All language subtitles for Mistletoe Murders 2024 S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,909 --> 00:00:03,293 Emily, él es Reed Donley, mi mentor. 2 00:00:03,294 --> 00:00:05,587 - ¿Qué haces en el pueblo? - Cuidar unas pinturas. 3 00:00:05,588 --> 00:00:07,133 ¡Reed! No, no… 4 00:00:07,134 --> 00:00:08,383 Este es un caso de White Rock. 5 00:00:08,384 --> 00:00:10,118 Sé que estoy fuera de mi jurisdicción. 6 00:00:10,119 --> 00:00:11,966 La base de datos escolar con acceso oculto… 7 00:00:11,967 --> 00:00:13,750 - ¿Quién te enseñó esto? - Autodidacta. 8 00:00:13,923 --> 00:00:16,406 Ese no es el cuadro que vi en el camión. 9 00:00:29,541 --> 00:00:30,941 Dile lo que me dijiste. 10 00:00:30,942 --> 00:00:32,378 No es el mismo cuadro. 11 00:00:32,379 --> 00:00:34,182 Tal vez te mostraron otro en el camión. 12 00:00:34,183 --> 00:00:36,117 No, era ese cuadro. 13 00:00:36,118 --> 00:00:37,885 El tema y la composición son iguales, 14 00:00:37,886 --> 00:00:39,466 pero la cara es distinta. 15 00:00:39,467 --> 00:00:40,533 Es difícil explicarlo. 16 00:00:40,534 --> 00:00:41,886 Pero era tarde en la noche… 17 00:00:41,887 --> 00:00:43,574 Tal vez se veía distinto en la oscuridad. 18 00:00:43,575 --> 00:00:45,878 Quizá no valoras quién soy ni lo que hago, 19 00:00:45,879 --> 00:00:47,449 pero sé de arte, tengo ojo para eso. 20 00:00:47,450 --> 00:00:48,780 Y ese no es el mismo cuadro. 21 00:00:48,781 --> 00:00:51,106 Bien, necesito que guardes el secreto, por ahora. 22 00:00:51,107 --> 00:00:52,572 ¿Va a valer la pena? 23 00:00:52,573 --> 00:00:55,057 ¿Te gusta no estar preso? 24 00:00:55,924 --> 00:00:57,326 ¡Harrison! 25 00:00:57,788 --> 00:00:59,889 ¿Qué te pareció? ¿Valió la espera? 26 00:00:59,890 --> 00:01:01,179 Me dejaste sin palabras. 27 00:01:01,180 --> 00:01:02,474 Lo sabía. 28 00:01:04,406 --> 00:01:05,633 Con permiso. 29 00:01:06,634 --> 00:01:08,001 Si Harrison tiene razón… 30 00:01:08,002 --> 00:01:10,021 y alguien cambió esos cuadros, 31 00:01:10,022 --> 00:01:12,444 podría ser la razón por la que mataron a Reed. 32 00:01:12,445 --> 00:01:14,054 Tengo que llevarle esto a Meadows. 33 00:01:14,055 --> 00:01:15,780 No, eso solo va a desatar mil problemas. 34 00:01:15,781 --> 00:01:18,112 Cambia todo el enfoque de la investigación. 35 00:01:18,113 --> 00:01:19,673 No puedo ocultárselo. 36 00:01:20,252 --> 00:01:22,158 Supongo que es tu decisión. 37 00:01:22,159 --> 00:01:24,698 ¿Estás bien? Te noto un poco tensa. 38 00:01:24,699 --> 00:01:26,206 Seguro no tiene que ver… 39 00:01:26,207 --> 00:01:28,821 con enterarme de que revisó mi pasado. 40 00:01:28,999 --> 00:01:31,542 No creo que sea justo todo lo que avanzamos, 41 00:01:31,543 --> 00:01:33,670 para terminar dándole esto a otro detective. 42 00:01:33,671 --> 00:01:35,755 Esto es para hacer justicia por Reed. 43 00:01:35,756 --> 00:01:37,460 No me importa quién se lleve el crédito. 44 00:01:37,461 --> 00:01:38,860 Por más molesta que esté, 45 00:01:38,861 --> 00:01:41,271 no puedo negar que tiene un punto. 46 00:01:43,961 --> 00:01:45,906 Eso no tiene sentido, Wilner. 47 00:01:45,907 --> 00:01:47,547 ¿Por qué alguien cambiaría un cuadro… 48 00:01:47,548 --> 00:01:48,881 por una copia imperfecta? 49 00:01:48,882 --> 00:01:50,156 Esa es la pregunta. 50 00:01:50,157 --> 00:01:51,750 ¿Qué dijo Moira Wells al respecto? 51 00:01:51,751 --> 00:01:54,303 No dio a entender que hubiera ningún problema. 52 00:01:54,304 --> 00:01:56,681 - De hecho, todo lo contrario. - Ahí tienes. 53 00:01:56,682 --> 00:01:59,254 Ella conoce el cuadro, habría notado cualquier falla. 54 00:01:59,255 --> 00:02:01,352 ¿Y si está involucrada de alguna manera? 55 00:02:01,353 --> 00:02:03,603 ¿Te estás escuchando? 56 00:02:03,604 --> 00:02:06,941 Sam sabe de lo que habla, y debería investigar esto. 57 00:02:06,942 --> 00:02:08,359 Perdón. ¿Tú quién eres? 58 00:02:08,360 --> 00:02:10,236 Tengo la tienda de Navidad del pueblo. 59 00:02:10,237 --> 00:02:13,573 Ella hizo algunos trabajos de consultoría para nosotros. 60 00:02:13,574 --> 00:02:15,825 Ya escuché suficiente. Estoy perdiendo mi tiempo. 61 00:02:15,826 --> 00:02:17,053 ¡Intento ayudarte! 62 00:02:17,054 --> 00:02:18,786 No, intentas convencerte… 63 00:02:18,787 --> 00:02:20,489 de que tu amigo Reed murió como un héroe, 64 00:02:20,490 --> 00:02:24,000 cuando todo indica que fue un robo al azar que salió mal. 65 00:02:24,001 --> 00:02:25,501 Tengo un asesinato que resolver. 66 00:02:25,502 --> 00:02:28,149 Diviértanse con… lo que sea que es esto. 67 00:02:28,150 --> 00:02:30,311 Solo manténganse fuera de mi camino. 68 00:02:37,723 --> 00:02:40,059 Bueno, creo que salió bastante bien. 69 00:02:41,857 --> 00:02:46,755 Mistletoe Murders S02E04 "The Ides of December: Part Two" 70 00:02:47,774 --> 00:02:49,734 Por más furiosa que esté con él, 71 00:02:49,735 --> 00:02:51,485 Sam dijo algo muy cierto anoche. 72 00:02:51,486 --> 00:02:53,195 Si el autorretrato realmente es falso, 73 00:02:53,196 --> 00:02:55,202 entonces Moira tendría que haberse dado cuenta, 74 00:02:55,203 --> 00:02:57,851 lo que significaría que está metida en esto. 75 00:02:58,076 --> 00:03:01,120 Eso me hizo notar lo poco que sé de ella. 76 00:03:01,121 --> 00:03:04,700 Según este artículo, Moira fue dada en adopción al nacer, 77 00:03:04,701 --> 00:03:06,834 pero encontró a su madre biológica, Catherine, 78 00:03:06,835 --> 00:03:08,878 hace ocho años, cuando descubrió… 79 00:03:08,879 --> 00:03:10,504 que su abuela era Angela Wells. 80 00:03:10,505 --> 00:03:13,174 Su carrera artística, que venía estancada, 81 00:03:13,175 --> 00:03:15,426 recibió un gran impulso después de eso. 82 00:03:15,427 --> 00:03:19,055 Su madre biológica murió solo unos años después… 83 00:03:19,056 --> 00:03:21,952 por complicaciones de Alzheimer precoz. 84 00:03:24,115 --> 00:03:27,286 Solo puedo imaginar lo duro que habrá sido. 85 00:03:28,231 --> 00:03:30,942 La pérdida de mis padres también cambió mi vida… 86 00:03:30,943 --> 00:03:33,411 de formas que jamás hubiera imaginado. 87 00:03:39,660 --> 00:03:41,160 Hola a todos. 88 00:03:41,161 --> 00:03:43,229 No me gusta empezar el año escolar… 89 00:03:43,230 --> 00:03:45,021 con una nota negativa, pero… 90 00:03:45,022 --> 00:03:47,083 hay algo que tengo que decir… 91 00:03:47,084 --> 00:03:49,206 y me temo que es bastante grave. 92 00:03:50,337 --> 00:03:53,130 Me informaron que alguien… 93 00:03:53,131 --> 00:03:55,633 pudo acceder a las cuentas bancarias de la escuela… 94 00:03:55,634 --> 00:04:00,221 y retiró fondos que estaban destinados al viaje de la clase superior. 95 00:04:00,222 --> 00:04:01,514 Eso es realmente terrible. 96 00:04:01,515 --> 00:04:03,265 Las autoridades ya fueron notificadas… 97 00:04:03,266 --> 00:04:06,102 y, según su opinión, la persona responsable… 98 00:04:06,103 --> 00:04:08,771 habría necesitado conocimientos avanzados de código… 99 00:04:08,772 --> 00:04:10,481 para poder sortear… 100 00:04:10,482 --> 00:04:12,441 los protocolos digitales de seguridad del banco. 101 00:04:12,442 --> 00:04:14,610 ¿Está diciendo que fue alguno de nosotros? 102 00:04:14,611 --> 00:04:16,362 Hay fuertes indicios que sugieren… 103 00:04:16,363 --> 00:04:18,906 que la red de la escuela fue el punto de origen de la brecha. 104 00:04:18,907 --> 00:04:23,595 Si alguien quiere decirme algo, pueden hablar conmigo en privado. 105 00:04:24,456 --> 00:04:28,351 Hasta que se resuelva esto, este programa queda suspendido. 106 00:04:31,212 --> 00:04:32,829 No puedo creer que nos esté culpando. 107 00:04:32,830 --> 00:04:33,939 Pero es posible, ¿no? 108 00:04:33,940 --> 00:04:36,734 Lograste entrar a la base de datos de la escuela sin que lo notaran. 109 00:04:36,735 --> 00:04:38,298 Un banco no puede ser tan diferente. 110 00:04:38,299 --> 00:04:40,109 Espera, ¿crees que yo hice esto? 111 00:04:40,345 --> 00:04:41,804 Claro que no. 112 00:04:41,805 --> 00:04:44,181 Sé que nunca harías nada para lastimar a nadie, pero… 113 00:04:44,182 --> 00:04:46,851 si la gente descubre lo que hemos estado haciendo, 114 00:04:46,852 --> 00:04:49,270 culpables o no, nos culparían igual. 115 00:04:49,271 --> 00:04:50,813 Tienes razón. 116 00:04:50,814 --> 00:04:52,490 Debemos ser cuidadosos. 117 00:05:12,309 --> 00:05:13,409 Gracias por venir. 118 00:05:13,410 --> 00:05:15,759 Necesitaba que alguien me dijera que no estoy loco. 119 00:05:15,760 --> 00:05:17,751 O que sí estoy loco. Eso también sirve. 120 00:05:17,752 --> 00:05:19,618 Me alegra ayudar. ¿Qué es todo esto? 121 00:05:19,619 --> 00:05:20,856 Una investigación profunda… 122 00:05:20,857 --> 00:05:23,602 de la vida personal y profesional de Moira Wells. 123 00:05:23,603 --> 00:05:25,671 Vaya, supongo que no soy la única… 124 00:05:25,672 --> 00:05:27,057 con Moira en la cabeza hoy. 125 00:05:27,058 --> 00:05:29,226 Adivina cuántas pinturas vendió Moira… 126 00:05:29,227 --> 00:05:31,437 antes de enterarse de quién era su abuela. 127 00:05:31,438 --> 00:05:33,981 Mejor te lo digo: cero, nada, ni una. 128 00:05:33,982 --> 00:05:36,901 Y de pronto, se cambia el apellido a Wells… 129 00:05:36,902 --> 00:05:38,235 Y, de pronto, su carrera despega. 130 00:05:38,236 --> 00:05:40,446 Exacto. He revisado todos los archivos… 131 00:05:40,447 --> 00:05:42,797 a los que pude acceder. ¿Sabes qué no encuentro? 132 00:05:42,798 --> 00:05:46,511 Ni una sola prueba que indique que Moira Wells… 133 00:05:46,512 --> 00:05:48,287 está realmente relacionada con Angela. 134 00:05:48,288 --> 00:05:50,247 Realmente te obsesionaste con esto. 135 00:05:50,248 --> 00:05:51,874 Sí. Se volvió todo un tema. 136 00:05:51,875 --> 00:05:53,667 Y lo que descubrí es que Catherine… 137 00:05:53,668 --> 00:05:56,253 ya estaba afectada por Alzheimer… 138 00:05:56,254 --> 00:05:58,089 cuando Moira entró en escena. 139 00:05:58,090 --> 00:06:00,966 Nunca se ordenó una prueba de ADN. 140 00:06:00,967 --> 00:06:04,261 La investigación de Noah coincide exactamente con la mía. 141 00:06:04,262 --> 00:06:06,555 Veamos si llegó a la misma conclusión. 142 00:06:06,556 --> 00:06:08,916 ¿Crees que Moira podría ser un fraude? 143 00:06:08,917 --> 00:06:10,022 No. 144 00:06:10,023 --> 00:06:11,769 Creo que definitivamente es un fraude. 145 00:06:11,770 --> 00:06:14,897 Se equivocó con el segundo nombre de su supuesta abuela. 146 00:06:14,898 --> 00:06:16,715 Creo que podrías estar dando en el clavo. 147 00:06:16,716 --> 00:06:18,242 ¡Sí! ¡Sabía que me creerías! 148 00:06:18,243 --> 00:06:20,287 Aunque no tengamos ninguna evidencia real. 149 00:06:20,288 --> 00:06:22,504 Lo sé, lo sé. Es solo que… 150 00:06:23,573 --> 00:06:26,252 Necesitaba sacarme esto de adentro. 151 00:06:27,186 --> 00:06:28,878 Por más intrigante que sea, 152 00:06:28,879 --> 00:06:30,901 esto no responde ninguna de las preguntas… 153 00:06:30,902 --> 00:06:32,540 alrededor del asesinato de Reed. 154 00:06:32,541 --> 00:06:36,418 Lo inteligente sería concentrarse en el crimen en sí. 155 00:06:36,419 --> 00:06:39,255 Pero es más fácil decirlo que hacerlo, 156 00:06:39,256 --> 00:06:43,200 porque Moira Wells ahora vive en mi cabeza sin pagar alquiler. 157 00:06:46,054 --> 00:06:48,114 Emily, ¿qué hiciste? 158 00:06:49,354 --> 00:06:52,816 ¿Por qué comprarías tantos de estos conejos con gorritos de Santa? 159 00:06:52,817 --> 00:06:54,105 Debe haber dos docenas aquí. 160 00:06:54,106 --> 00:06:57,216 Tuve un momento de debilidad. Son tan lindos. 161 00:06:57,217 --> 00:06:59,942 ¿Descubriste qué comprarle a Kyle para Navidad? 162 00:06:59,943 --> 00:07:02,027 No, y se me está acabando el tiempo. 163 00:07:02,028 --> 00:07:04,488 ¿Qué regalo dice "me gustas mucho, 164 00:07:04,489 --> 00:07:07,245 pero no de una forma rara, desesperada o pegajosa"? 165 00:07:07,246 --> 00:07:09,076 ¿Qué tal un conejo brillante y adorable… 166 00:07:09,077 --> 00:07:10,870 con un lindo gorrito de Santa? 167 00:07:10,871 --> 00:07:12,872 Eso solo dice "usé mi descuento de empleada". 168 00:07:12,873 --> 00:07:14,582 ¿Por qué no le haces algo tú misma? 169 00:07:14,583 --> 00:07:16,542 No soy nada habilidosa. 170 00:07:16,543 --> 00:07:18,544 Una vez intenté hacer una pulsera de macarrones, 171 00:07:18,545 --> 00:07:21,393 pero no sabía que no había que cocinar los macarrones. 172 00:07:22,549 --> 00:07:24,800 - Hola, papá. - Hola, Vi. 173 00:07:24,801 --> 00:07:26,535 Emily, ¿tienes un rato libre? 174 00:07:26,536 --> 00:07:27,577 ¿Qué pasa? 175 00:07:27,578 --> 00:07:29,479 Harrison pidió reunirse en el espacio de arte, 176 00:07:29,480 --> 00:07:31,092 pero solo hablará conmigo si estás tú. 177 00:07:31,093 --> 00:07:32,381 No tengo idea por qué. 178 00:07:32,382 --> 00:07:36,310 Porque eres un policía gruñón y ella es una señorita amable. 179 00:07:37,209 --> 00:07:39,440 Vi, ¿te importaría cuidar la tienda? 180 00:07:39,441 --> 00:07:40,963 Me encargo. 181 00:07:43,987 --> 00:07:46,405 ¿No te dio ningún indicio de qué se trata? 182 00:07:46,406 --> 00:07:49,426 No. Y más le vale no hacerme perder el tiempo. 183 00:07:50,384 --> 00:07:52,275 Aún trato de entender por qué alguien… 184 00:07:52,276 --> 00:07:53,860 haría una falsificación imperfecta. 185 00:07:53,861 --> 00:07:56,582 Quizá al falsificador le faltaba habilidad. 186 00:07:56,583 --> 00:07:58,626 - Es posible. - Tengo mis momentos. 187 00:07:58,627 --> 00:07:59,919 ¡Ayuda! 188 00:07:59,920 --> 00:08:01,938 ¡Alguien ayúdeme! ¡Ayuda! 189 00:08:04,090 --> 00:08:05,591 ¿Qué…? 190 00:08:05,592 --> 00:08:06,950 ¿Harrison? 191 00:08:08,720 --> 00:08:10,228 Tiene pulso, pero es débil. 192 00:08:10,229 --> 00:08:11,361 - ¿Qué pasó? - No sé… 193 00:08:11,362 --> 00:08:14,163 Salí a tomar aire y lo encontré así. 194 00:08:16,645 --> 00:08:19,025 - ¡Harrison! - Vamos… 195 00:08:29,199 --> 00:08:31,098 Tuvo suerte de que lo encontraras. 196 00:08:31,099 --> 00:08:32,374 Sí, lo sé. 197 00:08:32,375 --> 00:08:33,894 Es que… todo es… 198 00:08:35,246 --> 00:08:36,622 ¿Qué quieres decir? ¿Qué pasó? 199 00:08:36,623 --> 00:08:39,416 Alguien arruinó mi pintura del concurso. 200 00:08:39,417 --> 00:08:41,961 Cortaron mi lienzo. Tiraron mis cosas. 201 00:08:41,962 --> 00:08:43,545 ¿Alguien más fue atacado? 202 00:08:43,546 --> 00:08:45,607 No creo. Sólo a mí. 203 00:08:45,608 --> 00:08:48,405 Empecé a tener ataque de pánico, por eso salí. 204 00:08:48,406 --> 00:08:51,208 Harrison está estable, pero no despertó. 205 00:08:51,483 --> 00:08:53,489 Parece que le faltan la billetera y el teléfono. 206 00:08:53,490 --> 00:08:54,682 ¿Le robaron? 207 00:08:54,683 --> 00:08:57,309 ¿A plena luz del día, en un lugar público? 208 00:08:57,310 --> 00:08:59,436 Aún más raro fue el método. 209 00:08:59,437 --> 00:09:02,143 Intento de asfixia con una sustancia tóxica. 210 00:09:02,144 --> 00:09:05,814 Olía a trementina cuando lo encontramos. 211 00:09:07,982 --> 00:09:09,278 Sam, mira. 212 00:09:09,906 --> 00:09:11,949 Déjalo. La policía viene en camino. 213 00:09:11,950 --> 00:09:14,034 Parece un trapo de pintor. 214 00:09:14,035 --> 00:09:15,911 Apuesto a que alguien se acercó por detrás… 215 00:09:15,912 --> 00:09:17,530 y se lo puso en la boca hasta que cayó. 216 00:09:17,531 --> 00:09:21,169 Genial, un espacio lleno de sospechosos. 217 00:09:21,170 --> 00:09:23,252 - Es mío. - ¿Perdón? 218 00:09:23,253 --> 00:09:25,796 Algunos usan aguarrás mineral, 219 00:09:25,797 --> 00:09:28,122 pero la trementina me funciona mejor. 220 00:09:29,589 --> 00:09:32,364 Quien arruinó mi pintura debe haberlo tomado. 221 00:09:34,210 --> 00:09:35,976 - Tú otra vez. - No tengo nada que ver. 222 00:09:35,977 --> 00:09:37,044 Solo avisé. 223 00:09:37,045 --> 00:09:39,101 - ¿Quién lo encontró? - Yo. 224 00:09:39,102 --> 00:09:41,020 ¿Y usted, señorita navideña? 225 00:09:41,021 --> 00:09:42,479 Solo vine con ellos. 226 00:09:42,480 --> 00:09:44,898 Bien, tú te quedas. Tú también, Wilner. 227 00:09:44,899 --> 00:09:47,001 Fin del paseo. Puedes irte. 228 00:09:57,704 --> 00:09:59,288 ¡Emily! 229 00:09:59,289 --> 00:10:00,622 ¿Es cierto lo que oí? 230 00:10:00,623 --> 00:10:02,583 ¿Harrison Crane está muerto? 231 00:10:02,584 --> 00:10:04,043 ¿Qué? ¡No! 232 00:10:04,044 --> 00:10:06,670 Aún no está fuera de peligro, pero está estable. 233 00:10:06,671 --> 00:10:07,921 Menos mal. 234 00:10:07,922 --> 00:10:10,782 Si hubiera muerto, seguro cancelaban el concurso… 235 00:10:10,783 --> 00:10:13,748 y todo mi trabajo habría sido en vano. 236 00:10:15,347 --> 00:10:17,877 Bueno, eso, y que habría sido muy triste. 237 00:10:17,878 --> 00:10:19,975 Sí… ¿dónde está June? 238 00:10:19,976 --> 00:10:22,227 June se fue a su casa a pasear a su perro, 239 00:10:22,228 --> 00:10:24,229 por tercera vez en lo que va del día. 240 00:10:24,230 --> 00:10:27,105 Empiezo a cuestionar su compromiso con el proyecto. 241 00:10:27,106 --> 00:10:30,527 Quizá debí haberte hecho mi modelo desde el principio. 242 00:10:30,528 --> 00:10:32,279 De hecho, aún hay tiempo… 243 00:10:32,280 --> 00:10:34,823 - ¡Un gusto hablar contigo! ¡Adiós! - No, sería tan fácil. 244 00:10:34,824 --> 00:10:37,517 - ¡Adiós! - ¡Te verías muy bien de rojo! 245 00:10:44,797 --> 00:10:46,794 Piper tiene razón en estar molesta. 246 00:10:46,795 --> 00:10:49,213 Esto fue completamente intencional. 247 00:10:49,214 --> 00:10:51,538 Alguien le está enviando un mensaje. 248 00:10:54,302 --> 00:10:56,581 Lamento que no pudieras ver la pieza terminada. 249 00:10:56,582 --> 00:10:57,974 Sí, yo también. 250 00:10:58,671 --> 00:11:00,398 ¿Cómo te fue con el detective? 251 00:11:00,399 --> 00:11:03,418 Bien, tomó mi declaración y me dejó ir. 252 00:11:04,013 --> 00:11:05,990 Pero tu amigo sigue ahí. 253 00:11:10,485 --> 00:11:13,441 Espera, no vas a renunciar al concurso, ¿no? 254 00:11:13,442 --> 00:11:15,998 He sido una artista pobre por tanto tiempo, 255 00:11:15,999 --> 00:11:19,194 y creo que esto es una señal de que debo abandonar el sueño. 256 00:11:19,195 --> 00:11:21,648 No, si acaso, es señal de que alguien… 257 00:11:21,649 --> 00:11:24,309 tiene muchísima envidia de tu talento. 258 00:11:24,666 --> 00:11:27,084 Es tu decisión, pero si te vas ahora, 259 00:11:27,085 --> 00:11:29,419 entonces solo les das lo que quieren. 260 00:11:29,420 --> 00:11:30,702 Sí, quizá. 261 00:11:30,703 --> 00:11:32,760 O quizá simplemente no les gusta mi arte. 262 00:11:32,761 --> 00:11:35,216 No lo sé. Esto se siente personal. 263 00:11:40,390 --> 00:11:42,432 ¿Has investigado más a Moira Wells? 264 00:11:42,433 --> 00:11:44,393 No, ya agoté todos mis recursos. 265 00:11:44,394 --> 00:11:45,853 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 266 00:11:45,854 --> 00:11:48,522 Creo que quizá saboteó la obra de otra artista joven. 267 00:11:48,523 --> 00:11:49,773 Me encantaría saber por qué. 268 00:11:49,774 --> 00:11:51,708 Bueno, siempre puedes preguntarle tú misma. 269 00:11:51,709 --> 00:11:52,943 Está de camino para aquí. 270 00:11:52,944 --> 00:11:54,236 - ¿Viene ahora? - Así es. 271 00:11:54,237 --> 00:11:57,281 La llamé para decirle que exageré. 272 00:11:57,282 --> 00:11:59,700 Le sugerí que pasara a tomar algo… 273 00:11:59,701 --> 00:12:01,910 para dejar atrás este malentendido. 274 00:12:01,911 --> 00:12:03,120 ¿Por qué harías eso? 275 00:12:03,121 --> 00:12:04,636 Es la época de perdonar. 276 00:12:04,637 --> 00:12:06,582 Más bien, la época de mentir descaradamente. 277 00:12:06,583 --> 00:12:07,941 ¿Cuál es tu plan? 278 00:12:07,942 --> 00:12:09,774 Créeme, esto es lo mejor. 279 00:12:11,087 --> 00:12:13,547 Moira. Me alegra tanto que vinieras. 280 00:12:13,548 --> 00:12:17,384 No sabes cuánto lamento mi comportamiento. 281 00:12:17,385 --> 00:12:21,061 Te pasaste de la raya, pero me alegra dejar esto atrás. 282 00:12:22,390 --> 00:12:24,558 ¿Conociste a mi amiga Emily? 283 00:12:24,559 --> 00:12:26,059 Nos cruzamos. 284 00:12:26,060 --> 00:12:27,811 Sí, en el espacio de arte, ¿no? 285 00:12:27,812 --> 00:12:29,354 Sí. 286 00:12:29,355 --> 00:12:31,481 Emily, ¿nos acompañas? 287 00:12:31,482 --> 00:12:34,318 Tentador, pero tengo que volver a mi tienda. 288 00:12:34,319 --> 00:12:36,757 Por si no nos cruzamos de nuevo, Feliz Navidad. 289 00:12:36,758 --> 00:12:38,234 Feliz Navidad. 290 00:12:41,910 --> 00:12:43,494 Por enterrar el hacha. 291 00:12:43,495 --> 00:12:45,206 Brindo por eso. 292 00:12:49,834 --> 00:12:51,335 Ya volví. 293 00:12:51,336 --> 00:12:54,004 No me distraigas. Me tengo que concentrar en esto. 294 00:12:54,005 --> 00:12:56,632 Espero que Noah sepa lo que está haciendo. 295 00:12:56,633 --> 00:12:58,300 Si su plan es aflojar a Moira… 296 00:12:58,301 --> 00:12:59,968 para que suelte sus secretos, 297 00:12:59,969 --> 00:13:03,183 no estoy nada convencida de que sea tan fácil manipularla. 298 00:13:04,682 --> 00:13:06,200 Hola, Sam. 299 00:13:07,450 --> 00:13:10,227 Espero que esta no sea tu llamada desde prisión. 300 00:13:10,228 --> 00:13:11,977 Meadows solo estaba inflando el pecho… 301 00:13:11,978 --> 00:13:13,422 para demostrar que estaba al mando. 302 00:13:13,423 --> 00:13:15,592 Y parecía interesado por saber si yo sabía… 303 00:13:15,593 --> 00:13:18,007 si Reed tenía a alguien más, además de Benny, en su nómina. 304 00:13:18,008 --> 00:13:19,455 - ¿Como quién? - No sé. 305 00:13:19,456 --> 00:13:21,073 Cuando rechacé el trabajo, Reed dijo… 306 00:13:21,074 --> 00:13:23,040 que tenía otro amigo al que podía pedirle, 307 00:13:23,041 --> 00:13:24,237 pero no me dio un nombre. 308 00:13:24,238 --> 00:13:27,080 ¿Creés que había un tercer guardia esa noche? 309 00:13:27,081 --> 00:13:28,137 Es posible. 310 00:13:28,138 --> 00:13:30,290 Cuando hablamos con Benny, mencionó que rechazó… 311 00:13:30,291 --> 00:13:32,125 un segundo turno que Reed necesitaba cubrir. 312 00:13:32,126 --> 00:13:33,335 Sí, es verdad. 313 00:13:33,336 --> 00:13:34,435 Creo que Benny y yo… 314 00:13:34,436 --> 00:13:36,084 tenemos que tener otra charla sincera. 315 00:13:36,085 --> 00:13:38,131 La última vez no estaba muy dispuesto a hablar. 316 00:13:38,132 --> 00:13:39,650 Puedo manejar a Benny. 317 00:13:39,651 --> 00:13:40,968 Te aviso cómo me va. 318 00:13:40,969 --> 00:13:42,153 Bueno. 319 00:13:48,851 --> 00:13:51,645 ¿Eso es un copo de nieve de papel? 320 00:13:51,646 --> 00:13:53,730 ¡Sí! Seguí tu consejo… 321 00:13:53,731 --> 00:13:56,316 y decidí hacerle un regalo a Kyle. 322 00:13:56,317 --> 00:13:57,567 Bueno. 323 00:13:57,568 --> 00:13:58,777 Momento de la verdad. 324 00:13:58,778 --> 00:14:00,322 - Sí. - A ver. 325 00:14:04,200 --> 00:14:06,470 Ni siquiera puedo hacer un copo. 326 00:14:07,036 --> 00:14:10,038 De alguna manera, hiciste muchos copos. 327 00:14:10,039 --> 00:14:11,129 No ayudas. 328 00:14:11,130 --> 00:14:13,779 ¿Sabes qué? Creo en ti, ¿sí? 329 00:14:15,044 --> 00:14:17,170 Esto es lo que vamos a hacer. 330 00:14:17,171 --> 00:14:21,084 No nos vamos hasta tener el regalo casero perfecto. 331 00:14:21,085 --> 00:14:23,343 Probablemente deba llamar a mi papá y avisarle… 332 00:14:23,344 --> 00:14:25,214 que nunca voy a volver a casa. 333 00:14:27,098 --> 00:14:29,075 Viejo, ¿por qué me molestas? 334 00:14:31,060 --> 00:14:33,520 - Te dije todo lo que sé. - No todo. 335 00:14:33,521 --> 00:14:35,647 ¿Qué hay del dinero? 336 00:14:35,648 --> 00:14:36,965 ¿Qué dinero? 337 00:14:36,966 --> 00:14:38,771 Los 5.000 dólares que te pagó Harrison… 338 00:14:38,772 --> 00:14:41,257 para darle un vistazo a la pintura. 339 00:14:41,258 --> 00:14:43,058 Sí, lo sé. 340 00:14:43,982 --> 00:14:46,176 ¿Reed y tú lo dividieron entre ustedes, 341 00:14:46,177 --> 00:14:48,433 o incluyeron al otro tipo? 342 00:14:48,560 --> 00:14:51,631 - ¿Qué otro tipo? - El tercer guardia de seguridad. 343 00:14:51,632 --> 00:14:54,420 El amigo que Reed contrató para cubrir el turno de la mañana. 344 00:14:54,421 --> 00:14:57,419 Reed mencionó eso, pero yo nunca vi nada. 345 00:14:57,420 --> 00:15:00,380 Y para que conste, Reed nunca aceptó el dinero de Harrison. 346 00:15:00,381 --> 00:15:02,174 Dijo que yo lo necesitaba más. 347 00:15:02,175 --> 00:15:04,110 Era bueno en ese sentido. 348 00:15:04,301 --> 00:15:06,487 Eso sí lo creo. 349 00:15:06,621 --> 00:15:08,513 Lamento haber mentido. 350 00:15:08,514 --> 00:15:09,924 Estaba asustado. 351 00:15:10,579 --> 00:15:12,222 ¿Y el detective Meadows? 352 00:15:13,186 --> 00:15:14,574 ¿También le mentiste? 353 00:15:14,575 --> 00:15:15,771 ¿A quién? 354 00:15:15,772 --> 00:15:17,826 Tú y tu amiga son las únicas personas… 355 00:15:17,827 --> 00:15:18,896 que han estado aquí. 356 00:15:18,897 --> 00:15:20,655 ¿La policía de White Rock no habló contigo? 357 00:15:20,656 --> 00:15:22,819 No, supuse que seguían sus propias pistas, 358 00:15:22,820 --> 00:15:24,863 y por qué me pondría en su radar, ¿no? 359 00:15:24,864 --> 00:15:26,340 Claro. 360 00:15:39,045 --> 00:15:40,962 ¿Cómo va todo por allí? 361 00:15:40,963 --> 00:15:42,563 Nada mal. 362 00:15:43,925 --> 00:15:45,651 Para un octavo intento. 363 00:15:47,053 --> 00:15:49,415 Estoy segura de que le va a encantar. 364 00:15:53,598 --> 00:15:56,353 - ¿Noah? - Me alegra encontrarte. 365 00:15:56,354 --> 00:15:57,396 ¡Funcionó! 366 00:15:57,397 --> 00:15:58,647 ¿Qué funcionó? 367 00:15:58,648 --> 00:16:00,732 Mi plan para averiguar con certeza… 368 00:16:00,733 --> 00:16:03,543 si Moira está relacionada con Angela Wells. 369 00:16:04,153 --> 00:16:05,612 - No lo hiciste. - Claro que sí. 370 00:16:05,613 --> 00:16:08,573 ADN de Moira. Solo tenemos que llevarlo a un laboratorio. 371 00:16:08,574 --> 00:16:09,866 ¿Crees que Sam quizá…? 372 00:16:09,867 --> 00:16:11,368 ¿De dónde sacaste la otra muestra? 373 00:16:11,369 --> 00:16:12,471 ¿Qué otra muestra? 374 00:16:12,472 --> 00:16:14,246 La muestra que planeas comparar con esta. 375 00:16:14,247 --> 00:16:15,539 El ADN de Angela… 376 00:16:15,540 --> 00:16:17,707 No lo pensé. Bien, déjame pensar. 377 00:16:17,708 --> 00:16:19,835 Angela está enterrada aquí en el pueblo, ¿no? 378 00:16:19,836 --> 00:16:22,212 Cálmate, Igor, no vamos a desenterrar a nadie. 379 00:16:22,213 --> 00:16:24,276 Quise decir pedir una orden y exhumar el cuerpo. 380 00:16:24,277 --> 00:16:25,386 No soy un monstruo. 381 00:16:25,387 --> 00:16:27,038 Ningún juez va a firmar esa orden… 382 00:16:27,039 --> 00:16:28,829 sin pruebas de un crimen. 383 00:16:29,929 --> 00:16:32,194 ¿Dices que pedí disculpas por nada? 384 00:16:36,769 --> 00:16:38,854 Ella hacía sus propios pinceles, 385 00:16:38,855 --> 00:16:41,432 usando las puntas recortadas de su cabello. 386 00:16:44,402 --> 00:16:46,438 Bien, creo que tengo una idea. 387 00:16:47,822 --> 00:16:49,860 Pero vamos a necesitar ayuda. 388 00:17:08,681 --> 00:17:11,017 Hola, Chuck, tengo una pieza que necesito dejar. 389 00:17:11,018 --> 00:17:13,378 Creo que está más segura aquí que en mi auto. 390 00:17:13,379 --> 00:17:15,390 No se supone que debo abrir la puerta. 391 00:17:15,391 --> 00:17:17,058 Vamos, Chuck, me conoces. 392 00:17:17,059 --> 00:17:18,534 Y hace frío aquí afuera. 393 00:17:18,535 --> 00:17:20,206 Lo siento, Ray, no puedo. 394 00:17:20,207 --> 00:17:21,275 Bien. 395 00:17:21,276 --> 00:17:23,131 Admiro tu dedicación a tu trabajo. 396 00:17:23,132 --> 00:17:26,056 Solo dejaremos esta valiosa pieza de arte afuera toda la noche, 397 00:17:26,057 --> 00:17:28,083 donde sin duda se dañará con la escarcha, 398 00:17:28,084 --> 00:17:30,110 pero estoy seguro que Moira Wells lo entenderá. 399 00:17:30,111 --> 00:17:32,492 ¡Que tengas una excelente noche! 400 00:17:32,493 --> 00:17:33,766 ¿Ray? 401 00:17:49,217 --> 00:17:51,092 El paquete ha sido entregado. 402 00:17:51,093 --> 00:17:53,321 Fase dos en progreso. 403 00:18:12,448 --> 00:18:14,339 ¿Todos están bien? 404 00:18:14,340 --> 00:18:16,150 ¡Necesito una mano aquí! 405 00:18:16,994 --> 00:18:18,253 Funcionó. 406 00:18:19,217 --> 00:18:20,685 Pero creo que exageré. 407 00:18:20,686 --> 00:18:23,708 Fred se va a enojar mucho por su auto cuando regrese. 408 00:18:23,709 --> 00:18:26,878 Solo mantenlo ocupado todo lo que puedas. 409 00:18:26,879 --> 00:18:27,979 Bien. 410 00:18:29,340 --> 00:18:30,465 Llamaré a emergencias. 411 00:18:30,466 --> 00:18:32,217 No, no, estoy bien. 412 00:18:32,218 --> 00:18:35,387 Solo necesito tomar unas fotos para la demanda. 413 00:18:35,388 --> 00:18:37,365 Oye, tú deberías hacer lo mismo. 414 00:18:44,034 --> 00:18:45,226 Estoy dentro. 415 00:18:45,227 --> 00:18:46,291 Bien, hazlo rápido. 416 00:18:46,292 --> 00:18:48,680 No sé cuánto tiempo Noah podrá retener a este tipo. 417 00:18:58,341 --> 00:19:00,453 No es exactamente “Ocean's Eleven”, 418 00:19:00,454 --> 00:19:02,569 pero tampoco apuntamos tan alto… 419 00:19:02,570 --> 00:19:05,631 como a una bóveda de casino llena de dinero. 420 00:19:05,876 --> 00:19:07,919 Bien, mucho más bajo. 421 00:19:08,671 --> 00:19:10,481 ¿Ves eso? 422 00:19:12,008 --> 00:19:13,263 Es puro hielo. 423 00:19:13,926 --> 00:19:15,611 No veo nada. 424 00:19:20,683 --> 00:19:23,310 Tengo lo que vine a buscar. 425 00:19:23,311 --> 00:19:24,944 Sí, ni un segundo antes. 426 00:19:24,945 --> 00:19:26,512 Solo sal de ahí. Rápido. 427 00:19:26,513 --> 00:19:28,573 Lo siento, debo volver a mi puesto. 428 00:19:28,901 --> 00:19:30,561 ¡Aún no terminamos! 429 00:19:32,111 --> 00:19:33,236 Está regresando. 430 00:19:33,237 --> 00:19:34,529 No pude demorarlo más. 431 00:19:34,530 --> 00:19:37,073 Eso no es bueno. ¡Sigo adentro! 432 00:19:39,410 --> 00:19:40,785 Disculpe. 433 00:19:40,786 --> 00:19:42,704 ¿Le puedo pedir direcciones un momento? 434 00:19:42,705 --> 00:19:44,164 De verdad debo volver. 435 00:19:44,165 --> 00:19:46,625 Por favor, es el acto navideño de mi hija. 436 00:19:46,626 --> 00:19:49,210 Le prometí que iría. Tiene un solo. 437 00:19:49,211 --> 00:19:51,171 Bien, ¿a dónde intenta llegar? 438 00:19:51,172 --> 00:19:53,381 Gracias. Me salva la vida. 439 00:19:53,382 --> 00:19:56,753 Bien, si estamos aquí, ¿no? 440 00:19:56,754 --> 00:19:57,893 Sí, aquí estamos, sí. 441 00:19:57,894 --> 00:20:01,306 Entonces fui todo derecho por Chestnut… 442 00:20:01,307 --> 00:20:03,425 y busqué, pero no está a la derecha. 443 00:20:03,426 --> 00:20:04,783 No está… 444 00:20:09,325 --> 00:20:10,857 Debe ir a la izquierda, sí. 445 00:20:10,858 --> 00:20:12,626 ¡Ah, bien! 446 00:20:14,612 --> 00:20:16,279 Oiga, ¿qué…? 447 00:20:16,280 --> 00:20:18,799 Sí, es ahí. Debí ir a la izquierda. 448 00:20:18,800 --> 00:20:20,863 Gracias por la ayuda. Feliz Navidad. 449 00:20:30,922 --> 00:20:34,598 Qué noche tan extraña. 450 00:20:35,132 --> 00:20:36,633 Y eso sería todo. 451 00:20:36,634 --> 00:20:38,551 Gracias por la ayuda, Ray. Te debo una. 452 00:20:38,552 --> 00:20:40,444 Sí, y espero cobrarla algún día. 453 00:20:40,445 --> 00:20:42,945 Mientras, recuérdame mejorar la seguridad de este lugar. 454 00:20:42,946 --> 00:20:44,568 Fallé bastante con eso. 455 00:20:50,225 --> 00:20:52,492 Y dijiste que no te sentías cómodo involucrándote. 456 00:20:52,493 --> 00:20:53,608 No me sentí cómodo. 457 00:20:53,609 --> 00:20:55,652 Aún no. Dámelo. 458 00:20:55,653 --> 00:20:59,290 ¿Esto? ¿Esta muestra de ADN que querías? 459 00:21:04,471 --> 00:21:06,838 Tengo un amigo en el laboratorio. Puedo pedirle el favor. 460 00:21:06,839 --> 00:21:08,031 Bien. 461 00:21:08,032 --> 00:21:09,833 Sí, lo sé, otra vez… 462 00:21:09,834 --> 00:21:12,168 estoy recurriendo a recursos del departamento. 463 00:21:12,169 --> 00:21:14,796 Separarme del trabajo ha sido más difícil de lo que pensé. 464 00:21:14,797 --> 00:21:16,172 No te subestimes. 465 00:21:16,173 --> 00:21:17,966 Tuviste una reacción rápida antes. 466 00:21:17,967 --> 00:21:19,968 Las cosas habrían salido muy mal, muy rápido… 467 00:21:19,969 --> 00:21:22,053 - si no intervenías. - Gracias. 468 00:21:22,054 --> 00:21:23,847 Por cierto, Harrison llamó. 469 00:21:23,848 --> 00:21:25,432 Lo dieron de alta del hospital. 470 00:21:25,433 --> 00:21:28,101 Quiere reunirse con nosotros por la mañana si estás libre. 471 00:21:28,102 --> 00:21:30,402 Puedo reorganizar algunas cosas. 472 00:21:34,608 --> 00:21:36,356 Sigo sumamente molesta… 473 00:21:36,357 --> 00:21:39,257 de que Sam estuviera husmeando en mi pasado a mis espaldas, 474 00:21:39,258 --> 00:21:41,505 pero no puedo negar que estoy disfrutando… 475 00:21:41,506 --> 00:21:43,553 esta pequeña racha rebelde que tiene. 476 00:21:43,554 --> 00:21:45,162 Es bueno ver que está viendo el mundo… 477 00:21:45,163 --> 00:21:47,036 desde mi punto de vista por un rato. 478 00:21:47,037 --> 00:21:48,842 A veces tienes que ser un poco malo… 479 00:21:48,843 --> 00:21:50,715 para poder hacer el bien. 480 00:21:51,682 --> 00:21:54,581 Claro que puede ser un acto difícil de equilibrar… 481 00:21:54,582 --> 00:21:55,963 y si no tienes cuidado, 482 00:21:55,964 --> 00:21:58,149 la oscuridad eclipsa la luz. 483 00:22:04,996 --> 00:22:06,497 Ven rápido. Te estaba buscando. 484 00:22:06,498 --> 00:22:08,183 ¿Qué? Tengo clase. La campana ya… 485 00:22:08,184 --> 00:22:09,619 Solo ven. 486 00:22:12,305 --> 00:22:13,948 ¿Qué pasa? 487 00:22:20,571 --> 00:22:22,548 ¿Señorita Cambridge? 488 00:22:27,179 --> 00:22:29,404 Escuché a la policía y, al parecer, 489 00:22:29,405 --> 00:22:32,776 el dinero estaba en una cuenta secreta a su nombre. 490 00:22:41,751 --> 00:22:45,254 Supongo que nunca sabes de lo que la gente es capaz. 491 00:22:50,134 --> 00:22:52,427 Me siento muchísimo mejor. 492 00:22:52,428 --> 00:22:54,429 Lo que no me mata me hace más fuerte. 493 00:22:54,430 --> 00:22:58,182 ¡Al ritmo de cien mil nuevos seguidores en las últimas 24 horas! 494 00:22:58,183 --> 00:23:00,209 ¿Vienes a presumir o vienes a hablar? 495 00:23:00,210 --> 00:23:01,311 Bien. 496 00:23:01,312 --> 00:23:03,137 La presentación del autorretrato de Moira… 497 00:23:03,138 --> 00:23:04,600 me tiene realmente inquieto. 498 00:23:04,601 --> 00:23:06,007 Sé lo que vi en ese camión. 499 00:23:06,008 --> 00:23:07,567 Pero es tu palabra contra la de Moira. 500 00:23:07,568 --> 00:23:09,945 Tal vez. Pero tal vez no. 501 00:23:09,946 --> 00:23:13,365 Bien, les dije que intenté tomar una foto de la pintura, ¿no? 502 00:23:13,366 --> 00:23:15,968 Este es el asunto. Sí la tomé. 503 00:23:15,969 --> 00:23:17,001 ¿La tienes aquí? 504 00:23:17,002 --> 00:23:18,291 No sabía que la tenía… 505 00:23:18,292 --> 00:23:20,158 hasta que edité unos videos para mi canal. 506 00:23:20,159 --> 00:23:22,589 Está un poco oscura y borrosa, pero se ve todo. 507 00:23:22,590 --> 00:23:24,104 Pensé que te robaron el teléfono. 508 00:23:24,105 --> 00:23:25,792 Por favor, me enviaron uno nuevo… 509 00:23:25,793 --> 00:23:27,324 apenas desperté en el hospital. 510 00:23:27,325 --> 00:23:29,650 Todo está en la nube, todavía ahí. 511 00:23:29,651 --> 00:23:31,243 Apenas lo distingo. 512 00:23:31,244 --> 00:23:33,397 Tal vez podamos limpiarla digitalmente. 513 00:23:34,971 --> 00:23:36,847 ¿Por qué nos estás ayudando así? 514 00:23:36,848 --> 00:23:40,493 La satisfacción de ayudar a resolver un posible crimen. 515 00:23:41,610 --> 00:23:43,469 Está bien. 516 00:23:43,470 --> 00:23:45,998 Quiero que Moira pague por no darme la exclusiva. 517 00:23:45,999 --> 00:23:47,350 Y ahí está. 518 00:23:49,652 --> 00:23:52,195 Le envié la foto a un técnico que usé antes. 519 00:23:52,196 --> 00:23:54,573 No hay garantías, pero ha hecho maravillas en el pasado. 520 00:23:54,574 --> 00:23:57,284 Si eso no funciona, siempre puedo intentarlo yo. 521 00:23:57,285 --> 00:23:59,119 Pensé que no te gustaban las computadoras. 522 00:23:59,120 --> 00:24:01,634 ¿O eso era solo otra de tus historias? 523 00:24:03,467 --> 00:24:04,826 No quise decirlo así. 524 00:24:04,827 --> 00:24:06,853 No, solo asumí que sabías todos mis secretos, 525 00:24:06,854 --> 00:24:08,822 ya que me has investigado todo este tiempo. 526 00:24:08,823 --> 00:24:09,855 ¿Qué? 527 00:24:09,856 --> 00:24:11,757 Has estado revisando mi pasado. 528 00:24:11,758 --> 00:24:14,402 Ni te molestes en negarlo, Sam. 529 00:24:14,678 --> 00:24:16,257 No es lo que piensas. 530 00:24:16,258 --> 00:24:18,749 ¿En serio? ¿Entonces qué es? 531 00:24:19,120 --> 00:24:20,396 Bueno… 532 00:24:21,071 --> 00:24:23,538 según lo veo, estás aquí porque te ocultas de alguien… 533 00:24:23,539 --> 00:24:25,165 o estás escapando de algo. 534 00:24:25,166 --> 00:24:27,196 Y el hecho de que estés en algún tipo de peligro… 535 00:24:27,197 --> 00:24:29,562 del que no sé nada, que no puedo ver… 536 00:24:30,721 --> 00:24:32,226 no me deja tranquilo. 537 00:24:32,696 --> 00:24:34,680 Así que la Navidad pasada, al no dejarme entrar, 538 00:24:34,681 --> 00:24:36,923 hice lo que siempre hago al enfrentarme a un misterio: 539 00:24:36,924 --> 00:24:38,343 me lancé a resolverlo, 540 00:24:38,344 --> 00:24:40,785 para poder estar ahí para ayudarte, si lo necesitas. 541 00:24:40,786 --> 00:24:42,897 Es todo lo que quiero, solo estar ahí para ti. 542 00:24:42,898 --> 00:24:44,427 Yo no pedí tu ayuda, Sam. 543 00:24:44,428 --> 00:24:46,155 Hay cosas que me pertenecen, 544 00:24:46,156 --> 00:24:47,795 que no quiero que sepas. 545 00:24:47,796 --> 00:24:50,170 - Porque no confías en mí. - No se trata de confianza. 546 00:24:50,171 --> 00:24:51,645 Entonces, ¿por qué? 547 00:24:55,733 --> 00:24:58,235 Porque me gusta cómo solías mirarme. 548 00:25:00,598 --> 00:25:02,919 Me hacía sentir especial. Todavía lo hace. 549 00:25:02,920 --> 00:25:05,282 Y tengo miedo de que si tú… 550 00:25:06,262 --> 00:25:08,231 Tengo miedo de que si sabes mis secretos, 551 00:25:08,232 --> 00:25:10,868 entonces nunca volverás a mirarme así. 552 00:25:16,846 --> 00:25:18,476 Es de mi técnico. 553 00:25:18,477 --> 00:25:19,923 Eso fue rápido. 554 00:25:21,605 --> 00:25:22,962 ¿Puedo ver? 555 00:25:24,779 --> 00:25:26,804 El parecido es sorprendente. 556 00:25:26,805 --> 00:25:28,083 Pero no con Moira. 557 00:25:28,084 --> 00:25:30,929 No, no con Moira. Esa es Piper. 558 00:25:33,278 --> 00:25:34,422 ¿Y ahora qué? 559 00:25:34,423 --> 00:25:36,716 Esto no prueba que Moira haya matado a Reed, 560 00:25:36,717 --> 00:25:38,885 pero sí prueba que sabía sobre la pintura. 561 00:25:38,886 --> 00:25:40,325 ¿Se lo vas a llevar a Meadows? 562 00:25:40,326 --> 00:25:41,511 No. 563 00:25:41,685 --> 00:25:43,380 La pintura está en Fletcher’s Grove. 564 00:25:43,381 --> 00:25:45,350 Eso hace que sea un delito local. 565 00:25:45,351 --> 00:25:48,186 Parece que ya tomaste una decisión. 566 00:25:48,187 --> 00:25:51,814 Voy a necesitar todo el peso del departamento respaldándome. 567 00:25:53,025 --> 00:25:55,603 Es bueno tenerte de vuelta, detective Wilner. 568 00:26:03,686 --> 00:26:06,232 - De vuelta en acción. - ¿Ya no eres un lobo solitario? 569 00:26:06,233 --> 00:26:08,373 Trabajo mejor en manada. 570 00:26:08,374 --> 00:26:10,917 Hice que trajeran a Moira. Ya está aquí. 571 00:26:10,918 --> 00:26:13,214 ¿Y Meadows? ¿Sabe que volviste al trabajo? 572 00:26:13,215 --> 00:26:15,283 Aún no, pero eso puede cambiar en un momento, 573 00:26:15,284 --> 00:26:17,132 así que hablemos con ella antes de que pase. 574 00:26:17,133 --> 00:26:18,922 ¿Quieres que entre contigo? 575 00:26:18,923 --> 00:26:20,077 Sí. 576 00:26:20,078 --> 00:26:22,453 Te debo por toda tu ayuda esta semana. 577 00:26:23,639 --> 00:26:25,298 Pero solo para observar. 578 00:26:25,299 --> 00:26:26,735 ¿Entendido? 579 00:26:26,893 --> 00:26:29,250 Sí, creo que puedo manejar eso. 580 00:26:37,987 --> 00:26:40,413 Son muy parecidas. 581 00:26:40,414 --> 00:26:41,842 Me da vergüenza no haberlo notado. 582 00:26:41,843 --> 00:26:44,534 Sí, claro. Y el Oscar es para… 583 00:26:44,535 --> 00:26:46,036 ¿No cree que esta pintura original… 584 00:26:46,037 --> 00:26:47,896 tiene un parecido notable con alguien? 585 00:26:47,897 --> 00:26:48,997 ¿Con quién? 586 00:26:50,333 --> 00:26:53,251 Piper Hutchens. Es muy fan tuya. 587 00:26:53,252 --> 00:26:55,212 - Tengo muchos fans. - Por supuesto. 588 00:26:55,213 --> 00:26:59,658 Eres Moira Wells, nieta de Angela Wells. 589 00:27:00,927 --> 00:27:02,320 ¿O no? 590 00:27:03,846 --> 00:27:06,904 Verás, a diferencia de ti, el ADN no miente. 591 00:27:06,905 --> 00:27:07,982 ¿De dónde sacó eso? 592 00:27:07,983 --> 00:27:10,602 No importa. Es preciso. 593 00:27:10,603 --> 00:27:12,646 Y me prueba que eres una farsante. 594 00:27:12,647 --> 00:27:15,273 Catherine Wells me aceptó públicamente como su hija. 595 00:27:15,274 --> 00:27:18,068 Fui una heredera legal de su patrimonio. 596 00:27:18,069 --> 00:27:21,721 Te aprovechaste de una mujer con Alzheimer, 597 00:27:21,722 --> 00:27:24,866 que estaba vulnerable y sola. 598 00:27:24,867 --> 00:27:26,890 ¿Cómo te enteraste siquiera de ella? 599 00:27:26,891 --> 00:27:28,031 ¿Qué hace ella aquí? 600 00:27:28,032 --> 00:27:29,412 Observando. 601 00:27:29,413 --> 00:27:31,206 Pero en realidad, tengo la misma pregunta: 602 00:27:31,207 --> 00:27:33,625 ¿cómo encontraste la manera de entrar? 603 00:27:33,626 --> 00:27:35,877 Leí un artículo sobre Angela Wells en una revista. 604 00:27:35,878 --> 00:27:38,380 Claro, el que tenía mal su segundo nombre. 605 00:27:38,381 --> 00:27:39,714 Mencionaba que su única hija… 606 00:27:39,715 --> 00:27:41,819 había sido trasladada recientemente a un asilo. 607 00:27:41,820 --> 00:27:43,468 La visité varias veces, 608 00:27:43,469 --> 00:27:46,313 eventualmente la convencí de que yo era la hija que entregó. 609 00:27:46,314 --> 00:27:49,564 Ella deseaba que fuera verdad, así que lo fue. 610 00:27:49,565 --> 00:27:52,326 Pero luego Piper apareció en uno de tus eventos… 611 00:27:52,327 --> 00:27:56,459 y notaste el parecido increíble con el autorretrato de Angela. 612 00:27:56,460 --> 00:27:59,609 Vivía en Fletcher’s Grove, era demasiada coincidencia. 613 00:27:59,610 --> 00:28:02,070 Ella era la verdadera heredera de Angela Wells, 614 00:28:02,071 --> 00:28:03,488 solo que no tenía idea. 615 00:28:03,489 --> 00:28:06,307 Y tú hiciste todo lo posible por descartar… 616 00:28:06,308 --> 00:28:08,543 y menospreciar a Piper, esperando que simplemente… 617 00:28:08,544 --> 00:28:10,541 abandonara su sueño y esté fuera del ojo público, 618 00:28:10,542 --> 00:28:13,649 incluyendo destruir su presentación del concurso. 619 00:28:13,975 --> 00:28:15,542 Eso es lo que diría, 620 00:28:15,543 --> 00:28:17,893 si no estuviera aquí solo para observar. 621 00:28:18,713 --> 00:28:20,922 Pero Piper no se fue. 622 00:28:20,923 --> 00:28:23,758 Así que elaboraste un plan para cambiar la pintura por una falsa, 623 00:28:23,759 --> 00:28:25,696 con unas cuantas sutiles diferencias faciales. 624 00:28:25,697 --> 00:28:27,178 Nadie notaría la diferencia. 625 00:28:27,179 --> 00:28:29,180 La pintura real ha estado escondida por años… 626 00:28:29,181 --> 00:28:31,016 por un coleccionista recluido. 627 00:28:31,017 --> 00:28:33,435 Tú eras una de las pocas personas que sabían de ella, 628 00:28:33,436 --> 00:28:35,609 y la única manera de intercambiarla con seguridad… 629 00:28:35,610 --> 00:28:37,147 era mientras estaba en el camión. 630 00:28:37,148 --> 00:28:39,669 ¿Cuánto le pagaste a Reed para que mirara hacia otro lado… 631 00:28:39,670 --> 00:28:41,818 mientras cambiabas las pinturas? 632 00:28:41,819 --> 00:28:43,714 No puedes probar nada de esto. 633 00:28:44,655 --> 00:28:47,198 Habrías logrado salirte con la tuya también. 634 00:28:47,199 --> 00:28:50,035 Si Reed no hubiera aceptado un segundo soborno esa noche, 635 00:28:50,036 --> 00:28:53,262 permitiéndole a Harrison darle una mirada al material. 636 00:28:53,831 --> 00:28:55,692 Está bien, mira… 637 00:28:55,893 --> 00:28:57,834 yo no maté a Reed. 638 00:28:57,835 --> 00:28:59,419 ¡Llegas tarde! 639 00:28:59,420 --> 00:29:01,171 Te esperaba hace una hora. 640 00:29:01,172 --> 00:29:02,922 Estuve ahí justo antes del amanecer. 641 00:29:02,923 --> 00:29:04,632 No me tomó más de diez minutos. 642 00:29:04,633 --> 00:29:07,052 Estaba muy vivo cuando me fui. 643 00:29:07,053 --> 00:29:09,923 Y supongo que tampoco atacaste a Harrison… 644 00:29:09,924 --> 00:29:11,901 en el espacio de arte, ¿no? 645 00:29:12,933 --> 00:29:15,852 Harrison me contó sobre la foto durante la cena. 646 00:29:15,853 --> 00:29:18,380 Dijo que estaba borrosa, pero que si no le daba la exclusiva, 647 00:29:18,381 --> 00:29:19,522 igual la filtraría. 648 00:29:19,523 --> 00:29:21,404 No podía arriesgarme a que saliera a la luz, 649 00:29:21,405 --> 00:29:23,708 pensé que si fingía el robo y le quitaba el teléfono, 650 00:29:23,709 --> 00:29:24,736 sería suficiente. 651 00:29:24,737 --> 00:29:26,112 Claramente me equivoqué. 652 00:29:26,113 --> 00:29:27,950 Eso no me convierte en una asesina. 653 00:29:27,951 --> 00:29:29,528 Eso está por verse. 654 00:29:31,452 --> 00:29:34,752 No tengo nada más que decir. Quiero a mi abogado. 655 00:29:41,360 --> 00:29:42,738 Wilner. 656 00:29:43,730 --> 00:29:44,839 ¿Qué has hecho? 657 00:29:44,840 --> 00:29:46,388 Necesito que seas más específico. 658 00:29:46,389 --> 00:29:48,382 ¡Arruinaste el caso que estaba construyendo! 659 00:29:48,383 --> 00:29:49,586 Ahora ya no es solo tu caso. 660 00:29:49,587 --> 00:29:51,721 Es un esfuerzo conjunto entre departamentos. 661 00:29:51,722 --> 00:29:53,919 Ya que estamos trabajando juntos, quizá es hora… 662 00:29:53,920 --> 00:29:55,725 Lo hiciste a propósito, ¿cierto? 663 00:29:55,726 --> 00:29:57,268 Nunca te alejaste de esto realmente. 664 00:29:57,269 --> 00:29:59,938 Reed era mi compañero. Mi amigo. 665 00:29:59,939 --> 00:30:02,398 Aunque fuera un exadicto con los riñones fallando, 666 00:30:02,399 --> 00:30:05,773 ¿de verdad crees que Moira Wells tenía la fuerza física… 667 00:30:05,774 --> 00:30:08,420 para dominarlo y matarlo con su propia arma? 668 00:30:09,782 --> 00:30:10,865 ¿Qué? 669 00:30:10,866 --> 00:30:12,785 Nada. Es solo que… 670 00:30:13,661 --> 00:30:16,027 estoy de acuerdo contigo sobre Moira. 671 00:30:17,665 --> 00:30:20,476 Pero todavía la tenemos por fraude y robo de arte. 672 00:30:22,177 --> 00:30:23,786 ¿Dónde está? ¿En custodia? 673 00:30:23,787 --> 00:30:25,683 Me vi obligado a liberarla. 674 00:30:26,318 --> 00:30:29,217 Cuando sus abogados supieron que su ADN no se obtuvo legalmente, 675 00:30:29,218 --> 00:30:31,177 la convencieron de retractar su confesión. 676 00:30:31,178 --> 00:30:33,847 Y sin la pintura original de Angela Wells, 677 00:30:33,848 --> 00:30:36,558 no tengo nada para probar que fue ella quien las cambió. 678 00:30:36,559 --> 00:30:37,951 Pues, fantástico. 679 00:30:37,952 --> 00:30:39,394 Es un pequeño contratiempo. 680 00:30:39,395 --> 00:30:42,188 Tengo a un juez listo para emitir una orden para una prueba de ADN. 681 00:30:42,189 --> 00:30:44,023 La tendremos en custodia por la mañana. 682 00:30:44,024 --> 00:30:46,568 Esa pintura vale algo si llega al mercado negro. 683 00:30:46,569 --> 00:30:48,319 ¿Te dijo dónde la escondió? 684 00:30:48,320 --> 00:30:50,427 Aún no. La recuperaremos. 685 00:30:50,428 --> 00:30:53,032 ¿Tienes a alguien siguiéndola? ¿Si la toma y se va? 686 00:30:53,033 --> 00:30:55,660 Es una figura pública. ¿A dónde va a ir? 687 00:30:55,661 --> 00:30:57,639 Está hospedada en el Grand. 688 00:30:57,640 --> 00:30:59,873 La recogeremos por la mañana. Puedes estar allí. 689 00:30:59,874 --> 00:31:01,630 Puedes contar con eso. 690 00:31:11,051 --> 00:31:12,844 Es el detective Wilner. 691 00:31:12,845 --> 00:31:15,737 Consíganme al abogado de Moira Wells de inmediato. 692 00:31:17,808 --> 00:31:19,923 - ¿Lista? - Sí. 693 00:31:21,812 --> 00:31:23,464 No veo la hora de que abras esto. 694 00:31:23,465 --> 00:31:26,634 ¿Puedo ir yo primero? Trabajé tan duro en… 695 00:31:27,440 --> 00:31:29,600 ¿Ese era mi regalo? 696 00:31:30,414 --> 00:31:32,322 No… 697 00:31:32,323 --> 00:31:34,115 No sé qué… 698 00:31:34,116 --> 00:31:35,844 era eso. 699 00:31:35,845 --> 00:31:37,321 Pero… 700 00:31:39,366 --> 00:31:40,985 Aquí está tu regalo. 701 00:31:47,131 --> 00:31:48,584 ¿Qué haces? 702 00:31:56,691 --> 00:31:58,334 Esto es… 703 00:32:32,945 --> 00:32:34,463 Feliz Navidad. 704 00:32:37,513 --> 00:32:38,846 - Increíble. - Gracias. 705 00:32:38,847 --> 00:32:40,014 - ¡Muy bueno! - Gracias. 706 00:32:40,015 --> 00:32:41,933 Violet, en serio me encantó. 707 00:32:41,934 --> 00:32:44,060 De verdad, quedó increíble. 708 00:32:44,061 --> 00:32:47,529 Eso va a ser muy difícil de superar. 709 00:32:50,223 --> 00:32:51,584 Aquí tienes. 710 00:32:56,782 --> 00:32:58,283 ¿Medias? 711 00:32:58,284 --> 00:33:00,243 Siempre te quejas cuando tienes los pies fríos. 712 00:33:00,244 --> 00:33:02,495 Y me dijiste que te encantan los pandas. 713 00:33:02,496 --> 00:33:04,122 Y son violetas. 714 00:33:04,123 --> 00:33:05,957 Igual que tú. 715 00:33:05,958 --> 00:33:08,084 Son muy violetas. 716 00:33:08,085 --> 00:33:09,544 Me encantan. 717 00:33:09,545 --> 00:33:12,388 - ¿De verdad? - Eres muy detallista. 718 00:33:12,756 --> 00:33:14,858 - Gracias. - Claro. 719 00:33:22,641 --> 00:33:24,392 ¿Qué pasa? 720 00:33:24,393 --> 00:33:26,311 Nada. 721 00:33:26,312 --> 00:33:30,010 Me di cuenta de que le debo una disculpa a mi papá. 722 00:33:31,317 --> 00:33:36,877 No le digas a nadie sobre esto, ¿sí? 723 00:33:37,718 --> 00:33:39,903 - Nunca. - Lo prometo. 724 00:34:19,573 --> 00:34:22,232 Moira Wells. No te muevas. 725 00:34:24,158 --> 00:34:26,162 Apenas supe que te soltaron, 726 00:34:26,163 --> 00:34:27,789 supe que ibas a buscar ese retrato. 727 00:34:27,790 --> 00:34:29,800 Y me guiaste directo a él. 728 00:34:29,801 --> 00:34:31,474 Ahora entrégalo. 729 00:34:33,442 --> 00:34:36,631 Reed también me retuvo cosas y ya sabes lo que le hice. 730 00:34:36,632 --> 00:34:39,003 No quieres cometer el mismo error. 731 00:34:41,804 --> 00:34:44,305 Entrégalo. Ahora. 732 00:34:44,306 --> 00:34:45,775 No lo creo. 733 00:34:46,600 --> 00:34:47,885 ¿Qué...? 734 00:34:48,902 --> 00:34:49,957 ¿Tú? 735 00:34:49,958 --> 00:34:52,064 Nunca subestimes a una señorita navideña. 736 00:34:55,859 --> 00:34:57,527 Oigan, tranquilos todos. 737 00:34:57,528 --> 00:34:59,862 Hay un gran malentendido. Soy policía. 738 00:34:59,863 --> 00:35:01,322 Y no por mucho tiempo. 739 00:35:01,323 --> 00:35:03,074 ¡Mike Meadows! 740 00:35:03,075 --> 00:35:05,618 Estás arrestado por el asesinato de Reed Donley. 741 00:35:05,619 --> 00:35:08,001 Estás cometiendo un error, Wilner. 742 00:35:08,306 --> 00:35:09,689 Vamos. 743 00:35:11,990 --> 00:35:14,871 - ¿Estás bien? - Sí. ¿Y tú? 744 00:35:19,708 --> 00:35:21,108 Lo estaré. 745 00:35:24,179 --> 00:35:25,596 Esto es ridículo. 746 00:35:25,597 --> 00:35:27,634 Es mi palabra contra la de ella. 747 00:35:32,521 --> 00:35:35,961 Reed también me retuvo cosas, y ya sabes lo que le hice. 748 00:35:35,962 --> 00:35:38,481 No quieres cometer el mismo error. 749 00:35:38,569 --> 00:35:40,415 Estaba usando un micrófono. 750 00:35:40,416 --> 00:35:42,359 La vestiste con la ropa de Moira, 751 00:35:42,360 --> 00:35:44,445 la pusiste en el auto que alquiló Moira, 752 00:35:44,446 --> 00:35:47,118 tendiste una trampa. 753 00:35:47,119 --> 00:35:48,286 ¿Por qué? 754 00:35:48,287 --> 00:35:49,704 Cuando viniste a mi oficina, 755 00:35:49,705 --> 00:35:52,039 mencionaste los problemas renales de Reed. 756 00:35:52,040 --> 00:35:54,834 Él me dijo que solo lo habló con pocos amigos. 757 00:35:54,835 --> 00:35:56,544 Lo leí en el informe forense. 758 00:35:56,545 --> 00:35:59,046 Eso no estaba en el informe. 759 00:35:59,047 --> 00:36:01,334 Hablé con el forense. 760 00:36:02,039 --> 00:36:04,209 Reed te lo dijo a ti. 761 00:36:04,928 --> 00:36:07,991 Eras el amigo al que fue cuando yo lo rechacé. 762 00:36:11,602 --> 00:36:14,228 Mi hijo quiere estudiar medicina. 763 00:36:14,229 --> 00:36:17,669 ¿Te imaginas? Con el sueldo de un policía. 764 00:36:19,568 --> 00:36:22,077 Se supone que trabajarías el turno de la mañana. 765 00:36:22,078 --> 00:36:23,453 ¿Qué pasó? 766 00:36:27,117 --> 00:36:28,784 Llegué unos minutos antes… 767 00:36:28,785 --> 00:36:31,621 y vi de casualidad a Moira cambiar las pinturas. 768 00:36:31,622 --> 00:36:35,017 También la vi darle un sobre a Reed. 769 00:36:35,278 --> 00:36:36,547 Bien gordo. 770 00:36:37,711 --> 00:36:41,230 Así que pensé que también me correspondía una parte. 771 00:36:41,757 --> 00:36:44,675 Si quieres que no diga nada, tiene que ser mitad y mitad. 772 00:36:44,676 --> 00:36:46,260 No puedo, Mikey. Lo necesito. 773 00:36:46,261 --> 00:36:48,397 - ¡Dame el sobre! - No, eso no va a pasar. 774 00:36:48,398 --> 00:36:49,723 Ya terminamos aquí. 775 00:36:50,849 --> 00:36:52,141 ¡No te vayas! 776 00:36:52,142 --> 00:36:53,893 ¿Qué haces? Dame eso… 777 00:36:53,894 --> 00:36:56,020 ¡Vamos! Tranquilo. 778 00:36:56,021 --> 00:36:57,887 No toques mi… 779 00:37:01,109 --> 00:37:03,470 Nadie sabía que yo hacía ese turno. 780 00:37:03,904 --> 00:37:06,739 Le pedí que no lo anotara porque me daba vergüenza. 781 00:37:06,740 --> 00:37:09,033 Pero no estabas seguro. 782 00:37:09,034 --> 00:37:10,826 Por eso preguntaste por el tercer guardia. 783 00:37:10,827 --> 00:37:12,692 Querías saber si estabas a salvo. 784 00:37:12,693 --> 00:37:14,455 ¿Cómo sabías que yo iba a caer? 785 00:37:14,456 --> 00:37:16,130 La avaricia motiva mucho. 786 00:37:16,131 --> 00:37:17,416 Tú mismo dijiste: 787 00:37:17,417 --> 00:37:20,127 la pintura de Wells vale algo. 788 00:37:20,128 --> 00:37:21,904 No ibas a dejar eso. 789 00:37:21,905 --> 00:37:24,549 Así que Moira te dijo dónde la escondió. 790 00:37:24,550 --> 00:37:27,422 Llamé a sus abogados después de que saliste. 791 00:37:27,845 --> 00:37:29,682 Ella estaba ansiosa por hacer un trato… 792 00:37:29,683 --> 00:37:31,375 a cambio de una sentencia reducida. 793 00:37:31,376 --> 00:37:34,479 Y por eso me dijiste en qué hotel estaba. 794 00:37:35,882 --> 00:37:37,234 Astuto. 795 00:37:38,799 --> 00:37:40,781 Y esa señorita navideña… 796 00:37:40,782 --> 00:37:43,781 por cómo se movía, era encubierta, ¿no? 797 00:37:50,117 --> 00:37:52,201 ¡Muy bien, todos! ¡Llegó el momento que esperaban! 798 00:37:52,202 --> 00:37:54,537 Felicitaciones a la ganadora… 799 00:37:54,538 --> 00:37:56,789 del concurso de arte navideño… 800 00:37:56,790 --> 00:37:58,828 ¡Piper Hutchens! 801 00:38:00,794 --> 00:38:02,283 Y ahí lo tienen. 802 00:38:02,284 --> 00:38:05,214 La verdadera heredera de Angela Wells conquistando el mundo… 803 00:38:05,215 --> 00:38:07,034 o al menos este pequeño rincón congelado… 804 00:38:07,035 --> 00:38:08,502 ¡A pleno! 805 00:38:08,551 --> 00:38:10,052 Es impresionante. 806 00:38:10,053 --> 00:38:12,305 No podría haber elegido mejor inspiración. 807 00:38:12,306 --> 00:38:15,486 Digo, ¿qué es más navideño que tu tienda? 808 00:38:15,628 --> 00:38:17,685 Supongo que, igual que Angela Wells, 809 00:38:17,686 --> 00:38:20,877 yo también seré incomprendida en mi época. 810 00:38:20,878 --> 00:38:23,190 Aún ni me mostraste la pintura terminada. 811 00:38:23,191 --> 00:38:24,817 Sí, yo tampoco la he visto aún. 812 00:38:24,818 --> 00:38:27,769 Bueno, no hay mejor momento que ahora. 813 00:38:32,951 --> 00:38:34,785 Es… ¿tú? 814 00:38:34,786 --> 00:38:35,995 ¡Obvio! 815 00:38:35,996 --> 00:38:37,913 ¡Es un autorretrato! 816 00:38:37,914 --> 00:38:39,373 Pero yo estuve posando para ti. 817 00:38:39,374 --> 00:38:41,334 Te di días de mi tiempo. 818 00:38:41,335 --> 00:38:43,935 Necesitaba a alguien para modelar el abrigo. 819 00:38:45,130 --> 00:38:47,566 ¡Estás anonadada! 820 00:38:47,702 --> 00:38:49,180 Lo entiendo. 821 00:38:49,908 --> 00:38:51,653 Emily… 822 00:38:51,947 --> 00:38:53,262 ¡Piper! 823 00:38:53,263 --> 00:38:55,097 ¡Felicitaciones! 824 00:38:55,098 --> 00:38:58,346 Me emocionó muchísimo tu pintura. 825 00:38:58,645 --> 00:39:00,728 Hiciste que la tienda se viera tan mágica. 826 00:39:00,729 --> 00:39:02,855 Bueno, me alegra mucho que te guste. 827 00:39:02,856 --> 00:39:05,733 Porque quisiera ofrecerte el original. 828 00:39:05,734 --> 00:39:07,735 No, no. No puedo aceptarlo. 829 00:39:07,736 --> 00:39:10,289 Insisto. Te debo tanto. 830 00:39:10,290 --> 00:39:11,572 Todo lo que hiciste por mí. 831 00:39:11,573 --> 00:39:14,175 ¿Estás bromeando? Eres una Wells. 832 00:39:14,176 --> 00:39:15,677 Naciste para esto. 833 00:39:15,678 --> 00:39:18,496 Sí, no sé si algún día me voy a acostumbrar. 834 00:39:18,497 --> 00:39:20,137 Me gusta mi privacidad. 835 00:39:20,138 --> 00:39:21,956 Sí, como tu abuela. 836 00:39:25,295 --> 00:39:27,846 Sé exactamente dónde voy a ponerlo. 837 00:39:32,260 --> 00:39:35,429 Gracias nuevamente por dejarnos entrar a tu tienda anoche. 838 00:39:35,430 --> 00:39:37,336 No me encantó lo de la ventana rota, 839 00:39:37,337 --> 00:39:38,766 pero valió la pena. 840 00:39:38,767 --> 00:39:40,893 Quizá le mande a Moira una copia firmada… 841 00:39:40,894 --> 00:39:42,125 de mi libro a prisión. 842 00:39:42,126 --> 00:39:43,854 A ella le encantaría. 843 00:39:43,855 --> 00:39:46,190 Vi, si quieres irte, yo cierro. 844 00:39:46,191 --> 00:39:48,985 Con Kyle fuera por las fiestas, necesito distraerme. 845 00:39:48,986 --> 00:39:51,779 Y además, mis pies están tan calentitos, 846 00:39:51,780 --> 00:39:54,573 que creo que podría estar parada todo el día. 847 00:39:56,030 --> 00:39:58,494 Emily, ¿podría robarte un minuto? 848 00:39:58,495 --> 00:40:01,216 ¿Hablamos afuera? Está precioso. 849 00:40:02,749 --> 00:40:05,376 Así que es todo. Lo atrapaste. 850 00:40:05,377 --> 00:40:06,988 En gran parte gracias a ti. 851 00:40:06,989 --> 00:40:09,005 No… igual lo habrías logrado. 852 00:40:09,006 --> 00:40:11,483 Pero no habría sido tan divertido. 853 00:40:15,345 --> 00:40:16,512 Quiero que sepas… 854 00:40:16,513 --> 00:40:19,181 que mi investigación sobre tu pasado… 855 00:40:19,182 --> 00:40:20,766 se terminó. 856 00:40:20,767 --> 00:40:23,800 Tienes razón. Me pasé. Lo siento. 857 00:40:24,688 --> 00:40:25,914 ¿Así de fácil? 858 00:40:26,880 --> 00:40:28,941 Me interesa más la persona que eres ahora. 859 00:40:28,942 --> 00:40:30,526 Solo que… 860 00:40:30,527 --> 00:40:32,574 me tomó un poco darme cuenta. 861 00:40:33,947 --> 00:40:35,047 Gracias. 862 00:40:35,991 --> 00:40:37,742 Tal vez podamos hacer un trato. 863 00:40:37,743 --> 00:40:39,285 ¿Nada de secretos? 864 00:40:39,286 --> 00:40:41,203 O sin secretos nuevos. 865 00:40:41,204 --> 00:40:43,205 Bien. 866 00:40:43,206 --> 00:40:46,063 Sí, creo que puedo manejar eso. 867 00:40:48,471 --> 00:40:49,736 ¿Entonces, estamos bien? 868 00:40:49,737 --> 00:40:51,304 Sí. 869 00:40:51,305 --> 00:40:52,821 Estamos bien. 870 00:40:54,342 --> 00:40:56,635 No estoy muy segura de qué significa esto, 871 00:40:56,636 --> 00:40:59,990 pero si nada más, se siente como un nuevo inicio. 872 00:41:00,126 --> 00:41:01,818 Puedo trabajar con eso. 873 00:41:02,233 --> 00:41:06,113 ¿Soy yo, o todo empieza a verse muy navideño? 874 00:41:09,017 --> 00:41:10,417 ¿Aaron? 875 00:41:12,611 --> 00:41:14,487 Debo haber visto mal. 876 00:41:14,488 --> 00:41:16,089 No puede ser él. 877 00:41:17,621 --> 00:41:19,154 ¿Todo bien? 878 00:41:19,993 --> 00:41:21,322 Sí, sí. 879 00:41:21,616 --> 00:41:23,218 No es nada. 880 00:41:30,907 --> 00:41:36,114 Un subtítulo de Fer611 y florghiglia.65568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.