
Eu ouvi voc� amea�ando
expor a Anna como chantagista.
773
00:36:58,958 --> 00:37:00,527
Tudo parece se
encaixar perfeitamente.
774
00:37:01,460 --> 00:37:03,230
Depois que voc�
virou as costas para ela,
775
00:37:03,697 --> 00:37:07,833
ela te surpreendeu, injetou
veneno na sua corrente sangu�nea.
776
00:37:08,101 --> 00:37:10,003
E ent�o, dominada pela culpa
pelo que fez...
777
00:37:11,737 --> 00:37:12,938
ela se injeta.
778
00:37:16,041 --> 00:37:18,110
Tudo resolvido, n�o �?
779
00:37:19,746 --> 00:37:21,014
S� tem um problema.
780
00:37:22,215 --> 00:37:25,518
Eu gravei toda essa
conversa no meu celular.
781
00:37:25,951 --> 00:37:26,951
Voc� est� blefando.
782
00:37:27,353 --> 00:37:29,054
Eu verifiquei,
voc� n�o est� com o seu celular.
783
00:37:29,121 --> 00:37:30,791
� porque eu escondi
quando entrei aqui!
784
00:37:30,857 --> 00:37:32,358
Pode procurar!
Voc� n�o vai encontrar!
785
00:37:32,858 --> 00:37:34,126
Mas a pol�cia vai.
786
00:37:48,208 --> 00:37:49,875
Ah, eu vou encontrar.
787
00:38:22,942 --> 00:38:24,244
Calma, Shadow!
788
00:38:24,578 --> 00:38:25,579
Shadow, calma!
789
00:38:34,954 --> 00:38:37,523
Est� tudo bem,
Shadow. Est� tudo bem.
790
00:38:39,425 --> 00:38:40,693
Tudo bem, desculpe.
791
00:38:41,094 --> 00:38:43,797
Eu te peguei. T� tudo
bem, t� tudo bem, vamos l�.
792
00:38:44,096 --> 00:38:45,197
Shadow. Est� tudo bem.
793
00:38:45,866 --> 00:38:47,099
Ele caiu.
794
00:38:47,867 --> 00:38:48,867
Ele caiu.
795
00:39:16,795 --> 00:39:18,230
Ouvi dizer que voc�
levou uma pancada feia.
796
00:39:18,764 --> 00:39:21,233
�, mas tudo bem. Eu sou teimosa.
797
00:39:22,434 --> 00:39:23,469
Nisso eu acredito.
798
00:39:33,045 --> 00:39:35,882
Ent�o, eu te devo uma explica��o.
799
00:39:37,016 --> 00:39:38,016
Sim, voc� sabe.
800
00:39:40,020 --> 00:39:41,020
Mas n�o hoje.
801
00:39:42,454 --> 00:39:43,454
Eu s�...
802
00:39:46,226 --> 00:39:47,427
estou feliz que esteja bem.
803
00:39:49,128 --> 00:39:50,362
Agora, isso �...
804
00:39:52,232 --> 00:39:53,500
isso � tudo o que importa.
805
00:40:09,849 --> 00:40:11,518
Ap�s cada desastre
806
00:40:11,550 --> 00:40:14,454
vem um per�odo de
reconstru��o e renascimento.
807
00:40:22,094 --> 00:40:25,764
A esperan�a � que todos
saiam mais fortes dessa situa��o,
808
00:40:25,831 --> 00:40:28,367
tendo superado com
sucesso a tempestade.
809
00:40:37,461 --> 00:40:38,495
E quanto a mim?
810
00:40:39,544 --> 00:40:41,879
A verdade � que
nunca me senti em paz.
811
00:40:42,181 --> 00:40:43,650
Sempre houve uma parte de mim
812
00:40:43,717 --> 00:40:46,386
pronta para pegar minhas coisas
e fugir a qualquer momento.
813
00:40:58,030 --> 00:41:00,766
Isso � para que continue
guardando os outros segredos
814
00:41:07,940 --> 00:41:08,540
Mas talvez
815
00:41:08,541 --> 00:41:10,844
essa seja a coisa mais pr�xima
que j� tive de um lar de verdade.
816
00:41:11,844 --> 00:41:14,447
E um lar vale a
pena ser protegido.
817
00:41:16,215 --> 00:41:18,717
� claro que abrir
uma fresta na porta
818
00:41:18,751 --> 00:41:20,920
para deixar transparecer um
pouco da minha vida anterior
819
00:41:20,954 --> 00:41:23,422
traz consigo um
certo grau de perigo.
820
00:41:25,391 --> 00:41:28,395
E uma garota nunca pode
ser cuidadosa demais.64654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.