Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,909 --> 00:00:03,293
Emily, él es Reed Donley,
mi mentor.
2
00:00:03,294 --> 00:00:05,587
- ¿Qué haces en el pueblo?
- Cuidar unas pinturas.
3
00:00:05,588 --> 00:00:07,133
¡Reed! No, no…
4
00:00:07,134 --> 00:00:08,383
Este es un caso
de White Rock.
5
00:00:08,384 --> 00:00:10,118
Sé que estoy fuera
de mi jurisdicción.
6
00:00:10,119 --> 00:00:11,966
La base de datos escolar
con acceso oculto…
7
00:00:11,967 --> 00:00:13,750
- ¿Quién te enseñó esto?
- Autodidacta.
8
00:00:13,923 --> 00:00:16,406
Ese no es el cuadro
que vi en el camión.
9
00:00:29,541 --> 00:00:30,941
Dile lo que me dijiste.
10
00:00:30,942 --> 00:00:32,378
No es el mismo cuadro.
11
00:00:32,379 --> 00:00:34,182
Tal vez te mostraron otro
en el camión.
12
00:00:34,183 --> 00:00:36,117
No, era ese cuadro.
13
00:00:36,118 --> 00:00:37,885
El tema y la composición
son iguales,
14
00:00:37,886 --> 00:00:39,466
pero la cara es distinta.
15
00:00:39,467 --> 00:00:40,533
Es difícil explicarlo.
16
00:00:40,534 --> 00:00:41,886
Pero era tarde en la noche…
17
00:00:41,887 --> 00:00:43,574
Tal vez se veía distinto
en la oscuridad.
18
00:00:43,575 --> 00:00:45,878
Quizá no valoras quién soy
ni lo que hago,
19
00:00:45,879 --> 00:00:47,449
pero sé de arte,
tengo ojo para eso.
20
00:00:47,450 --> 00:00:48,780
Y ese no es el mismo cuadro.
21
00:00:48,781 --> 00:00:51,106
Bien, necesito que guardes
el secreto, por ahora.
22
00:00:51,107 --> 00:00:52,572
¿Va a valer la pena?
23
00:00:52,573 --> 00:00:55,057
¿Te gusta no estar preso?
24
00:00:55,924 --> 00:00:57,326
¡Harrison!
25
00:00:57,788 --> 00:00:59,889
¿Qué te pareció?
¿Valió la espera?
26
00:00:59,890 --> 00:01:01,179
Me dejaste sin palabras.
27
00:01:01,180 --> 00:01:02,474
Lo sabía.
28
00:01:04,406 --> 00:01:05,633
Con permiso.
29
00:01:06,634 --> 00:01:08,001
Si Harrison tiene razón…
30
00:01:08,002 --> 00:01:10,021
y alguien cambió esos cuadros,
31
00:01:10,022 --> 00:01:12,444
podría ser la razón
por la que mataron a Reed.
32
00:01:12,445 --> 00:01:14,054
Tengo que llevarle esto a Meadows.
33
00:01:14,055 --> 00:01:15,780
No, eso solo va a
desatar mil problemas.
34
00:01:15,781 --> 00:01:18,112
Cambia todo el enfoque
de la investigación.
35
00:01:18,113 --> 00:01:19,673
No puedo ocultárselo.
36
00:01:20,252 --> 00:01:22,158
Supongo que es tu decisión.
37
00:01:22,159 --> 00:01:24,698
¿Estás bien?
Te noto un poco tensa.
38
00:01:24,699 --> 00:01:26,206
Seguro no tiene que ver…
39
00:01:26,207 --> 00:01:28,821
con enterarme de que
revisó mi pasado.
40
00:01:28,999 --> 00:01:31,542
No creo que sea justo
todo lo que avanzamos,
41
00:01:31,543 --> 00:01:33,670
para terminar dándole esto
a otro detective.
42
00:01:33,671 --> 00:01:35,755
Esto es para hacer justicia
por Reed.
43
00:01:35,756 --> 00:01:37,460
No me importa
quién se lleve el crédito.
44
00:01:37,461 --> 00:01:38,860
Por más molesta que esté,
45
00:01:38,861 --> 00:01:41,271
no puedo negar
que tiene un punto.
46
00:01:43,961 --> 00:01:45,906
Eso no tiene sentido, Wilner.
47
00:01:45,907 --> 00:01:47,547
¿Por qué alguien
cambiaría un cuadro…
48
00:01:47,548 --> 00:01:48,881
por una copia imperfecta?
49
00:01:48,882 --> 00:01:50,156
Esa es la pregunta.
50
00:01:50,157 --> 00:01:51,750
¿Qué dijo Moira Wells
al respecto?
51
00:01:51,751 --> 00:01:54,303
No dio a entender
que hubiera ningún problema.
52
00:01:54,304 --> 00:01:56,681
- De hecho, todo lo contrario.
- Ahí tienes.
53
00:01:56,682 --> 00:01:59,254
Ella conoce el cuadro,
habría notado cualquier falla.
54
00:01:59,255 --> 00:02:01,352
¿Y si está involucrada
de alguna manera?
55
00:02:01,353 --> 00:02:03,603
¿Te estás escuchando?
56
00:02:03,604 --> 00:02:06,941
Sam sabe de lo que habla,
y debería investigar esto.
57
00:02:06,942 --> 00:02:08,359
Perdón. ¿Tú quién eres?
58
00:02:08,360 --> 00:02:10,236
Tengo la tienda de Navidad
del pueblo.
59
00:02:10,237 --> 00:02:13,573
Ella hizo algunos trabajos
de consultoría para nosotros.
60
00:02:13,574 --> 00:02:15,825
Ya escuché suficiente.
Estoy perdiendo mi tiempo.
61
00:02:15,826 --> 00:02:17,053
¡Intento ayudarte!
62
00:02:17,054 --> 00:02:18,786
No, intentas convencerte…
63
00:02:18,787 --> 00:02:20,489
de que tu amigo Reed
murió como un héroe,
64
00:02:20,490 --> 00:02:24,000
cuando todo indica que fue
un robo al azar que salió mal.
65
00:02:24,001 --> 00:02:25,501
Tengo un asesinato
que resolver.
66
00:02:25,502 --> 00:02:28,149
Diviértanse con…
lo que sea que es esto.
67
00:02:28,150 --> 00:02:30,311
Solo manténganse
fuera de mi camino.
68
00:02:37,723 --> 00:02:40,059
Bueno, creo que salió
bastante bien.
69
00:02:41,857 --> 00:02:46,755
Mistletoe Murders S02E04
"The Ides of December: Part Two"
70
00:02:47,774 --> 00:02:49,734
Por más furiosa que esté con él,
71
00:02:49,735 --> 00:02:51,485
Sam dijo algo muy cierto anoche.
72
00:02:51,486 --> 00:02:53,195
Si el autorretrato
realmente es falso,
73
00:02:53,196 --> 00:02:55,202
entonces Moira tendría
que haberse dado cuenta,
74
00:02:55,203 --> 00:02:57,851
lo que significaría
que está metida en esto.
75
00:02:58,076 --> 00:03:01,120
Eso me hizo notar
lo poco que sé de ella.
76
00:03:01,121 --> 00:03:04,700
Según este artículo,
Moira fue dada en adopción al nacer,
77
00:03:04,701 --> 00:03:06,834
pero encontró
a su madre biológica, Catherine,
78
00:03:06,835 --> 00:03:08,878
hace ocho años,
cuando descubrió…
79
00:03:08,879 --> 00:03:10,504
que su abuela era Angela Wells.
80
00:03:10,505 --> 00:03:13,174
Su carrera artística,
que venía estancada,
81
00:03:13,175 --> 00:03:15,426
recibió un gran impulso
después de eso.
82
00:03:15,427 --> 00:03:19,055
Su madre biológica murió
solo unos años después…
83
00:03:19,056 --> 00:03:21,952
por complicaciones
de Alzheimer precoz.
84
00:03:24,115 --> 00:03:27,286
Solo puedo imaginar
lo duro que habrá sido.
85
00:03:28,231 --> 00:03:30,942
La pérdida de mis padres
también cambió mi vida…
86
00:03:30,943 --> 00:03:33,411
de formas que jamás
hubiera imaginado.
87
00:03:39,660 --> 00:03:41,160
Hola a todos.
88
00:03:41,161 --> 00:03:43,229
No me gusta empezar
el año escolar…
89
00:03:43,230 --> 00:03:45,021
con una nota negativa, pero…
90
00:03:45,022 --> 00:03:47,083
hay algo que tengo que decir…
91
00:03:47,084 --> 00:03:49,206
y me temo que es bastante grave.
92
00:03:50,337 --> 00:03:53,130
Me informaron que alguien…
93
00:03:53,131 --> 00:03:55,633
pudo acceder a las
cuentas bancarias de la escuela…
94
00:03:55,634 --> 00:04:00,221
y retiró fondos que estaban destinados
al viaje de la clase superior.
95
00:04:00,222 --> 00:04:01,514
Eso es realmente terrible.
96
00:04:01,515 --> 00:04:03,265
Las autoridades
ya fueron notificadas…
97
00:04:03,266 --> 00:04:06,102
y, según su opinión,
la persona responsable…
98
00:04:06,103 --> 00:04:08,771
habría necesitado conocimientos
avanzados de código…
99
00:04:08,772 --> 00:04:10,481
para poder sortear…
100
00:04:10,482 --> 00:04:12,441
los protocolos digitales
de seguridad del banco.
101
00:04:12,442 --> 00:04:14,610
¿Está diciendo que
fue alguno de nosotros?
102
00:04:14,611 --> 00:04:16,362
Hay fuertes indicios
que sugieren…
103
00:04:16,363 --> 00:04:18,906
que la red de la escuela fue
el punto de origen de la brecha.
104
00:04:18,907 --> 00:04:23,595
Si alguien quiere decirme algo,
pueden hablar conmigo en privado.
105
00:04:24,456 --> 00:04:28,351
Hasta que se resuelva esto,
este programa queda suspendido.
106
00:04:31,212 --> 00:04:32,829
No puedo creer
que nos esté culpando.
107
00:04:32,830 --> 00:04:33,939
Pero es posible, ¿no?
108
00:04:33,940 --> 00:04:36,734
Lograste entrar a la base de datos
de la escuela sin que lo notaran.
109
00:04:36,735 --> 00:04:38,298
Un banco no puede ser
tan diferente.
110
00:04:38,299 --> 00:04:40,109
Espera, ¿crees que yo hice esto?
111
00:04:40,345 --> 00:04:41,804
Claro que no.
112
00:04:41,805 --> 00:04:44,181
Sé que nunca harías nada
para lastimar a nadie, pero…
113
00:04:44,182 --> 00:04:46,851
si la gente descubre
lo que hemos estado haciendo,
114
00:04:46,852 --> 00:04:49,270
culpables o no,
nos culparían igual.
115
00:04:49,271 --> 00:04:50,813
Tienes razón.
116
00:04:50,814 --> 00:04:52,490
Debemos ser cuidadosos.
117
00:05:12,309 --> 00:05:13,409
Gracias por venir.
118
00:05:13,410 --> 00:05:15,759
Necesitaba que alguien
me dijera que no estoy loco.
119
00:05:15,760 --> 00:05:17,751
O que sí estoy loco.
Eso también sirve.
120
00:05:17,752 --> 00:05:19,618
Me alegra ayudar.
¿Qué es todo esto?
121
00:05:19,619 --> 00:05:20,856
Una investigación profunda…
122
00:05:20,857 --> 00:05:23,602
de la vida personal y profesional
de Moira Wells.
123
00:05:23,603 --> 00:05:25,671
Vaya, supongo que
no soy la única…
124
00:05:25,672 --> 00:05:27,057
con Moira en la cabeza hoy.
125
00:05:27,058 --> 00:05:29,226
Adivina cuántas
pinturas vendió Moira…
126
00:05:29,227 --> 00:05:31,437
antes de enterarse
de quién era su abuela.
127
00:05:31,438 --> 00:05:33,981
Mejor te lo digo:
cero, nada, ni una.
128
00:05:33,982 --> 00:05:36,901
Y de pronto, se cambia
el apellido a Wells…
129
00:05:36,902 --> 00:05:38,235
Y, de pronto,
su carrera despega.
130
00:05:38,236 --> 00:05:40,446
Exacto. He revisado
todos los archivos…
131
00:05:40,447 --> 00:05:42,797
a los que pude acceder.
¿Sabes qué no encuentro?
132
00:05:42,798 --> 00:05:46,511
Ni una sola prueba
que indique que Moira Wells…
133
00:05:46,512 --> 00:05:48,287
está realmente
relacionada con Angela.
134
00:05:48,288 --> 00:05:50,247
Realmente te obsesionaste
con esto.
135
00:05:50,248 --> 00:05:51,874
Sí. Se volvió todo un tema.
136
00:05:51,875 --> 00:05:53,667
Y lo que descubrí
es que Catherine…
137
00:05:53,668 --> 00:05:56,253
ya estaba afectada
por Alzheimer…
138
00:05:56,254 --> 00:05:58,089
cuando Moira entró en escena.
139
00:05:58,090 --> 00:06:00,966
Nunca se ordenó
una prueba de ADN.
140
00:06:00,967 --> 00:06:04,261
La investigación de Noah coincide
exactamente con la mía.
141
00:06:04,262 --> 00:06:06,555
Veamos si llegó
a la misma conclusión.
142
00:06:06,556 --> 00:06:08,916
¿Crees que Moira
podría ser un fraude?
143
00:06:08,917 --> 00:06:10,022
No.
144
00:06:10,023 --> 00:06:11,769
Creo que definitivamente
es un fraude.
145
00:06:11,770 --> 00:06:14,897
Se equivocó con el segundo nombre
de su supuesta abuela.
146
00:06:14,898 --> 00:06:16,715
Creo que podrías estar
dando en el clavo.
147
00:06:16,716 --> 00:06:18,242
¡Sí! ¡Sabía que me creerías!
148
00:06:18,243 --> 00:06:20,287
Aunque no tengamos
ninguna evidencia real.
149
00:06:20,288 --> 00:06:22,504
Lo sé, lo sé.
Es solo que…
150
00:06:23,573 --> 00:06:26,252
Necesitaba sacarme
esto de adentro.
151
00:06:27,186 --> 00:06:28,878
Por más intrigante que sea,
152
00:06:28,879 --> 00:06:30,901
esto no responde
ninguna de las preguntas…
153
00:06:30,902 --> 00:06:32,540
alrededor del asesinato de Reed.
154
00:06:32,541 --> 00:06:36,418
Lo inteligente sería concentrarse
en el crimen en sí.
155
00:06:36,419 --> 00:06:39,255
Pero es más fácil decirlo
que hacerlo,
156
00:06:39,256 --> 00:06:43,200
porque Moira Wells ahora vive
en mi cabeza sin pagar alquiler.
157
00:06:46,054 --> 00:06:48,114
Emily, ¿qué hiciste?
158
00:06:49,354 --> 00:06:52,816
¿Por qué comprarías tantos de estos
conejos con gorritos de Santa?
159
00:06:52,817 --> 00:06:54,105
Debe haber dos docenas aquí.
160
00:06:54,106 --> 00:06:57,216
Tuve un momento de debilidad.
Son tan lindos.
161
00:06:57,217 --> 00:06:59,942
¿Descubriste qué comprarle
a Kyle para Navidad?
162
00:06:59,943 --> 00:07:02,027
No, y se me está
acabando el tiempo.
163
00:07:02,028 --> 00:07:04,488
¿Qué regalo dice
"me gustas mucho,
164
00:07:04,489 --> 00:07:07,245
pero no de una forma rara,
desesperada o pegajosa"?
165
00:07:07,246 --> 00:07:09,076
¿Qué tal un conejo
brillante y adorable…
166
00:07:09,077 --> 00:07:10,870
con un lindo gorrito de Santa?
167
00:07:10,871 --> 00:07:12,872
Eso solo dice
"usé mi descuento de empleada".
168
00:07:12,873 --> 00:07:14,582
¿Por qué no le haces algo
tú misma?
169
00:07:14,583 --> 00:07:16,542
No soy nada habilidosa.
170
00:07:16,543 --> 00:07:18,544
Una vez intenté hacer
una pulsera de macarrones,
171
00:07:18,545 --> 00:07:21,393
pero no sabía que no había
que cocinar los macarrones.
172
00:07:22,549 --> 00:07:24,800
- Hola, papá.
- Hola, Vi.
173
00:07:24,801 --> 00:07:26,535
Emily, ¿tienes un rato libre?
174
00:07:26,536 --> 00:07:27,577
¿Qué pasa?
175
00:07:27,578 --> 00:07:29,479
Harrison pidió reunirse
en el espacio de arte,
176
00:07:29,480 --> 00:07:31,092
pero solo hablará conmigo
si estás tú.
177
00:07:31,093 --> 00:07:32,381
No tengo idea por qué.
178
00:07:32,382 --> 00:07:36,310
Porque eres un policía gruñón
y ella es una señorita amable.
179
00:07:37,209 --> 00:07:39,440
Vi, ¿te importaría
cuidar la tienda?
180
00:07:39,441 --> 00:07:40,963
Me encargo.
181
00:07:43,987 --> 00:07:46,405
¿No te dio ningún indicio
de qué se trata?
182
00:07:46,406 --> 00:07:49,426
No. Y más le vale
no hacerme perder el tiempo.
183
00:07:50,384 --> 00:07:52,275
Aún trato de entender
por qué alguien…
184
00:07:52,276 --> 00:07:53,860
haría una falsificación
imperfecta.
185
00:07:53,861 --> 00:07:56,582
Quizá al falsificador
le faltaba habilidad.
186
00:07:56,583 --> 00:07:58,626
- Es posible.
- Tengo mis momentos.
187
00:07:58,627 --> 00:07:59,919
¡Ayuda!
188
00:07:59,920 --> 00:08:01,938
¡Alguien ayúdeme!
¡Ayuda!
189
00:08:04,090 --> 00:08:05,591
¿Qué…?
190
00:08:05,592 --> 00:08:06,950
¿Harrison?
191
00:08:08,720 --> 00:08:10,228
Tiene pulso, pero es débil.
192
00:08:10,229 --> 00:08:11,361
- ¿Qué pasó?
- No sé…
193
00:08:11,362 --> 00:08:14,163
Salí a tomar aire
y lo encontré así.
194
00:08:16,645 --> 00:08:19,025
- ¡Harrison!
- Vamos…
195
00:08:29,199 --> 00:08:31,098
Tuvo suerte
de que lo encontraras.
196
00:08:31,099 --> 00:08:32,374
Sí, lo sé.
197
00:08:32,375 --> 00:08:33,894
Es que… todo es…
198
00:08:35,246 --> 00:08:36,622
¿Qué quieres decir?
¿Qué pasó?
199
00:08:36,623 --> 00:08:39,416
Alguien arruinó
mi pintura del concurso.
200
00:08:39,417 --> 00:08:41,961
Cortaron mi lienzo.
Tiraron mis cosas.
201
00:08:41,962 --> 00:08:43,545
¿Alguien más fue atacado?
202
00:08:43,546 --> 00:08:45,607
No creo. Sólo a mí.
203
00:08:45,608 --> 00:08:48,405
Empecé a tener ataque de pánico,
por eso salí.
204
00:08:48,406 --> 00:08:51,208
Harrison está estable,
pero no despertó.
205
00:08:51,483 --> 00:08:53,489
Parece que le faltan
la billetera y el teléfono.
206
00:08:53,490 --> 00:08:54,682
¿Le robaron?
207
00:08:54,683 --> 00:08:57,309
¿A plena luz del día,
en un lugar público?
208
00:08:57,310 --> 00:08:59,436
Aún más raro fue el método.
209
00:08:59,437 --> 00:09:02,143
Intento de asfixia
con una sustancia tóxica.
210
00:09:02,144 --> 00:09:05,814
Olía a trementina
cuando lo encontramos.
211
00:09:07,982 --> 00:09:09,278
Sam, mira.
212
00:09:09,906 --> 00:09:11,949
Déjalo. La policía
viene en camino.
213
00:09:11,950 --> 00:09:14,034
Parece un trapo
de pintor.
214
00:09:14,035 --> 00:09:15,911
Apuesto a que alguien
se acercó por detrás…
215
00:09:15,912 --> 00:09:17,530
y se lo puso en la boca
hasta que cayó.
216
00:09:17,531 --> 00:09:21,169
Genial, un espacio lleno
de sospechosos.
217
00:09:21,170 --> 00:09:23,252
- Es mío.
- ¿Perdón?
218
00:09:23,253 --> 00:09:25,796
Algunos usan
aguarrás mineral,
219
00:09:25,797 --> 00:09:28,122
pero la trementina
me funciona mejor.
220
00:09:29,589 --> 00:09:32,364
Quien arruinó mi pintura
debe haberlo tomado.
221
00:09:34,210 --> 00:09:35,976
- Tú otra vez.
- No tengo nada que ver.
222
00:09:35,977 --> 00:09:37,044
Solo avisé.
223
00:09:37,045 --> 00:09:39,101
- ¿Quién lo encontró?
- Yo.
224
00:09:39,102 --> 00:09:41,020
¿Y usted, señorita navideña?
225
00:09:41,021 --> 00:09:42,479
Solo vine con ellos.
226
00:09:42,480 --> 00:09:44,898
Bien, tú te quedas.
Tú también, Wilner.
227
00:09:44,899 --> 00:09:47,001
Fin del paseo.
Puedes irte.
228
00:09:57,704 --> 00:09:59,288
¡Emily!
229
00:09:59,289 --> 00:10:00,622
¿Es cierto lo que oí?
230
00:10:00,623 --> 00:10:02,583
¿Harrison Crane está muerto?
231
00:10:02,584 --> 00:10:04,043
¿Qué? ¡No!
232
00:10:04,044 --> 00:10:06,670
Aún no está fuera de peligro,
pero está estable.
233
00:10:06,671 --> 00:10:07,921
Menos mal.
234
00:10:07,922 --> 00:10:10,782
Si hubiera muerto,
seguro cancelaban el concurso…
235
00:10:10,783 --> 00:10:13,748
y todo mi trabajo
habría sido en vano.
236
00:10:15,347 --> 00:10:17,877
Bueno, eso, y que
habría sido muy triste.
237
00:10:17,878 --> 00:10:19,975
Sí… ¿dónde está June?
238
00:10:19,976 --> 00:10:22,227
June se fue a su casa
a pasear a su perro,
239
00:10:22,228 --> 00:10:24,229
por tercera vez
en lo que va del día.
240
00:10:24,230 --> 00:10:27,105
Empiezo a cuestionar
su compromiso con el proyecto.
241
00:10:27,106 --> 00:10:30,527
Quizá debí haberte hecho
mi modelo desde el principio.
242
00:10:30,528 --> 00:10:32,279
De hecho, aún hay tiempo…
243
00:10:32,280 --> 00:10:34,823
- ¡Un gusto hablar contigo! ¡Adiós!
- No, sería tan fácil.
244
00:10:34,824 --> 00:10:37,517
- ¡Adiós!
- ¡Te verías muy bien de rojo!
245
00:10:44,797 --> 00:10:46,794
Piper tiene razón
en estar molesta.
246
00:10:46,795 --> 00:10:49,213
Esto fue completamente
intencional.
247
00:10:49,214 --> 00:10:51,538
Alguien le está enviando
un mensaje.
248
00:10:54,302 --> 00:10:56,581
Lamento que no pudieras ver
la pieza terminada.
249
00:10:56,582 --> 00:10:57,974
Sí, yo también.
250
00:10:58,671 --> 00:11:00,398
¿Cómo te fue con el detective?
251
00:11:00,399 --> 00:11:03,418
Bien, tomó mi declaración
y me dejó ir.
252
00:11:04,013 --> 00:11:05,990
Pero tu amigo sigue ahí.
253
00:11:10,485 --> 00:11:13,441
Espera, no vas a renunciar
al concurso, ¿no?
254
00:11:13,442 --> 00:11:15,998
He sido una artista pobre
por tanto tiempo,
255
00:11:15,999 --> 00:11:19,194
y creo que esto es una señal
de que debo abandonar el sueño.
256
00:11:19,195 --> 00:11:21,648
No, si acaso,
es señal de que alguien…
257
00:11:21,649 --> 00:11:24,309
tiene muchísima envidia
de tu talento.
258
00:11:24,666 --> 00:11:27,084
Es tu decisión,
pero si te vas ahora,
259
00:11:27,085 --> 00:11:29,419
entonces solo
les das lo que quieren.
260
00:11:29,420 --> 00:11:30,702
Sí, quizá.
261
00:11:30,703 --> 00:11:32,760
O quizá simplemente
no les gusta mi arte.
262
00:11:32,761 --> 00:11:35,216
No lo sé.
Esto se siente personal.
263
00:11:40,390 --> 00:11:42,432
¿Has investigado más
a Moira Wells?
264
00:11:42,433 --> 00:11:44,393
No, ya agoté
todos mis recursos.
265
00:11:44,394 --> 00:11:45,853
¿Por qué?
¿Qué pasa?
266
00:11:45,854 --> 00:11:48,522
Creo que quizá saboteó
la obra de otra artista joven.
267
00:11:48,523 --> 00:11:49,773
Me encantaría saber por qué.
268
00:11:49,774 --> 00:11:51,708
Bueno, siempre puedes
preguntarle tú misma.
269
00:11:51,709 --> 00:11:52,943
Está de camino para aquí.
270
00:11:52,944 --> 00:11:54,236
- ¿Viene ahora?
- Así es.
271
00:11:54,237 --> 00:11:57,281
La llamé para decirle
que exageré.
272
00:11:57,282 --> 00:11:59,700
Le sugerí que pasara
a tomar algo…
273
00:11:59,701 --> 00:12:01,910
para dejar atrás
este malentendido.
274
00:12:01,911 --> 00:12:03,120
¿Por qué harías eso?
275
00:12:03,121 --> 00:12:04,636
Es la época de perdonar.
276
00:12:04,637 --> 00:12:06,582
Más bien, la época
de mentir descaradamente.
277
00:12:06,583 --> 00:12:07,941
¿Cuál es tu plan?
278
00:12:07,942 --> 00:12:09,774
Créeme, esto es lo mejor.
279
00:12:11,087 --> 00:12:13,547
Moira.
Me alegra tanto que vinieras.
280
00:12:13,548 --> 00:12:17,384
No sabes cuánto
lamento mi comportamiento.
281
00:12:17,385 --> 00:12:21,061
Te pasaste de la raya,
pero me alegra dejar esto atrás.
282
00:12:22,390 --> 00:12:24,558
¿Conociste a mi amiga Emily?
283
00:12:24,559 --> 00:12:26,059
Nos cruzamos.
284
00:12:26,060 --> 00:12:27,811
Sí, en el espacio de arte, ¿no?
285
00:12:27,812 --> 00:12:29,354
Sí.
286
00:12:29,355 --> 00:12:31,481
Emily, ¿nos acompañas?
287
00:12:31,482 --> 00:12:34,318
Tentador, pero tengo
que volver a mi tienda.
288
00:12:34,319 --> 00:12:36,757
Por si no nos cruzamos de nuevo,
Feliz Navidad.
289
00:12:36,758 --> 00:12:38,234
Feliz Navidad.
290
00:12:41,910 --> 00:12:43,494
Por enterrar el hacha.
291
00:12:43,495 --> 00:12:45,206
Brindo por eso.
292
00:12:49,834 --> 00:12:51,335
Ya volví.
293
00:12:51,336 --> 00:12:54,004
No me distraigas.
Me tengo que concentrar en esto.
294
00:12:54,005 --> 00:12:56,632
Espero que Noah sepa
lo que está haciendo.
295
00:12:56,633 --> 00:12:58,300
Si su plan es aflojar a Moira…
296
00:12:58,301 --> 00:12:59,968
para que suelte sus secretos,
297
00:12:59,969 --> 00:13:03,183
no estoy nada convencida
de que sea tan fácil manipularla.
298
00:13:04,682 --> 00:13:06,200
Hola, Sam.
299
00:13:07,450 --> 00:13:10,227
Espero que esta no sea
tu llamada desde prisión.
300
00:13:10,228 --> 00:13:11,977
Meadows solo estaba
inflando el pecho…
301
00:13:11,978 --> 00:13:13,422
para demostrar
que estaba al mando.
302
00:13:13,423 --> 00:13:15,592
Y parecía interesado
por saber si yo sabía…
303
00:13:15,593 --> 00:13:18,007
si Reed tenía a alguien más,
además de Benny, en su nómina.
304
00:13:18,008 --> 00:13:19,455
- ¿Como quién?
- No sé.
305
00:13:19,456 --> 00:13:21,073
Cuando rechacé el trabajo,
Reed dijo…
306
00:13:21,074 --> 00:13:23,040
que tenía otro amigo
al que podía pedirle,
307
00:13:23,041 --> 00:13:24,237
pero no me dio un nombre.
308
00:13:24,238 --> 00:13:27,080
¿Creés que había
un tercer guardia esa noche?
309
00:13:27,081 --> 00:13:28,137
Es posible.
310
00:13:28,138 --> 00:13:30,290
Cuando hablamos con Benny,
mencionó que rechazó…
311
00:13:30,291 --> 00:13:32,125
un segundo turno
que Reed necesitaba cubrir.
312
00:13:32,126 --> 00:13:33,335
Sí, es verdad.
313
00:13:33,336 --> 00:13:34,435
Creo que Benny y yo…
314
00:13:34,436 --> 00:13:36,084
tenemos que tener
otra charla sincera.
315
00:13:36,085 --> 00:13:38,131
La última vez no estaba
muy dispuesto a hablar.
316
00:13:38,132 --> 00:13:39,650
Puedo manejar a Benny.
317
00:13:39,651 --> 00:13:40,968
Te aviso cómo me va.
318
00:13:40,969 --> 00:13:42,153
Bueno.
319
00:13:48,851 --> 00:13:51,645
¿Eso es un copo de nieve de papel?
320
00:13:51,646 --> 00:13:53,730
¡Sí! Seguí tu consejo…
321
00:13:53,731 --> 00:13:56,316
y decidí hacerle
un regalo a Kyle.
322
00:13:56,317 --> 00:13:57,567
Bueno.
323
00:13:57,568 --> 00:13:58,777
Momento de la verdad.
324
00:13:58,778 --> 00:14:00,322
- Sí.
- A ver.
325
00:14:04,200 --> 00:14:06,470
Ni siquiera puedo
hacer un copo.
326
00:14:07,036 --> 00:14:10,038
De alguna manera,
hiciste muchos copos.
327
00:14:10,039 --> 00:14:11,129
No ayudas.
328
00:14:11,130 --> 00:14:13,779
¿Sabes qué?
Creo en ti, ¿sí?
329
00:14:15,044 --> 00:14:17,170
Esto es lo que vamos a hacer.
330
00:14:17,171 --> 00:14:21,084
No nos vamos hasta tener
el regalo casero perfecto.
331
00:14:21,085 --> 00:14:23,343
Probablemente deba llamar
a mi papá y avisarle…
332
00:14:23,344 --> 00:14:25,214
que nunca voy a volver a casa.
333
00:14:27,098 --> 00:14:29,075
Viejo, ¿por qué me molestas?
334
00:14:31,060 --> 00:14:33,520
- Te dije todo lo que sé.
- No todo.
335
00:14:33,521 --> 00:14:35,647
¿Qué hay del dinero?
336
00:14:35,648 --> 00:14:36,965
¿Qué dinero?
337
00:14:36,966 --> 00:14:38,771
Los 5.000 dólares
que te pagó Harrison…
338
00:14:38,772 --> 00:14:41,257
para darle un vistazo
a la pintura.
339
00:14:41,258 --> 00:14:43,058
Sí, lo sé.
340
00:14:43,982 --> 00:14:46,176
¿Reed y tú lo dividieron
entre ustedes,
341
00:14:46,177 --> 00:14:48,433
o incluyeron al otro tipo?
342
00:14:48,560 --> 00:14:51,631
- ¿Qué otro tipo?
- El tercer guardia de seguridad.
343
00:14:51,632 --> 00:14:54,420
El amigo que Reed contrató
para cubrir el turno de la mañana.
344
00:14:54,421 --> 00:14:57,419
Reed mencionó eso,
pero yo nunca vi nada.
345
00:14:57,420 --> 00:15:00,380
Y para que conste, Reed nunca
aceptó el dinero de Harrison.
346
00:15:00,381 --> 00:15:02,174
Dijo que yo lo necesitaba más.
347
00:15:02,175 --> 00:15:04,110
Era bueno en ese sentido.
348
00:15:04,301 --> 00:15:06,487
Eso sí lo creo.
349
00:15:06,621 --> 00:15:08,513
Lamento haber mentido.
350
00:15:08,514 --> 00:15:09,924
Estaba asustado.
351
00:15:10,579 --> 00:15:12,222
¿Y el detective Meadows?
352
00:15:13,186 --> 00:15:14,574
¿También le mentiste?
353
00:15:14,575 --> 00:15:15,771
¿A quién?
354
00:15:15,772 --> 00:15:17,826
Tú y tu amiga
son las únicas personas…
355
00:15:17,827 --> 00:15:18,896
que han estado aquí.
356
00:15:18,897 --> 00:15:20,655
¿La policía de White Rock
no habló contigo?
357
00:15:20,656 --> 00:15:22,819
No, supuse que seguían
sus propias pistas,
358
00:15:22,820 --> 00:15:24,863
y por qué me pondría
en su radar, ¿no?
359
00:15:24,864 --> 00:15:26,340
Claro.
360
00:15:39,045 --> 00:15:40,962
¿Cómo va todo por allí?
361
00:15:40,963 --> 00:15:42,563
Nada mal.
362
00:15:43,925 --> 00:15:45,651
Para un octavo intento.
363
00:15:47,053 --> 00:15:49,415
Estoy segura
de que le va a encantar.
364
00:15:53,598 --> 00:15:56,353
- ¿Noah?
- Me alegra encontrarte.
365
00:15:56,354 --> 00:15:57,396
¡Funcionó!
366
00:15:57,397 --> 00:15:58,647
¿Qué funcionó?
367
00:15:58,648 --> 00:16:00,732
Mi plan para averiguar
con certeza…
368
00:16:00,733 --> 00:16:03,543
si Moira está relacionada
con Angela Wells.
369
00:16:04,153 --> 00:16:05,612
- No lo hiciste.
- Claro que sí.
370
00:16:05,613 --> 00:16:08,573
ADN de Moira. Solo tenemos
que llevarlo a un laboratorio.
371
00:16:08,574 --> 00:16:09,866
¿Crees que Sam quizá…?
372
00:16:09,867 --> 00:16:11,368
¿De dónde sacaste
la otra muestra?
373
00:16:11,369 --> 00:16:12,471
¿Qué otra muestra?
374
00:16:12,472 --> 00:16:14,246
La muestra que planeas
comparar con esta.
375
00:16:14,247 --> 00:16:15,539
El ADN de Angela…
376
00:16:15,540 --> 00:16:17,707
No lo pensé.
Bien, déjame pensar.
377
00:16:17,708 --> 00:16:19,835
Angela está enterrada
aquí en el pueblo, ¿no?
378
00:16:19,836 --> 00:16:22,212
Cálmate, Igor,
no vamos a desenterrar a nadie.
379
00:16:22,213 --> 00:16:24,276
Quise decir pedir una orden
y exhumar el cuerpo.
380
00:16:24,277 --> 00:16:25,386
No soy un monstruo.
381
00:16:25,387 --> 00:16:27,038
Ningún juez va a firmar
esa orden…
382
00:16:27,039 --> 00:16:28,829
sin pruebas de un crimen.
383
00:16:29,929 --> 00:16:32,194
¿Dices que pedí disculpas
por nada?
384
00:16:36,769 --> 00:16:38,854
Ella hacía sus propios pinceles,
385
00:16:38,855 --> 00:16:41,432
usando las puntas recortadas
de su cabello.
386
00:16:44,402 --> 00:16:46,438
Bien, creo que tengo una idea.
387
00:16:47,822 --> 00:16:49,860
Pero vamos a necesitar ayuda.
388
00:17:08,681 --> 00:17:11,017
Hola, Chuck, tengo una pieza
que necesito dejar.
389
00:17:11,018 --> 00:17:13,378
Creo que está más segura
aquí que en mi auto.
390
00:17:13,379 --> 00:17:15,390
No se supone que debo
abrir la puerta.
391
00:17:15,391 --> 00:17:17,058
Vamos, Chuck, me conoces.
392
00:17:17,059 --> 00:17:18,534
Y hace frío aquí afuera.
393
00:17:18,535 --> 00:17:20,206
Lo siento, Ray, no puedo.
394
00:17:20,207 --> 00:17:21,275
Bien.
395
00:17:21,276 --> 00:17:23,131
Admiro tu dedicación a tu trabajo.
396
00:17:23,132 --> 00:17:26,056
Solo dejaremos esta valiosa
pieza de arte afuera toda la noche,
397
00:17:26,057 --> 00:17:28,083
donde sin duda
se dañará con la escarcha,
398
00:17:28,084 --> 00:17:30,110
pero estoy seguro
que Moira Wells lo entenderá.
399
00:17:30,111 --> 00:17:32,492
¡Que tengas una excelente noche!
400
00:17:32,493 --> 00:17:33,766
¿Ray?
401
00:17:49,217 --> 00:17:51,092
El paquete ha sido entregado.
402
00:17:51,093 --> 00:17:53,321
Fase dos en progreso.
403
00:18:12,448 --> 00:18:14,339
¿Todos están bien?
404
00:18:14,340 --> 00:18:16,150
¡Necesito una mano aquí!
405
00:18:16,994 --> 00:18:18,253
Funcionó.
406
00:18:19,217 --> 00:18:20,685
Pero creo que exageré.
407
00:18:20,686 --> 00:18:23,708
Fred se va a enojar mucho
por su auto cuando regrese.
408
00:18:23,709 --> 00:18:26,878
Solo mantenlo ocupado
todo lo que puedas.
409
00:18:26,879 --> 00:18:27,979
Bien.
410
00:18:29,340 --> 00:18:30,465
Llamaré a emergencias.
411
00:18:30,466 --> 00:18:32,217
No, no, estoy bien.
412
00:18:32,218 --> 00:18:35,387
Solo necesito tomar
unas fotos para la demanda.
413
00:18:35,388 --> 00:18:37,365
Oye, tú deberías
hacer lo mismo.
414
00:18:44,034 --> 00:18:45,226
Estoy dentro.
415
00:18:45,227 --> 00:18:46,291
Bien, hazlo rápido.
416
00:18:46,292 --> 00:18:48,680
No sé cuánto tiempo
Noah podrá retener a este tipo.
417
00:18:58,341 --> 00:19:00,453
No es exactamente
“Ocean's Eleven”,
418
00:19:00,454 --> 00:19:02,569
pero tampoco
apuntamos tan alto…
419
00:19:02,570 --> 00:19:05,631
como a una bóveda
de casino llena de dinero.
420
00:19:05,876 --> 00:19:07,919
Bien, mucho más bajo.
421
00:19:08,671 --> 00:19:10,481
¿Ves eso?
422
00:19:12,008 --> 00:19:13,263
Es puro hielo.
423
00:19:13,926 --> 00:19:15,611
No veo nada.
424
00:19:20,683 --> 00:19:23,310
Tengo lo que vine a buscar.
425
00:19:23,311 --> 00:19:24,944
Sí, ni un segundo antes.
426
00:19:24,945 --> 00:19:26,512
Solo sal de ahí.
Rápido.
427
00:19:26,513 --> 00:19:28,573
Lo siento,
debo volver a mi puesto.
428
00:19:28,901 --> 00:19:30,561
¡Aún no terminamos!
429
00:19:32,111 --> 00:19:33,236
Está regresando.
430
00:19:33,237 --> 00:19:34,529
No pude demorarlo más.
431
00:19:34,530 --> 00:19:37,073
Eso no es bueno.
¡Sigo adentro!
432
00:19:39,410 --> 00:19:40,785
Disculpe.
433
00:19:40,786 --> 00:19:42,704
¿Le puedo pedir
direcciones un momento?
434
00:19:42,705 --> 00:19:44,164
De verdad debo volver.
435
00:19:44,165 --> 00:19:46,625
Por favor, es el acto navideño
de mi hija.
436
00:19:46,626 --> 00:19:49,210
Le prometí que iría.
Tiene un solo.
437
00:19:49,211 --> 00:19:51,171
Bien, ¿a dónde intenta llegar?
438
00:19:51,172 --> 00:19:53,381
Gracias. Me salva la vida.
439
00:19:53,382 --> 00:19:56,753
Bien, si estamos aquí, ¿no?
440
00:19:56,754 --> 00:19:57,893
Sí, aquí estamos, sí.
441
00:19:57,894 --> 00:20:01,306
Entonces fui todo derecho
por Chestnut…
442
00:20:01,307 --> 00:20:03,425
y busqué,
pero no está a la derecha.
443
00:20:03,426 --> 00:20:04,783
No está…
444
00:20:09,325 --> 00:20:10,857
Debe ir a la izquierda, sí.
445
00:20:10,858 --> 00:20:12,626
¡Ah, bien!
446
00:20:14,612 --> 00:20:16,279
Oiga, ¿qué…?
447
00:20:16,280 --> 00:20:18,799
Sí, es ahí.
Debí ir a la izquierda.
448
00:20:18,800 --> 00:20:20,863
Gracias por la ayuda.
Feliz Navidad.
449
00:20:30,922 --> 00:20:34,598
Qué noche tan extraña.
450
00:20:35,132 --> 00:20:36,633
Y eso sería todo.
451
00:20:36,634 --> 00:20:38,551
Gracias por la ayuda, Ray.
Te debo una.
452
00:20:38,552 --> 00:20:40,444
Sí, y espero
cobrarla algún día.
453
00:20:40,445 --> 00:20:42,945
Mientras, recuérdame mejorar
la seguridad de este lugar.
454
00:20:42,946 --> 00:20:44,568
Fallé bastante con eso.
455
00:20:50,225 --> 00:20:52,492
Y dijiste que no te sentías
cómodo involucrándote.
456
00:20:52,493 --> 00:20:53,608
No me sentí cómodo.
457
00:20:53,609 --> 00:20:55,652
Aún no. Dámelo.
458
00:20:55,653 --> 00:20:59,290
¿Esto? ¿Esta muestra
de ADN que querías?
459
00:21:04,471 --> 00:21:06,838
Tengo un amigo en el laboratorio.
Puedo pedirle el favor.
460
00:21:06,839 --> 00:21:08,031
Bien.
461
00:21:08,032 --> 00:21:09,833
Sí, lo sé, otra vez…
462
00:21:09,834 --> 00:21:12,168
estoy recurriendo
a recursos del departamento.
463
00:21:12,169 --> 00:21:14,796
Separarme del trabajo ha sido
más difícil de lo que pensé.
464
00:21:14,797 --> 00:21:16,172
No te subestimes.
465
00:21:16,173 --> 00:21:17,966
Tuviste una reacción
rápida antes.
466
00:21:17,967 --> 00:21:19,968
Las cosas habrían salido
muy mal, muy rápido…
467
00:21:19,969 --> 00:21:22,053
- si no intervenías.
- Gracias.
468
00:21:22,054 --> 00:21:23,847
Por cierto, Harrison llamó.
469
00:21:23,848 --> 00:21:25,432
Lo dieron de alta del hospital.
470
00:21:25,433 --> 00:21:28,101
Quiere reunirse con nosotros
por la mañana si estás libre.
471
00:21:28,102 --> 00:21:30,402
Puedo reorganizar algunas cosas.
472
00:21:34,608 --> 00:21:36,356
Sigo sumamente molesta…
473
00:21:36,357 --> 00:21:39,257
de que Sam estuviera husmeando
en mi pasado a mis espaldas,
474
00:21:39,258 --> 00:21:41,505
pero no puedo negar
que estoy disfrutando…
475
00:21:41,506 --> 00:21:43,553
esta pequeña racha rebelde
que tiene.
476
00:21:43,554 --> 00:21:45,162
Es bueno ver que
está viendo el mundo…
477
00:21:45,163 --> 00:21:47,036
desde mi punto de vista
por un rato.
478
00:21:47,037 --> 00:21:48,842
A veces tienes que ser
un poco malo…
479
00:21:48,843 --> 00:21:50,715
para poder hacer el bien.
480
00:21:51,682 --> 00:21:54,581
Claro que puede ser
un acto difícil de equilibrar…
481
00:21:54,582 --> 00:21:55,963
y si no tienes cuidado,
482
00:21:55,964 --> 00:21:58,149
la oscuridad eclipsa la luz.
483
00:22:04,996 --> 00:22:06,497
Ven rápido.
Te estaba buscando.
484
00:22:06,498 --> 00:22:08,183
¿Qué? Tengo clase.
La campana ya…
485
00:22:08,184 --> 00:22:09,619
Solo ven.
486
00:22:12,305 --> 00:22:13,948
¿Qué pasa?
487
00:22:20,571 --> 00:22:22,548
¿Señorita Cambridge?
488
00:22:27,179 --> 00:22:29,404
Escuché a la policía
y, al parecer,
489
00:22:29,405 --> 00:22:32,776
el dinero estaba en una
cuenta secreta a su nombre.
490
00:22:41,751 --> 00:22:45,254
Supongo que nunca sabes
de lo que la gente es capaz.
491
00:22:50,134 --> 00:22:52,427
Me siento muchísimo mejor.
492
00:22:52,428 --> 00:22:54,429
Lo que no me mata
me hace más fuerte.
493
00:22:54,430 --> 00:22:58,182
¡Al ritmo de cien mil nuevos
seguidores en las últimas 24 horas!
494
00:22:58,183 --> 00:23:00,209
¿Vienes a presumir
o vienes a hablar?
495
00:23:00,210 --> 00:23:01,311
Bien.
496
00:23:01,312 --> 00:23:03,137
La presentación del
autorretrato de Moira…
497
00:23:03,138 --> 00:23:04,600
me tiene realmente inquieto.
498
00:23:04,601 --> 00:23:06,007
Sé lo que vi en ese camión.
499
00:23:06,008 --> 00:23:07,567
Pero es tu palabra
contra la de Moira.
500
00:23:07,568 --> 00:23:09,945
Tal vez.
Pero tal vez no.
501
00:23:09,946 --> 00:23:13,365
Bien, les dije que intenté tomar
una foto de la pintura, ¿no?
502
00:23:13,366 --> 00:23:15,968
Este es el asunto.
Sí la tomé.
503
00:23:15,969 --> 00:23:17,001
¿La tienes aquí?
504
00:23:17,002 --> 00:23:18,291
No sabía que la tenía…
505
00:23:18,292 --> 00:23:20,158
hasta que edité unos
videos para mi canal.
506
00:23:20,159 --> 00:23:22,589
Está un poco oscura y borrosa,
pero se ve todo.
507
00:23:22,590 --> 00:23:24,104
Pensé que te robaron el teléfono.
508
00:23:24,105 --> 00:23:25,792
Por favor,
me enviaron uno nuevo…
509
00:23:25,793 --> 00:23:27,324
apenas desperté en el hospital.
510
00:23:27,325 --> 00:23:29,650
Todo está en la nube,
todavía ahí.
511
00:23:29,651 --> 00:23:31,243
Apenas lo distingo.
512
00:23:31,244 --> 00:23:33,397
Tal vez podamos limpiarla
digitalmente.
513
00:23:34,971 --> 00:23:36,847
¿Por qué nos estás
ayudando así?
514
00:23:36,848 --> 00:23:40,493
La satisfacción de ayudar
a resolver un posible crimen.
515
00:23:41,610 --> 00:23:43,469
Está bien.
516
00:23:43,470 --> 00:23:45,998
Quiero que Moira pague
por no darme la exclusiva.
517
00:23:45,999 --> 00:23:47,350
Y ahí está.
518
00:23:49,652 --> 00:23:52,195
Le envié la foto
a un técnico que usé antes.
519
00:23:52,196 --> 00:23:54,573
No hay garantías, pero ha hecho
maravillas en el pasado.
520
00:23:54,574 --> 00:23:57,284
Si eso no funciona,
siempre puedo intentarlo yo.
521
00:23:57,285 --> 00:23:59,119
Pensé que no te gustaban
las computadoras.
522
00:23:59,120 --> 00:24:01,634
¿O eso era solo
otra de tus historias?
523
00:24:03,467 --> 00:24:04,826
No quise decirlo así.
524
00:24:04,827 --> 00:24:06,853
No, solo asumí que sabías
todos mis secretos,
525
00:24:06,854 --> 00:24:08,822
ya que me has investigado
todo este tiempo.
526
00:24:08,823 --> 00:24:09,855
¿Qué?
527
00:24:09,856 --> 00:24:11,757
Has estado revisando
mi pasado.
528
00:24:11,758 --> 00:24:14,402
Ni te molestes en negarlo, Sam.
529
00:24:14,678 --> 00:24:16,257
No es lo que piensas.
530
00:24:16,258 --> 00:24:18,749
¿En serio? ¿Entonces qué es?
531
00:24:19,120 --> 00:24:20,396
Bueno…
532
00:24:21,071 --> 00:24:23,538
según lo veo, estás aquí
porque te ocultas de alguien…
533
00:24:23,539 --> 00:24:25,165
o estás escapando de algo.
534
00:24:25,166 --> 00:24:27,196
Y el hecho de que estés
en algún tipo de peligro…
535
00:24:27,197 --> 00:24:29,562
del que no sé nada,
que no puedo ver…
536
00:24:30,721 --> 00:24:32,226
no me deja tranquilo.
537
00:24:32,696 --> 00:24:34,680
Así que la Navidad pasada,
al no dejarme entrar,
538
00:24:34,681 --> 00:24:36,923
hice lo que siempre hago
al enfrentarme a un misterio:
539
00:24:36,924 --> 00:24:38,343
me lancé a resolverlo,
540
00:24:38,344 --> 00:24:40,785
para poder estar ahí
para ayudarte, si lo necesitas.
541
00:24:40,786 --> 00:24:42,897
Es todo lo que quiero,
solo estar ahí para ti.
542
00:24:42,898 --> 00:24:44,427
Yo no pedí tu ayuda, Sam.
543
00:24:44,428 --> 00:24:46,155
Hay cosas que
me pertenecen,
544
00:24:46,156 --> 00:24:47,795
que no quiero que sepas.
545
00:24:47,796 --> 00:24:50,170
- Porque no confías en mí.
- No se trata de confianza.
546
00:24:50,171 --> 00:24:51,645
Entonces, ¿por qué?
547
00:24:55,733 --> 00:24:58,235
Porque me gusta
cómo solías mirarme.
548
00:25:00,598 --> 00:25:02,919
Me hacía sentir especial.
Todavía lo hace.
549
00:25:02,920 --> 00:25:05,282
Y tengo miedo de que si tú…
550
00:25:06,262 --> 00:25:08,231
Tengo miedo de que
si sabes mis secretos,
551
00:25:08,232 --> 00:25:10,868
entonces nunca volverás
a mirarme así.
552
00:25:16,846 --> 00:25:18,476
Es de mi técnico.
553
00:25:18,477 --> 00:25:19,923
Eso fue rápido.
554
00:25:21,605 --> 00:25:22,962
¿Puedo ver?
555
00:25:24,779 --> 00:25:26,804
El parecido es sorprendente.
556
00:25:26,805 --> 00:25:28,083
Pero no con Moira.
557
00:25:28,084 --> 00:25:30,929
No, no con Moira.
Esa es Piper.
558
00:25:33,278 --> 00:25:34,422
¿Y ahora qué?
559
00:25:34,423 --> 00:25:36,716
Esto no prueba que Moira
haya matado a Reed,
560
00:25:36,717 --> 00:25:38,885
pero sí prueba que sabía
sobre la pintura.
561
00:25:38,886 --> 00:25:40,325
¿Se lo vas a llevar a Meadows?
562
00:25:40,326 --> 00:25:41,511
No.
563
00:25:41,685 --> 00:25:43,380
La pintura está
en Fletcher’s Grove.
564
00:25:43,381 --> 00:25:45,350
Eso hace que sea un delito local.
565
00:25:45,351 --> 00:25:48,186
Parece que ya tomaste
una decisión.
566
00:25:48,187 --> 00:25:51,814
Voy a necesitar todo el peso
del departamento respaldándome.
567
00:25:53,025 --> 00:25:55,603
Es bueno tenerte de vuelta,
detective Wilner.
568
00:26:03,686 --> 00:26:06,232
- De vuelta en acción.
- ¿Ya no eres un lobo solitario?
569
00:26:06,233 --> 00:26:08,373
Trabajo mejor en manada.
570
00:26:08,374 --> 00:26:10,917
Hice que trajeran a Moira.
Ya está aquí.
571
00:26:10,918 --> 00:26:13,214
¿Y Meadows?
¿Sabe que volviste al trabajo?
572
00:26:13,215 --> 00:26:15,283
Aún no, pero eso puede
cambiar en un momento,
573
00:26:15,284 --> 00:26:17,132
así que hablemos con ella
antes de que pase.
574
00:26:17,133 --> 00:26:18,922
¿Quieres que entre contigo?
575
00:26:18,923 --> 00:26:20,077
Sí.
576
00:26:20,078 --> 00:26:22,453
Te debo por toda tu ayuda
esta semana.
577
00:26:23,639 --> 00:26:25,298
Pero solo para observar.
578
00:26:25,299 --> 00:26:26,735
¿Entendido?
579
00:26:26,893 --> 00:26:29,250
Sí, creo que puedo
manejar eso.
580
00:26:37,987 --> 00:26:40,413
Son muy parecidas.
581
00:26:40,414 --> 00:26:41,842
Me da vergüenza
no haberlo notado.
582
00:26:41,843 --> 00:26:44,534
Sí, claro.
Y el Oscar es para…
583
00:26:44,535 --> 00:26:46,036
¿No cree que esta
pintura original…
584
00:26:46,037 --> 00:26:47,896
tiene un parecido notable
con alguien?
585
00:26:47,897 --> 00:26:48,997
¿Con quién?
586
00:26:50,333 --> 00:26:53,251
Piper Hutchens.
Es muy fan tuya.
587
00:26:53,252 --> 00:26:55,212
- Tengo muchos fans.
- Por supuesto.
588
00:26:55,213 --> 00:26:59,658
Eres Moira Wells,
nieta de Angela Wells.
589
00:27:00,927 --> 00:27:02,320
¿O no?
590
00:27:03,846 --> 00:27:06,904
Verás, a diferencia de ti,
el ADN no miente.
591
00:27:06,905 --> 00:27:07,982
¿De dónde sacó eso?
592
00:27:07,983 --> 00:27:10,602
No importa. Es preciso.
593
00:27:10,603 --> 00:27:12,646
Y me prueba que eres una farsante.
594
00:27:12,647 --> 00:27:15,273
Catherine Wells me aceptó
públicamente como su hija.
595
00:27:15,274 --> 00:27:18,068
Fui una heredera legal
de su patrimonio.
596
00:27:18,069 --> 00:27:21,721
Te aprovechaste de una mujer
con Alzheimer,
597
00:27:21,722 --> 00:27:24,866
que estaba vulnerable y sola.
598
00:27:24,867 --> 00:27:26,890
¿Cómo te enteraste
siquiera de ella?
599
00:27:26,891 --> 00:27:28,031
¿Qué hace ella aquí?
600
00:27:28,032 --> 00:27:29,412
Observando.
601
00:27:29,413 --> 00:27:31,206
Pero en realidad,
tengo la misma pregunta:
602
00:27:31,207 --> 00:27:33,625
¿cómo encontraste
la manera de entrar?
603
00:27:33,626 --> 00:27:35,877
Leí un artículo sobre
Angela Wells en una revista.
604
00:27:35,878 --> 00:27:38,380
Claro, el que tenía mal
su segundo nombre.
605
00:27:38,381 --> 00:27:39,714
Mencionaba que su única hija…
606
00:27:39,715 --> 00:27:41,819
había sido trasladada
recientemente a un asilo.
607
00:27:41,820 --> 00:27:43,468
La visité varias veces,
608
00:27:43,469 --> 00:27:46,313
eventualmente la convencí
de que yo era la hija que entregó.
609
00:27:46,314 --> 00:27:49,564
Ella deseaba que fuera verdad,
así que lo fue.
610
00:27:49,565 --> 00:27:52,326
Pero luego Piper apareció
en uno de tus eventos…
611
00:27:52,327 --> 00:27:56,459
y notaste el parecido increíble
con el autorretrato de Angela.
612
00:27:56,460 --> 00:27:59,609
Vivía en Fletcher’s Grove,
era demasiada coincidencia.
613
00:27:59,610 --> 00:28:02,070
Ella era la verdadera heredera
de Angela Wells,
614
00:28:02,071 --> 00:28:03,488
solo que no tenía idea.
615
00:28:03,489 --> 00:28:06,307
Y tú hiciste todo lo posible
por descartar…
616
00:28:06,308 --> 00:28:08,543
y menospreciar a Piper,
esperando que simplemente…
617
00:28:08,544 --> 00:28:10,541
abandonara su sueño
y esté fuera del ojo público,
618
00:28:10,542 --> 00:28:13,649
incluyendo destruir
su presentación del concurso.
619
00:28:13,975 --> 00:28:15,542
Eso es lo que diría,
620
00:28:15,543 --> 00:28:17,893
si no estuviera aquí
solo para observar.
621
00:28:18,713 --> 00:28:20,922
Pero Piper no se fue.
622
00:28:20,923 --> 00:28:23,758
Así que elaboraste un plan para
cambiar la pintura por una falsa,
623
00:28:23,759 --> 00:28:25,696
con unas cuantas sutiles
diferencias faciales.
624
00:28:25,697 --> 00:28:27,178
Nadie notaría la diferencia.
625
00:28:27,179 --> 00:28:29,180
La pintura real ha estado
escondida por años…
626
00:28:29,181 --> 00:28:31,016
por un coleccionista recluido.
627
00:28:31,017 --> 00:28:33,435
Tú eras una de las pocas personas
que sabían de ella,
628
00:28:33,436 --> 00:28:35,609
y la única manera
de intercambiarla con seguridad…
629
00:28:35,610 --> 00:28:37,147
era mientras estaba en el camión.
630
00:28:37,148 --> 00:28:39,669
¿Cuánto le pagaste a Reed
para que mirara hacia otro lado…
631
00:28:39,670 --> 00:28:41,818
mientras cambiabas
las pinturas?
632
00:28:41,819 --> 00:28:43,714
No puedes probar nada de esto.
633
00:28:44,655 --> 00:28:47,198
Habrías logrado
salirte con la tuya también.
634
00:28:47,199 --> 00:28:50,035
Si Reed no hubiera aceptado
un segundo soborno esa noche,
635
00:28:50,036 --> 00:28:53,262
permitiéndole a Harrison
darle una mirada al material.
636
00:28:53,831 --> 00:28:55,692
Está bien, mira…
637
00:28:55,893 --> 00:28:57,834
yo no maté a Reed.
638
00:28:57,835 --> 00:28:59,419
¡Llegas tarde!
639
00:28:59,420 --> 00:29:01,171
Te esperaba hace una hora.
640
00:29:01,172 --> 00:29:02,922
Estuve ahí
justo antes del amanecer.
641
00:29:02,923 --> 00:29:04,632
No me tomó
más de diez minutos.
642
00:29:04,633 --> 00:29:07,052
Estaba muy vivo cuando me fui.
643
00:29:07,053 --> 00:29:09,923
Y supongo que tampoco
atacaste a Harrison…
644
00:29:09,924 --> 00:29:11,901
en el espacio de arte, ¿no?
645
00:29:12,933 --> 00:29:15,852
Harrison me contó
sobre la foto durante la cena.
646
00:29:15,853 --> 00:29:18,380
Dijo que estaba borrosa,
pero que si no le daba la exclusiva,
647
00:29:18,381 --> 00:29:19,522
igual la filtraría.
648
00:29:19,523 --> 00:29:21,404
No podía arriesgarme
a que saliera a la luz,
649
00:29:21,405 --> 00:29:23,708
pensé que si fingía el robo
y le quitaba el teléfono,
650
00:29:23,709 --> 00:29:24,736
sería suficiente.
651
00:29:24,737 --> 00:29:26,112
Claramente me equivoqué.
652
00:29:26,113 --> 00:29:27,950
Eso no me convierte
en una asesina.
653
00:29:27,951 --> 00:29:29,528
Eso está por verse.
654
00:29:31,452 --> 00:29:34,752
No tengo nada más que decir.
Quiero a mi abogado.
655
00:29:41,360 --> 00:29:42,738
Wilner.
656
00:29:43,730 --> 00:29:44,839
¿Qué has hecho?
657
00:29:44,840 --> 00:29:46,388
Necesito que seas más específico.
658
00:29:46,389 --> 00:29:48,382
¡Arruinaste el caso
que estaba construyendo!
659
00:29:48,383 --> 00:29:49,586
Ahora ya no es solo tu caso.
660
00:29:49,587 --> 00:29:51,721
Es un esfuerzo conjunto
entre departamentos.
661
00:29:51,722 --> 00:29:53,919
Ya que estamos trabajando juntos,
quizá es hora…
662
00:29:53,920 --> 00:29:55,725
Lo hiciste a propósito, ¿cierto?
663
00:29:55,726 --> 00:29:57,268
Nunca te alejaste
de esto realmente.
664
00:29:57,269 --> 00:29:59,938
Reed era mi compañero.
Mi amigo.
665
00:29:59,939 --> 00:30:02,398
Aunque fuera un exadicto
con los riñones fallando,
666
00:30:02,399 --> 00:30:05,773
¿de verdad crees que Moira Wells
tenía la fuerza física…
667
00:30:05,774 --> 00:30:08,420
para dominarlo y matarlo
con su propia arma?
668
00:30:09,782 --> 00:30:10,865
¿Qué?
669
00:30:10,866 --> 00:30:12,785
Nada. Es solo que…
670
00:30:13,661 --> 00:30:16,027
estoy de acuerdo contigo
sobre Moira.
671
00:30:17,665 --> 00:30:20,476
Pero todavía la tenemos
por fraude y robo de arte.
672
00:30:22,177 --> 00:30:23,786
¿Dónde está?
¿En custodia?
673
00:30:23,787 --> 00:30:25,683
Me vi obligado a liberarla.
674
00:30:26,318 --> 00:30:29,217
Cuando sus abogados supieron
que su ADN no se obtuvo legalmente,
675
00:30:29,218 --> 00:30:31,177
la convencieron
de retractar su confesión.
676
00:30:31,178 --> 00:30:33,847
Y sin la pintura original
de Angela Wells,
677
00:30:33,848 --> 00:30:36,558
no tengo nada para probar
que fue ella quien las cambió.
678
00:30:36,559 --> 00:30:37,951
Pues, fantástico.
679
00:30:37,952 --> 00:30:39,394
Es un pequeño contratiempo.
680
00:30:39,395 --> 00:30:42,188
Tengo a un juez listo para emitir
una orden para una prueba de ADN.
681
00:30:42,189 --> 00:30:44,023
La tendremos en custodia
por la mañana.
682
00:30:44,024 --> 00:30:46,568
Esa pintura vale algo
si llega al mercado negro.
683
00:30:46,569 --> 00:30:48,319
¿Te dijo dónde la escondió?
684
00:30:48,320 --> 00:30:50,427
Aún no. La recuperaremos.
685
00:30:50,428 --> 00:30:53,032
¿Tienes a alguien siguiéndola?
¿Si la toma y se va?
686
00:30:53,033 --> 00:30:55,660
Es una figura pública.
¿A dónde va a ir?
687
00:30:55,661 --> 00:30:57,639
Está hospedada en el Grand.
688
00:30:57,640 --> 00:30:59,873
La recogeremos por la mañana.
Puedes estar allí.
689
00:30:59,874 --> 00:31:01,630
Puedes contar con eso.
690
00:31:11,051 --> 00:31:12,844
Es el detective Wilner.
691
00:31:12,845 --> 00:31:15,737
Consíganme al abogado
de Moira Wells de inmediato.
692
00:31:17,808 --> 00:31:19,923
- ¿Lista?
- Sí.
693
00:31:21,812 --> 00:31:23,464
No veo la hora
de que abras esto.
694
00:31:23,465 --> 00:31:26,634
¿Puedo ir yo primero?
Trabajé tan duro en…
695
00:31:27,440 --> 00:31:29,600
¿Ese era mi regalo?
696
00:31:30,414 --> 00:31:32,322
No…
697
00:31:32,323 --> 00:31:34,115
No sé qué…
698
00:31:34,116 --> 00:31:35,844
era eso.
699
00:31:35,845 --> 00:31:37,321
Pero…
700
00:31:39,366 --> 00:31:40,985
Aquí está tu regalo.
701
00:31:47,131 --> 00:31:48,584
¿Qué haces?
702
00:31:56,691 --> 00:31:58,334
Esto es…
703
00:32:32,945 --> 00:32:34,463
Feliz Navidad.
704
00:32:37,513 --> 00:32:38,846
- Increíble.
- Gracias.
705
00:32:38,847 --> 00:32:40,014
- ¡Muy bueno!
- Gracias.
706
00:32:40,015 --> 00:32:41,933
Violet, en serio me encantó.
707
00:32:41,934 --> 00:32:44,060
De verdad, quedó increíble.
708
00:32:44,061 --> 00:32:47,529
Eso va a ser
muy difícil de superar.
709
00:32:50,223 --> 00:32:51,584
Aquí tienes.
710
00:32:56,782 --> 00:32:58,283
¿Medias?
711
00:32:58,284 --> 00:33:00,243
Siempre te quejas
cuando tienes los pies fríos.
712
00:33:00,244 --> 00:33:02,495
Y me dijiste
que te encantan los pandas.
713
00:33:02,496 --> 00:33:04,122
Y son violetas.
714
00:33:04,123 --> 00:33:05,957
Igual que tú.
715
00:33:05,958 --> 00:33:08,084
Son muy violetas.
716
00:33:08,085 --> 00:33:09,544
Me encantan.
717
00:33:09,545 --> 00:33:12,388
- ¿De verdad?
- Eres muy detallista.
718
00:33:12,756 --> 00:33:14,858
- Gracias.
- Claro.
719
00:33:22,641 --> 00:33:24,392
¿Qué pasa?
720
00:33:24,393 --> 00:33:26,311
Nada.
721
00:33:26,312 --> 00:33:30,010
Me di cuenta de que le debo
una disculpa a mi papá.
722
00:33:31,317 --> 00:33:36,877
No le digas a nadie
sobre esto, ¿sí?
723
00:33:37,718 --> 00:33:39,903
- Nunca.
- Lo prometo.
724
00:34:19,573 --> 00:34:22,232
Moira Wells. No te muevas.
725
00:34:24,158 --> 00:34:26,162
Apenas supe
que te soltaron,
726
00:34:26,163 --> 00:34:27,789
supe que ibas a buscar
ese retrato.
727
00:34:27,790 --> 00:34:29,800
Y me guiaste directo a él.
728
00:34:29,801 --> 00:34:31,474
Ahora entrégalo.
729
00:34:33,442 --> 00:34:36,631
Reed también me retuvo cosas
y ya sabes lo que le hice.
730
00:34:36,632 --> 00:34:39,003
No quieres cometer el mismo error.
731
00:34:41,804 --> 00:34:44,305
Entrégalo. Ahora.
732
00:34:44,306 --> 00:34:45,775
No lo creo.
733
00:34:46,600 --> 00:34:47,885
¿Qué...?
734
00:34:48,902 --> 00:34:49,957
¿Tú?
735
00:34:49,958 --> 00:34:52,064
Nunca subestimes
a una señorita navideña.
736
00:34:55,859 --> 00:34:57,527
Oigan, tranquilos todos.
737
00:34:57,528 --> 00:34:59,862
Hay un gran malentendido.
Soy policía.
738
00:34:59,863 --> 00:35:01,322
Y no por mucho tiempo.
739
00:35:01,323 --> 00:35:03,074
¡Mike Meadows!
740
00:35:03,075 --> 00:35:05,618
Estás arrestado
por el asesinato de Reed Donley.
741
00:35:05,619 --> 00:35:08,001
Estás cometiendo un error, Wilner.
742
00:35:08,306 --> 00:35:09,689
Vamos.
743
00:35:11,990 --> 00:35:14,871
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Y tú?
744
00:35:19,708 --> 00:35:21,108
Lo estaré.
745
00:35:24,179 --> 00:35:25,596
Esto es ridículo.
746
00:35:25,597 --> 00:35:27,634
Es mi palabra contra la de ella.
747
00:35:32,521 --> 00:35:35,961
Reed también me retuvo cosas,
y ya sabes lo que le hice.
748
00:35:35,962 --> 00:35:38,481
No quieres cometer el mismo error.
749
00:35:38,569 --> 00:35:40,415
Estaba usando un micrófono.
750
00:35:40,416 --> 00:35:42,359
La vestiste con la ropa de Moira,
751
00:35:42,360 --> 00:35:44,445
la pusiste en el auto
que alquiló Moira,
752
00:35:44,446 --> 00:35:47,118
tendiste una trampa.
753
00:35:47,119 --> 00:35:48,286
¿Por qué?
754
00:35:48,287 --> 00:35:49,704
Cuando viniste a mi oficina,
755
00:35:49,705 --> 00:35:52,039
mencionaste los
problemas renales de Reed.
756
00:35:52,040 --> 00:35:54,834
Él me dijo que solo lo habló
con pocos amigos.
757
00:35:54,835 --> 00:35:56,544
Lo leí en el informe forense.
758
00:35:56,545 --> 00:35:59,046
Eso no estaba en el informe.
759
00:35:59,047 --> 00:36:01,334
Hablé con el forense.
760
00:36:02,039 --> 00:36:04,209
Reed te lo dijo a ti.
761
00:36:04,928 --> 00:36:07,991
Eras el amigo al que fue
cuando yo lo rechacé.
762
00:36:11,602 --> 00:36:14,228
Mi hijo quiere estudiar medicina.
763
00:36:14,229 --> 00:36:17,669
¿Te imaginas?
Con el sueldo de un policía.
764
00:36:19,568 --> 00:36:22,077
Se supone que trabajarías
el turno de la mañana.
765
00:36:22,078 --> 00:36:23,453
¿Qué pasó?
766
00:36:27,117 --> 00:36:28,784
Llegué unos minutos antes…
767
00:36:28,785 --> 00:36:31,621
y vi de casualidad
a Moira cambiar las pinturas.
768
00:36:31,622 --> 00:36:35,017
También la vi darle
un sobre a Reed.
769
00:36:35,278 --> 00:36:36,547
Bien gordo.
770
00:36:37,711 --> 00:36:41,230
Así que pensé que también
me correspondía una parte.
771
00:36:41,757 --> 00:36:44,675
Si quieres que no diga nada,
tiene que ser mitad y mitad.
772
00:36:44,676 --> 00:36:46,260
No puedo, Mikey.
Lo necesito.
773
00:36:46,261 --> 00:36:48,397
- ¡Dame el sobre!
- No, eso no va a pasar.
774
00:36:48,398 --> 00:36:49,723
Ya terminamos aquí.
775
00:36:50,849 --> 00:36:52,141
¡No te vayas!
776
00:36:52,142 --> 00:36:53,893
¿Qué haces? Dame eso…
777
00:36:53,894 --> 00:36:56,020
¡Vamos! Tranquilo.
778
00:36:56,021 --> 00:36:57,887
No toques mi…
779
00:37:01,109 --> 00:37:03,470
Nadie sabía que yo
hacía ese turno.
780
00:37:03,904 --> 00:37:06,739
Le pedí que no lo anotara
porque me daba vergüenza.
781
00:37:06,740 --> 00:37:09,033
Pero no estabas seguro.
782
00:37:09,034 --> 00:37:10,826
Por eso preguntaste
por el tercer guardia.
783
00:37:10,827 --> 00:37:12,692
Querías saber
si estabas a salvo.
784
00:37:12,693 --> 00:37:14,455
¿Cómo sabías
que yo iba a caer?
785
00:37:14,456 --> 00:37:16,130
La avaricia motiva mucho.
786
00:37:16,131 --> 00:37:17,416
Tú mismo dijiste:
787
00:37:17,417 --> 00:37:20,127
la pintura de Wells vale algo.
788
00:37:20,128 --> 00:37:21,904
No ibas a dejar eso.
789
00:37:21,905 --> 00:37:24,549
Así que Moira te dijo
dónde la escondió.
790
00:37:24,550 --> 00:37:27,422
Llamé a sus abogados
después de que saliste.
791
00:37:27,845 --> 00:37:29,682
Ella estaba ansiosa
por hacer un trato…
792
00:37:29,683 --> 00:37:31,375
a cambio de una
sentencia reducida.
793
00:37:31,376 --> 00:37:34,479
Y por eso me dijiste
en qué hotel estaba.
794
00:37:35,882 --> 00:37:37,234
Astuto.
795
00:37:38,799 --> 00:37:40,781
Y esa señorita navideña…
796
00:37:40,782 --> 00:37:43,781
por cómo se movía,
era encubierta, ¿no?
797
00:37:50,117 --> 00:37:52,201
¡Muy bien, todos! ¡Llegó
el momento que esperaban!
798
00:37:52,202 --> 00:37:54,537
Felicitaciones a la ganadora…
799
00:37:54,538 --> 00:37:56,789
del concurso de arte navideño…
800
00:37:56,790 --> 00:37:58,828
¡Piper Hutchens!
801
00:38:00,794 --> 00:38:02,283
Y ahí lo tienen.
802
00:38:02,284 --> 00:38:05,214
La verdadera heredera
de Angela Wells conquistando el mundo…
803
00:38:05,215 --> 00:38:07,034
o al menos este pequeño
rincón congelado…
804
00:38:07,035 --> 00:38:08,502
¡A pleno!
805
00:38:08,551 --> 00:38:10,052
Es impresionante.
806
00:38:10,053 --> 00:38:12,305
No podría haber elegido
mejor inspiración.
807
00:38:12,306 --> 00:38:15,486
Digo, ¿qué es más navideño
que tu tienda?
808
00:38:15,628 --> 00:38:17,685
Supongo que,
igual que Angela Wells,
809
00:38:17,686 --> 00:38:20,877
yo también seré
incomprendida en mi época.
810
00:38:20,878 --> 00:38:23,190
Aún ni me mostraste
la pintura terminada.
811
00:38:23,191 --> 00:38:24,817
Sí, yo tampoco la he visto aún.
812
00:38:24,818 --> 00:38:27,769
Bueno, no hay mejor momento
que ahora.
813
00:38:32,951 --> 00:38:34,785
Es… ¿tú?
814
00:38:34,786 --> 00:38:35,995
¡Obvio!
815
00:38:35,996 --> 00:38:37,913
¡Es un autorretrato!
816
00:38:37,914 --> 00:38:39,373
Pero yo estuve posando para ti.
817
00:38:39,374 --> 00:38:41,334
Te di días de mi tiempo.
818
00:38:41,335 --> 00:38:43,935
Necesitaba a alguien
para modelar el abrigo.
819
00:38:45,130 --> 00:38:47,566
¡Estás anonadada!
820
00:38:47,702 --> 00:38:49,180
Lo entiendo.
821
00:38:49,908 --> 00:38:51,653
Emily…
822
00:38:51,947 --> 00:38:53,262
¡Piper!
823
00:38:53,263 --> 00:38:55,097
¡Felicitaciones!
824
00:38:55,098 --> 00:38:58,346
Me emocionó muchísimo
tu pintura.
825
00:38:58,645 --> 00:39:00,728
Hiciste que la tienda
se viera tan mágica.
826
00:39:00,729 --> 00:39:02,855
Bueno, me alegra mucho
que te guste.
827
00:39:02,856 --> 00:39:05,733
Porque quisiera
ofrecerte el original.
828
00:39:05,734 --> 00:39:07,735
No, no. No puedo aceptarlo.
829
00:39:07,736 --> 00:39:10,289
Insisto. Te debo tanto.
830
00:39:10,290 --> 00:39:11,572
Todo lo que hiciste por mí.
831
00:39:11,573 --> 00:39:14,175
¿Estás bromeando?
Eres una Wells.
832
00:39:14,176 --> 00:39:15,677
Naciste para esto.
833
00:39:15,678 --> 00:39:18,496
Sí, no sé si algún día
me voy a acostumbrar.
834
00:39:18,497 --> 00:39:20,137
Me gusta mi privacidad.
835
00:39:20,138 --> 00:39:21,956
Sí, como tu abuela.
836
00:39:25,295 --> 00:39:27,846
Sé exactamente
dónde voy a ponerlo.
837
00:39:32,260 --> 00:39:35,429
Gracias nuevamente por
dejarnos entrar a tu tienda anoche.
838
00:39:35,430 --> 00:39:37,336
No me encantó
lo de la ventana rota,
839
00:39:37,337 --> 00:39:38,766
pero valió la pena.
840
00:39:38,767 --> 00:39:40,893
Quizá le mande a Moira
una copia firmada…
841
00:39:40,894 --> 00:39:42,125
de mi libro a prisión.
842
00:39:42,126 --> 00:39:43,854
A ella le encantaría.
843
00:39:43,855 --> 00:39:46,190
Vi, si quieres irte, yo cierro.
844
00:39:46,191 --> 00:39:48,985
Con Kyle fuera por las fiestas,
necesito distraerme.
845
00:39:48,986 --> 00:39:51,779
Y además, mis pies
están tan calentitos,
846
00:39:51,780 --> 00:39:54,573
que creo que podría
estar parada todo el día.
847
00:39:56,030 --> 00:39:58,494
Emily, ¿podría robarte un minuto?
848
00:39:58,495 --> 00:40:01,216
¿Hablamos afuera?
Está precioso.
849
00:40:02,749 --> 00:40:05,376
Así que es todo.
Lo atrapaste.
850
00:40:05,377 --> 00:40:06,988
En gran parte gracias a ti.
851
00:40:06,989 --> 00:40:09,005
No… igual lo habrías logrado.
852
00:40:09,006 --> 00:40:11,483
Pero no habría sido
tan divertido.
853
00:40:15,345 --> 00:40:16,512
Quiero que sepas…
854
00:40:16,513 --> 00:40:19,181
que mi investigación
sobre tu pasado…
855
00:40:19,182 --> 00:40:20,766
se terminó.
856
00:40:20,767 --> 00:40:23,800
Tienes razón. Me pasé.
Lo siento.
857
00:40:24,688 --> 00:40:25,914
¿Así de fácil?
858
00:40:26,880 --> 00:40:28,941
Me interesa más
la persona que eres ahora.
859
00:40:28,942 --> 00:40:30,526
Solo que…
860
00:40:30,527 --> 00:40:32,574
me tomó un poco
darme cuenta.
861
00:40:33,947 --> 00:40:35,047
Gracias.
862
00:40:35,991 --> 00:40:37,742
Tal vez podamos
hacer un trato.
863
00:40:37,743 --> 00:40:39,285
¿Nada de secretos?
864
00:40:39,286 --> 00:40:41,203
O sin secretos nuevos.
865
00:40:41,204 --> 00:40:43,205
Bien.
866
00:40:43,206 --> 00:40:46,063
Sí, creo que puedo manejar eso.
867
00:40:48,471 --> 00:40:49,736
¿Entonces, estamos bien?
868
00:40:49,737 --> 00:40:51,304
Sí.
869
00:40:51,305 --> 00:40:52,821
Estamos bien.
870
00:40:54,342 --> 00:40:56,635
No estoy muy segura
de qué significa esto,
871
00:40:56,636 --> 00:40:59,990
pero si nada más,
se siente como un nuevo inicio.
872
00:41:00,126 --> 00:41:01,818
Puedo trabajar con eso.
873
00:41:02,233 --> 00:41:06,113
¿Soy yo, o todo empieza
a verse muy navideño?
874
00:41:09,017 --> 00:41:10,417
¿Aaron?
875
00:41:12,611 --> 00:41:14,487
Debo haber visto mal.
876
00:41:14,488 --> 00:41:16,089
No puede ser él.
877
00:41:17,621 --> 00:41:19,154
¿Todo bien?
878
00:41:19,993 --> 00:41:21,322
Sí, sí.
879
00:41:21,616 --> 00:41:23,218
No es nada.
880
00:41:30,907 --> 00:41:36,114
Un subtítulo de Fer611 y florghiglia.65568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.