All language subtitles for Mistletoe Murders 2024 S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,922 --> 00:00:03,421 Solo tengo una pregunta para ti, Emily Lane. 2 00:00:03,422 --> 00:00:04,881 ¿Quién eres realmente? 3 00:00:04,882 --> 00:00:07,146 Si Violet quiere volver a trabajar en la tienda... 4 00:00:07,171 --> 00:00:09,341 me has demostrado que está segura contigo en su vida. 5 00:00:09,342 --> 00:00:10,342 ¿Hackers? 6 00:00:10,367 --> 00:00:11,641 Un grupo específico de hackers. 7 00:00:11,642 --> 00:00:13,287 Es hora de elegir un nombre de usuario. 8 00:00:13,312 --> 00:00:14,721 Vamos, ¿cuál es el nombre? 9 00:00:14,722 --> 00:00:16,082 Quimera. 10 00:00:20,442 --> 00:00:22,191 ¡Feliz Jo Jo Jo, equipo! 11 00:00:22,192 --> 00:00:25,361 Soy Harrison Crane, en vivo desde Fletcher's Grove, 12 00:00:25,362 --> 00:00:28,361 donde una galería local está por lanzar un tributo 13 00:00:28,362 --> 00:00:30,161 a la artista Angela Wells, 14 00:00:30,162 --> 00:00:33,081 quien desapareció de la escena artística hace 55 años. 15 00:00:33,082 --> 00:00:36,331 La mayoría de su trabajo se perdió en un incendio, en su estudio, 16 00:00:36,332 --> 00:00:39,121 el Día de Navidad de 1968. 17 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 Y ahora, estaré entre los primeros 18 00:00:41,292 --> 00:00:44,001 en presenciar un autorretrato recién descubierto. 19 00:00:44,002 --> 00:00:46,841 Y porque la artista famosamente evitaba al público, 20 00:00:46,842 --> 00:00:48,511 nunca permitiendo que la fotografiaran, 21 00:00:48,512 --> 00:00:50,460 esta pintura finalmente responderá 22 00:00:50,485 --> 00:00:53,188 una de las grandes preguntas del mundo del arte: 23 00:00:53,213 --> 00:00:55,101 ¿Cómo lucía Angela Wells? 24 00:00:55,102 --> 00:00:57,391 Como si no fuera suficiente para emocionarse, 25 00:00:57,392 --> 00:01:01,351 la única pariente viva de Angela, su nieta Moira Wells, 26 00:01:01,352 --> 00:01:03,021 una artista por derecho propio, 27 00:01:03,022 --> 00:01:05,151 presentará su propio trabajo en la exhibición 28 00:01:05,152 --> 00:01:07,191 mientras también promociona su primer libro, 29 00:01:07,192 --> 00:01:09,571 un tributo al legado de su abuela. 30 00:01:09,572 --> 00:01:12,951 Y todo esto gracias a la generosidad 31 00:01:12,952 --> 00:01:15,281 de un tipo muy famoso... 32 00:01:15,282 --> 00:01:17,161 ¡Famoso Ray! 33 00:01:17,162 --> 00:01:18,451 Feliz Navidad. 34 00:01:18,452 --> 00:01:21,041 Y para celebrar nuestra gran inauguración, 35 00:01:21,042 --> 00:01:23,421 quiero invitarlos personalmente a participar 36 00:01:23,422 --> 00:01:26,631 en la etapa de votación en línea de nuestro primer 37 00:01:26,632 --> 00:01:28,761 concurso de arte temático navideño. 38 00:01:28,762 --> 00:01:31,761 El ganador tendrá su obra presentada en una tarjeta navideña 39 00:01:31,762 --> 00:01:34,301 que será vendida en todas las tiendas de Fletcher's Grove, 40 00:01:34,302 --> 00:01:35,787 incluyendo la mía... 41 00:01:35,812 --> 00:01:38,811 ¡el Imperio de Muebles del Famoso Ray! 42 00:01:38,812 --> 00:01:40,941 Ahí está Brooke. ¿No te dijo lo que quería? 43 00:01:40,942 --> 00:01:43,561 Solo que era una sorpresa y que me iba a encantar. 44 00:01:43,562 --> 00:01:45,271 Hola, Brooke, ¿qué pasa aquí? 45 00:01:45,272 --> 00:01:47,481 ¿Participas en la competencia? 46 00:01:47,482 --> 00:01:49,781 ¿Por qué no? Solía pintar en la universidad. 47 00:01:49,782 --> 00:01:54,321 Encuentro la forma humana tanto cautivadora como grotesca. 48 00:01:54,322 --> 00:01:56,121 Lo cual me trae a ti, June. 49 00:01:56,122 --> 00:01:57,201 ¿Perdón? 50 00:01:57,202 --> 00:01:59,003 Quiero que seas mi modelo. 51 00:01:59,028 --> 00:02:01,711 La Sra. Claus es el sujeto perfecto... 52 00:02:01,712 --> 00:02:03,831 para una competencia de arte navideña. 53 00:02:03,832 --> 00:02:07,341 - ¿Qué? ¿Por qué yo? - Bueno... 54 00:02:07,342 --> 00:02:10,721 porque tienes el aspecto exacto que busco. 55 00:02:10,722 --> 00:02:12,681 Y porque eres confiable. 56 00:02:12,682 --> 00:02:14,215 Sin ofender, Emily. 57 00:02:14,240 --> 00:02:15,302 No me ofende. 58 00:02:15,327 --> 00:02:18,681 - Brooke, yo no... - El rojo es tu color. 59 00:02:18,682 --> 00:02:20,064 Ahora, siéntate derecha, 60 00:02:20,089 --> 00:02:23,027 porque estamos por hacer historia con una tarjeta de Navidad. 61 00:02:23,052 --> 00:02:25,731 Bien, yo solo... 62 00:02:25,732 --> 00:02:29,065 Me debes una. Trata de hacerlo rápido. 63 00:02:29,402 --> 00:02:32,096 Tengo que abrir la tienda, pero... buena suerte. 64 00:02:32,121 --> 00:02:33,611 ¡Esto es genial! 65 00:02:34,096 --> 00:02:35,480 Tengo miedo. 66 00:02:41,792 --> 00:02:43,001 Hola, Sam. 67 00:02:43,002 --> 00:02:44,371 Emily. 68 00:02:44,372 --> 00:02:46,081 No sabes lo bueno que es... 69 00:02:46,082 --> 00:02:48,001 tener a Violet de nuevo en la tienda. 70 00:02:48,002 --> 00:02:49,631 Aunque no tan bueno para mí. 71 00:02:49,632 --> 00:02:52,421 Me falta una mesera, en plena época navideña. 72 00:02:52,422 --> 00:02:54,181 ¡Perdón por eso, Sue! 73 00:02:54,182 --> 00:02:55,381 ¡Ahí está! 74 00:02:58,063 --> 00:02:59,154 ¿Cómo estás? 75 00:02:59,179 --> 00:03:01,311 - ¡Qué bueno verte, amigo! - ¡Igualmente, compañero! 76 00:03:01,312 --> 00:03:03,271 Emily, él es Reed Donley, mi mentor... 77 00:03:03,272 --> 00:03:04,771 y mi primer compañero en la fuerza. 78 00:03:04,772 --> 00:03:06,084 - ¡No puede ser! - ¡Sí, sí! 79 00:03:06,109 --> 00:03:10,218 Sammy era un chico recién salido de la academia. 80 00:03:10,243 --> 00:03:11,622 ¡Mírate ahora! 81 00:03:12,154 --> 00:03:15,361 Los dejo ponerse al día. Un placer conocerte, Reed. 82 00:03:15,362 --> 00:03:17,371 - Igualmente. - Adiós, Sammy. 83 00:03:17,372 --> 00:03:18,661 Parece agradable. 84 00:03:18,662 --> 00:03:20,621 - Es tan bueno verte. - Gracias, amigo. 85 00:03:20,622 --> 00:03:23,581 - ¿Qué haces aquí? - Un trabajo de seguridad. 86 00:03:23,582 --> 00:03:27,211 Preferiría estar tomando Mai Tais en una playa en algún lado, pero... 87 00:03:27,212 --> 00:03:29,541 mis riñones hechos polvo han arruinado bastante... 88 00:03:29,542 --> 00:03:31,131 mis planes de jubilación. 89 00:03:31,132 --> 00:03:32,591 La diálisis no es barata. 90 00:03:32,592 --> 00:03:34,091 Lamento escuchar eso. 91 00:03:34,092 --> 00:03:36,631 Está bien. Hazme un favor y no se lo digas a nadie, ¿sí? 92 00:03:36,632 --> 00:03:38,391 Solo lo he contado a pocos amigos cercanos. 93 00:03:38,392 --> 00:03:42,359 No busco simpatía, pero me vendría bien un hombre extra. 94 00:03:42,384 --> 00:03:43,391 ¿Cuál es el trabajo? 95 00:03:43,392 --> 00:03:47,845 Cuidar unas pinturas para la subasta en White Rock. 96 00:03:47,946 --> 00:03:49,981 Podría hacerlo solo, pero... 97 00:03:49,982 --> 00:03:51,481 probablemente será toda la noche... 98 00:03:51,482 --> 00:03:53,181 y ya no tengo la resistencia que tenía. 99 00:03:53,206 --> 00:03:54,571 Se paga en efectivo. 100 00:03:54,572 --> 00:03:56,082 Odio decirte que no, pero Violet... 101 00:03:56,107 --> 00:03:57,767 se va pronto a pasar Navidad con su mamá, 102 00:03:57,792 --> 00:03:59,548 y quiero pasar el tiempo posible con ella. 103 00:03:59,573 --> 00:04:00,704 Claro. Olvídalo. 104 00:04:00,729 --> 00:04:03,111 La familia primero, siempre. Tengo otro a quien pedirle. 105 00:04:03,136 --> 00:04:05,322 Está bien. Igual es bueno verte. 106 00:04:05,347 --> 00:04:06,466 El café va por mi cuenta. 107 00:04:06,491 --> 00:04:08,627 Gracias. Un café me vendría genial. 108 00:04:08,652 --> 00:04:10,251 Un almuerzo sería mejor, pero... 109 00:04:25,602 --> 00:04:26,922 Llegas tarde. 110 00:04:27,892 --> 00:04:29,752 Te esperaba hace una hora. 111 00:04:42,832 --> 00:04:45,041 ¿Reed? ¿Amigo? 112 00:04:45,042 --> 00:04:46,849 Me sentí mal por decirte que no ayer, 113 00:04:46,874 --> 00:04:49,074 así que te traje desayuno. 114 00:05:02,432 --> 00:05:05,721 Reed, nada de dormir en el trabajo, amigo. 115 00:05:06,772 --> 00:05:09,061 ¡Reed! ¡Reed! 116 00:05:09,062 --> 00:05:10,731 ¡No, no, no! 117 00:05:15,822 --> 00:05:20,884 Mistletoe Murders S02E03 The Ides of December: Part 1 118 00:05:34,042 --> 00:05:37,551 Amo ser madre soltera de dos adorables peluditos, 119 00:05:37,552 --> 00:05:39,721 pero eso no significa que no me sienta sola a veces, 120 00:05:39,722 --> 00:05:41,591 por lo general en las fiestas. 121 00:05:41,592 --> 00:05:43,931 ¿Tu hermano te estaba ignorando? 122 00:05:43,932 --> 00:05:46,261 ¿Necesitas un poco de atención? 123 00:05:46,262 --> 00:05:47,590 Sí... 124 00:05:47,809 --> 00:05:50,098 yo también necesito algo de atención. 125 00:05:51,482 --> 00:05:55,061 Mis relaciones tienden a ser pocas y muy espaciadas. 126 00:05:55,062 --> 00:05:56,441 Es parte del territorio... 127 00:05:56,442 --> 00:05:58,781 cuando has vivido una vida como la mía. 128 00:05:58,782 --> 00:06:01,701 Por supuesto, hubo un tiempo, antes del inicio... 129 00:06:01,702 --> 00:06:04,951 de mi largo historial de decisiones cuestionables... 130 00:06:04,952 --> 00:06:05,974 cuando estaba segura 131 00:06:05,999 --> 00:06:09,041 de que mi primer encuentro con el amor duraría para siempre. 132 00:06:09,042 --> 00:06:10,201 ¿Adivina quién? 133 00:06:10,202 --> 00:06:12,121 ¡Aaron! ¡No te me acerques así! 134 00:06:12,122 --> 00:06:13,791 Perdón. No podía esperar para contarte. 135 00:06:13,792 --> 00:06:15,501 Pasaré las vacaciones de Navidad contigo. 136 00:06:15,502 --> 00:06:17,949 Será tan lindo tener compañía, pero... 137 00:06:17,974 --> 00:06:19,013 ¿cómo así? 138 00:06:19,038 --> 00:06:20,971 Mis padres decidieron ahora pasar Navidad... 139 00:06:20,972 --> 00:06:23,442 navegando por la Costa del Pacífico con amigos. 140 00:06:23,467 --> 00:06:24,536 Lo siento. 141 00:06:24,561 --> 00:06:25,591 Yo no. 142 00:06:25,616 --> 00:06:27,891 ¿Una Navidad sin nieve? No, gracias. 143 00:06:27,892 --> 00:06:29,771 Totalmente de acuerdo. 144 00:06:30,108 --> 00:06:33,037 ¡Mantente fuera de mi camino! 145 00:06:33,062 --> 00:06:35,861 Zeke es un idiota y nunca se mete en problemas. 146 00:06:35,862 --> 00:06:38,771 Cuando tu papá es senador estatal, puedes salirte con la tuya en todo. 147 00:06:38,772 --> 00:06:41,141 Si los maestros no harán nada al respecto... 148 00:06:41,166 --> 00:06:42,986 quizá deberíamos hacerlo nosotros. 149 00:06:44,162 --> 00:06:46,162 ¿Quieres trabajar en un proyecto conmigo... 150 00:06:46,187 --> 00:06:48,569 durante las vacaciones de Navidad? 151 00:06:53,712 --> 00:06:55,614 Estos son hermosos. 152 00:06:56,332 --> 00:06:58,961 Gracias por abrir, Vi. Perdí la noción del tiempo. 153 00:06:58,962 --> 00:07:00,801 - Para eso estoy aquí. - ¿Qué es esto? 154 00:07:00,802 --> 00:07:03,341 Te presento a Piper. Es una artista local. 155 00:07:03,342 --> 00:07:06,301 Bueno, no sé si me llamaría una artista. 156 00:07:06,302 --> 00:07:08,681 No te menosprecies. Estos... 157 00:07:08,682 --> 00:07:10,101 son impresionantes. 158 00:07:10,102 --> 00:07:12,351 En realidad llevaba mi portafolio a la librería, 159 00:07:12,352 --> 00:07:14,481 cuando decidí pasar por aquí. 160 00:07:14,482 --> 00:07:17,151 Busco un poco de inspiración para mi próxima pintura. 161 00:07:17,152 --> 00:07:19,310 Está inscrita en la competencia de arte navideño. 162 00:07:19,335 --> 00:07:20,401 Es maravilloso. 163 00:07:20,402 --> 00:07:22,441 Realmente tienes un don. 164 00:07:22,442 --> 00:07:23,861 Gracias. 165 00:07:23,862 --> 00:07:26,531 Bueno, debería irme. No puedo llegar tarde. 166 00:07:26,532 --> 00:07:28,321 ¿Qué pasa en la librería? 167 00:07:28,322 --> 00:07:30,661 Moira Wells está haciendo firma de libros. 168 00:07:30,662 --> 00:07:31,911 Soy muy fan. 169 00:07:31,912 --> 00:07:34,316 ¡Suena divertido! Quizá pase por ahí. 170 00:07:34,341 --> 00:07:35,661 Deberías. 171 00:07:36,962 --> 00:07:38,041 ¡Feliz Navidad! 172 00:07:38,042 --> 00:07:40,591 ¡Adiós! ¡Feliz Navidad! 173 00:07:40,592 --> 00:07:43,511 No me digas que tú también eres fan de Moira Wells. 174 00:07:43,512 --> 00:07:46,511 No, pero cuanto más aprendo sobre su abuela, 175 00:07:46,512 --> 00:07:47,801 más impresionada estoy. 176 00:07:47,802 --> 00:07:50,945 ¿Imaginas vivir toda tu vida sin que jamás te tomen una foto? 177 00:07:50,970 --> 00:07:53,459 Murió antes de que los teléfonos con cámara existieran. 178 00:07:53,484 --> 00:07:54,521 Buen punto. 179 00:07:54,522 --> 00:07:55,851 Aun así, Angela Wells... 180 00:07:55,852 --> 00:07:57,901 probablemente podría enseñarme un par de cosas... 181 00:07:57,902 --> 00:07:59,271 de cómo pasar desapercibida. 182 00:07:59,272 --> 00:08:02,098 ¿Te quitarás el abrigo, o...? 183 00:08:02,123 --> 00:08:05,363 Sabes que no puedo resistirme a una firma de libros... 184 00:08:05,952 --> 00:08:07,401 ¡Llámame si se llena! 185 00:08:08,702 --> 00:08:10,534 ¡Eres la mejor! 186 00:08:12,122 --> 00:08:13,541 Gracias. 187 00:08:13,542 --> 00:08:15,451 Era la médico forense. 188 00:08:15,452 --> 00:08:18,001 Confirmó que la bala que mató a tu amigo... 189 00:08:18,002 --> 00:08:19,331 salió de su propia arma. 190 00:08:19,332 --> 00:08:21,461 - Es un ex policía. - Lo sé. 191 00:08:21,462 --> 00:08:23,751 Estoy feliz de mantenerte al tanto, Wilner, 192 00:08:23,752 --> 00:08:25,591 pero este es un caso de White Rock. 193 00:08:25,592 --> 00:08:27,761 Sé que estoy fuera de mi jurisdicción. 194 00:08:27,762 --> 00:08:29,221 Es su caso, ¿detective...? 195 00:08:29,222 --> 00:08:30,801 Meadows. Mike Meadows. 196 00:08:30,802 --> 00:08:34,135 Reed dijo que el trabajo era cuidar unas ¿obras de arte? 197 00:08:34,160 --> 00:08:36,601 Sí, un rico recluso de Nueva York murió... 198 00:08:36,602 --> 00:08:38,891 y su colección privada está aquí para ser subastada. 199 00:08:38,892 --> 00:08:40,351 La mayoría, al menos. 200 00:08:40,352 --> 00:08:43,338 Algunas piezas están en camino a una galería por tu zona, 201 00:08:43,363 --> 00:08:45,151 como parte de la exhibición de Angela Wells. 202 00:08:45,152 --> 00:08:46,651 ¿Se llevaron algo? 203 00:08:46,652 --> 00:08:48,821 Revisé el registro con la casa de subastas. 204 00:08:48,822 --> 00:08:51,082 Todas las piezas de arte están contabilizadas. 205 00:08:51,107 --> 00:08:53,223 Sin señales de manipulación. 206 00:08:53,248 --> 00:08:55,238 Bueno, eso tendrá que confirmarse. 207 00:08:55,613 --> 00:08:58,089 Después de la muerte de mis padres adoptivos, 208 00:08:58,114 --> 00:09:00,541 sentí la necesidad de buscar a mi madre biológica, 209 00:09:00,542 --> 00:09:03,822 lo que me llevó al descubrimiento que me cambió la vida... 210 00:09:03,847 --> 00:09:07,147 que Angela Wells era mi abuela. 211 00:09:07,172 --> 00:09:09,261 Es... 212 00:09:09,262 --> 00:09:11,301 mi... 213 00:09:11,302 --> 00:09:15,391 privilegio, tal vez incluso mi vocación, 214 00:09:15,392 --> 00:09:19,691 compartir finalmente su increíble historia con el mundo. 215 00:09:21,102 --> 00:09:23,061 Y aunque estoy intimidada... 216 00:09:23,062 --> 00:09:25,521 - Es mucha concurrencia, Noah. - Reconocimiento a mi hermano. 217 00:09:25,522 --> 00:09:27,265 Fue su idea traer eventos en vivo. 218 00:09:27,290 --> 00:09:29,333 Lástima que Fred no pudo estar aquí para verlo. 219 00:09:29,358 --> 00:09:30,651 No creo que le moleste. 220 00:09:30,652 --> 00:09:32,281 Siempre fue su sueño pasar Navidad... 221 00:09:32,282 --> 00:09:34,071 en Londres con Morgan. 222 00:09:34,072 --> 00:09:37,581 Tras horas de investigación y largas conversaciones... 223 00:09:37,582 --> 00:09:40,251 con mi madre biológica, la hija de Angela, 224 00:09:40,252 --> 00:09:43,383 descubrí que Angela era una figura querida y... 225 00:09:43,408 --> 00:09:46,258 respetada en la comunidad artística. 226 00:09:46,283 --> 00:09:48,900 Angela amaba su oficio. 227 00:09:49,111 --> 00:09:51,721 A pesar de literalmente ser una artista muerta de hambre. 228 00:09:51,722 --> 00:09:54,351 Ni siquiera podía costear materiales de pintura adecuados, 229 00:09:54,352 --> 00:09:56,811 por eso fabricaba sus propios pinceles... 230 00:09:56,812 --> 00:09:59,431 usando las puntas recortadas de su cabello. 231 00:09:59,432 --> 00:10:02,005 Algunos de esos pinceles originales estarán en exhibición... 232 00:10:02,030 --> 00:10:04,832 en la muestra de Angela Wells que abre en solo unos días. 233 00:10:04,857 --> 00:10:06,137 ¿Pasa algo? 234 00:10:07,028 --> 00:10:08,308 No es nada. 235 00:10:09,652 --> 00:10:11,222 Eso no puede ser bueno. 236 00:10:14,742 --> 00:10:16,871 Lo siento. Necesitaré posponer. 237 00:10:16,872 --> 00:10:19,041 Surgió algo inevitable. 238 00:10:19,042 --> 00:10:21,331 Todo bien, Moira. Podemos reprogramar. 239 00:10:32,628 --> 00:10:34,510 Solo necesitamos que confirmes... 240 00:10:34,535 --> 00:10:36,685 la autenticidad del retrato de Angela Wells. 241 00:10:37,352 --> 00:10:39,181 Aquí está. 242 00:10:39,182 --> 00:10:40,902 Gracias a Dios está a salvo. 243 00:10:42,432 --> 00:10:44,441 ¿Qué es eso en el suelo? 244 00:10:44,442 --> 00:10:45,851 Junto a la caja. 245 00:10:45,852 --> 00:10:47,901 Parece algún tipo de tela. 246 00:10:49,416 --> 00:10:51,816 ¿Pueden embolsar esto, por favor? 247 00:10:54,202 --> 00:10:56,318 Gracias por su tiempo, señorita Wells. 248 00:11:03,462 --> 00:11:05,121 Siento que haya tomado tanto tiempo. 249 00:11:05,122 --> 00:11:06,831 ¿Por qué nunca puedo ir a una librería... 250 00:11:06,832 --> 00:11:08,203 sin salir con libros? 251 00:11:08,228 --> 00:11:09,548 Es una enfermedad. 252 00:11:11,131 --> 00:11:12,451 ¿Estás bien? 253 00:11:12,972 --> 00:11:14,591 Mi papá llamó. 254 00:11:14,592 --> 00:11:17,767 Uno de sus viejos amigos policías fue asesinado. 255 00:11:18,222 --> 00:11:19,542 ¿Qué? 256 00:11:20,682 --> 00:11:22,471 Es terrible. 257 00:11:22,472 --> 00:11:23,981 Está muy afectado por eso. 258 00:11:23,982 --> 00:11:25,731 Solían ser compañeros hace años. 259 00:11:25,732 --> 00:11:27,401 Espera... 260 00:11:27,402 --> 00:11:28,811 ¿se llama Reed? 261 00:11:28,812 --> 00:11:30,672 Sí. ¿Cómo lo supiste? 262 00:11:40,782 --> 00:11:41,951 Adelante. 263 00:11:45,912 --> 00:11:48,445 Violet me acaba de contar sobre Reed. 264 00:11:49,042 --> 00:11:51,501 Solo quería ver si estabas bien. 265 00:11:51,502 --> 00:11:54,236 Él pidió mi ayuda y le dije que no. 266 00:11:54,922 --> 00:11:57,782 - Si hubiera estado ahí... - No te hagas eso. 267 00:11:59,596 --> 00:12:02,101 - ¿Tienen algún sospechoso? - Todavía no. 268 00:12:02,102 --> 00:12:04,891 Alguien cortó la línea de la cámara de seguridad... 269 00:12:04,916 --> 00:12:06,539 así que estuve revisando grabaciones... 270 00:12:06,564 --> 00:12:08,021 de las otras cámaras de la zona, 271 00:12:08,022 --> 00:12:09,563 y pensé que si... 272 00:12:10,202 --> 00:12:11,482 ¿Qué es esto? 273 00:12:13,794 --> 00:12:15,204 ¿Qué? 274 00:12:18,912 --> 00:12:22,411 Espera... él estuvo en el espacio de arte ayer. 275 00:12:22,412 --> 00:12:24,692 ¿Qué hace merodeando por la casa de subastas... 276 00:12:24,717 --> 00:12:27,240 en White Rock a las 11:30 de la noche? 277 00:12:35,212 --> 00:12:37,131 Vamos, viejo. Yo no maté a nadie. 278 00:12:37,132 --> 00:12:38,381 Solo soy influencer de arte. 279 00:12:38,382 --> 00:12:40,761 Que justo “casualmente” estaba dando vueltas... 280 00:12:40,762 --> 00:12:43,025 a menos de una cuadra donde mataron a un hombre... 281 00:12:43,050 --> 00:12:44,844 que custodiaba un camión lleno de arte. 282 00:12:44,869 --> 00:12:46,689 Bien. Voy a cooperar, ¿sí? 283 00:12:47,389 --> 00:12:49,851 Recibí un dato de un amigo en la casa de subastas... 284 00:12:49,852 --> 00:12:51,521 de que el arte llegaba esa noche. 285 00:12:51,522 --> 00:12:53,918 Quería que mis seguidores tuvieran un vistazo exclusivo... 286 00:12:53,943 --> 00:12:55,321 del retrato de Angela Wells. 287 00:12:55,322 --> 00:12:57,111 Pensé caerles bien a los guardias... 288 00:12:57,112 --> 00:12:58,394 para que me dieran un adelanto. 289 00:12:58,419 --> 00:12:59,741 Resultó que no son fans míos. 290 00:12:59,742 --> 00:13:01,871 - No cedieron. - Así que discutiste con él. 291 00:13:01,872 --> 00:13:03,831 ¿Bromeas? Él estaba armado. Me fui. 292 00:13:03,832 --> 00:13:05,241 Eso fue todo, ¿sí? 293 00:13:05,242 --> 00:13:06,482 ¿Qué...? 294 00:13:09,832 --> 00:13:11,152 Meadows. 295 00:13:12,002 --> 00:13:13,652 Necesito hablar contigo. 296 00:13:19,949 --> 00:13:22,261 ¿Por qué traerías a un sospechoso en mi caso... 297 00:13:22,262 --> 00:13:23,641 sin mi aprobación? 298 00:13:23,642 --> 00:13:25,811 Cooperación departamental. 299 00:13:25,812 --> 00:13:28,792 Necesito estar en esto. Reed era mi amigo. 300 00:13:29,522 --> 00:13:31,715 Lo entiendo. De verdad. 301 00:13:31,740 --> 00:13:34,619 Pero estás muy involucrado y así pasan estos errores. 302 00:13:34,644 --> 00:13:35,767 ¡¿Qué errores?! 303 00:13:35,792 --> 00:13:38,127 Ir tras un creador de contenido sin más evidencia. 304 00:13:38,152 --> 00:13:40,031 Esto estará en todas las redes sociales ahora. 305 00:13:40,032 --> 00:13:41,361 Quizá me adelanté, pero... 306 00:13:41,362 --> 00:13:43,944 ¡Pero nada! Te mantuve al tanto por cortesía. 307 00:13:43,969 --> 00:13:45,121 Eso se acabó. 308 00:13:45,122 --> 00:13:46,362 Es un caso de White Rock, 309 00:13:46,387 --> 00:13:48,331 y si interfieres con mi investigación de nuevo, 310 00:13:48,332 --> 00:13:50,307 no tendré más opción que reportarte. 311 00:13:50,332 --> 00:13:51,612 ¿Entendido? 312 00:14:03,842 --> 00:14:06,351 He estado tan atrapada con el trabajo y Sam... 313 00:14:06,352 --> 00:14:07,971 y las próximas fiestas... 314 00:14:07,972 --> 00:14:10,431 que casi no he pensado en Quimera las últimas semanas. 315 00:14:10,432 --> 00:14:12,441 No puedo arriesgarme a volverme complaciente, 316 00:14:12,442 --> 00:14:14,191 aun si de alguna forma se siente como... 317 00:14:14,216 --> 00:14:16,871 si solo estuviera alimentando mi propia paranoia. 318 00:14:19,612 --> 00:14:22,281 Entonces, Violet, tú y Kyle… 319 00:14:22,282 --> 00:14:23,991 primera Navidad como pareja... 320 00:14:23,992 --> 00:14:25,371 ¿Algún plan? 321 00:14:25,372 --> 00:14:27,795 Nos estaremos enviando emojis de Santa y regalos... 322 00:14:27,820 --> 00:14:29,661 desde extremos opuestos del país. 323 00:14:29,662 --> 00:14:31,342 Él se va con su familia. 324 00:14:31,367 --> 00:14:33,171 Lo siento. 325 00:14:33,172 --> 00:14:35,671 Nunca he tenido un novio en Navidad antes, 326 00:14:35,672 --> 00:14:38,332 y ahora que por fin tengo, no lo podré ver en persona. 327 00:14:38,357 --> 00:14:40,912 Es como lo opuesto a un milagro navideño. 328 00:14:42,121 --> 00:14:43,221 Hola, Vi. 329 00:14:43,222 --> 00:14:45,681 Pensé que te vendría bien un impulso de cacao al mediodía. 330 00:14:45,682 --> 00:14:47,261 Acertaste. Gracias. 331 00:14:47,262 --> 00:14:49,221 ¡Ese chico vale la pena! 332 00:14:49,222 --> 00:14:50,721 Si crees que esto es algo, 333 00:14:50,722 --> 00:14:52,698 espera a ver el regalo de Navidad que te compré. 334 00:14:52,723 --> 00:14:56,087 Lo único que puedo decir es prepárate para sorprenderte. 335 00:14:56,112 --> 00:14:57,386 Eso viene bien, 336 00:14:57,411 --> 00:15:00,901 porque yo también te compré un regalo de Navidad muy genial. 337 00:15:00,902 --> 00:15:02,111 Oh, ¿sí? 338 00:15:02,112 --> 00:15:04,401 Sí, así que… prepárate para eso. 339 00:15:04,402 --> 00:15:07,121 - No, tú prepárate. - Tú prepárate más. 340 00:15:07,122 --> 00:15:10,621 Sí, ya había olvidado lo molesto que puede ser el amor joven. 341 00:15:10,622 --> 00:15:12,592 Te daré el mío antes de irme por las fiestas... 342 00:15:12,617 --> 00:15:15,102 para que tengas algo con qué recordarme, ¿sí? 343 00:15:15,127 --> 00:15:16,447 - Adiós, Emily. - Nos vemos... 344 00:15:18,382 --> 00:15:20,211 Entonces... 345 00:15:20,212 --> 00:15:23,477 ¿cuál es el regalo súper especial que tienes para Kyle? 346 00:15:24,512 --> 00:15:27,204 Te avisaré cuando lo encuentre... 347 00:15:33,352 --> 00:15:36,141 Hola, Sam. Recién se va Violet... 348 00:15:36,142 --> 00:15:38,691 Déjame adivinar... ¿Kyle? 349 00:15:38,692 --> 00:15:40,770 Se ven muy bien juntos... 350 00:15:41,442 --> 00:15:43,793 ¿Cómo va la investigación? 351 00:15:44,886 --> 00:15:47,253 Casi seguro de que Harrison Crane está metido, 352 00:15:47,278 --> 00:15:49,407 pero White Rock me dejó fuera... 353 00:15:49,662 --> 00:15:51,562 Lamento oír eso... 354 00:15:53,167 --> 00:15:58,527 Voy al espacio de arte a ver tarjetas de Navidad. 355 00:15:58,643 --> 00:16:00,247 Harrison está ahí... 356 00:16:00,272 --> 00:16:02,381 puedo parar la oreja por ti... 357 00:16:02,382 --> 00:16:04,261 - ¿Qué haces? - Guiño... 358 00:16:04,262 --> 00:16:05,761 Estás haciendo una cara rara... 359 00:16:05,762 --> 00:16:07,111 No es rara, es un guiño... 360 00:16:07,136 --> 00:16:09,871 - ¿Así guiñas? - ¿Cómo guiñas tú? 361 00:16:10,207 --> 00:16:12,051 ¿Ves? Normal... 362 00:16:13,182 --> 00:16:15,351 Extrañaba esto... 363 00:16:15,352 --> 00:16:17,021 - ¿Qué? - Ya sabes... 364 00:16:17,022 --> 00:16:18,382 esto... 365 00:16:20,982 --> 00:16:24,111 Pero en serio, quiero que te mantengas alejada de Harrison... 366 00:16:24,112 --> 00:16:26,209 Si mató a Reed, es peligroso... 367 00:16:31,492 --> 00:16:32,911 Hola, chicas... 368 00:16:33,513 --> 00:16:34,791 No, no, no... 369 00:16:34,792 --> 00:16:36,541 Nada de mirar hasta el gran momento... 370 00:16:36,542 --> 00:16:37,961 Perdón... 371 00:16:37,962 --> 00:16:41,243 - June, te ves... - No digas nada... 372 00:16:41,268 --> 00:16:42,901 Dios, deja de moverte... 373 00:16:42,926 --> 00:16:45,551 - Esto tarda una eternidad. - No puedes apurar el arte... 374 00:16:45,552 --> 00:16:47,221 ¿Quién lo dice? 375 00:16:47,222 --> 00:16:50,042 Alguien con mucho tiempo libre, parece... 376 00:16:51,092 --> 00:16:52,511 Vuelvo enseguida... 377 00:16:52,512 --> 00:16:54,181 No, no me dejes... 378 00:16:54,182 --> 00:16:56,792 Más te mueves, más tardará esto... 379 00:16:58,852 --> 00:17:00,021 Hola de nuevo... 380 00:17:00,022 --> 00:17:01,581 Veo que encontraste inspiración... 381 00:17:01,606 --> 00:17:02,837 ¡Hola! 382 00:17:02,862 --> 00:17:04,981 Sí, de tu tienda, de hecho... 383 00:17:04,982 --> 00:17:06,861 Gracias. Me halaga... 384 00:17:06,862 --> 00:17:08,241 Hola a todos... 385 00:17:08,242 --> 00:17:11,119 Solo vine a ver a mi futura competencia... 386 00:17:11,144 --> 00:17:12,281 - Permiso. - Sí... 387 00:17:12,282 --> 00:17:13,411 ¿Moira? 388 00:17:13,412 --> 00:17:14,661 Moira. 389 00:17:14,662 --> 00:17:17,165 Hola, soy Piper. Nos vimos en… 390 00:17:17,190 --> 00:17:18,411 Sí, así es. 391 00:17:18,412 --> 00:17:21,631 Estuviste en mi apertura en Chicago y en mi firma. 392 00:17:21,632 --> 00:17:23,291 ¿Me estás acosando? 393 00:17:23,292 --> 00:17:24,591 No, claro que no. 394 00:17:24,592 --> 00:17:26,341 Es solo que dijiste... 395 00:17:26,342 --> 00:17:28,671 que quizá querías ver mi trabajo… 396 00:17:28,672 --> 00:17:30,578 Mi agenda está llena en este viaje… 397 00:17:30,603 --> 00:17:32,353 Claro. Sí. En otro momento. 398 00:17:32,613 --> 00:17:33,846 Interesante. 399 00:17:33,871 --> 00:17:36,837 Moira bromeó al llamarla acosadora, 400 00:17:36,862 --> 00:17:39,311 pero su primera reacción al verla… 401 00:17:39,312 --> 00:17:40,981 fue miedo real. 402 00:17:41,010 --> 00:17:42,747 ¿A qué le teme? 403 00:17:42,772 --> 00:17:44,611 Si no es la gran Moira Wells… 404 00:17:44,636 --> 00:17:47,219 ¡Harrison! Oí que estabas aquí. 405 00:17:47,244 --> 00:17:49,281 No me perdería la presentación de tu show. 406 00:17:49,282 --> 00:17:51,451 - Sabes que te adoro. - Te adoro más. 407 00:17:51,452 --> 00:17:54,023 Tengo que hacer un vivo en unos minutos, pero… 408 00:17:54,048 --> 00:17:55,427 llámame y tomamos algo, 409 00:17:55,452 --> 00:17:57,874 si es que hay un bar decente en este pueblo. 410 00:17:59,002 --> 00:18:03,532 ¿Por qué siento que no se llevan para nada bien? 411 00:18:05,042 --> 00:18:07,501 No puedo creerlo. 412 00:18:07,502 --> 00:18:10,511 ¿Moira Wells y Harrison Crane en la misma sala? 413 00:18:10,512 --> 00:18:12,341 ¡Parecen tan unidos! 414 00:18:12,366 --> 00:18:14,136 Por favor. ¿Dos millones de seguidores? 415 00:18:14,161 --> 00:18:16,697 Más bien dos millones de bots pagos. 416 00:18:16,722 --> 00:18:20,931 Con todo el revuelo del misterioso autorretrato de Angela Wells, 417 00:18:20,932 --> 00:18:23,385 no puedo evitar pensar si no estará ligado... 418 00:18:23,410 --> 00:18:25,831 al asesinato de Reed Donnelly. 419 00:18:26,982 --> 00:18:28,481 ¿Por qué me preguntas esto? 420 00:18:28,482 --> 00:18:30,321 Porque conoces la historia del lugar... 421 00:18:30,322 --> 00:18:32,537 y Angela Wells vivió aquí gran parte de su vida. 422 00:18:32,562 --> 00:18:33,686 Sí, tiene sentido. 423 00:18:33,711 --> 00:18:35,371 Pero no hay mucho que contarte. 424 00:18:35,372 --> 00:18:37,991 Casi no hacía apariciones públicas. 425 00:18:37,992 --> 00:18:40,081 Mira. 426 00:18:40,082 --> 00:18:42,501 Obra maestra de Angela Wells. 427 00:18:42,502 --> 00:18:45,444 Nochebuena en Fletcher’s Grove. 428 00:18:47,172 --> 00:18:49,591 Si esta pintura no hubiera sobrevivido al fuego… 429 00:18:49,592 --> 00:18:51,471 probablemente estaría totalmente olvidada. 430 00:18:51,472 --> 00:18:53,471 Qué bueno que reciba reconocimiento ahora. 431 00:18:53,472 --> 00:18:56,511 De acuerdo. Quería aumentar su perfil yo mismo, 432 00:18:56,512 --> 00:18:59,065 pero conseguir información sobre su vida ha sido difícil. 433 00:18:59,090 --> 00:19:00,421 ¿Aumentar su perfil cómo? 434 00:19:00,445 --> 00:19:01,924 Bien... 435 00:19:01,949 --> 00:19:04,158 He estado trabajando en un libro… 436 00:19:04,192 --> 00:19:05,668 una historia de nuestro pueblo. 437 00:19:05,693 --> 00:19:08,072 - ¡Eso es genial! - Sí, gracias. 438 00:19:08,097 --> 00:19:11,231 Pero parece que mi investigación sobre Angela es errónea. 439 00:19:11,232 --> 00:19:13,901 Todo indicaba que sus colegas le tenían celos, 440 00:19:13,902 --> 00:19:17,887 pero según Moira era líder de la comunidad artística. 441 00:19:17,912 --> 00:19:19,652 Supongo que debo agradecerle. 442 00:19:19,677 --> 00:19:21,684 Me salvó de quedar como tonto. 443 00:19:23,239 --> 00:19:24,841 SAM: NECESITO VERTE 444 00:19:24,887 --> 00:19:29,074 Debo irme, pero si prometo comprar tu libro cuando salga… 445 00:19:29,099 --> 00:19:31,058 ¿me dejas ver tu investigación? 446 00:19:31,083 --> 00:19:32,948 Mi primera compra anticipada. 447 00:19:32,973 --> 00:19:34,442 Trato hecho. 448 00:19:36,472 --> 00:19:37,841 Dos cafés. 449 00:19:37,842 --> 00:19:39,391 Gracias. 450 00:19:39,392 --> 00:19:40,971 ¿Algo más? 451 00:19:40,972 --> 00:19:43,061 ¿Quizá del menú navideño? 452 00:19:43,062 --> 00:19:46,941 ¿Qué es el Tronco de Yule con nieve? 453 00:19:46,942 --> 00:19:48,922 Pastel de carne con puré. 454 00:19:50,572 --> 00:19:52,821 Es básicamente el menú viejo… 455 00:19:52,846 --> 00:19:55,861 solo cambié los nombres para que suene más navideño. 456 00:19:55,862 --> 00:19:57,071 Solo el café. 457 00:19:57,072 --> 00:19:58,451 Igual para mí. Gracias, Sue. 458 00:19:58,452 --> 00:19:59,683 Está bien, bueno… 459 00:20:00,582 --> 00:20:02,161 ¿Qué te preocupa? 460 00:20:02,162 --> 00:20:04,501 Llamé a un amigo en medicina forense... 461 00:20:04,502 --> 00:20:07,251 y vi el reporte de autopsia de Reed. 462 00:20:07,252 --> 00:20:08,881 Resulta que estaba luchando... 463 00:20:08,882 --> 00:20:12,001 con una adicción a analgésicos por una lesión. 464 00:20:12,002 --> 00:20:13,511 No tenía idea. 465 00:20:13,512 --> 00:20:16,051 Probablemente pensó que te preocuparías… 466 00:20:16,052 --> 00:20:19,221 No solo preocuparme, habría intentado ayudarlo. 467 00:20:19,222 --> 00:20:20,641 Le debo la vida. 468 00:20:20,642 --> 00:20:22,061 ¿Qué quieres decir? 469 00:20:22,062 --> 00:20:24,851 Llevaba quizá tres meses en la fuerza… 470 00:20:24,852 --> 00:20:26,941 hubo un llamado por robo armado… 471 00:20:26,942 --> 00:20:30,361 no vi al tirador acercándose por atrás… 472 00:20:30,362 --> 00:20:32,021 Reed me empujó fuera del camino… 473 00:20:32,022 --> 00:20:34,552 y recibió una bala que era para mí. 474 00:20:35,492 --> 00:20:37,571 Esa herida lo obligó a retirarse antes… 475 00:20:37,572 --> 00:20:40,093 pero jamás me dijo nada. 476 00:20:41,758 --> 00:20:45,281 Y la única vez que pide mi ayuda, lo rechazo… 477 00:20:45,882 --> 00:20:46,937 y ya no está. 478 00:20:46,962 --> 00:20:49,695 No. No es tu culpa. 479 00:20:55,172 --> 00:20:57,032 No voy a fallarle otra vez… 480 00:20:58,512 --> 00:21:00,761 Voy a encontrar al responsable. 481 00:21:00,762 --> 00:21:04,203 Te dijeron que te alejaras del caso. 482 00:21:04,228 --> 00:21:05,548 Sí. 483 00:21:07,272 --> 00:21:10,494 Como policía, mis manos estaban atadas… 484 00:21:10,519 --> 00:21:11,981 ¿Estaban atadas? 485 00:21:11,982 --> 00:21:14,012 ¿En pasado? 486 00:21:14,862 --> 00:21:17,031 Tomé una licencia. 487 00:21:17,032 --> 00:21:19,861 Oficialmente… 488 00:21:19,862 --> 00:21:21,602 soy un ciudadano más. 489 00:21:36,502 --> 00:21:38,261 Noah tiene razón… 490 00:21:38,262 --> 00:21:41,181 el libro de Moira no concuerda con la investigación de Noah, 491 00:21:41,182 --> 00:21:43,198 pero sus fuentes son confiables. 492 00:21:43,223 --> 00:21:45,931 ¿Es posible que ella esté equivocada? 493 00:21:45,932 --> 00:21:47,721 O tal vez esté ajustando la verdad... 494 00:21:47,722 --> 00:21:49,891 para proteger el legado de su abuela. 495 00:21:49,892 --> 00:21:53,401 Me pregunto cómo va Sam con su investigación. 496 00:21:53,402 --> 00:21:55,731 Trabajar fuera de la ley quita trabas… 497 00:21:55,732 --> 00:21:58,231 pero trae sus propios problemas. 498 00:21:58,232 --> 00:22:00,901 Hacer lo incorrecto, aun por buenas razones… 499 00:22:00,902 --> 00:22:03,812 puede llevarte a una pendiente peligrosa. 500 00:22:05,452 --> 00:22:07,791 Mira esto. La base de datos escolar… 501 00:22:07,792 --> 00:22:09,411 con acceso oculto a todos los registros. 502 00:22:09,412 --> 00:22:10,831 ¿Quién te enseñó esto? 503 00:22:10,832 --> 00:22:11,934 Autodidacta. 504 00:22:11,959 --> 00:22:13,581 Si no fuera alumno destacado… 505 00:22:13,606 --> 00:22:15,315 podrías cambiar eso con unas teclas. 506 00:22:15,340 --> 00:22:16,926 También puedo hacerlo al revés… 507 00:22:16,951 --> 00:22:18,230 ¿Bajarnos las notas? 508 00:22:18,255 --> 00:22:19,395 No a nosotros… 509 00:22:19,420 --> 00:22:21,209 hablo de Zeke. 510 00:22:24,012 --> 00:22:28,582 Quizá… cambiemos estas 8 por 4… 511 00:22:29,932 --> 00:22:32,101 Apuesto a que su papá no estaría feliz. 512 00:22:32,126 --> 00:22:34,101 ¿Segura que nadie puede rastrear esto? 513 00:22:34,102 --> 00:22:35,731 Imposible. Fui cuidadosa. 514 00:22:35,732 --> 00:22:37,981 - Bien, ¿qué sigue? - Dime tú… 515 00:22:37,982 --> 00:22:41,682 Pero no deberíamos meternos con alguien que no lo merece. 516 00:22:43,742 --> 00:22:45,031 ¿Qué? 517 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 Es que… 518 00:22:46,492 --> 00:22:50,711 incluso cuando eres mala, igual te importa la gente. 519 00:22:51,071 --> 00:22:52,911 Es una de las cosas que me encantan de ti. 520 00:22:52,912 --> 00:22:55,016 ¿Cuáles son las otras? 521 00:22:56,424 --> 00:23:00,259 No te rías, pero creo que estar aquí contigo... 522 00:23:04,802 --> 00:23:07,867 es una de las mejores Navidades que tuve. 523 00:23:07,892 --> 00:23:09,662 Para mí también. 524 00:23:27,742 --> 00:23:31,442 Parece que la exhibición de Angela Wells sigue en pie. 525 00:23:33,252 --> 00:23:34,751 Espera, ¿ese es…? 526 00:23:36,922 --> 00:23:38,902 ¿Qué estás tramando, Sam? 527 00:23:48,262 --> 00:23:49,830 ¿Qué haces? 528 00:23:49,855 --> 00:23:51,404 Como dije, contraté a Reed, 529 00:23:51,429 --> 00:23:53,388 pero dejé que él eligiera a quien necesitara… 530 00:23:53,413 --> 00:23:54,532 si lo veía necesario. 531 00:23:54,557 --> 00:23:56,066 ¿Pero no tienes nombres? 532 00:23:56,091 --> 00:23:58,920 Quiso traer a alguien llamado Benny Cresh… 533 00:23:59,982 --> 00:24:02,191 pero no tenía experiencia… 534 00:24:02,192 --> 00:24:04,401 así que le dije a Reed que debía dejarlo ir. 535 00:24:04,402 --> 00:24:06,701 No le gustó, pero lo hizo. 536 00:24:06,702 --> 00:24:08,661 ¿Y nadie más? 537 00:24:08,662 --> 00:24:10,621 No que yo sepa. 538 00:24:10,622 --> 00:24:12,831 Bien, es todo por ahora. 539 00:24:12,832 --> 00:24:15,152 Si necesitamos algo más, te avisamos. 540 00:24:17,462 --> 00:24:19,770 Qué pérdida de tiempo… 541 00:24:20,175 --> 00:24:22,665 Parece cada vez más un ataque al azar. 542 00:24:30,618 --> 00:24:31,787 Perdón. 543 00:24:31,812 --> 00:24:33,681 No pidas perdón. Yo… 544 00:24:33,682 --> 00:24:36,601 no suelo ser quien anda escondido en rincones oscuros. 545 00:24:36,602 --> 00:24:38,061 Quedate conmigo, nene. 546 00:24:38,062 --> 00:24:40,132 Tengo mucho que enseñarte. 547 00:24:42,692 --> 00:24:44,691 Probablemente debería… 548 00:24:44,692 --> 00:24:46,821 llevarle el café a June antes de que se enfríe. 549 00:24:46,822 --> 00:24:50,161 Sí, debo encontrarme con Violet en el café para desayunar. 550 00:24:50,162 --> 00:24:51,321 El nombre… 551 00:24:51,322 --> 00:24:53,850 que mencionó Moira, el guardia... 552 00:24:53,875 --> 00:24:54,991 Benny Cresh. 553 00:24:54,992 --> 00:24:57,751 Si Reed lo contrató y luego lo echó… 554 00:24:57,752 --> 00:24:59,581 a Benny no le habrá caído bien… 555 00:24:59,582 --> 00:25:01,402 Pensé lo mismo. 556 00:25:02,382 --> 00:25:03,801 Todo bien… 557 00:25:03,802 --> 00:25:05,671 Sí, yo también te amo… 558 00:25:05,672 --> 00:25:07,341 Déjame adivinar… 559 00:25:07,342 --> 00:25:08,662 ¿Cambio de planes? 560 00:25:09,632 --> 00:25:10,971 Sí… 561 00:25:10,972 --> 00:25:13,641 Precio de tener un papá que es policía… 562 00:25:13,642 --> 00:25:16,221 aunque técnicamente no lo sea ahora… 563 00:25:16,222 --> 00:25:18,691 Hombres como él no saben frenar… 564 00:25:18,692 --> 00:25:20,021 Es… 565 00:25:20,022 --> 00:25:22,234 una cualidad admirable… 566 00:25:23,112 --> 00:25:24,521 Hablando de hombres… 567 00:25:24,522 --> 00:25:27,441 ¿cuál sería el regalo perfecto de Navidad... 568 00:25:27,442 --> 00:25:28,821 para un novio nuevo? 569 00:25:28,822 --> 00:25:31,991 Algo especial para recordar nuestra primera Navidad. 570 00:25:31,992 --> 00:25:34,451 Lo más rápido al corazón de un hombre... 571 00:25:34,452 --> 00:25:36,201 es la comida. 572 00:25:36,202 --> 00:25:38,961 En mi primera Navidad con mi primer esposo… 573 00:25:38,962 --> 00:25:41,291 preparé una cena con ostras… 574 00:25:41,292 --> 00:25:42,921 Fue muy romántico. 575 00:25:42,922 --> 00:25:45,341 Hasta que llegó la salmonela… 576 00:25:45,342 --> 00:25:48,548 Esa noche aprendimos mucho uno del otro. 577 00:25:48,573 --> 00:25:49,971 Ahora que lo pienso… 578 00:25:49,972 --> 00:25:52,511 el matrimonio nunca se recuperó… 579 00:25:52,512 --> 00:25:55,372 Así que no haré eso… genial… 580 00:25:57,722 --> 00:26:00,271 Escuché tu dilema, Violet… 581 00:26:00,272 --> 00:26:02,271 ¿De dónde saliste? 582 00:26:02,272 --> 00:26:05,651 El regalo perfecto para alguien importante… 583 00:26:05,652 --> 00:26:08,571 es música… movimiento… 584 00:26:08,572 --> 00:26:10,552 Es el regalo… 585 00:26:11,492 --> 00:26:13,455 del baile. 586 00:26:14,282 --> 00:26:15,781 ¿Perdón? 587 00:26:15,782 --> 00:26:18,522 Esto será bueno… alguien grabe esto. 588 00:26:20,752 --> 00:26:24,541 Nada expresa confianza y carisma como… 589 00:26:24,542 --> 00:26:26,867 baile interpretativo. 590 00:26:35,052 --> 00:26:37,891 Ya entendí, gracias, puedes parar… 591 00:26:37,892 --> 00:26:40,351 Cuando el tren del baile sale de la estación… 592 00:26:40,352 --> 00:26:42,570 va a toda velocidad… 593 00:26:58,452 --> 00:27:00,161 Gracias por hacer esto. 594 00:27:00,162 --> 00:27:02,081 Sí, lo entiendo. 595 00:27:02,082 --> 00:27:04,251 Si le hablas, sabrá que eres policía… 596 00:27:04,252 --> 00:27:05,882 y quizá lo cuente a Meadows. 597 00:27:05,907 --> 00:27:08,116 Es solo por precaución. 598 00:27:08,712 --> 00:27:11,079 No creo que me vea como policía si no quiero. 599 00:27:11,104 --> 00:27:12,304 ¿En serio? 600 00:27:12,329 --> 00:27:14,175 Tienes todo un aire de policía. 601 00:27:14,200 --> 00:27:15,770 No coincido… 602 00:27:16,142 --> 00:27:17,749 Probemos a tu manera… 603 00:27:17,774 --> 00:27:18,931 Bueno... 604 00:27:18,932 --> 00:27:20,681 Creo que es él. 605 00:27:20,682 --> 00:27:21,962 Listo. 606 00:27:33,902 --> 00:27:35,321 Disculpa, ¿Benny? 607 00:27:35,322 --> 00:27:36,741 ¿Benny Cresh? 608 00:27:36,742 --> 00:27:38,241 ¿Quién pregunta? 609 00:27:38,242 --> 00:27:40,991 Soy reclutadora de seguridad, busco gente… 610 00:27:40,992 --> 00:27:42,751 Reed Donnelly te recomendó… 611 00:27:42,752 --> 00:27:44,541 Antes, claro… 612 00:27:44,542 --> 00:27:46,171 Era un gran tipo… 613 00:27:46,172 --> 00:27:47,421 ¿Lo conocías bien? 614 00:27:47,422 --> 00:27:49,052 Pasamos tiempo juntos en lo duro… 615 00:27:49,077 --> 00:27:50,387 ¿Militar? 616 00:27:50,802 --> 00:27:52,921 Rehabilitación… 617 00:27:52,946 --> 00:27:56,115 Al salir, nos cuidábamos… 618 00:27:56,140 --> 00:27:59,843 pero él hacía un mejor trabajo cuidándome que yo… 619 00:27:59,868 --> 00:28:03,327 ¿Y por eso te contrató para ese trabajo de arte? 620 00:28:04,000 --> 00:28:05,427 ¿Quién dijiste que eras? 621 00:28:05,452 --> 00:28:07,255 Somos amigos de Reed… 622 00:28:07,915 --> 00:28:09,553 ¿Quién es el policía? 623 00:28:13,969 --> 00:28:15,172 Mira… 624 00:28:15,789 --> 00:28:18,078 sé que Reed te contrató y luego te echó… 625 00:28:18,103 --> 00:28:19,156 Nunca me echó… 626 00:28:19,181 --> 00:28:20,940 Reed habló con su jefa, dijeron que 627 00:28:20,965 --> 00:28:22,544 ya no querían ayuda extra, 628 00:28:22,569 --> 00:28:24,712 pero él me mantuvo y me pagó de su bolsillo… 629 00:28:24,737 --> 00:28:25,744 Era así… 630 00:28:25,769 --> 00:28:26,845 ¿Viste lo que pasó? 631 00:28:26,870 --> 00:28:29,573 No, estaba bien cuando me fui a medianoche… 632 00:28:29,598 --> 00:28:31,636 Pensé que no me daría el trabajo… 633 00:28:31,661 --> 00:28:33,080 porque no podía quedarme más, 634 00:28:33,105 --> 00:28:36,119 pero dijo que tenía un amigo al que podía pedirle… 635 00:28:37,213 --> 00:28:40,063 ¿Nada fuera de lo normal en ese turno? 636 00:28:40,088 --> 00:28:42,627 Un tipo con traje hipster intentó hablar para subir al camión, 637 00:28:42,652 --> 00:28:44,346 - pero lo mandé lejos. - ¿Eso es todo? 638 00:28:44,371 --> 00:28:47,706 Si hay algo que no dijiste a la policía, será malo para ti. 639 00:28:48,284 --> 00:28:50,166 Navidad en la cárcel es malo… 640 00:28:50,191 --> 00:28:52,026 No pasó nada más… 641 00:28:52,051 --> 00:28:56,548 Gracias, Benny… Solo nos importa Reed. 642 00:28:56,573 --> 00:28:58,200 Solo un poco de tranquilidad. 643 00:28:58,225 --> 00:29:00,415 Lo entiendo, yo también lo extraño. 644 00:29:05,501 --> 00:29:08,210 Vi lo que hiciste cuando mencionaste la cárcel… 645 00:29:08,211 --> 00:29:10,271 trataste de asustarlo para que falle. 646 00:29:10,296 --> 00:29:11,965 ¿Nada se te pasa? 647 00:29:12,106 --> 00:29:13,380 ¿Y ahora qué? 648 00:29:13,381 --> 00:29:15,778 Esperar a ver si funcionó… 649 00:29:23,981 --> 00:29:26,600 No puedo creer que ninguno trajo aperitivos. 650 00:29:26,601 --> 00:29:28,270 Me comería un pretzel… 651 00:29:28,271 --> 00:29:30,400 Es una vigilancia, no un pícnic… 652 00:29:30,401 --> 00:29:33,480 Al menos ponme al día para poder ayudar. 653 00:29:33,481 --> 00:29:34,900 Sabes que eso rompe reglas… 654 00:29:34,901 --> 00:29:39,596 Sam, te tomaste licencia para no tener reglas… 655 00:29:39,621 --> 00:29:42,383 Cierto, no soy muy bueno siendo “no policía”… 656 00:29:42,408 --> 00:29:44,158 Por eso estoy aquí… 657 00:29:44,183 --> 00:29:46,865 Solo la dueña de una tienda navideña... 658 00:29:46,890 --> 00:29:49,526 curiosa y con buen instinto… 659 00:29:51,459 --> 00:29:54,514 No compro que seas tan novata como me quieres hacer creer. 660 00:29:54,539 --> 00:29:56,068 - Toma. - Gracias. 661 00:29:56,093 --> 00:29:58,896 Eso es todo lo que tenía antes de que me sacaran. 662 00:29:58,921 --> 00:30:00,124 No es mucho. 663 00:30:00,612 --> 00:30:03,231 Meadows cree que fue algo al azar… 664 00:30:03,256 --> 00:30:04,772 o ligado a su adicción. 665 00:30:04,797 --> 00:30:06,092 ¿No estás de acuerdo? 666 00:30:06,117 --> 00:30:08,662 A Reed le dispararon en la parte trasera del camión… 667 00:30:08,687 --> 00:30:10,440 Alguien quería acceder al arte. 668 00:30:10,465 --> 00:30:11,853 Y no fue robo armado… 669 00:30:11,878 --> 00:30:15,108 o no habrían usado su propia arma para matarlo… 670 00:30:16,885 --> 00:30:18,322 ¿Qué es esto? 671 00:30:18,347 --> 00:30:21,266 Un paño que hallé tras una caja del camión… 672 00:30:21,471 --> 00:30:23,770 No sé si está relacionado… 673 00:30:25,389 --> 00:30:26,726 ¿Qué tenemos aquí? 674 00:30:26,751 --> 00:30:28,023 - Vamos, Benny… - ¿Qué piensas? 675 00:30:28,048 --> 00:30:29,109 Benny, tranquilo… 676 00:30:29,134 --> 00:30:30,727 ¡Dos personas fueron a mi trabajo hoy! 677 00:30:30,751 --> 00:30:32,173 Amigo, solo cálmate... 678 00:30:32,198 --> 00:30:35,540 Esto no parece una charla amistosa… 679 00:30:35,565 --> 00:30:36,845 No, no lo es… 680 00:30:37,905 --> 00:30:40,809 Sabía que Harrison estaba más metido de lo que admitía… 681 00:30:40,834 --> 00:30:43,050 Mira quién está con Harrison… 682 00:30:43,075 --> 00:30:44,435 Moira Wells… 683 00:30:46,325 --> 00:30:47,685 Interesante… 684 00:30:52,295 --> 00:30:54,359 Parece que tenemos una pista… 685 00:30:55,965 --> 00:30:57,714 Fuiste de gran ayuda hoy… 686 00:30:57,715 --> 00:30:59,075 Gracias. 687 00:30:59,814 --> 00:31:01,785 Yo me encargo desde aquí… 688 00:31:02,635 --> 00:31:04,554 No estoy retrocediendo… 689 00:31:04,555 --> 00:31:06,394 Solo siento más curiosidad… 690 00:31:06,395 --> 00:31:08,744 por cómo encaja Moira en todo esto… 691 00:31:08,769 --> 00:31:11,909 Pareciera tener más secretos que la abuela... 692 00:31:19,785 --> 00:31:20,904 Gracias. 693 00:31:20,905 --> 00:31:22,904 Otra gran concurrencia, Noah. 694 00:31:22,905 --> 00:31:25,284 Sí, ella sabe cómo reunir a la gente. 695 00:31:25,285 --> 00:31:26,574 Eso hay que admitirlo. 696 00:31:26,575 --> 00:31:27,855 Gracias… 697 00:31:29,835 --> 00:31:31,834 ¿Puedes dedicarlo para Piper? 698 00:31:31,835 --> 00:31:33,294 Claro… 699 00:31:33,295 --> 00:31:36,254 Tu historia me inspira mucho. 700 00:31:36,255 --> 00:31:38,134 Yo también fui adoptada, así que… 701 00:31:38,135 --> 00:31:39,865 Muchas gracias. 702 00:31:41,765 --> 00:31:43,224 Gracias a todos por venir. 703 00:31:43,225 --> 00:31:45,085 Tomaré un descanso de cinco minutos. 704 00:31:51,525 --> 00:31:53,005 Perdón, Emily… 705 00:31:54,145 --> 00:31:56,255 Con permiso… 706 00:31:59,905 --> 00:32:01,284 Dije que necesito un minuto. 707 00:32:01,285 --> 00:32:02,904 - Leí tu libro… - ¿Gracias? 708 00:32:02,905 --> 00:32:04,090 No pensaba hacerlo… 709 00:32:04,115 --> 00:32:06,397 porque no quería influenciar mi propio trabajo, 710 00:32:06,422 --> 00:32:07,795 pero al escuchar tu versión… 711 00:32:07,820 --> 00:32:10,426 de la vida de Angela, pensé que mi investigación era incorrecta, 712 00:32:10,451 --> 00:32:12,311 así que lo leí… 713 00:32:12,336 --> 00:32:14,036 ¿A qué vas con esto? 714 00:32:15,465 --> 00:32:18,214 Aquí usas el nombre completo de Angela… 715 00:32:18,215 --> 00:32:21,884 Angela Bette Wells… “Bette”… 716 00:32:21,885 --> 00:32:24,054 Solo vi ese nombre una vez, 717 00:32:24,055 --> 00:32:27,054 en una revista de arte de hace más de 20 años… 718 00:32:27,055 --> 00:32:29,394 ¿Y qué? Era una persona privada… 719 00:32:29,395 --> 00:32:31,620 No entiendes… Eso fue un error impreso. 720 00:32:31,645 --> 00:32:33,894 Encontré su acta de nacimiento… 721 00:32:33,919 --> 00:32:36,814 y su segundo nombre es Beth… 722 00:32:36,839 --> 00:32:38,279 Con T H… 723 00:32:38,949 --> 00:32:41,920 Fue un pequeño error de impresión. Lo corregiré en futuras ediciones. 724 00:32:41,945 --> 00:32:43,614 Erraste un dato básico. 725 00:32:43,615 --> 00:32:45,194 ¿Qué más está mal aquí? 726 00:32:45,195 --> 00:32:46,365 ¿Cómo te atreves? 727 00:32:46,390 --> 00:32:48,029 No tengo que aguantar esto. Me voy… 728 00:32:48,054 --> 00:32:49,223 Bien, vete. 729 00:32:49,248 --> 00:32:51,871 Moveré estos libros a la sección de ficción. 730 00:32:53,848 --> 00:32:55,880 Atención, la firma queda cancelada… 731 00:32:55,905 --> 00:32:57,645 Mi agente te contactará. 732 00:33:01,045 --> 00:33:02,309 Perdón… 733 00:33:02,334 --> 00:33:04,816 Creo que tengo más de mi tío Glenn de lo que pensé. 734 00:33:04,841 --> 00:33:06,259 No te disculpes. 735 00:33:06,284 --> 00:33:09,314 Ha sido la firma más emocionante de la que he estado en años. 736 00:33:15,852 --> 00:33:17,221 - Hola, papá. - Hola, hija… 737 00:33:17,246 --> 00:33:19,199 ¿Viste a Emily? No contesta… 738 00:33:19,223 --> 00:33:22,392 Salió un rato hace como una hora… 739 00:33:22,735 --> 00:33:24,080 Bien… 740 00:33:24,285 --> 00:33:27,654 Ya que estás aquí, ¿puedo preguntarte algo? 741 00:33:27,655 --> 00:33:28,784 Sobre mamá y tú… 742 00:33:28,785 --> 00:33:30,275 Claro. 743 00:33:30,300 --> 00:33:32,592 En su primera Navidad juntos, cuando recién salían, 744 00:33:32,617 --> 00:33:34,696 ¿le diste algo especial? 745 00:33:34,721 --> 00:33:36,164 Medias… 746 00:33:36,189 --> 00:33:38,128 No hablas en serio… ¿Medias? 747 00:33:38,153 --> 00:33:42,690 No cualquiera. Eran las más suaves y calentitas… 748 00:33:42,715 --> 00:33:44,964 que pude encontrar. 749 00:33:44,965 --> 00:33:46,384 A ella le encantaron… 750 00:33:47,810 --> 00:33:50,139 Empiezo a entender por qué las cosas… 751 00:33:50,164 --> 00:33:51,950 no funcionaron entre ustedes. 752 00:33:54,200 --> 00:33:56,474 Parece que está deshidratada… 753 00:33:56,475 --> 00:34:00,394 Dale agua, y si sigue mal, volvemos a evaluar… 754 00:34:00,395 --> 00:34:01,715 Cuídense… 755 00:34:02,865 --> 00:34:04,397 Brooke, ¿falta mucho? 756 00:34:04,422 --> 00:34:07,090 Iría más rápido si dejaras de irte… 757 00:34:07,115 --> 00:34:09,293 por horas sin avisar… 758 00:34:09,318 --> 00:34:11,657 Tengo citas. Mis pacientes me necesitan… 759 00:34:11,915 --> 00:34:16,374 Ahora yo te necesito más, así que siéntate y déjame trabajar… 760 00:34:19,147 --> 00:34:21,025 Ni lo pienses… 761 00:34:23,295 --> 00:34:24,754 ¡Piper! 762 00:34:24,755 --> 00:34:27,424 Saliste de la librería antes de que pudiera saludarte… 763 00:34:27,425 --> 00:34:30,554 - Perdón, fui grosera… - Para nada. 764 00:34:30,555 --> 00:34:32,684 Vi que Moira firmó tu libro… 765 00:34:32,685 --> 00:34:34,854 ¿Escribió algo lindo? 766 00:34:34,855 --> 00:34:36,684 Bueno… 767 00:34:36,685 --> 00:34:38,644 ella… 768 00:34:38,645 --> 00:34:40,469 puso mal mi nombre… 769 00:34:42,313 --> 00:34:44,340 ¿Quizá escuchó mal? 770 00:34:44,365 --> 00:34:46,898 Adivinen qué me llegó por Navidad, gente… 771 00:34:46,923 --> 00:34:50,962 Una invitación VIP exclusiva a un cóctel en la galería… 772 00:34:50,987 --> 00:34:54,286 organizado por Moira Wells, con acceso anticipado… 773 00:34:54,311 --> 00:34:56,068 al retrato de Angela Wells. 774 00:34:56,093 --> 00:34:58,092 Así que ustedes, amantes del arte, 775 00:34:58,117 --> 00:35:00,406 estarán conmigo cuando veamos su rostro… 776 00:35:00,431 --> 00:35:02,170 ¡por primera vez! 777 00:35:03,126 --> 00:35:06,016 No debería hablar con Harrison sin el visto bueno de Sam, 778 00:35:06,041 --> 00:35:08,509 pero está aquí mismo y tengo un largo historial… 779 00:35:08,534 --> 00:35:10,145 de hacer cosas que no debo. 780 00:35:12,462 --> 00:35:14,669 - ¿Eres Harrison Crane? - Así es… 781 00:35:14,694 --> 00:35:16,716 Soy gran admiradora de tu canal… 782 00:35:16,741 --> 00:35:18,575 - ¿Son ciertos los rumores? - ¿Qué rumores? 783 00:35:18,600 --> 00:35:20,942 Sobre tú y Moira Wells, que son súper amigos… 784 00:35:20,967 --> 00:35:23,052 Dicen que los vieron juntos por todo el pueblo… 785 00:35:23,077 --> 00:35:24,778 Cené con la señorita Wells anoche, 786 00:35:24,803 --> 00:35:27,841 pero solo porque coincidimos en el mismo restaurante… 787 00:35:27,866 --> 00:35:29,745 Hay como tres en todo el pueblo. 788 00:35:29,770 --> 00:35:33,265 No quiero que mis fans crean que mis críticas son “pagadas”. 789 00:35:37,035 --> 00:35:38,328 Ese paño… 790 00:35:38,353 --> 00:35:40,955 vi uno igual hace poco. Mismo color… 791 00:35:40,980 --> 00:35:42,947 No lo creo. Es diseño mío… 792 00:35:42,972 --> 00:35:44,572 Estoy pensando venderlo en mi canal… 793 00:35:44,597 --> 00:35:47,936 ¿En serio? Raro, juraría que era idéntico… 794 00:35:48,470 --> 00:35:52,354 ¿Mencioné que se encontró cerca de un guardia asesinado? 795 00:36:00,225 --> 00:36:02,085 Muéstramelo… 796 00:36:03,409 --> 00:36:05,549 Bien, explícame cómo su gemelo terminó… 797 00:36:05,574 --> 00:36:07,174 en una escena de crimen… 798 00:36:08,109 --> 00:36:11,729 Le pagué al guardia para que me dejara subir al camión… 799 00:36:14,245 --> 00:36:15,704 Vamos, viejo, apúrate… 800 00:36:15,705 --> 00:36:17,074 Sí, sí… 801 00:36:18,160 --> 00:36:22,103 Usé el paño para evitar exponer el cuadro a los aceites de mis dedos. 802 00:36:22,128 --> 00:36:25,140 Además así no dejaba huellas digitales… 803 00:36:25,165 --> 00:36:26,924 No pensé en eso… 804 00:36:26,925 --> 00:36:29,294 Como les sigo diciendo, no soy un asesino… 805 00:36:29,888 --> 00:36:31,888 Debí haberlo soltado cuando el guardia me agarró. 806 00:36:31,913 --> 00:36:32,981 ¿Por qué te agarró? 807 00:36:33,006 --> 00:36:34,911 Intenté tomar una foto del cuadro… 808 00:36:34,936 --> 00:36:37,177 Me vio sacar el teléfono y me detuvo. 809 00:36:37,202 --> 00:36:40,295 Después me fui. Eso es todo, lo juro. 810 00:36:40,320 --> 00:36:42,409 ¿Entonces por qué te reuniste con Benny anoche? 811 00:36:42,434 --> 00:36:44,853 - ¿Cómo sabes que…? - Solo responde. 812 00:36:45,018 --> 00:36:47,483 Me mandó un mensaje diciendo que era urgente. 813 00:36:47,508 --> 00:36:50,047 Pensé que quería venderme una foto del cuadro… 814 00:36:50,072 --> 00:36:52,224 pero solo estaba asustado de que lo delatara… 815 00:36:52,249 --> 00:36:54,156 por dejarme subir al camión… 816 00:36:54,181 --> 00:36:56,300 que supongo acabo de hacer… 817 00:36:56,325 --> 00:36:57,611 Ironías… 818 00:36:57,636 --> 00:36:59,175 ¿Así que eso es todo? 819 00:36:59,200 --> 00:37:01,202 ¿De eso se trataba todo esto? 820 00:37:01,227 --> 00:37:03,486 ¿Solo querías más clics en tu canal? 821 00:37:04,171 --> 00:37:06,030 ¿Tienes idea lo difícil que es mantener… 822 00:37:06,055 --> 00:37:07,600 un número alto de suscriptores? 823 00:37:07,625 --> 00:37:09,536 Ese negocio mata. 824 00:37:09,561 --> 00:37:12,967 No lo digo literal… no soy una persona violenta… 825 00:37:13,305 --> 00:37:16,959 Lo peor es que los otros invitados al VIP de Moira… 826 00:37:16,984 --> 00:37:20,273 van a tener oportunidad de ver el exclusivo antes que yo. 827 00:37:21,293 --> 00:37:24,212 Tal vez valga la pena ver quién va a esa fiesta… 828 00:37:24,565 --> 00:37:26,389 ¿Podrías meternos en la lista? 829 00:37:26,414 --> 00:37:27,545 ¿Estás bromeando? 830 00:37:27,570 --> 00:37:29,616 Tuve que sobornar a Moira con cena y bebidas… 831 00:37:29,641 --> 00:37:30,866 solo para poner mi nombre. 832 00:37:30,891 --> 00:37:32,792 Ustedes van por su cuenta. 833 00:37:33,056 --> 00:37:34,969 Creo que sé a quién pedirle… 834 00:37:34,994 --> 00:37:37,444 Sí, claro, yo hago una llamada. 835 00:37:37,445 --> 00:37:38,500 Déjamelo a mí… 836 00:37:38,525 --> 00:37:40,800 ¿Nada más? Pensé que era un evento exclusivo… 837 00:37:40,825 --> 00:37:41,978 Lo es… 838 00:37:42,003 --> 00:37:43,922 Pero soy el dueño del espacio del evento… 839 00:37:43,947 --> 00:37:46,310 y tú eres una de mis clientes más valiosas. 840 00:37:46,335 --> 00:37:49,341 Gracias. También necesito una invitación para Sam Wilner… 841 00:37:49,366 --> 00:37:51,235 - Cuenta con eso. - Eres lo más, Ray. 842 00:37:51,260 --> 00:37:52,916 Me enorgullece mi servicio al cliente. 843 00:37:52,941 --> 00:37:55,198 - ¿Tú y Sam…? - Solo amigos… 844 00:37:55,223 --> 00:37:57,432 No es asunto mío… Entendido. 845 00:37:57,457 --> 00:38:00,006 Confiar en alguien como Ray podría ser un error… 846 00:38:00,031 --> 00:38:01,650 pero tiene contactos… 847 00:38:01,675 --> 00:38:05,974 y no tengo a nadie más local a quien pedirle información. 848 00:38:05,975 --> 00:38:08,215 De hecho, ya que estoy aquí… 849 00:38:09,243 --> 00:38:12,782 ¿Qué sabes de grupos de hackers clandestinos? 850 00:38:13,065 --> 00:38:14,734 Estoy escribiendo un libro sobre eso. 851 00:38:14,735 --> 00:38:16,095 Claro que sí… 852 00:38:16,120 --> 00:38:18,989 ¿Tenías algún grupo en particular en mente? 853 00:38:19,124 --> 00:38:21,430 No, algo más general… 854 00:38:21,455 --> 00:38:24,600 Spectre Frame, Lazarus Group… 855 00:38:24,625 --> 00:38:26,204 Quimera, Anonymous… 856 00:38:26,205 --> 00:38:27,719 Quimera… 857 00:38:27,744 --> 00:38:29,743 Es la segunda vez que oigo ese nombre… 858 00:38:29,768 --> 00:38:32,208 ¿Tú y Sam trabajan juntos en ese libro? 859 00:38:34,567 --> 00:38:36,980 ¿Sam te preguntó por Quimera? 860 00:38:41,242 --> 00:38:43,660 No puedo hablar de otros clientes… 861 00:38:43,685 --> 00:38:45,732 Así que admites que es cliente… 862 00:38:52,221 --> 00:38:54,680 Si Quimera está en el radar de Sam… 863 00:38:54,705 --> 00:38:57,274 entonces existe la posibilidad de que él esté en el suyo. 864 00:38:57,275 --> 00:38:59,845 No sabe el riesgo que está invitando… 865 00:38:59,870 --> 00:39:02,728 no solo para mí, sino para todo el pueblo. 866 00:39:08,037 --> 00:39:10,017 Hola, perdón el retraso… 867 00:39:13,175 --> 00:39:14,634 Vaya… te ves… 868 00:39:14,635 --> 00:39:16,575 Sí… tú también… 869 00:39:20,715 --> 00:39:22,054 Permíteme… 870 00:39:22,055 --> 00:39:23,455 Gracias. 871 00:39:24,070 --> 00:39:26,407 No puedo negar que las cosas están más cálidas… 872 00:39:26,432 --> 00:39:28,094 entre Sam y yo… 873 00:39:28,305 --> 00:39:30,370 pero ¿es algo real? 874 00:39:30,395 --> 00:39:34,135 ¿O me deja acercarme para saber más de mi pasado? 875 00:39:35,030 --> 00:39:36,198 ¿Lista? Deberíamos… 876 00:39:36,223 --> 00:39:39,690 Sí, no queremos perdernos la gran revelación… 877 00:39:39,715 --> 00:39:41,865 ¡Adiós, chicos! No me esperen despiertos. 878 00:39:59,427 --> 00:40:01,427 Estás callada esta noche… 879 00:40:01,452 --> 00:40:03,201 Tengo mucho en mi mente. 880 00:40:03,385 --> 00:40:05,041 Hola, ustedes. 881 00:40:05,066 --> 00:40:06,554 Noah… ¿viniste? 882 00:40:06,555 --> 00:40:08,525 Me mandó la invitación antes de pelearnos… 883 00:40:08,550 --> 00:40:10,740 Te digo que hay algo raro con esa mujer… 884 00:40:10,765 --> 00:40:12,854 y pensé, ¿qué mejor lugar para conseguir respuestas… 885 00:40:12,855 --> 00:40:14,816 que la guarida del león? 886 00:40:14,841 --> 00:40:16,191 Con permiso. 887 00:40:17,871 --> 00:40:19,160 ¿De qué fue eso? 888 00:40:19,161 --> 00:40:21,330 Moira, por favor, sé razonable… 889 00:40:21,331 --> 00:40:22,750 Nada de transmisiones en vivo… 890 00:40:22,751 --> 00:40:25,361 Si veo ese teléfono afuera, te sacan del lugar. 891 00:40:28,671 --> 00:40:31,220 ¿Me prestan atención, por favor? 892 00:40:31,221 --> 00:40:34,260 Les recuerdo que no se permiten fotos ni grabaciones… 893 00:40:34,261 --> 00:40:36,560 Hasta hoy, a Angela no le gusta que la filmen… 894 00:40:36,561 --> 00:40:38,041 No te equivocas, Ray… 895 00:40:38,610 --> 00:40:42,961 Esta noche, todos ustedes me acompañarán para celebrar… 896 00:40:42,986 --> 00:40:45,996 a una artista que valoraba la privacidad más que la fama, 897 00:40:46,021 --> 00:40:49,400 cuya obra se perdió con el tiempo y la tragedia. 898 00:40:49,425 --> 00:40:51,872 Todos conocen “Nochebuena en Fletcher’s Grove”, 899 00:40:51,897 --> 00:40:56,300 pero este nuevo descubrimiento es aun más impresionante. 900 00:40:56,573 --> 00:41:01,151 Amigos, ahora quiero presentarles a una mujer muy especial… 901 00:41:02,052 --> 00:41:04,463 mi abuela, Angela Wells… 902 00:41:07,761 --> 00:41:09,331 ¿No es maravillosa? 903 00:41:14,648 --> 00:41:16,587 Harrison, ¿qué pasa? 904 00:41:16,612 --> 00:41:17,951 Ese no es… 905 00:41:17,952 --> 00:41:20,371 Ese no es el cuadro que vi en el camión… 906 00:41:30,869 --> 00:41:35,491 Un subtítulo de florghiglia y Fer611.66998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.