Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,922 --> 00:00:03,421
Solo tengo una pregunta
para ti, Emily Lane.
2
00:00:03,422 --> 00:00:04,881
¿Quién eres realmente?
3
00:00:04,882 --> 00:00:07,146
Si Violet quiere volver
a trabajar en la tienda...
4
00:00:07,171 --> 00:00:09,341
me has demostrado
que está segura contigo en su vida.
5
00:00:09,342 --> 00:00:10,342
¿Hackers?
6
00:00:10,367 --> 00:00:11,641
Un grupo específico
de hackers.
7
00:00:11,642 --> 00:00:13,287
Es hora de elegir
un nombre de usuario.
8
00:00:13,312 --> 00:00:14,721
Vamos, ¿cuál es el nombre?
9
00:00:14,722 --> 00:00:16,082
Quimera.
10
00:00:20,442 --> 00:00:22,191
¡Feliz Jo Jo Jo, equipo!
11
00:00:22,192 --> 00:00:25,361
Soy Harrison Crane,
en vivo desde Fletcher's Grove,
12
00:00:25,362 --> 00:00:28,361
donde una galería local
está por lanzar un tributo
13
00:00:28,362 --> 00:00:30,161
a la artista Angela Wells,
14
00:00:30,162 --> 00:00:33,081
quien desapareció
de la escena artística hace 55 años.
15
00:00:33,082 --> 00:00:36,331
La mayoría de su trabajo se perdió
en un incendio, en su estudio,
16
00:00:36,332 --> 00:00:39,121
el Día de Navidad de 1968.
17
00:00:39,122 --> 00:00:41,291
Y ahora, estaré entre los primeros
18
00:00:41,292 --> 00:00:44,001
en presenciar un autorretrato
recién descubierto.
19
00:00:44,002 --> 00:00:46,841
Y porque la artista
famosamente evitaba al público,
20
00:00:46,842 --> 00:00:48,511
nunca permitiendo
que la fotografiaran,
21
00:00:48,512 --> 00:00:50,460
esta pintura finalmente responderá
22
00:00:50,485 --> 00:00:53,188
una de las grandes preguntas
del mundo del arte:
23
00:00:53,213 --> 00:00:55,101
¿Cómo lucía Angela Wells?
24
00:00:55,102 --> 00:00:57,391
Como si no fuera suficiente
para emocionarse,
25
00:00:57,392 --> 00:01:01,351
la única pariente viva de Angela,
su nieta Moira Wells,
26
00:01:01,352 --> 00:01:03,021
una artista por derecho propio,
27
00:01:03,022 --> 00:01:05,151
presentará su propio trabajo
en la exhibición
28
00:01:05,152 --> 00:01:07,191
mientras también promociona
su primer libro,
29
00:01:07,192 --> 00:01:09,571
un tributo
al legado de su abuela.
30
00:01:09,572 --> 00:01:12,951
Y todo esto
gracias a la generosidad
31
00:01:12,952 --> 00:01:15,281
de un tipo muy famoso...
32
00:01:15,282 --> 00:01:17,161
¡Famoso Ray!
33
00:01:17,162 --> 00:01:18,451
Feliz Navidad.
34
00:01:18,452 --> 00:01:21,041
Y para celebrar
nuestra gran inauguración,
35
00:01:21,042 --> 00:01:23,421
quiero invitarlos personalmente
a participar
36
00:01:23,422 --> 00:01:26,631
en la etapa de votación en línea
de nuestro primer
37
00:01:26,632 --> 00:01:28,761
concurso de arte
temático navideño.
38
00:01:28,762 --> 00:01:31,761
El ganador tendrá su obra
presentada en una tarjeta navideña
39
00:01:31,762 --> 00:01:34,301
que será vendida en todas
las tiendas de Fletcher's Grove,
40
00:01:34,302 --> 00:01:35,787
incluyendo la mía...
41
00:01:35,812 --> 00:01:38,811
¡el Imperio de Muebles
del Famoso Ray!
42
00:01:38,812 --> 00:01:40,941
Ahí está Brooke.
¿No te dijo lo que quería?
43
00:01:40,942 --> 00:01:43,561
Solo que era una sorpresa
y que me iba a encantar.
44
00:01:43,562 --> 00:01:45,271
Hola, Brooke,
¿qué pasa aquí?
45
00:01:45,272 --> 00:01:47,481
¿Participas en la competencia?
46
00:01:47,482 --> 00:01:49,781
¿Por qué no?
Solía pintar en la universidad.
47
00:01:49,782 --> 00:01:54,321
Encuentro la forma humana
tanto cautivadora como grotesca.
48
00:01:54,322 --> 00:01:56,121
Lo cual me trae a ti, June.
49
00:01:56,122 --> 00:01:57,201
¿Perdón?
50
00:01:57,202 --> 00:01:59,003
Quiero que seas mi modelo.
51
00:01:59,028 --> 00:02:01,711
La Sra. Claus
es el sujeto perfecto...
52
00:02:01,712 --> 00:02:03,831
para una competencia
de arte navideña.
53
00:02:03,832 --> 00:02:07,341
- ¿Qué? ¿Por qué yo?
- Bueno...
54
00:02:07,342 --> 00:02:10,721
porque tienes
el aspecto exacto que busco.
55
00:02:10,722 --> 00:02:12,681
Y porque eres confiable.
56
00:02:12,682 --> 00:02:14,215
Sin ofender, Emily.
57
00:02:14,240 --> 00:02:15,302
No me ofende.
58
00:02:15,327 --> 00:02:18,681
- Brooke, yo no...
- El rojo es tu color.
59
00:02:18,682 --> 00:02:20,064
Ahora, siéntate derecha,
60
00:02:20,089 --> 00:02:23,027
porque estamos por hacer historia
con una tarjeta de Navidad.
61
00:02:23,052 --> 00:02:25,731
Bien, yo solo...
62
00:02:25,732 --> 00:02:29,065
Me debes una.
Trata de hacerlo rápido.
63
00:02:29,402 --> 00:02:32,096
Tengo que abrir la tienda,
pero... buena suerte.
64
00:02:32,121 --> 00:02:33,611
¡Esto es genial!
65
00:02:34,096 --> 00:02:35,480
Tengo miedo.
66
00:02:41,792 --> 00:02:43,001
Hola, Sam.
67
00:02:43,002 --> 00:02:44,371
Emily.
68
00:02:44,372 --> 00:02:46,081
No sabes lo bueno que es...
69
00:02:46,082 --> 00:02:48,001
tener a Violet de nuevo
en la tienda.
70
00:02:48,002 --> 00:02:49,631
Aunque no tan bueno para mí.
71
00:02:49,632 --> 00:02:52,421
Me falta una mesera,
en plena época navideña.
72
00:02:52,422 --> 00:02:54,181
¡Perdón por eso, Sue!
73
00:02:54,182 --> 00:02:55,381
¡Ahí está!
74
00:02:58,063 --> 00:02:59,154
¿Cómo estás?
75
00:02:59,179 --> 00:03:01,311
- ¡Qué bueno verte, amigo!
- ¡Igualmente, compañero!
76
00:03:01,312 --> 00:03:03,271
Emily, él es Reed Donley,
mi mentor...
77
00:03:03,272 --> 00:03:04,771
y mi primer compañero
en la fuerza.
78
00:03:04,772 --> 00:03:06,084
- ¡No puede ser!
- ¡Sí, sí!
79
00:03:06,109 --> 00:03:10,218
Sammy era un chico
recién salido de la academia.
80
00:03:10,243 --> 00:03:11,622
¡Mírate ahora!
81
00:03:12,154 --> 00:03:15,361
Los dejo ponerse al día.
Un placer conocerte, Reed.
82
00:03:15,362 --> 00:03:17,371
- Igualmente.
- Adiós, Sammy.
83
00:03:17,372 --> 00:03:18,661
Parece agradable.
84
00:03:18,662 --> 00:03:20,621
- Es tan bueno verte.
- Gracias, amigo.
85
00:03:20,622 --> 00:03:23,581
- ¿Qué haces aquí?
- Un trabajo de seguridad.
86
00:03:23,582 --> 00:03:27,211
Preferiría estar tomando Mai Tais
en una playa en algún lado, pero...
87
00:03:27,212 --> 00:03:29,541
mis riñones hechos polvo
han arruinado bastante...
88
00:03:29,542 --> 00:03:31,131
mis planes de jubilación.
89
00:03:31,132 --> 00:03:32,591
La diálisis no es barata.
90
00:03:32,592 --> 00:03:34,091
Lamento escuchar eso.
91
00:03:34,092 --> 00:03:36,631
Está bien. Hazme un favor
y no se lo digas a nadie, ¿sí?
92
00:03:36,632 --> 00:03:38,391
Solo lo he contado
a pocos amigos cercanos.
93
00:03:38,392 --> 00:03:42,359
No busco simpatía,
pero me vendría bien un hombre extra.
94
00:03:42,384 --> 00:03:43,391
¿Cuál es el trabajo?
95
00:03:43,392 --> 00:03:47,845
Cuidar unas pinturas
para la subasta en White Rock.
96
00:03:47,946 --> 00:03:49,981
Podría hacerlo solo, pero...
97
00:03:49,982 --> 00:03:51,481
probablemente
será toda la noche...
98
00:03:51,482 --> 00:03:53,181
y ya no tengo
la resistencia que tenía.
99
00:03:53,206 --> 00:03:54,571
Se paga en efectivo.
100
00:03:54,572 --> 00:03:56,082
Odio decirte que no,
pero Violet...
101
00:03:56,107 --> 00:03:57,767
se va pronto a pasar
Navidad con su mamá,
102
00:03:57,792 --> 00:03:59,548
y quiero pasar
el tiempo posible con ella.
103
00:03:59,573 --> 00:04:00,704
Claro. Olvídalo.
104
00:04:00,729 --> 00:04:03,111
La familia primero, siempre.
Tengo otro a quien pedirle.
105
00:04:03,136 --> 00:04:05,322
Está bien.
Igual es bueno verte.
106
00:04:05,347 --> 00:04:06,466
El café va por mi cuenta.
107
00:04:06,491 --> 00:04:08,627
Gracias.
Un café me vendría genial.
108
00:04:08,652 --> 00:04:10,251
Un almuerzo sería mejor, pero...
109
00:04:25,602 --> 00:04:26,922
Llegas tarde.
110
00:04:27,892 --> 00:04:29,752
Te esperaba hace una hora.
111
00:04:42,832 --> 00:04:45,041
¿Reed?
¿Amigo?
112
00:04:45,042 --> 00:04:46,849
Me sentí mal
por decirte que no ayer,
113
00:04:46,874 --> 00:04:49,074
así que te traje desayuno.
114
00:05:02,432 --> 00:05:05,721
Reed, nada de dormir
en el trabajo, amigo.
115
00:05:06,772 --> 00:05:09,061
¡Reed! ¡Reed!
116
00:05:09,062 --> 00:05:10,731
¡No, no, no!
117
00:05:15,822 --> 00:05:20,884
Mistletoe Murders S02E03
The Ides of December: Part 1
118
00:05:34,042 --> 00:05:37,551
Amo ser madre soltera
de dos adorables peluditos,
119
00:05:37,552 --> 00:05:39,721
pero eso no significa
que no me sienta sola a veces,
120
00:05:39,722 --> 00:05:41,591
por lo general en las fiestas.
121
00:05:41,592 --> 00:05:43,931
¿Tu hermano te estaba ignorando?
122
00:05:43,932 --> 00:05:46,261
¿Necesitas un poco de atención?
123
00:05:46,262 --> 00:05:47,590
Sí...
124
00:05:47,809 --> 00:05:50,098
yo también necesito
algo de atención.
125
00:05:51,482 --> 00:05:55,061
Mis relaciones tienden a ser
pocas y muy espaciadas.
126
00:05:55,062 --> 00:05:56,441
Es parte del territorio...
127
00:05:56,442 --> 00:05:58,781
cuando has vivido
una vida como la mía.
128
00:05:58,782 --> 00:06:01,701
Por supuesto, hubo un tiempo,
antes del inicio...
129
00:06:01,702 --> 00:06:04,951
de mi largo historial
de decisiones cuestionables...
130
00:06:04,952 --> 00:06:05,974
cuando estaba segura
131
00:06:05,999 --> 00:06:09,041
de que mi primer encuentro
con el amor duraría para siempre.
132
00:06:09,042 --> 00:06:10,201
¿Adivina quién?
133
00:06:10,202 --> 00:06:12,121
¡Aaron! ¡No te me acerques así!
134
00:06:12,122 --> 00:06:13,791
Perdón. No podía esperar
para contarte.
135
00:06:13,792 --> 00:06:15,501
Pasaré las vacaciones
de Navidad contigo.
136
00:06:15,502 --> 00:06:17,949
Será tan lindo
tener compañía, pero...
137
00:06:17,974 --> 00:06:19,013
¿cómo así?
138
00:06:19,038 --> 00:06:20,971
Mis padres decidieron ahora
pasar Navidad...
139
00:06:20,972 --> 00:06:23,442
navegando por la
Costa del Pacífico con amigos.
140
00:06:23,467 --> 00:06:24,536
Lo siento.
141
00:06:24,561 --> 00:06:25,591
Yo no.
142
00:06:25,616 --> 00:06:27,891
¿Una Navidad sin nieve?
No, gracias.
143
00:06:27,892 --> 00:06:29,771
Totalmente de acuerdo.
144
00:06:30,108 --> 00:06:33,037
¡Mantente fuera de mi camino!
145
00:06:33,062 --> 00:06:35,861
Zeke es un idiota
y nunca se mete en problemas.
146
00:06:35,862 --> 00:06:38,771
Cuando tu papá es senador estatal,
puedes salirte con la tuya en todo.
147
00:06:38,772 --> 00:06:41,141
Si los maestros
no harán nada al respecto...
148
00:06:41,166 --> 00:06:42,986
quizá deberíamos hacerlo nosotros.
149
00:06:44,162 --> 00:06:46,162
¿Quieres trabajar en un
proyecto conmigo...
150
00:06:46,187 --> 00:06:48,569
durante las vacaciones de Navidad?
151
00:06:53,712 --> 00:06:55,614
Estos son hermosos.
152
00:06:56,332 --> 00:06:58,961
Gracias por abrir, Vi.
Perdí la noción del tiempo.
153
00:06:58,962 --> 00:07:00,801
- Para eso estoy aquí.
- ¿Qué es esto?
154
00:07:00,802 --> 00:07:03,341
Te presento a Piper.
Es una artista local.
155
00:07:03,342 --> 00:07:06,301
Bueno, no sé si me llamaría
una artista.
156
00:07:06,302 --> 00:07:08,681
No te menosprecies. Estos...
157
00:07:08,682 --> 00:07:10,101
son impresionantes.
158
00:07:10,102 --> 00:07:12,351
En realidad llevaba
mi portafolio a la librería,
159
00:07:12,352 --> 00:07:14,481
cuando decidí pasar por aquí.
160
00:07:14,482 --> 00:07:17,151
Busco un poco de inspiración
para mi próxima pintura.
161
00:07:17,152 --> 00:07:19,310
Está inscrita en la competencia
de arte navideño.
162
00:07:19,335 --> 00:07:20,401
Es maravilloso.
163
00:07:20,402 --> 00:07:22,441
Realmente tienes un don.
164
00:07:22,442 --> 00:07:23,861
Gracias.
165
00:07:23,862 --> 00:07:26,531
Bueno, debería irme.
No puedo llegar tarde.
166
00:07:26,532 --> 00:07:28,321
¿Qué pasa en la librería?
167
00:07:28,322 --> 00:07:30,661
Moira Wells está haciendo
firma de libros.
168
00:07:30,662 --> 00:07:31,911
Soy muy fan.
169
00:07:31,912 --> 00:07:34,316
¡Suena divertido!
Quizá pase por ahí.
170
00:07:34,341 --> 00:07:35,661
Deberías.
171
00:07:36,962 --> 00:07:38,041
¡Feliz Navidad!
172
00:07:38,042 --> 00:07:40,591
¡Adiós! ¡Feliz Navidad!
173
00:07:40,592 --> 00:07:43,511
No me digas que tú también
eres fan de Moira Wells.
174
00:07:43,512 --> 00:07:46,511
No, pero cuanto más aprendo
sobre su abuela,
175
00:07:46,512 --> 00:07:47,801
más impresionada estoy.
176
00:07:47,802 --> 00:07:50,945
¿Imaginas vivir toda tu vida
sin que jamás te tomen una foto?
177
00:07:50,970 --> 00:07:53,459
Murió antes de que los
teléfonos con cámara existieran.
178
00:07:53,484 --> 00:07:54,521
Buen punto.
179
00:07:54,522 --> 00:07:55,851
Aun así, Angela Wells...
180
00:07:55,852 --> 00:07:57,901
probablemente podría
enseñarme un par de cosas...
181
00:07:57,902 --> 00:07:59,271
de cómo pasar desapercibida.
182
00:07:59,272 --> 00:08:02,098
¿Te quitarás el abrigo, o...?
183
00:08:02,123 --> 00:08:05,363
Sabes que no puedo resistirme
a una firma de libros...
184
00:08:05,952 --> 00:08:07,401
¡Llámame si se llena!
185
00:08:08,702 --> 00:08:10,534
¡Eres la mejor!
186
00:08:12,122 --> 00:08:13,541
Gracias.
187
00:08:13,542 --> 00:08:15,451
Era la médico forense.
188
00:08:15,452 --> 00:08:18,001
Confirmó que la bala
que mató a tu amigo...
189
00:08:18,002 --> 00:08:19,331
salió de su propia arma.
190
00:08:19,332 --> 00:08:21,461
- Es un ex policía.
- Lo sé.
191
00:08:21,462 --> 00:08:23,751
Estoy feliz
de mantenerte al tanto, Wilner,
192
00:08:23,752 --> 00:08:25,591
pero este es un caso
de White Rock.
193
00:08:25,592 --> 00:08:27,761
Sé que estoy fuera
de mi jurisdicción.
194
00:08:27,762 --> 00:08:29,221
Es su caso, ¿detective...?
195
00:08:29,222 --> 00:08:30,801
Meadows.
Mike Meadows.
196
00:08:30,802 --> 00:08:34,135
Reed dijo que el trabajo
era cuidar unas ¿obras de arte?
197
00:08:34,160 --> 00:08:36,601
Sí, un rico recluso
de Nueva York murió...
198
00:08:36,602 --> 00:08:38,891
y su colección privada está aquí
para ser subastada.
199
00:08:38,892 --> 00:08:40,351
La mayoría, al menos.
200
00:08:40,352 --> 00:08:43,338
Algunas piezas están en camino
a una galería por tu zona,
201
00:08:43,363 --> 00:08:45,151
como parte de la exhibición
de Angela Wells.
202
00:08:45,152 --> 00:08:46,651
¿Se llevaron algo?
203
00:08:46,652 --> 00:08:48,821
Revisé el registro
con la casa de subastas.
204
00:08:48,822 --> 00:08:51,082
Todas las piezas de arte
están contabilizadas.
205
00:08:51,107 --> 00:08:53,223
Sin señales de manipulación.
206
00:08:53,248 --> 00:08:55,238
Bueno, eso tendrá
que confirmarse.
207
00:08:55,613 --> 00:08:58,089
Después de la muerte
de mis padres adoptivos,
208
00:08:58,114 --> 00:09:00,541
sentí la necesidad de buscar
a mi madre biológica,
209
00:09:00,542 --> 00:09:03,822
lo que me llevó al descubrimiento
que me cambió la vida...
210
00:09:03,847 --> 00:09:07,147
que Angela Wells era mi abuela.
211
00:09:07,172 --> 00:09:09,261
Es...
212
00:09:09,262 --> 00:09:11,301
mi...
213
00:09:11,302 --> 00:09:15,391
privilegio, tal vez incluso
mi vocación,
214
00:09:15,392 --> 00:09:19,691
compartir finalmente
su increíble historia con el mundo.
215
00:09:21,102 --> 00:09:23,061
Y aunque estoy intimidada...
216
00:09:23,062 --> 00:09:25,521
- Es mucha concurrencia, Noah.
- Reconocimiento a mi hermano.
217
00:09:25,522 --> 00:09:27,265
Fue su idea traer eventos en vivo.
218
00:09:27,290 --> 00:09:29,333
Lástima que Fred
no pudo estar aquí para verlo.
219
00:09:29,358 --> 00:09:30,651
No creo que le moleste.
220
00:09:30,652 --> 00:09:32,281
Siempre fue su sueño
pasar Navidad...
221
00:09:32,282 --> 00:09:34,071
en Londres con Morgan.
222
00:09:34,072 --> 00:09:37,581
Tras horas de investigación
y largas conversaciones...
223
00:09:37,582 --> 00:09:40,251
con mi madre biológica,
la hija de Angela,
224
00:09:40,252 --> 00:09:43,383
descubrí que Angela
era una figura querida y...
225
00:09:43,408 --> 00:09:46,258
respetada en la
comunidad artística.
226
00:09:46,283 --> 00:09:48,900
Angela amaba su oficio.
227
00:09:49,111 --> 00:09:51,721
A pesar de literalmente ser
una artista muerta de hambre.
228
00:09:51,722 --> 00:09:54,351
Ni siquiera podía costear
materiales de pintura adecuados,
229
00:09:54,352 --> 00:09:56,811
por eso fabricaba
sus propios pinceles...
230
00:09:56,812 --> 00:09:59,431
usando las puntas recortadas
de su cabello.
231
00:09:59,432 --> 00:10:02,005
Algunos de esos pinceles originales
estarán en exhibición...
232
00:10:02,030 --> 00:10:04,832
en la muestra de Angela Wells
que abre en solo unos días.
233
00:10:04,857 --> 00:10:06,137
¿Pasa algo?
234
00:10:07,028 --> 00:10:08,308
No es nada.
235
00:10:09,652 --> 00:10:11,222
Eso no puede ser bueno.
236
00:10:14,742 --> 00:10:16,871
Lo siento.
Necesitaré posponer.
237
00:10:16,872 --> 00:10:19,041
Surgió algo inevitable.
238
00:10:19,042 --> 00:10:21,331
Todo bien, Moira.
Podemos reprogramar.
239
00:10:32,628 --> 00:10:34,510
Solo necesitamos que confirmes...
240
00:10:34,535 --> 00:10:36,685
la autenticidad del retrato
de Angela Wells.
241
00:10:37,352 --> 00:10:39,181
Aquí está.
242
00:10:39,182 --> 00:10:40,902
Gracias a Dios está a salvo.
243
00:10:42,432 --> 00:10:44,441
¿Qué es eso en el suelo?
244
00:10:44,442 --> 00:10:45,851
Junto a la caja.
245
00:10:45,852 --> 00:10:47,901
Parece algún tipo de tela.
246
00:10:49,416 --> 00:10:51,816
¿Pueden embolsar esto, por favor?
247
00:10:54,202 --> 00:10:56,318
Gracias por su tiempo,
señorita Wells.
248
00:11:03,462 --> 00:11:05,121
Siento que haya tomado
tanto tiempo.
249
00:11:05,122 --> 00:11:06,831
¿Por qué nunca puedo ir
a una librería...
250
00:11:06,832 --> 00:11:08,203
sin salir con libros?
251
00:11:08,228 --> 00:11:09,548
Es una enfermedad.
252
00:11:11,131 --> 00:11:12,451
¿Estás bien?
253
00:11:12,972 --> 00:11:14,591
Mi papá llamó.
254
00:11:14,592 --> 00:11:17,767
Uno de sus viejos amigos policías
fue asesinado.
255
00:11:18,222 --> 00:11:19,542
¿Qué?
256
00:11:20,682 --> 00:11:22,471
Es terrible.
257
00:11:22,472 --> 00:11:23,981
Está muy afectado por eso.
258
00:11:23,982 --> 00:11:25,731
Solían ser compañeros hace años.
259
00:11:25,732 --> 00:11:27,401
Espera...
260
00:11:27,402 --> 00:11:28,811
¿se llama Reed?
261
00:11:28,812 --> 00:11:30,672
Sí.
¿Cómo lo supiste?
262
00:11:40,782 --> 00:11:41,951
Adelante.
263
00:11:45,912 --> 00:11:48,445
Violet me acaba de contar
sobre Reed.
264
00:11:49,042 --> 00:11:51,501
Solo quería ver
si estabas bien.
265
00:11:51,502 --> 00:11:54,236
Él pidió mi ayuda
y le dije que no.
266
00:11:54,922 --> 00:11:57,782
- Si hubiera estado ahí...
- No te hagas eso.
267
00:11:59,596 --> 00:12:02,101
- ¿Tienen algún sospechoso?
- Todavía no.
268
00:12:02,102 --> 00:12:04,891
Alguien cortó la línea
de la cámara de seguridad...
269
00:12:04,916 --> 00:12:06,539
así que estuve
revisando grabaciones...
270
00:12:06,564 --> 00:12:08,021
de las otras cámaras
de la zona,
271
00:12:08,022 --> 00:12:09,563
y pensé que si...
272
00:12:10,202 --> 00:12:11,482
¿Qué es esto?
273
00:12:13,794 --> 00:12:15,204
¿Qué?
274
00:12:18,912 --> 00:12:22,411
Espera... él estuvo
en el espacio de arte ayer.
275
00:12:22,412 --> 00:12:24,692
¿Qué hace merodeando
por la casa de subastas...
276
00:12:24,717 --> 00:12:27,240
en White Rock
a las 11:30 de la noche?
277
00:12:35,212 --> 00:12:37,131
Vamos, viejo.
Yo no maté a nadie.
278
00:12:37,132 --> 00:12:38,381
Solo soy influencer de arte.
279
00:12:38,382 --> 00:12:40,761
Que justo “casualmente”
estaba dando vueltas...
280
00:12:40,762 --> 00:12:43,025
a menos de una cuadra
donde mataron a un hombre...
281
00:12:43,050 --> 00:12:44,844
que custodiaba
un camión lleno de arte.
282
00:12:44,869 --> 00:12:46,689
Bien. Voy a cooperar, ¿sí?
283
00:12:47,389 --> 00:12:49,851
Recibí un dato de un amigo
en la casa de subastas...
284
00:12:49,852 --> 00:12:51,521
de que el arte
llegaba esa noche.
285
00:12:51,522 --> 00:12:53,918
Quería que mis seguidores
tuvieran un vistazo exclusivo...
286
00:12:53,943 --> 00:12:55,321
del retrato de Angela Wells.
287
00:12:55,322 --> 00:12:57,111
Pensé caerles bien
a los guardias...
288
00:12:57,112 --> 00:12:58,394
para que me dieran un adelanto.
289
00:12:58,419 --> 00:12:59,741
Resultó que no son fans míos.
290
00:12:59,742 --> 00:13:01,871
- No cedieron.
- Así que discutiste con él.
291
00:13:01,872 --> 00:13:03,831
¿Bromeas?
Él estaba armado. Me fui.
292
00:13:03,832 --> 00:13:05,241
Eso fue todo, ¿sí?
293
00:13:05,242 --> 00:13:06,482
¿Qué...?
294
00:13:09,832 --> 00:13:11,152
Meadows.
295
00:13:12,002 --> 00:13:13,652
Necesito hablar contigo.
296
00:13:19,949 --> 00:13:22,261
¿Por qué traerías
a un sospechoso en mi caso...
297
00:13:22,262 --> 00:13:23,641
sin mi aprobación?
298
00:13:23,642 --> 00:13:25,811
Cooperación departamental.
299
00:13:25,812 --> 00:13:28,792
Necesito estar en esto.
Reed era mi amigo.
300
00:13:29,522 --> 00:13:31,715
Lo entiendo.
De verdad.
301
00:13:31,740 --> 00:13:34,619
Pero estás muy involucrado
y así pasan estos errores.
302
00:13:34,644 --> 00:13:35,767
¡¿Qué errores?!
303
00:13:35,792 --> 00:13:38,127
Ir tras un creador de contenido
sin más evidencia.
304
00:13:38,152 --> 00:13:40,031
Esto estará en todas
las redes sociales ahora.
305
00:13:40,032 --> 00:13:41,361
Quizá me adelanté, pero...
306
00:13:41,362 --> 00:13:43,944
¡Pero nada! Te mantuve
al tanto por cortesía.
307
00:13:43,969 --> 00:13:45,121
Eso se acabó.
308
00:13:45,122 --> 00:13:46,362
Es un caso de White Rock,
309
00:13:46,387 --> 00:13:48,331
y si interfieres
con mi investigación de nuevo,
310
00:13:48,332 --> 00:13:50,307
no tendré más opción
que reportarte.
311
00:13:50,332 --> 00:13:51,612
¿Entendido?
312
00:14:03,842 --> 00:14:06,351
He estado tan atrapada
con el trabajo y Sam...
313
00:14:06,352 --> 00:14:07,971
y las próximas fiestas...
314
00:14:07,972 --> 00:14:10,431
que casi no he pensado
en Quimera las últimas semanas.
315
00:14:10,432 --> 00:14:12,441
No puedo arriesgarme
a volverme complaciente,
316
00:14:12,442 --> 00:14:14,191
aun si de alguna forma
se siente como...
317
00:14:14,216 --> 00:14:16,871
si solo estuviera alimentando
mi propia paranoia.
318
00:14:19,612 --> 00:14:22,281
Entonces, Violet, tú y Kyle…
319
00:14:22,282 --> 00:14:23,991
primera Navidad como pareja...
320
00:14:23,992 --> 00:14:25,371
¿Algún plan?
321
00:14:25,372 --> 00:14:27,795
Nos estaremos enviando
emojis de Santa y regalos...
322
00:14:27,820 --> 00:14:29,661
desde extremos opuestos
del país.
323
00:14:29,662 --> 00:14:31,342
Él se va con su familia.
324
00:14:31,367 --> 00:14:33,171
Lo siento.
325
00:14:33,172 --> 00:14:35,671
Nunca he tenido
un novio en Navidad antes,
326
00:14:35,672 --> 00:14:38,332
y ahora que por fin tengo,
no lo podré ver en persona.
327
00:14:38,357 --> 00:14:40,912
Es como lo opuesto
a un milagro navideño.
328
00:14:42,121 --> 00:14:43,221
Hola, Vi.
329
00:14:43,222 --> 00:14:45,681
Pensé que te vendría bien
un impulso de cacao al mediodía.
330
00:14:45,682 --> 00:14:47,261
Acertaste. Gracias.
331
00:14:47,262 --> 00:14:49,221
¡Ese chico vale la pena!
332
00:14:49,222 --> 00:14:50,721
Si crees que esto es algo,
333
00:14:50,722 --> 00:14:52,698
espera a ver el regalo de Navidad
que te compré.
334
00:14:52,723 --> 00:14:56,087
Lo único que puedo decir
es prepárate para sorprenderte.
335
00:14:56,112 --> 00:14:57,386
Eso viene bien,
336
00:14:57,411 --> 00:15:00,901
porque yo también te compré
un regalo de Navidad muy genial.
337
00:15:00,902 --> 00:15:02,111
Oh, ¿sí?
338
00:15:02,112 --> 00:15:04,401
Sí, así que…
prepárate para eso.
339
00:15:04,402 --> 00:15:07,121
- No, tú prepárate.
- Tú prepárate más.
340
00:15:07,122 --> 00:15:10,621
Sí, ya había olvidado lo molesto
que puede ser el amor joven.
341
00:15:10,622 --> 00:15:12,592
Te daré el mío antes
de irme por las fiestas...
342
00:15:12,617 --> 00:15:15,102
para que tengas algo
con qué recordarme, ¿sí?
343
00:15:15,127 --> 00:15:16,447
- Adiós, Emily.
- Nos vemos...
344
00:15:18,382 --> 00:15:20,211
Entonces...
345
00:15:20,212 --> 00:15:23,477
¿cuál es el regalo súper especial
que tienes para Kyle?
346
00:15:24,512 --> 00:15:27,204
Te avisaré
cuando lo encuentre...
347
00:15:33,352 --> 00:15:36,141
Hola, Sam.
Recién se va Violet...
348
00:15:36,142 --> 00:15:38,691
Déjame adivinar...
¿Kyle?
349
00:15:38,692 --> 00:15:40,770
Se ven muy bien juntos...
350
00:15:41,442 --> 00:15:43,793
¿Cómo va la investigación?
351
00:15:44,886 --> 00:15:47,253
Casi seguro de que
Harrison Crane está metido,
352
00:15:47,278 --> 00:15:49,407
pero White Rock me dejó fuera...
353
00:15:49,662 --> 00:15:51,562
Lamento oír eso...
354
00:15:53,167 --> 00:15:58,527
Voy al espacio de arte
a ver tarjetas de Navidad.
355
00:15:58,643 --> 00:16:00,247
Harrison está ahí...
356
00:16:00,272 --> 00:16:02,381
puedo parar la oreja por ti...
357
00:16:02,382 --> 00:16:04,261
- ¿Qué haces?
- Guiño...
358
00:16:04,262 --> 00:16:05,761
Estás haciendo
una cara rara...
359
00:16:05,762 --> 00:16:07,111
No es rara, es un guiño...
360
00:16:07,136 --> 00:16:09,871
- ¿Así guiñas?
- ¿Cómo guiñas tú?
361
00:16:10,207 --> 00:16:12,051
¿Ves? Normal...
362
00:16:13,182 --> 00:16:15,351
Extrañaba esto...
363
00:16:15,352 --> 00:16:17,021
- ¿Qué?
- Ya sabes...
364
00:16:17,022 --> 00:16:18,382
esto...
365
00:16:20,982 --> 00:16:24,111
Pero en serio, quiero que
te mantengas alejada de Harrison...
366
00:16:24,112 --> 00:16:26,209
Si mató a Reed,
es peligroso...
367
00:16:31,492 --> 00:16:32,911
Hola, chicas...
368
00:16:33,513 --> 00:16:34,791
No, no, no...
369
00:16:34,792 --> 00:16:36,541
Nada de mirar
hasta el gran momento...
370
00:16:36,542 --> 00:16:37,961
Perdón...
371
00:16:37,962 --> 00:16:41,243
- June, te ves...
- No digas nada...
372
00:16:41,268 --> 00:16:42,901
Dios, deja de moverte...
373
00:16:42,926 --> 00:16:45,551
- Esto tarda una eternidad.
- No puedes apurar el arte...
374
00:16:45,552 --> 00:16:47,221
¿Quién lo dice?
375
00:16:47,222 --> 00:16:50,042
Alguien con mucho
tiempo libre, parece...
376
00:16:51,092 --> 00:16:52,511
Vuelvo enseguida...
377
00:16:52,512 --> 00:16:54,181
No, no me dejes...
378
00:16:54,182 --> 00:16:56,792
Más te mueves,
más tardará esto...
379
00:16:58,852 --> 00:17:00,021
Hola de nuevo...
380
00:17:00,022 --> 00:17:01,581
Veo que encontraste
inspiración...
381
00:17:01,606 --> 00:17:02,837
¡Hola!
382
00:17:02,862 --> 00:17:04,981
Sí, de tu tienda,
de hecho...
383
00:17:04,982 --> 00:17:06,861
Gracias.
Me halaga...
384
00:17:06,862 --> 00:17:08,241
Hola a todos...
385
00:17:08,242 --> 00:17:11,119
Solo vine a ver
a mi futura competencia...
386
00:17:11,144 --> 00:17:12,281
- Permiso.
- Sí...
387
00:17:12,282 --> 00:17:13,411
¿Moira?
388
00:17:13,412 --> 00:17:14,661
Moira.
389
00:17:14,662 --> 00:17:17,165
Hola, soy Piper.
Nos vimos en…
390
00:17:17,190 --> 00:17:18,411
Sí, así es.
391
00:17:18,412 --> 00:17:21,631
Estuviste en mi apertura
en Chicago y en mi firma.
392
00:17:21,632 --> 00:17:23,291
¿Me estás acosando?
393
00:17:23,292 --> 00:17:24,591
No, claro que no.
394
00:17:24,592 --> 00:17:26,341
Es solo que dijiste...
395
00:17:26,342 --> 00:17:28,671
que quizá querías ver
mi trabajo…
396
00:17:28,672 --> 00:17:30,578
Mi agenda está llena
en este viaje…
397
00:17:30,603 --> 00:17:32,353
Claro. Sí.
En otro momento.
398
00:17:32,613 --> 00:17:33,846
Interesante.
399
00:17:33,871 --> 00:17:36,837
Moira bromeó al llamarla
acosadora,
400
00:17:36,862 --> 00:17:39,311
pero su primera reacción
al verla…
401
00:17:39,312 --> 00:17:40,981
fue miedo real.
402
00:17:41,010 --> 00:17:42,747
¿A qué le teme?
403
00:17:42,772 --> 00:17:44,611
Si no es la gran
Moira Wells…
404
00:17:44,636 --> 00:17:47,219
¡Harrison!
Oí que estabas aquí.
405
00:17:47,244 --> 00:17:49,281
No me perdería
la presentación de tu show.
406
00:17:49,282 --> 00:17:51,451
- Sabes que te adoro.
- Te adoro más.
407
00:17:51,452 --> 00:17:54,023
Tengo que hacer un vivo
en unos minutos, pero…
408
00:17:54,048 --> 00:17:55,427
llámame y tomamos algo,
409
00:17:55,452 --> 00:17:57,874
si es que hay un bar decente
en este pueblo.
410
00:17:59,002 --> 00:18:03,532
¿Por qué siento
que no se llevan para nada bien?
411
00:18:05,042 --> 00:18:07,501
No puedo creerlo.
412
00:18:07,502 --> 00:18:10,511
¿Moira Wells y Harrison Crane
en la misma sala?
413
00:18:10,512 --> 00:18:12,341
¡Parecen tan unidos!
414
00:18:12,366 --> 00:18:14,136
Por favor.
¿Dos millones de seguidores?
415
00:18:14,161 --> 00:18:16,697
Más bien dos millones
de bots pagos.
416
00:18:16,722 --> 00:18:20,931
Con todo el revuelo del misterioso
autorretrato de Angela Wells,
417
00:18:20,932 --> 00:18:23,385
no puedo evitar pensar
si no estará ligado...
418
00:18:23,410 --> 00:18:25,831
al asesinato
de Reed Donnelly.
419
00:18:26,982 --> 00:18:28,481
¿Por qué me preguntas esto?
420
00:18:28,482 --> 00:18:30,321
Porque conoces
la historia del lugar...
421
00:18:30,322 --> 00:18:32,537
y Angela Wells vivió aquí
gran parte de su vida.
422
00:18:32,562 --> 00:18:33,686
Sí, tiene sentido.
423
00:18:33,711 --> 00:18:35,371
Pero no hay mucho
que contarte.
424
00:18:35,372 --> 00:18:37,991
Casi no hacía
apariciones públicas.
425
00:18:37,992 --> 00:18:40,081
Mira.
426
00:18:40,082 --> 00:18:42,501
Obra maestra de Angela Wells.
427
00:18:42,502 --> 00:18:45,444
Nochebuena en Fletcher’s Grove.
428
00:18:47,172 --> 00:18:49,591
Si esta pintura no hubiera
sobrevivido al fuego…
429
00:18:49,592 --> 00:18:51,471
probablemente estaría
totalmente olvidada.
430
00:18:51,472 --> 00:18:53,471
Qué bueno que reciba
reconocimiento ahora.
431
00:18:53,472 --> 00:18:56,511
De acuerdo. Quería aumentar
su perfil yo mismo,
432
00:18:56,512 --> 00:18:59,065
pero conseguir información
sobre su vida ha sido difícil.
433
00:18:59,090 --> 00:19:00,421
¿Aumentar su perfil cómo?
434
00:19:00,445 --> 00:19:01,924
Bien...
435
00:19:01,949 --> 00:19:04,158
He estado trabajando
en un libro…
436
00:19:04,192 --> 00:19:05,668
una historia
de nuestro pueblo.
437
00:19:05,693 --> 00:19:08,072
- ¡Eso es genial!
- Sí, gracias.
438
00:19:08,097 --> 00:19:11,231
Pero parece que mi investigación
sobre Angela es errónea.
439
00:19:11,232 --> 00:19:13,901
Todo indicaba que sus colegas
le tenían celos,
440
00:19:13,902 --> 00:19:17,887
pero según Moira era líder
de la comunidad artística.
441
00:19:17,912 --> 00:19:19,652
Supongo que debo agradecerle.
442
00:19:19,677 --> 00:19:21,684
Me salvó de quedar como tonto.
443
00:19:23,239 --> 00:19:24,841
SAM:
NECESITO VERTE
444
00:19:24,887 --> 00:19:29,074
Debo irme, pero si prometo
comprar tu libro cuando salga…
445
00:19:29,099 --> 00:19:31,058
¿me dejas ver
tu investigación?
446
00:19:31,083 --> 00:19:32,948
Mi primera compra anticipada.
447
00:19:32,973 --> 00:19:34,442
Trato hecho.
448
00:19:36,472 --> 00:19:37,841
Dos cafés.
449
00:19:37,842 --> 00:19:39,391
Gracias.
450
00:19:39,392 --> 00:19:40,971
¿Algo más?
451
00:19:40,972 --> 00:19:43,061
¿Quizá del menú navideño?
452
00:19:43,062 --> 00:19:46,941
¿Qué es el Tronco de Yule
con nieve?
453
00:19:46,942 --> 00:19:48,922
Pastel de carne con puré.
454
00:19:50,572 --> 00:19:52,821
Es básicamente el menú viejo…
455
00:19:52,846 --> 00:19:55,861
solo cambié los nombres
para que suene más navideño.
456
00:19:55,862 --> 00:19:57,071
Solo el café.
457
00:19:57,072 --> 00:19:58,451
Igual para mí.
Gracias, Sue.
458
00:19:58,452 --> 00:19:59,683
Está bien, bueno…
459
00:20:00,582 --> 00:20:02,161
¿Qué te preocupa?
460
00:20:02,162 --> 00:20:04,501
Llamé a un amigo
en medicina forense...
461
00:20:04,502 --> 00:20:07,251
y vi el reporte
de autopsia de Reed.
462
00:20:07,252 --> 00:20:08,881
Resulta que estaba luchando...
463
00:20:08,882 --> 00:20:12,001
con una adicción
a analgésicos por una lesión.
464
00:20:12,002 --> 00:20:13,511
No tenía idea.
465
00:20:13,512 --> 00:20:16,051
Probablemente pensó
que te preocuparías…
466
00:20:16,052 --> 00:20:19,221
No solo preocuparme,
habría intentado ayudarlo.
467
00:20:19,222 --> 00:20:20,641
Le debo la vida.
468
00:20:20,642 --> 00:20:22,061
¿Qué quieres decir?
469
00:20:22,062 --> 00:20:24,851
Llevaba quizá
tres meses en la fuerza…
470
00:20:24,852 --> 00:20:26,941
hubo un llamado
por robo armado…
471
00:20:26,942 --> 00:20:30,361
no vi al tirador
acercándose por atrás…
472
00:20:30,362 --> 00:20:32,021
Reed me empujó
fuera del camino…
473
00:20:32,022 --> 00:20:34,552
y recibió una bala
que era para mí.
474
00:20:35,492 --> 00:20:37,571
Esa herida lo obligó
a retirarse antes…
475
00:20:37,572 --> 00:20:40,093
pero jamás me dijo nada.
476
00:20:41,758 --> 00:20:45,281
Y la única vez que pide
mi ayuda, lo rechazo…
477
00:20:45,882 --> 00:20:46,937
y ya no está.
478
00:20:46,962 --> 00:20:49,695
No. No es tu culpa.
479
00:20:55,172 --> 00:20:57,032
No voy a fallarle otra vez…
480
00:20:58,512 --> 00:21:00,761
Voy a encontrar al responsable.
481
00:21:00,762 --> 00:21:04,203
Te dijeron
que te alejaras del caso.
482
00:21:04,228 --> 00:21:05,548
Sí.
483
00:21:07,272 --> 00:21:10,494
Como policía,
mis manos estaban atadas…
484
00:21:10,519 --> 00:21:11,981
¿Estaban atadas?
485
00:21:11,982 --> 00:21:14,012
¿En pasado?
486
00:21:14,862 --> 00:21:17,031
Tomé una licencia.
487
00:21:17,032 --> 00:21:19,861
Oficialmente…
488
00:21:19,862 --> 00:21:21,602
soy un ciudadano más.
489
00:21:36,502 --> 00:21:38,261
Noah tiene razón…
490
00:21:38,262 --> 00:21:41,181
el libro de Moira no concuerda
con la investigación de Noah,
491
00:21:41,182 --> 00:21:43,198
pero sus fuentes
son confiables.
492
00:21:43,223 --> 00:21:45,931
¿Es posible
que ella esté equivocada?
493
00:21:45,932 --> 00:21:47,721
O tal vez
esté ajustando la verdad...
494
00:21:47,722 --> 00:21:49,891
para proteger
el legado de su abuela.
495
00:21:49,892 --> 00:21:53,401
Me pregunto cómo va Sam
con su investigación.
496
00:21:53,402 --> 00:21:55,731
Trabajar fuera de la ley
quita trabas…
497
00:21:55,732 --> 00:21:58,231
pero trae sus propios problemas.
498
00:21:58,232 --> 00:22:00,901
Hacer lo incorrecto,
aun por buenas razones…
499
00:22:00,902 --> 00:22:03,812
puede llevarte
a una pendiente peligrosa.
500
00:22:05,452 --> 00:22:07,791
Mira esto.
La base de datos escolar…
501
00:22:07,792 --> 00:22:09,411
con acceso oculto
a todos los registros.
502
00:22:09,412 --> 00:22:10,831
¿Quién te enseñó esto?
503
00:22:10,832 --> 00:22:11,934
Autodidacta.
504
00:22:11,959 --> 00:22:13,581
Si no fuera alumno destacado…
505
00:22:13,606 --> 00:22:15,315
podrías cambiar eso
con unas teclas.
506
00:22:15,340 --> 00:22:16,926
También puedo hacerlo
al revés…
507
00:22:16,951 --> 00:22:18,230
¿Bajarnos las notas?
508
00:22:18,255 --> 00:22:19,395
No a nosotros…
509
00:22:19,420 --> 00:22:21,209
hablo de Zeke.
510
00:22:24,012 --> 00:22:28,582
Quizá… cambiemos
estas 8 por 4…
511
00:22:29,932 --> 00:22:32,101
Apuesto a que su papá
no estaría feliz.
512
00:22:32,126 --> 00:22:34,101
¿Segura que nadie
puede rastrear esto?
513
00:22:34,102 --> 00:22:35,731
Imposible.
Fui cuidadosa.
514
00:22:35,732 --> 00:22:37,981
- Bien, ¿qué sigue?
- Dime tú…
515
00:22:37,982 --> 00:22:41,682
Pero no deberíamos meternos
con alguien que no lo merece.
516
00:22:43,742 --> 00:22:45,031
¿Qué?
517
00:22:45,032 --> 00:22:46,491
Es que…
518
00:22:46,492 --> 00:22:50,711
incluso cuando eres mala,
igual te importa la gente.
519
00:22:51,071 --> 00:22:52,911
Es una de las cosas
que me encantan de ti.
520
00:22:52,912 --> 00:22:55,016
¿Cuáles son las otras?
521
00:22:56,424 --> 00:23:00,259
No te rías, pero creo
que estar aquí contigo...
522
00:23:04,802 --> 00:23:07,867
es una de las mejores
Navidades que tuve.
523
00:23:07,892 --> 00:23:09,662
Para mí también.
524
00:23:27,742 --> 00:23:31,442
Parece que la exhibición
de Angela Wells sigue en pie.
525
00:23:33,252 --> 00:23:34,751
Espera, ¿ese es…?
526
00:23:36,922 --> 00:23:38,902
¿Qué estás tramando, Sam?
527
00:23:48,262 --> 00:23:49,830
¿Qué haces?
528
00:23:49,855 --> 00:23:51,404
Como dije, contraté a Reed,
529
00:23:51,429 --> 00:23:53,388
pero dejé que él eligiera
a quien necesitara…
530
00:23:53,413 --> 00:23:54,532
si lo veía necesario.
531
00:23:54,557 --> 00:23:56,066
¿Pero no tienes nombres?
532
00:23:56,091 --> 00:23:58,920
Quiso traer a alguien
llamado Benny Cresh…
533
00:23:59,982 --> 00:24:02,191
pero no tenía experiencia…
534
00:24:02,192 --> 00:24:04,401
así que le dije a Reed
que debía dejarlo ir.
535
00:24:04,402 --> 00:24:06,701
No le gustó, pero lo hizo.
536
00:24:06,702 --> 00:24:08,661
¿Y nadie más?
537
00:24:08,662 --> 00:24:10,621
No que yo sepa.
538
00:24:10,622 --> 00:24:12,831
Bien, es todo por ahora.
539
00:24:12,832 --> 00:24:15,152
Si necesitamos algo más,
te avisamos.
540
00:24:17,462 --> 00:24:19,770
Qué pérdida de tiempo…
541
00:24:20,175 --> 00:24:22,665
Parece cada vez más
un ataque al azar.
542
00:24:30,618 --> 00:24:31,787
Perdón.
543
00:24:31,812 --> 00:24:33,681
No pidas perdón.
Yo…
544
00:24:33,682 --> 00:24:36,601
no suelo ser quien anda
escondido en rincones oscuros.
545
00:24:36,602 --> 00:24:38,061
Quedate conmigo, nene.
546
00:24:38,062 --> 00:24:40,132
Tengo mucho que enseñarte.
547
00:24:42,692 --> 00:24:44,691
Probablemente debería…
548
00:24:44,692 --> 00:24:46,821
llevarle el café a June
antes de que se enfríe.
549
00:24:46,822 --> 00:24:50,161
Sí, debo encontrarme con Violet
en el café para desayunar.
550
00:24:50,162 --> 00:24:51,321
El nombre…
551
00:24:51,322 --> 00:24:53,850
que mencionó Moira,
el guardia...
552
00:24:53,875 --> 00:24:54,991
Benny Cresh.
553
00:24:54,992 --> 00:24:57,751
Si Reed lo contrató
y luego lo echó…
554
00:24:57,752 --> 00:24:59,581
a Benny no le habrá
caído bien…
555
00:24:59,582 --> 00:25:01,402
Pensé lo mismo.
556
00:25:02,382 --> 00:25:03,801
Todo bien…
557
00:25:03,802 --> 00:25:05,671
Sí, yo también te amo…
558
00:25:05,672 --> 00:25:07,341
Déjame adivinar…
559
00:25:07,342 --> 00:25:08,662
¿Cambio de planes?
560
00:25:09,632 --> 00:25:10,971
Sí…
561
00:25:10,972 --> 00:25:13,641
Precio de tener un papá
que es policía…
562
00:25:13,642 --> 00:25:16,221
aunque técnicamente
no lo sea ahora…
563
00:25:16,222 --> 00:25:18,691
Hombres como él
no saben frenar…
564
00:25:18,692 --> 00:25:20,021
Es…
565
00:25:20,022 --> 00:25:22,234
una cualidad admirable…
566
00:25:23,112 --> 00:25:24,521
Hablando de hombres…
567
00:25:24,522 --> 00:25:27,441
¿cuál sería el regalo
perfecto de Navidad...
568
00:25:27,442 --> 00:25:28,821
para un novio nuevo?
569
00:25:28,822 --> 00:25:31,991
Algo especial para recordar
nuestra primera Navidad.
570
00:25:31,992 --> 00:25:34,451
Lo más rápido
al corazón de un hombre...
571
00:25:34,452 --> 00:25:36,201
es la comida.
572
00:25:36,202 --> 00:25:38,961
En mi primera Navidad
con mi primer esposo…
573
00:25:38,962 --> 00:25:41,291
preparé una cena
con ostras…
574
00:25:41,292 --> 00:25:42,921
Fue muy romántico.
575
00:25:42,922 --> 00:25:45,341
Hasta que llegó la salmonela…
576
00:25:45,342 --> 00:25:48,548
Esa noche aprendimos
mucho uno del otro.
577
00:25:48,573 --> 00:25:49,971
Ahora que lo pienso…
578
00:25:49,972 --> 00:25:52,511
el matrimonio
nunca se recuperó…
579
00:25:52,512 --> 00:25:55,372
Así que no haré eso…
genial…
580
00:25:57,722 --> 00:26:00,271
Escuché tu dilema, Violet…
581
00:26:00,272 --> 00:26:02,271
¿De dónde saliste?
582
00:26:02,272 --> 00:26:05,651
El regalo perfecto
para alguien importante…
583
00:26:05,652 --> 00:26:08,571
es música… movimiento…
584
00:26:08,572 --> 00:26:10,552
Es el regalo…
585
00:26:11,492 --> 00:26:13,455
del baile.
586
00:26:14,282 --> 00:26:15,781
¿Perdón?
587
00:26:15,782 --> 00:26:18,522
Esto será bueno…
alguien grabe esto.
588
00:26:20,752 --> 00:26:24,541
Nada expresa confianza
y carisma como…
589
00:26:24,542 --> 00:26:26,867
baile interpretativo.
590
00:26:35,052 --> 00:26:37,891
Ya entendí, gracias,
puedes parar…
591
00:26:37,892 --> 00:26:40,351
Cuando el tren del baile
sale de la estación…
592
00:26:40,352 --> 00:26:42,570
va a toda velocidad…
593
00:26:58,452 --> 00:27:00,161
Gracias por hacer esto.
594
00:27:00,162 --> 00:27:02,081
Sí, lo entiendo.
595
00:27:02,082 --> 00:27:04,251
Si le hablas,
sabrá que eres policía…
596
00:27:04,252 --> 00:27:05,882
y quizá lo cuente a Meadows.
597
00:27:05,907 --> 00:27:08,116
Es solo por precaución.
598
00:27:08,712 --> 00:27:11,079
No creo que me vea
como policía si no quiero.
599
00:27:11,104 --> 00:27:12,304
¿En serio?
600
00:27:12,329 --> 00:27:14,175
Tienes todo un aire de policía.
601
00:27:14,200 --> 00:27:15,770
No coincido…
602
00:27:16,142 --> 00:27:17,749
Probemos a tu manera…
603
00:27:17,774 --> 00:27:18,931
Bueno...
604
00:27:18,932 --> 00:27:20,681
Creo que es él.
605
00:27:20,682 --> 00:27:21,962
Listo.
606
00:27:33,902 --> 00:27:35,321
Disculpa, ¿Benny?
607
00:27:35,322 --> 00:27:36,741
¿Benny Cresh?
608
00:27:36,742 --> 00:27:38,241
¿Quién pregunta?
609
00:27:38,242 --> 00:27:40,991
Soy reclutadora de seguridad,
busco gente…
610
00:27:40,992 --> 00:27:42,751
Reed Donnelly te recomendó…
611
00:27:42,752 --> 00:27:44,541
Antes, claro…
612
00:27:44,542 --> 00:27:46,171
Era un gran tipo…
613
00:27:46,172 --> 00:27:47,421
¿Lo conocías bien?
614
00:27:47,422 --> 00:27:49,052
Pasamos tiempo juntos
en lo duro…
615
00:27:49,077 --> 00:27:50,387
¿Militar?
616
00:27:50,802 --> 00:27:52,921
Rehabilitación…
617
00:27:52,946 --> 00:27:56,115
Al salir, nos cuidábamos…
618
00:27:56,140 --> 00:27:59,843
pero él hacía un mejor trabajo
cuidándome que yo…
619
00:27:59,868 --> 00:28:03,327
¿Y por eso te contrató
para ese trabajo de arte?
620
00:28:04,000 --> 00:28:05,427
¿Quién dijiste que eras?
621
00:28:05,452 --> 00:28:07,255
Somos amigos de Reed…
622
00:28:07,915 --> 00:28:09,553
¿Quién es el policía?
623
00:28:13,969 --> 00:28:15,172
Mira…
624
00:28:15,789 --> 00:28:18,078
sé que Reed te contrató
y luego te echó…
625
00:28:18,103 --> 00:28:19,156
Nunca me echó…
626
00:28:19,181 --> 00:28:20,940
Reed habló con su jefa,
dijeron que
627
00:28:20,965 --> 00:28:22,544
ya no querían ayuda extra,
628
00:28:22,569 --> 00:28:24,712
pero él me mantuvo
y me pagó de su bolsillo…
629
00:28:24,737 --> 00:28:25,744
Era así…
630
00:28:25,769 --> 00:28:26,845
¿Viste lo que pasó?
631
00:28:26,870 --> 00:28:29,573
No, estaba bien
cuando me fui a medianoche…
632
00:28:29,598 --> 00:28:31,636
Pensé que no me daría
el trabajo…
633
00:28:31,661 --> 00:28:33,080
porque no podía
quedarme más,
634
00:28:33,105 --> 00:28:36,119
pero dijo que tenía
un amigo al que podía pedirle…
635
00:28:37,213 --> 00:28:40,063
¿Nada fuera de lo normal
en ese turno?
636
00:28:40,088 --> 00:28:42,627
Un tipo con traje hipster intentó
hablar para subir al camión,
637
00:28:42,652 --> 00:28:44,346
- pero lo mandé lejos.
- ¿Eso es todo?
638
00:28:44,371 --> 00:28:47,706
Si hay algo que no dijiste
a la policía, será malo para ti.
639
00:28:48,284 --> 00:28:50,166
Navidad en la cárcel es malo…
640
00:28:50,191 --> 00:28:52,026
No pasó nada más…
641
00:28:52,051 --> 00:28:56,548
Gracias, Benny…
Solo nos importa Reed.
642
00:28:56,573 --> 00:28:58,200
Solo un poco de tranquilidad.
643
00:28:58,225 --> 00:29:00,415
Lo entiendo,
yo también lo extraño.
644
00:29:05,501 --> 00:29:08,210
Vi lo que hiciste cuando
mencionaste la cárcel…
645
00:29:08,211 --> 00:29:10,271
trataste de asustarlo
para que falle.
646
00:29:10,296 --> 00:29:11,965
¿Nada se te pasa?
647
00:29:12,106 --> 00:29:13,380
¿Y ahora qué?
648
00:29:13,381 --> 00:29:15,778
Esperar a ver si funcionó…
649
00:29:23,981 --> 00:29:26,600
No puedo creer que ninguno
trajo aperitivos.
650
00:29:26,601 --> 00:29:28,270
Me comería un pretzel…
651
00:29:28,271 --> 00:29:30,400
Es una vigilancia,
no un pícnic…
652
00:29:30,401 --> 00:29:33,480
Al menos ponme al día
para poder ayudar.
653
00:29:33,481 --> 00:29:34,900
Sabes que eso
rompe reglas…
654
00:29:34,901 --> 00:29:39,596
Sam, te tomaste licencia
para no tener reglas…
655
00:29:39,621 --> 00:29:42,383
Cierto, no soy muy bueno
siendo “no policía”…
656
00:29:42,408 --> 00:29:44,158
Por eso estoy aquí…
657
00:29:44,183 --> 00:29:46,865
Solo la dueña
de una tienda navideña...
658
00:29:46,890 --> 00:29:49,526
curiosa y con buen instinto…
659
00:29:51,459 --> 00:29:54,514
No compro que seas tan novata
como me quieres hacer creer.
660
00:29:54,539 --> 00:29:56,068
- Toma.
- Gracias.
661
00:29:56,093 --> 00:29:58,896
Eso es todo lo que tenía
antes de que me sacaran.
662
00:29:58,921 --> 00:30:00,124
No es mucho.
663
00:30:00,612 --> 00:30:03,231
Meadows cree que fue
algo al azar…
664
00:30:03,256 --> 00:30:04,772
o ligado a su adicción.
665
00:30:04,797 --> 00:30:06,092
¿No estás de acuerdo?
666
00:30:06,117 --> 00:30:08,662
A Reed le dispararon
en la parte trasera del camión…
667
00:30:08,687 --> 00:30:10,440
Alguien quería acceder al arte.
668
00:30:10,465 --> 00:30:11,853
Y no fue robo armado…
669
00:30:11,878 --> 00:30:15,108
o no habrían usado
su propia arma para matarlo…
670
00:30:16,885 --> 00:30:18,322
¿Qué es esto?
671
00:30:18,347 --> 00:30:21,266
Un paño que hallé
tras una caja del camión…
672
00:30:21,471 --> 00:30:23,770
No sé si está relacionado…
673
00:30:25,389 --> 00:30:26,726
¿Qué tenemos aquí?
674
00:30:26,751 --> 00:30:28,023
- Vamos, Benny…
- ¿Qué piensas?
675
00:30:28,048 --> 00:30:29,109
Benny, tranquilo…
676
00:30:29,134 --> 00:30:30,727
¡Dos personas fueron
a mi trabajo hoy!
677
00:30:30,751 --> 00:30:32,173
Amigo, solo cálmate...
678
00:30:32,198 --> 00:30:35,540
Esto no parece
una charla amistosa…
679
00:30:35,565 --> 00:30:36,845
No, no lo es…
680
00:30:37,905 --> 00:30:40,809
Sabía que Harrison estaba
más metido de lo que admitía…
681
00:30:40,834 --> 00:30:43,050
Mira quién está con Harrison…
682
00:30:43,075 --> 00:30:44,435
Moira Wells…
683
00:30:46,325 --> 00:30:47,685
Interesante…
684
00:30:52,295 --> 00:30:54,359
Parece que tenemos una pista…
685
00:30:55,965 --> 00:30:57,714
Fuiste de gran ayuda hoy…
686
00:30:57,715 --> 00:30:59,075
Gracias.
687
00:30:59,814 --> 00:31:01,785
Yo me encargo desde aquí…
688
00:31:02,635 --> 00:31:04,554
No estoy retrocediendo…
689
00:31:04,555 --> 00:31:06,394
Solo siento más curiosidad…
690
00:31:06,395 --> 00:31:08,744
por cómo encaja Moira
en todo esto…
691
00:31:08,769 --> 00:31:11,909
Pareciera tener
más secretos que la abuela...
692
00:31:19,785 --> 00:31:20,904
Gracias.
693
00:31:20,905 --> 00:31:22,904
Otra gran concurrencia, Noah.
694
00:31:22,905 --> 00:31:25,284
Sí, ella sabe
cómo reunir a la gente.
695
00:31:25,285 --> 00:31:26,574
Eso hay que admitirlo.
696
00:31:26,575 --> 00:31:27,855
Gracias…
697
00:31:29,835 --> 00:31:31,834
¿Puedes dedicarlo para Piper?
698
00:31:31,835 --> 00:31:33,294
Claro…
699
00:31:33,295 --> 00:31:36,254
Tu historia me inspira mucho.
700
00:31:36,255 --> 00:31:38,134
Yo también fui adoptada, así que…
701
00:31:38,135 --> 00:31:39,865
Muchas gracias.
702
00:31:41,765 --> 00:31:43,224
Gracias a todos por venir.
703
00:31:43,225 --> 00:31:45,085
Tomaré un descanso
de cinco minutos.
704
00:31:51,525 --> 00:31:53,005
Perdón, Emily…
705
00:31:54,145 --> 00:31:56,255
Con permiso…
706
00:31:59,905 --> 00:32:01,284
Dije que necesito un minuto.
707
00:32:01,285 --> 00:32:02,904
- Leí tu libro…
- ¿Gracias?
708
00:32:02,905 --> 00:32:04,090
No pensaba hacerlo…
709
00:32:04,115 --> 00:32:06,397
porque no quería influenciar
mi propio trabajo,
710
00:32:06,422 --> 00:32:07,795
pero al escuchar tu versión…
711
00:32:07,820 --> 00:32:10,426
de la vida de Angela, pensé que
mi investigación era incorrecta,
712
00:32:10,451 --> 00:32:12,311
así que lo leí…
713
00:32:12,336 --> 00:32:14,036
¿A qué vas con esto?
714
00:32:15,465 --> 00:32:18,214
Aquí usas el nombre completo
de Angela…
715
00:32:18,215 --> 00:32:21,884
Angela Bette Wells…
“Bette”…
716
00:32:21,885 --> 00:32:24,054
Solo vi ese nombre una vez,
717
00:32:24,055 --> 00:32:27,054
en una revista de arte
de hace más de 20 años…
718
00:32:27,055 --> 00:32:29,394
¿Y qué?
Era una persona privada…
719
00:32:29,395 --> 00:32:31,620
No entiendes…
Eso fue un error impreso.
720
00:32:31,645 --> 00:32:33,894
Encontré su acta de nacimiento…
721
00:32:33,919 --> 00:32:36,814
y su segundo nombre es Beth…
722
00:32:36,839 --> 00:32:38,279
Con T H…
723
00:32:38,949 --> 00:32:41,920
Fue un pequeño error de impresión.
Lo corregiré en futuras ediciones.
724
00:32:41,945 --> 00:32:43,614
Erraste un dato básico.
725
00:32:43,615 --> 00:32:45,194
¿Qué más está mal aquí?
726
00:32:45,195 --> 00:32:46,365
¿Cómo te atreves?
727
00:32:46,390 --> 00:32:48,029
No tengo que aguantar esto.
Me voy…
728
00:32:48,054 --> 00:32:49,223
Bien, vete.
729
00:32:49,248 --> 00:32:51,871
Moveré estos libros
a la sección de ficción.
730
00:32:53,848 --> 00:32:55,880
Atención, la firma
queda cancelada…
731
00:32:55,905 --> 00:32:57,645
Mi agente te contactará.
732
00:33:01,045 --> 00:33:02,309
Perdón…
733
00:33:02,334 --> 00:33:04,816
Creo que tengo más de mi tío Glenn
de lo que pensé.
734
00:33:04,841 --> 00:33:06,259
No te disculpes.
735
00:33:06,284 --> 00:33:09,314
Ha sido la firma más emocionante
de la que he estado en años.
736
00:33:15,852 --> 00:33:17,221
- Hola, papá.
- Hola, hija…
737
00:33:17,246 --> 00:33:19,199
¿Viste a Emily?
No contesta…
738
00:33:19,223 --> 00:33:22,392
Salió un rato
hace como una hora…
739
00:33:22,735 --> 00:33:24,080
Bien…
740
00:33:24,285 --> 00:33:27,654
Ya que estás aquí,
¿puedo preguntarte algo?
741
00:33:27,655 --> 00:33:28,784
Sobre mamá y tú…
742
00:33:28,785 --> 00:33:30,275
Claro.
743
00:33:30,300 --> 00:33:32,592
En su primera Navidad juntos,
cuando recién salían,
744
00:33:32,617 --> 00:33:34,696
¿le diste algo especial?
745
00:33:34,721 --> 00:33:36,164
Medias…
746
00:33:36,189 --> 00:33:38,128
No hablas en serio…
¿Medias?
747
00:33:38,153 --> 00:33:42,690
No cualquiera.
Eran las más suaves y calentitas…
748
00:33:42,715 --> 00:33:44,964
que pude encontrar.
749
00:33:44,965 --> 00:33:46,384
A ella le encantaron…
750
00:33:47,810 --> 00:33:50,139
Empiezo a entender
por qué las cosas…
751
00:33:50,164 --> 00:33:51,950
no funcionaron entre ustedes.
752
00:33:54,200 --> 00:33:56,474
Parece que está deshidratada…
753
00:33:56,475 --> 00:34:00,394
Dale agua, y si sigue mal,
volvemos a evaluar…
754
00:34:00,395 --> 00:34:01,715
Cuídense…
755
00:34:02,865 --> 00:34:04,397
Brooke, ¿falta mucho?
756
00:34:04,422 --> 00:34:07,090
Iría más rápido
si dejaras de irte…
757
00:34:07,115 --> 00:34:09,293
por horas sin avisar…
758
00:34:09,318 --> 00:34:11,657
Tengo citas.
Mis pacientes me necesitan…
759
00:34:11,915 --> 00:34:16,374
Ahora yo te necesito más,
así que siéntate y déjame trabajar…
760
00:34:19,147 --> 00:34:21,025
Ni lo pienses…
761
00:34:23,295 --> 00:34:24,754
¡Piper!
762
00:34:24,755 --> 00:34:27,424
Saliste de la librería antes
de que pudiera saludarte…
763
00:34:27,425 --> 00:34:30,554
- Perdón, fui grosera…
- Para nada.
764
00:34:30,555 --> 00:34:32,684
Vi que Moira firmó tu libro…
765
00:34:32,685 --> 00:34:34,854
¿Escribió algo lindo?
766
00:34:34,855 --> 00:34:36,684
Bueno…
767
00:34:36,685 --> 00:34:38,644
ella…
768
00:34:38,645 --> 00:34:40,469
puso mal mi nombre…
769
00:34:42,313 --> 00:34:44,340
¿Quizá escuchó mal?
770
00:34:44,365 --> 00:34:46,898
Adivinen qué me llegó
por Navidad, gente…
771
00:34:46,923 --> 00:34:50,962
Una invitación VIP exclusiva
a un cóctel en la galería…
772
00:34:50,987 --> 00:34:54,286
organizado por Moira Wells,
con acceso anticipado…
773
00:34:54,311 --> 00:34:56,068
al retrato de Angela Wells.
774
00:34:56,093 --> 00:34:58,092
Así que ustedes,
amantes del arte,
775
00:34:58,117 --> 00:35:00,406
estarán conmigo cuando
veamos su rostro…
776
00:35:00,431 --> 00:35:02,170
¡por primera vez!
777
00:35:03,126 --> 00:35:06,016
No debería hablar con Harrison
sin el visto bueno de Sam,
778
00:35:06,041 --> 00:35:08,509
pero está aquí mismo
y tengo un largo historial…
779
00:35:08,534 --> 00:35:10,145
de hacer cosas que no debo.
780
00:35:12,462 --> 00:35:14,669
- ¿Eres Harrison Crane?
- Así es…
781
00:35:14,694 --> 00:35:16,716
Soy gran admiradora de tu canal…
782
00:35:16,741 --> 00:35:18,575
- ¿Son ciertos los rumores?
- ¿Qué rumores?
783
00:35:18,600 --> 00:35:20,942
Sobre tú y Moira Wells,
que son súper amigos…
784
00:35:20,967 --> 00:35:23,052
Dicen que los vieron juntos
por todo el pueblo…
785
00:35:23,077 --> 00:35:24,778
Cené con la señorita Wells anoche,
786
00:35:24,803 --> 00:35:27,841
pero solo porque coincidimos
en el mismo restaurante…
787
00:35:27,866 --> 00:35:29,745
Hay como tres en todo el pueblo.
788
00:35:29,770 --> 00:35:33,265
No quiero que mis fans crean
que mis críticas son “pagadas”.
789
00:35:37,035 --> 00:35:38,328
Ese paño…
790
00:35:38,353 --> 00:35:40,955
vi uno igual hace poco.
Mismo color…
791
00:35:40,980 --> 00:35:42,947
No lo creo.
Es diseño mío…
792
00:35:42,972 --> 00:35:44,572
Estoy pensando
venderlo en mi canal…
793
00:35:44,597 --> 00:35:47,936
¿En serio? Raro, juraría
que era idéntico…
794
00:35:48,470 --> 00:35:52,354
¿Mencioné que se encontró cerca
de un guardia asesinado?
795
00:36:00,225 --> 00:36:02,085
Muéstramelo…
796
00:36:03,409 --> 00:36:05,549
Bien, explícame cómo
su gemelo terminó…
797
00:36:05,574 --> 00:36:07,174
en una escena de crimen…
798
00:36:08,109 --> 00:36:11,729
Le pagué al guardia
para que me dejara subir al camión…
799
00:36:14,245 --> 00:36:15,704
Vamos, viejo, apúrate…
800
00:36:15,705 --> 00:36:17,074
Sí, sí…
801
00:36:18,160 --> 00:36:22,103
Usé el paño para evitar exponer
el cuadro a los aceites de mis dedos.
802
00:36:22,128 --> 00:36:25,140
Además así no dejaba
huellas digitales…
803
00:36:25,165 --> 00:36:26,924
No pensé en eso…
804
00:36:26,925 --> 00:36:29,294
Como les sigo diciendo,
no soy un asesino…
805
00:36:29,888 --> 00:36:31,888
Debí haberlo soltado
cuando el guardia me agarró.
806
00:36:31,913 --> 00:36:32,981
¿Por qué te agarró?
807
00:36:33,006 --> 00:36:34,911
Intenté tomar una foto
del cuadro…
808
00:36:34,936 --> 00:36:37,177
Me vio sacar el teléfono
y me detuvo.
809
00:36:37,202 --> 00:36:40,295
Después me fui.
Eso es todo, lo juro.
810
00:36:40,320 --> 00:36:42,409
¿Entonces por qué te reuniste
con Benny anoche?
811
00:36:42,434 --> 00:36:44,853
- ¿Cómo sabes que…?
- Solo responde.
812
00:36:45,018 --> 00:36:47,483
Me mandó un mensaje
diciendo que era urgente.
813
00:36:47,508 --> 00:36:50,047
Pensé que quería venderme
una foto del cuadro…
814
00:36:50,072 --> 00:36:52,224
pero solo estaba asustado
de que lo delatara…
815
00:36:52,249 --> 00:36:54,156
por dejarme subir al camión…
816
00:36:54,181 --> 00:36:56,300
que supongo acabo de hacer…
817
00:36:56,325 --> 00:36:57,611
Ironías…
818
00:36:57,636 --> 00:36:59,175
¿Así que eso es todo?
819
00:36:59,200 --> 00:37:01,202
¿De eso se trataba todo esto?
820
00:37:01,227 --> 00:37:03,486
¿Solo querías más clics
en tu canal?
821
00:37:04,171 --> 00:37:06,030
¿Tienes idea lo difícil
que es mantener…
822
00:37:06,055 --> 00:37:07,600
un número alto de suscriptores?
823
00:37:07,625 --> 00:37:09,536
Ese negocio mata.
824
00:37:09,561 --> 00:37:12,967
No lo digo literal… no soy
una persona violenta…
825
00:37:13,305 --> 00:37:16,959
Lo peor es que los otros
invitados al VIP de Moira…
826
00:37:16,984 --> 00:37:20,273
van a tener oportunidad de ver
el exclusivo antes que yo.
827
00:37:21,293 --> 00:37:24,212
Tal vez valga la pena ver
quién va a esa fiesta…
828
00:37:24,565 --> 00:37:26,389
¿Podrías meternos en la lista?
829
00:37:26,414 --> 00:37:27,545
¿Estás bromeando?
830
00:37:27,570 --> 00:37:29,616
Tuve que sobornar a Moira
con cena y bebidas…
831
00:37:29,641 --> 00:37:30,866
solo para poner mi nombre.
832
00:37:30,891 --> 00:37:32,792
Ustedes van por su cuenta.
833
00:37:33,056 --> 00:37:34,969
Creo que sé a quién pedirle…
834
00:37:34,994 --> 00:37:37,444
Sí, claro, yo hago una llamada.
835
00:37:37,445 --> 00:37:38,500
Déjamelo a mí…
836
00:37:38,525 --> 00:37:40,800
¿Nada más? Pensé que
era un evento exclusivo…
837
00:37:40,825 --> 00:37:41,978
Lo es…
838
00:37:42,003 --> 00:37:43,922
Pero soy el dueño
del espacio del evento…
839
00:37:43,947 --> 00:37:46,310
y tú eres una
de mis clientes más valiosas.
840
00:37:46,335 --> 00:37:49,341
Gracias. También necesito
una invitación para Sam Wilner…
841
00:37:49,366 --> 00:37:51,235
- Cuenta con eso.
- Eres lo más, Ray.
842
00:37:51,260 --> 00:37:52,916
Me enorgullece
mi servicio al cliente.
843
00:37:52,941 --> 00:37:55,198
- ¿Tú y Sam…?
- Solo amigos…
844
00:37:55,223 --> 00:37:57,432
No es asunto mío…
Entendido.
845
00:37:57,457 --> 00:38:00,006
Confiar en alguien como Ray
podría ser un error…
846
00:38:00,031 --> 00:38:01,650
pero tiene contactos…
847
00:38:01,675 --> 00:38:05,974
y no tengo a nadie más local
a quien pedirle información.
848
00:38:05,975 --> 00:38:08,215
De hecho, ya que estoy aquí…
849
00:38:09,243 --> 00:38:12,782
¿Qué sabes de grupos
de hackers clandestinos?
850
00:38:13,065 --> 00:38:14,734
Estoy escribiendo
un libro sobre eso.
851
00:38:14,735 --> 00:38:16,095
Claro que sí…
852
00:38:16,120 --> 00:38:18,989
¿Tenías algún grupo
en particular en mente?
853
00:38:19,124 --> 00:38:21,430
No, algo más general…
854
00:38:21,455 --> 00:38:24,600
Spectre Frame, Lazarus Group…
855
00:38:24,625 --> 00:38:26,204
Quimera, Anonymous…
856
00:38:26,205 --> 00:38:27,719
Quimera…
857
00:38:27,744 --> 00:38:29,743
Es la segunda vez
que oigo ese nombre…
858
00:38:29,768 --> 00:38:32,208
¿Tú y Sam trabajan juntos
en ese libro?
859
00:38:34,567 --> 00:38:36,980
¿Sam te preguntó por Quimera?
860
00:38:41,242 --> 00:38:43,660
No puedo hablar
de otros clientes…
861
00:38:43,685 --> 00:38:45,732
Así que admites que es cliente…
862
00:38:52,221 --> 00:38:54,680
Si Quimera está
en el radar de Sam…
863
00:38:54,705 --> 00:38:57,274
entonces existe la posibilidad
de que él esté en el suyo.
864
00:38:57,275 --> 00:38:59,845
No sabe el riesgo
que está invitando…
865
00:38:59,870 --> 00:39:02,728
no solo para mí,
sino para todo el pueblo.
866
00:39:08,037 --> 00:39:10,017
Hola, perdón el retraso…
867
00:39:13,175 --> 00:39:14,634
Vaya… te ves…
868
00:39:14,635 --> 00:39:16,575
Sí… tú también…
869
00:39:20,715 --> 00:39:22,054
Permíteme…
870
00:39:22,055 --> 00:39:23,455
Gracias.
871
00:39:24,070 --> 00:39:26,407
No puedo negar que las cosas
están más cálidas…
872
00:39:26,432 --> 00:39:28,094
entre Sam y yo…
873
00:39:28,305 --> 00:39:30,370
pero ¿es algo real?
874
00:39:30,395 --> 00:39:34,135
¿O me deja acercarme
para saber más de mi pasado?
875
00:39:35,030 --> 00:39:36,198
¿Lista? Deberíamos…
876
00:39:36,223 --> 00:39:39,690
Sí, no queremos perdernos
la gran revelación…
877
00:39:39,715 --> 00:39:41,865
¡Adiós, chicos!
No me esperen despiertos.
878
00:39:59,427 --> 00:40:01,427
Estás callada esta noche…
879
00:40:01,452 --> 00:40:03,201
Tengo mucho en mi mente.
880
00:40:03,385 --> 00:40:05,041
Hola, ustedes.
881
00:40:05,066 --> 00:40:06,554
Noah… ¿viniste?
882
00:40:06,555 --> 00:40:08,525
Me mandó la invitación
antes de pelearnos…
883
00:40:08,550 --> 00:40:10,740
Te digo que hay algo raro
con esa mujer…
884
00:40:10,765 --> 00:40:12,854
y pensé, ¿qué mejor lugar
para conseguir respuestas…
885
00:40:12,855 --> 00:40:14,816
que la guarida del león?
886
00:40:14,841 --> 00:40:16,191
Con permiso.
887
00:40:17,871 --> 00:40:19,160
¿De qué fue eso?
888
00:40:19,161 --> 00:40:21,330
Moira, por favor,
sé razonable…
889
00:40:21,331 --> 00:40:22,750
Nada de transmisiones en vivo…
890
00:40:22,751 --> 00:40:25,361
Si veo ese teléfono afuera,
te sacan del lugar.
891
00:40:28,671 --> 00:40:31,220
¿Me prestan atención, por favor?
892
00:40:31,221 --> 00:40:34,260
Les recuerdo que no se permiten
fotos ni grabaciones…
893
00:40:34,261 --> 00:40:36,560
Hasta hoy, a Angela
no le gusta que la filmen…
894
00:40:36,561 --> 00:40:38,041
No te equivocas, Ray…
895
00:40:38,610 --> 00:40:42,961
Esta noche, todos ustedes
me acompañarán para celebrar…
896
00:40:42,986 --> 00:40:45,996
a una artista que valoraba
la privacidad más que la fama,
897
00:40:46,021 --> 00:40:49,400
cuya obra se perdió
con el tiempo y la tragedia.
898
00:40:49,425 --> 00:40:51,872
Todos conocen
“Nochebuena en Fletcher’s Grove”,
899
00:40:51,897 --> 00:40:56,300
pero este nuevo descubrimiento
es aun más impresionante.
900
00:40:56,573 --> 00:41:01,151
Amigos, ahora quiero presentarles
a una mujer muy especial…
901
00:41:02,052 --> 00:41:04,463
mi abuela, Angela Wells…
902
00:41:07,761 --> 00:41:09,331
¿No es maravillosa?
903
00:41:14,648 --> 00:41:16,587
Harrison, ¿qué pasa?
904
00:41:16,612 --> 00:41:17,951
Ese no es…
905
00:41:17,952 --> 00:41:20,371
Ese no es el cuadro
que vi en el camión…
906
00:41:30,869 --> 00:41:35,491
Un subtítulo de florghiglia y Fer611.66998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.