All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E05.The Night Shift

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,800 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,640 Support your local PBS station. 3 00:00:57,760 --> 00:00:58,593 Eliza. 4 00:01:00,680 --> 00:01:02,800 Sorry, I didn't want to disturb you. 5 00:01:03,920 --> 00:01:04,760 Come in, please. 6 00:01:23,340 --> 00:01:24,240 How have you been? 7 00:01:25,780 --> 00:01:27,040 Very well, thank you. 8 00:01:27,520 --> 00:01:28,353 And you? 9 00:01:29,160 --> 00:01:29,993 Busy. 10 00:01:32,160 --> 00:01:33,640 Yes, I can see that. 11 00:01:40,900 --> 00:01:42,320 It's good to see you, Eliza. 12 00:01:51,970 --> 00:01:55,570 I'm here because I wanted to let you know that I'm going away on holiday. 13 00:01:56,890 --> 00:01:58,730 An actual holiday, or...? 14 00:01:58,731 --> 00:01:59,750 What does that mean? 15 00:02:01,010 --> 00:02:04,307 You've said before you were going on holiday, but in fact we're on a case. 16 00:02:04,390 --> 00:02:06,330 I'm going to Paris to visit Moses and his family. 17 00:02:06,370 --> 00:02:07,670 His wife had a little boy. 18 00:02:11,920 --> 00:02:13,270 Well, that is welcome news. 19 00:02:14,500 --> 00:02:15,650 Please give it my best. 20 00:02:17,960 --> 00:02:20,910 Contrary to what you believe, Alexander, I don't lie to you. 21 00:02:23,780 --> 00:02:27,230 Do you have any idea how hard it was for me to come and see you today? 22 00:02:27,680 --> 00:02:31,274 I wanted to come and see you, but... Come. 23 00:02:31,880 --> 00:02:33,680 I need your sign off, sir. 24 00:02:45,470 --> 00:02:46,303 Door. 25 00:03:06,040 --> 00:03:06,873 Blake. 26 00:03:08,500 --> 00:03:09,100 Thank you, Miss Simmons. 27 00:03:09,140 --> 00:03:09,973 Put him through. 28 00:03:12,540 --> 00:03:14,340 Sergeant Clarke, you got my message? 29 00:03:15,920 --> 00:03:17,260 Well, anything you can do. 30 00:03:18,900 --> 00:03:20,040 I appreciate that. 31 00:03:20,720 --> 00:03:21,860 I'll wait to hear. 32 00:03:22,940 --> 00:03:23,773 Thank you. 33 00:03:24,140 --> 00:03:24,973 Goodbye. 34 00:03:30,090 --> 00:03:31,890 To the death sergeant at Bow Street. 35 00:03:34,050 --> 00:03:37,000 I've been trying to find some extra men for the night shift. 36 00:03:37,750 --> 00:03:40,070 Half have gone to the Rookeries, riots are breaking out everywhere, 37 00:03:40,110 --> 00:03:42,410 the other half have gone down with stomach flu. 38 00:03:51,580 --> 00:03:54,590 You were saying you wanted to come and see me. 39 00:04:14,730 --> 00:04:17,930 But... I have thought of you many times over this last week. 40 00:04:18,730 --> 00:04:19,930 I'm in a meeting. 41 00:04:22,210 --> 00:04:22,650 Sorry, sir. 42 00:04:22,651 --> 00:04:24,501 It's the superintendent's way of you. 43 00:04:25,570 --> 00:04:26,870 I didn't realise the time. 44 00:04:28,030 --> 00:04:30,070 You're busy and I should pack. 45 00:04:30,250 --> 00:04:31,647 I have the first thing in the morning. 46 00:04:31,730 --> 00:04:32,607 Sorry, Miss Scarlett. 47 00:04:32,690 --> 00:04:33,810 Miss Scarlett. 48 00:04:35,010 --> 00:04:36,710 I'll be with you shortly, Willows. 49 00:05:55,020 --> 00:05:56,720 Hope you feel better soon, Maggie. 50 00:06:02,450 --> 00:06:04,747 I think she's got that stomach bug, poor thing. 51 00:06:04,830 --> 00:06:06,570 It's a nasty one from all accounts. 52 00:06:06,571 --> 00:06:08,850 Half the men have gone home sick with it. 53 00:06:09,130 --> 00:06:12,730 Anyway, I just came to see if you wanted to go for a cuppa on your break. 54 00:06:13,210 --> 00:06:15,293 I'd love to, but Inspector Blake's got to ring round 55 00:06:15,294 --> 00:06:17,661 the other precinct to see if they can spare any men. 56 00:06:18,830 --> 00:06:20,107 Not having much luck, though. 57 00:06:20,190 --> 00:06:21,567 Most of them aren't even answering. 58 00:06:21,650 --> 00:06:23,500 It'll be the riots and the Rookeries. 59 00:06:23,990 --> 00:06:26,340 What with the sickness, we're badly undermanned. 60 00:06:26,730 --> 00:06:30,330 We might even have a problem transferring the big fella to Newgate later. 61 00:06:32,250 --> 00:06:34,490 Is Dylan Cooper really in our cells? 62 00:06:35,410 --> 00:06:37,750 Well, he's under lock and key. 63 00:06:38,210 --> 00:06:39,610 And I'm here to protect you. 64 00:06:40,530 --> 00:06:41,363 My hero. 65 00:06:42,810 --> 00:06:44,845 I may have to cover the night shift, so it might 66 00:06:44,846 --> 00:06:47,024 be best that we dine tomorrow night instead. 67 00:06:47,590 --> 00:06:48,587 I'm stuck here, too. 68 00:06:48,670 --> 00:06:50,770 Maggie was the fifth girl to go home early. 69 00:06:51,190 --> 00:06:52,240 Tomorrow night, then? 70 00:06:52,650 --> 00:06:54,587 I'll take us somewhere nice to make up for it. 71 00:06:54,670 --> 00:06:55,950 Can we go back to Baron's? 72 00:06:56,010 --> 00:06:57,010 It was lovely there. 73 00:06:57,350 --> 00:06:58,750 I'll book it in the morning. 74 00:06:59,170 --> 00:07:00,720 You're too good to me, Georgie. 75 00:07:00,870 --> 00:07:02,010 I don't deserve you. 76 00:07:03,190 --> 00:07:04,410 No, you probably don't. 77 00:07:15,720 --> 00:07:16,620 Detective Willows. 78 00:07:18,920 --> 00:07:21,340 I need your help transferring Cooper to Newgate. 79 00:07:22,220 --> 00:07:23,477 So it's still going ahead, sir? 80 00:07:23,560 --> 00:07:26,240 The prison governor will be sending an armed escort at eight o'clock this evening. 81 00:07:26,600 --> 00:07:27,800 Cooper won't be pleased. 82 00:07:28,300 --> 00:07:30,817 He's been telling everyone the governor of Newgate won't dare take him. 83 00:07:30,900 --> 00:07:33,250 Thinks he'll be too scared of the repercussions. 84 00:07:34,620 --> 00:07:36,898 In that case, I shall enjoy telling Mr. Cooper 85 00:07:36,899 --> 00:07:39,454 personally that he's very much mistaken. 86 00:07:50,780 --> 00:07:54,634 If you don't stop staring at me, boy, I'm going to rip your eyeballs out of sockets. 87 00:08:00,550 --> 00:08:02,010 I want to move cells, Blake. 88 00:08:05,940 --> 00:08:07,690 This fella ain't right in the head. 89 00:08:09,300 --> 00:08:10,180 Inspector Blake. 90 00:08:13,950 --> 00:08:17,170 And you will indeed be moving cells to Newgate Prison. 91 00:08:19,250 --> 00:08:20,083 You what? 92 00:08:21,110 --> 00:08:24,310 The governor's looking forward to welcoming you to your new home. 93 00:08:26,610 --> 00:08:27,790 You leave at eight. 94 00:08:28,890 --> 00:08:30,350 Best say your goodbyes. 95 00:08:33,590 --> 00:08:34,423 No. 96 00:08:40,220 --> 00:08:41,370 I ain't going anywhere. 97 00:08:45,300 --> 00:08:46,750 I've heard about those riots. 98 00:08:51,820 --> 00:08:53,000 Terrible business. 99 00:08:55,540 --> 00:08:57,560 My guess is I'll reach Newgate soon. 100 00:09:00,480 --> 00:09:01,660 Why'd you say that? 101 00:09:02,760 --> 00:09:03,593 Hmm. 102 00:09:04,400 --> 00:09:05,980 Just making conversation. 103 00:09:07,720 --> 00:09:08,553 Inspector Blake. 104 00:09:31,180 --> 00:09:32,080 Detective Willows. 105 00:09:33,000 --> 00:09:33,850 Murray, isn't it? 106 00:09:34,040 --> 00:09:34,720 You here for the night shift? 107 00:09:34,860 --> 00:09:35,300 Yes, sir. 108 00:09:35,580 --> 00:09:35,900 Good. 109 00:09:36,380 --> 00:09:36,860 Where are the others? 110 00:09:37,080 --> 00:09:38,930 That's what I wanted to tell you, sir. 111 00:09:42,920 --> 00:09:43,780 Only two officers. 112 00:09:43,820 --> 00:09:44,977 Where's the rest of the night shift? 113 00:09:45,060 --> 00:09:46,617 The desk sergeant said they're off sick. 114 00:09:46,700 --> 00:09:48,077 That stomach boy's spreading like wildfire. 115 00:09:48,160 --> 00:09:49,280 Where's the desk sergeant? 116 00:09:49,281 --> 00:09:49,940 He's got it too. 117 00:09:50,120 --> 00:09:51,120 He's just gone home. 118 00:09:59,410 --> 00:10:00,243 Blake. 119 00:10:02,830 --> 00:10:03,290 Thank you, miss. 120 00:10:03,370 --> 00:10:04,520 I must put him through. 121 00:10:07,450 --> 00:10:08,283 Inspector Blake. 122 00:10:11,090 --> 00:10:11,923 Yes, sir. 123 00:10:14,750 --> 00:10:16,500 We're all set to bring Cooper over. 124 00:10:20,570 --> 00:10:21,870 Change of plan, sir. 125 00:10:25,910 --> 00:10:29,610 How many times, Oscar, the street is not a public toilet? 126 00:10:29,611 --> 00:10:30,444 Willows. 127 00:10:32,590 --> 00:10:33,423 Sorry, sir. 128 00:10:33,990 --> 00:10:35,440 Only three men are turned up. 129 00:10:35,850 --> 00:10:37,900 The rest of the night shift are off sick. 130 00:10:39,330 --> 00:10:42,980 Well, just to add to our good fortune, I spoke to the governor at Newgate. 131 00:10:43,090 --> 00:10:44,565 A mob has gathered outside the prison and he 132 00:10:44,566 --> 00:10:46,724 doesn't feel it's safe to transfer Cooper tonight. 133 00:10:46,890 --> 00:10:47,723 Mob? 134 00:10:48,850 --> 00:10:49,970 Newgate's nowhere near the Rookery's. 135 00:10:49,971 --> 00:10:51,371 That doesn't make any sense. 136 00:10:51,810 --> 00:10:55,060 What's more worrying is Cooper seemed to know about it in advance. 137 00:10:56,310 --> 00:10:57,143 Keep an eye out. 138 00:10:57,950 --> 00:10:58,750 Something isn't right. 139 00:10:58,751 --> 00:10:59,930 This, sir. 140 00:11:03,790 --> 00:11:04,623 Oscar, no! 141 00:11:15,660 --> 00:11:17,010 All right, what's going on? 142 00:11:19,100 --> 00:11:21,450 What can you tell me about the unrested Newgate? 143 00:11:23,400 --> 00:11:24,760 Back already, Inspector. 144 00:11:24,880 --> 00:11:25,900 Answer the question. 145 00:11:29,500 --> 00:11:31,320 Unrested Newgate, you say? 146 00:11:32,840 --> 00:11:34,660 What dark times we live in. 147 00:11:36,680 --> 00:11:37,513 Oh. 148 00:11:38,540 --> 00:11:40,740 I do hope it's safe for me to be transferred. 149 00:11:42,460 --> 00:11:43,960 You'll be leaving soon enough. 150 00:11:45,700 --> 00:11:47,540 Blow your voice, Inspector. 151 00:11:48,620 --> 00:11:50,260 You might wake poor old Ernest. 152 00:11:53,020 --> 00:11:54,780 And he's so enjoying his nap. 153 00:12:07,140 --> 00:12:08,957 What was it that spilled over in you, exactly? 154 00:12:09,040 --> 00:12:10,740 I mean, I could take a wild guess. 155 00:12:11,160 --> 00:12:14,980 I could guess that the riots in the Rookery's have spread to Newgate. 156 00:12:15,060 --> 00:12:19,440 And I could guess that you've been told I have to stay here for the night. 157 00:12:19,660 --> 00:12:23,280 And I could guess that you think I'm behind L. 158 00:12:24,200 --> 00:12:26,750 Don't presume to know what I'm thinking, Mr. Cooper. 159 00:12:27,040 --> 00:12:30,840 And if I could do that, who knows what else I might be planning. 160 00:12:31,880 --> 00:12:34,830 Especially as I hear this signal spreading through your men. 161 00:12:37,640 --> 00:12:39,940 How many officers have you got on duty tonight? 162 00:13:03,210 --> 00:13:04,043 Willows. 163 00:13:08,130 --> 00:13:09,167 Discharge them, all of them. 164 00:13:09,250 --> 00:13:10,947 I want the whole place cleared in five minutes. 165 00:13:11,030 --> 00:13:11,690 Which means, sir? 166 00:13:11,730 --> 00:13:13,310 We are shutting down Scotland Yard. 167 00:13:13,370 --> 00:13:15,270 No one comes in, no one goes out. 168 00:13:20,950 --> 00:13:21,990 Come on, come on. 169 00:13:22,090 --> 00:13:22,923 Get a move on. 170 00:13:24,370 --> 00:13:25,407 Bloody hell, we've done it all day. 171 00:13:25,490 --> 00:13:26,110 He's shipped it. 172 00:13:26,111 --> 00:13:27,630 Keep your eyes peeled. 173 00:13:28,030 --> 00:13:28,950 Get a whiff of anything. 174 00:13:29,030 --> 00:13:29,863 Raise the alarm. 175 00:13:30,250 --> 00:13:31,083 Immediately. 176 00:13:31,190 --> 00:13:32,023 Will do, sir. 177 00:13:49,410 --> 00:13:50,390 Watkins, Redmond. 178 00:13:51,870 --> 00:13:52,970 Don't leave your post. 179 00:13:53,570 --> 00:13:54,670 Not even for a minute. 180 00:13:55,530 --> 00:13:56,363 Yes, sir. 181 00:14:43,700 --> 00:14:45,400 I've locked up the back gate, sir. 182 00:14:45,500 --> 00:14:47,400 I've put Redmond and Watkins on guard. 183 00:14:47,540 --> 00:14:48,200 What did Cooper say? 184 00:14:48,240 --> 00:14:49,417 Do you think he knows something? 185 00:14:49,500 --> 00:14:50,700 I'm afraid I do. 186 00:14:51,720 --> 00:14:53,970 To what extent he's involved, I can't be sure. 187 00:14:55,700 --> 00:14:57,177 A man plays poker for a living. 188 00:14:57,260 --> 00:14:59,110 It's hard to know when he's bluffing. 189 00:15:02,380 --> 00:15:05,630 A few years back, when I was at Bristol, I arrested a gang leader. 190 00:15:06,760 --> 00:15:09,600 He was put on trial for murder and sentence to be hanged. 191 00:15:10,720 --> 00:15:14,754 The morning his sentence was due to be carried out, a riot broke out in the prison. 192 00:15:14,960 --> 00:15:17,058 His gang had paid off a dozen or so prisoners to 193 00:15:17,059 --> 00:15:19,351 cause a distraction so they could spring him out. 194 00:15:20,160 --> 00:15:23,960 Luckily, one of my officers got wind of the plan and we were able to stop it. 195 00:15:25,460 --> 00:15:26,410 Someone's snitched. 196 00:15:27,540 --> 00:15:32,260 In a way, it's a long story involving a lady of the night who talks him to sleep. 197 00:15:34,100 --> 00:15:38,320 My point is, this gang leader had half the money and influence that Cooper has. 198 00:15:40,400 --> 00:15:43,450 If Cooper puts his mind to it, God knows what he's capable of. 199 00:15:44,000 --> 00:15:45,350 You think we need more men? 200 00:15:46,520 --> 00:15:47,353 I'm afraid I do. 201 00:15:58,970 --> 00:16:00,610 Beau Street, can you hear me? 202 00:16:02,550 --> 00:16:03,787 Why are the doors all locked? 203 00:16:03,870 --> 00:16:04,630 What's going on, George? 204 00:16:04,631 --> 00:16:05,781 It's just a precaution. 205 00:16:05,970 --> 00:16:06,970 What does that mean? 206 00:16:07,150 --> 00:16:08,550 The riots are getting worse. 207 00:16:08,770 --> 00:16:09,910 You don't think they'll come here? 208 00:16:09,930 --> 00:16:11,967 No, but it's better to be safe than sorry. 209 00:16:12,050 --> 00:16:13,695 Inspector Blake wants you to keep calling the other 210 00:16:13,696 --> 00:16:15,507 precincts to see if they can spare us some more men. 211 00:16:15,590 --> 00:16:18,490 I was just on my way to tell you, the phone lines are dead. 212 00:16:19,210 --> 00:16:21,887 I've connected the cable to Beau Street station, but there's nothing. 213 00:16:21,970 --> 00:16:23,067 It's just a sort of hiss. 214 00:16:23,150 --> 00:16:26,224 It's the same with Olgate, Suffolk, Deptford... Keep trying. 215 00:16:26,790 --> 00:16:28,440 I'll go speak to Inspector Blake. 216 00:16:31,370 --> 00:16:32,203 Stay here. 217 00:16:39,020 --> 00:16:40,020 What the hell was that? 218 00:16:40,100 --> 00:16:41,297 I think it's coming from the cells. 219 00:16:41,380 --> 00:16:41,920 Bring back up. 220 00:16:42,100 --> 00:16:42,933 Yes, sir. 221 00:16:49,120 --> 00:16:49,953 Stop this! 222 00:16:50,340 --> 00:16:51,173 Immediately! 223 00:16:52,360 --> 00:16:53,193 Thank you. 224 00:16:53,440 --> 00:16:56,340 Now will somebody please tell me what the hell is going on? 225 00:16:57,240 --> 00:16:59,037 This lunatic's got a blade in his boot. 226 00:16:59,120 --> 00:17:00,537 He's threatening to cut my throat. 227 00:17:00,620 --> 00:17:01,300 I want to be moved. 228 00:17:01,520 --> 00:17:02,353 Now! 229 00:17:05,540 --> 00:17:06,840 Well, come on! 230 00:17:07,200 --> 00:17:08,837 Search him if you don't believe me. 231 00:17:08,920 --> 00:17:10,497 Don't take your eyes off of them. 232 00:17:10,580 --> 00:17:12,180 And if anyone moves a muscle, shoot them. 233 00:17:12,181 --> 00:17:13,882 Look, you cannot leave me in here. 234 00:17:16,080 --> 00:17:16,913 Blake! 235 00:17:22,060 --> 00:17:24,720 Has Miss Summers had any luck getting through to the other precincts? 236 00:17:24,740 --> 00:17:25,520 Phones are dead, sir. 237 00:17:25,540 --> 00:17:27,141 She can't make or receive calls. 238 00:17:28,980 --> 00:17:30,880 My day just gets better and better. 239 00:17:36,720 --> 00:17:37,553 Nothing. 240 00:17:39,580 --> 00:17:40,830 Has this happened before? 241 00:17:41,660 --> 00:17:44,104 Not to me, but I remember one of the girls saying the 242 00:17:44,105 --> 00:17:46,780 lines cut out a few weeks back when we had that storm. 243 00:17:47,920 --> 00:17:48,970 Tonight's even worse. 244 00:17:52,580 --> 00:17:54,380 There's none in the clerical office. 245 00:17:54,500 --> 00:17:56,350 Shall I go make the men a cup of tea? 246 00:17:56,580 --> 00:17:58,880 That is the best suggestion I've heard all day. 247 00:17:59,060 --> 00:18:00,260 Thank you, Miss Summers. 248 00:18:05,100 --> 00:18:06,800 Do you really think it is a storm? 249 00:18:08,200 --> 00:18:09,040 I don't know. 250 00:18:11,980 --> 00:18:16,761 If it isn't... We just need to get through the night. 251 00:18:22,710 --> 00:18:24,350 Watkins, take the back gate. 252 00:18:25,470 --> 00:18:27,690 Murray, you stay on the front. 253 00:18:28,690 --> 00:18:32,870 If anyone attempts to break in, you fire a warning shot above their heads, sir. 254 00:18:33,630 --> 00:18:35,598 After ten years in the army, I can assure 255 00:18:35,599 --> 00:18:38,604 you few men run towards the sound of gunfire. 256 00:18:43,590 --> 00:18:44,030 Who are they? 257 00:18:44,290 --> 00:18:46,207 I found them playing cards in the kitchen, sir. 258 00:18:46,290 --> 00:18:49,070 Freddy is a rat catcher and Arthur is a kitchen porter. 259 00:18:50,630 --> 00:18:52,330 He told me to gather everyone, sir. 260 00:18:53,150 --> 00:18:54,700 Have you fired a weapon before? 261 00:18:55,270 --> 00:18:56,103 No, sir. 262 00:18:56,510 --> 00:18:58,950 Well, take some blankets from the infirmary room and get yourself up on the roof. 263 00:18:59,150 --> 00:19:02,200 Keep a lookout and if you see anyone, let me know immediately. 264 00:19:06,330 --> 00:19:07,480 All will be well, lads. 265 00:19:07,910 --> 00:19:11,810 The gates at the front and back are solid iron and built for this very purpose. 266 00:19:14,070 --> 00:19:14,903 Ah! 267 00:19:15,010 --> 00:19:16,460 Miss Summer's perfect timing. 268 00:19:18,570 --> 00:19:19,450 Thank you. 269 00:19:20,470 --> 00:19:21,350 Thanks, miss. 270 00:19:23,470 --> 00:19:24,750 Well, I get to it, lads. 271 00:19:25,610 --> 00:19:28,541 I don't mean to be rude, but I think under the 272 00:19:28,542 --> 00:19:31,651 circumstances I could do with something a little stronger. 273 00:19:32,330 --> 00:19:34,330 There's a bottle of scotch in my office. 274 00:19:36,130 --> 00:19:38,230 Georgie, who's that copper? 275 00:19:38,910 --> 00:19:39,743 PC Murray. 276 00:19:40,210 --> 00:19:40,750 He's new. 277 00:19:40,751 --> 00:19:41,727 He's not been here very long. 278 00:19:41,810 --> 00:19:42,850 I've seen him somewhere before. 279 00:19:42,910 --> 00:19:44,147 I just can't remember where. 280 00:19:44,230 --> 00:19:46,880 He probably just reminds you of Summer from your past. 281 00:19:47,150 --> 00:19:48,550 A gentleman caller, perhaps. 282 00:19:48,890 --> 00:19:49,430 Keep that up. 283 00:19:49,431 --> 00:19:51,581 You'll be wearing that tee, not drinking it. 284 00:19:52,050 --> 00:19:53,900 It's a little bit milky for my taste. 285 00:19:54,090 --> 00:19:54,923 Jeez, son. 286 00:19:56,270 --> 00:19:57,390 I'd better get back. 287 00:19:57,770 --> 00:20:00,320 If anything, the lines will be up and running again. 288 00:20:00,830 --> 00:20:01,663 Is he? 289 00:20:04,350 --> 00:20:05,770 He's doing a ground job. 290 00:20:40,400 --> 00:20:41,233 PC Murray. 291 00:20:43,580 --> 00:20:44,530 Anything to report? 292 00:20:45,040 --> 00:20:45,873 Nothing. 293 00:20:46,040 --> 00:20:47,190 Apart from a mangy cat. 294 00:20:47,840 --> 00:20:49,517 His coat was so wet he could barely walk. 295 00:20:49,600 --> 00:20:51,200 You know how he feels, poor sod. 296 00:20:54,930 --> 00:20:56,280 How long you been here now? 297 00:20:57,870 --> 00:20:58,703 One to five. 298 00:20:59,330 --> 00:21:00,163 Certainly. 299 00:21:04,860 --> 00:21:06,557 Been here five weeks, give or take. 300 00:21:06,640 --> 00:21:07,560 And where were you before that? 301 00:21:07,561 --> 00:21:09,180 I already passed my interview. 302 00:21:10,660 --> 00:21:11,493 Just talking. 303 00:21:12,180 --> 00:21:13,530 Keeps my mind off the cold. 304 00:21:14,820 --> 00:21:16,937 I did a year at the city police pool coming here. 305 00:21:17,020 --> 00:21:17,860 What about you? 306 00:21:18,960 --> 00:21:19,793 Bow Street. 307 00:21:20,100 --> 00:21:20,933 How was that? 308 00:21:22,060 --> 00:21:22,893 Decent. 309 00:21:23,780 --> 00:21:25,480 But there's nowhere like the yard. 310 00:21:30,180 --> 00:21:31,730 That girl from the switchboard. 311 00:21:32,100 --> 00:21:32,933 What's her name? 312 00:21:33,320 --> 00:21:34,153 Why? 313 00:21:34,800 --> 00:21:36,500 Like you said, we're just talking. 314 00:21:38,040 --> 00:21:38,873 Miss Summers. 315 00:21:40,700 --> 00:21:42,440 Pretty little thing, isn't she? 316 00:21:43,040 --> 00:21:43,740 Better sure you can keep me warm. 317 00:21:43,760 --> 00:21:44,700 Shut your mouth. 318 00:21:45,020 --> 00:21:45,560 Easy, mate. 319 00:21:45,580 --> 00:21:46,100 I was just saying. 320 00:21:46,180 --> 00:21:47,080 I'm not your mate. 321 00:21:48,240 --> 00:21:49,440 I'm your senior officer. 322 00:21:51,200 --> 00:21:52,033 PC Murray. 323 00:21:53,940 --> 00:21:55,790 Go and join Watkins at the back gate. 324 00:21:56,920 --> 00:21:57,753 Yes, sir. 325 00:22:04,520 --> 00:22:05,020 Everything alright? 326 00:22:05,200 --> 00:22:06,060 Yes, sir. 327 00:22:10,680 --> 00:22:11,540 Thank you, sir. 328 00:22:18,180 --> 00:22:19,530 My daughter loves the rain. 329 00:22:23,180 --> 00:22:24,720 Her bedroom's up in the eaves of the house. 330 00:22:24,760 --> 00:22:27,360 And when it rains she says it's like being in a tent. 331 00:22:30,450 --> 00:22:32,050 Not that she's ever been in one. 332 00:22:32,730 --> 00:22:36,224 I suppose she's heard enough stories from my time in the army to know what it's like. 333 00:22:38,710 --> 00:22:40,710 My little niece will sleep for anything. 334 00:22:42,030 --> 00:22:42,980 Thunder, lightning. 335 00:22:44,990 --> 00:22:47,290 Couple next door throwing plates at each other. 336 00:22:50,840 --> 00:22:51,940 Did she live with you? 337 00:22:52,740 --> 00:22:53,640 Her and my sister. 338 00:22:55,140 --> 00:22:56,177 Her father's not around. 339 00:22:56,260 --> 00:22:57,160 It's a long story. 340 00:22:58,700 --> 00:23:01,400 She didn't want her raising the little girl on her own. 341 00:23:03,440 --> 00:23:03,880 Sorry, sir. 342 00:23:03,900 --> 00:23:05,554 I didn't... No offence. 343 00:23:05,900 --> 00:23:06,733 None taken. 344 00:23:10,270 --> 00:23:12,620 I can't deny it would be easier not to be alone. 345 00:23:13,230 --> 00:23:15,630 This job isn't easy for any woman to put up with. 346 00:23:17,310 --> 00:23:18,450 Long hours, stress. 347 00:23:18,990 --> 00:23:20,647 I would have wanted to be married to me. 348 00:23:20,730 --> 00:23:21,563 Nor would I. 349 00:23:25,590 --> 00:23:26,740 I'll keep watching you. 350 00:23:27,450 --> 00:23:29,527 Don't say the telephone lines are working. 351 00:23:29,610 --> 00:23:31,250 Yes, sir. 352 00:24:14,160 --> 00:24:14,560 Georgie? 353 00:24:14,940 --> 00:24:15,890 What are you doing? 354 00:24:16,420 --> 00:24:16,960 Where have you been? 355 00:24:17,120 --> 00:24:18,577 You're meant to be manning the teleflies. 356 00:24:18,660 --> 00:24:19,640 They're still dead. 357 00:24:20,260 --> 00:24:21,977 There's something I need to show you. 358 00:24:22,060 --> 00:24:23,097 Is everything all right? 359 00:24:23,180 --> 00:24:24,480 You'd better come with me. 360 00:24:42,830 --> 00:24:44,180 Inspector Blake, I presume? 361 00:24:45,390 --> 00:24:46,230 And... you are? 362 00:24:46,231 --> 00:24:48,730 My name's Miss Eliza Scarlet. 363 00:24:52,650 --> 00:24:54,250 You work for a detective agency? 364 00:24:54,990 --> 00:24:56,630 I own a detective agency. 365 00:24:59,470 --> 00:25:02,840 And I... this might be a good opportunity to outline the 366 00:25:02,841 --> 00:25:05,851 history of my work in relationship with your predecessors. 367 00:25:06,770 --> 00:25:11,510 In here are numerous case reports, letters of reference, and, as you see, 368 00:25:12,010 --> 00:25:15,470 a newspaper pickle of things showing the investigations that I've helped to solve. 369 00:25:15,471 --> 00:25:16,607 I'm afraid you're wasting your time. 370 00:25:16,690 --> 00:25:18,907 I do not engage the services of private detectives. 371 00:25:18,990 --> 00:25:20,170 Well, may I at least present... 372 00:25:20,171 --> 00:25:23,307 However, if you have a contract, you will be paid for your work so far. 373 00:25:23,390 --> 00:25:24,223 But that is all. 374 00:25:25,370 --> 00:25:26,203 Good day. 375 00:25:27,310 --> 00:25:28,960 It's not my intention to be rude. 376 00:25:29,430 --> 00:25:31,180 You're doing a wonderful job of it. 377 00:25:47,840 --> 00:25:52,020 When I first worked here, one of my duties was to keep the mugshot files up to date. 378 00:25:52,980 --> 00:25:55,320 One of the photos stuck in my mind. 379 00:25:56,440 --> 00:25:58,000 I think it's him, Georgie. 380 00:25:59,900 --> 00:26:00,733 PC Murray. 381 00:26:02,440 --> 00:26:04,040 I knew I'd seen him before. 382 00:26:04,260 --> 00:26:05,510 You think he's a convict? 383 00:26:12,280 --> 00:26:15,480 One of the boys at my school used to pick on my little brother. 384 00:26:15,840 --> 00:26:19,994 He had a scar just like Murray's, but for the life of me, I can't remember his name. 385 00:26:20,460 --> 00:26:21,710 Definitely wasn't Murray. 386 00:26:25,620 --> 00:26:26,453 Griffiths. 387 00:26:26,940 --> 00:26:28,340 Samuel Griffiths, that's it. 388 00:26:29,580 --> 00:26:30,730 Where's his photograph? 389 00:26:31,140 --> 00:26:32,340 Someone's ripped it out. 390 00:26:36,010 --> 00:26:36,843 You're sure? 391 00:26:38,310 --> 00:26:40,090 As sure as I can be, sir. 392 00:26:45,250 --> 00:26:46,745 Miss Summers, why don't you go back to the switchboard 393 00:26:46,746 --> 00:26:49,241 room and see if we can get those fine lines working again. 394 00:26:54,640 --> 00:26:56,940 Found an arrest sheet on Miss Samuel Griffiths. 395 00:26:58,140 --> 00:27:00,960 I didn't want Izzy to... sorry, Miss Summers to see. 396 00:27:01,100 --> 00:27:03,200 The poor girl's not as terrified as she is. 397 00:27:04,480 --> 00:27:06,897 Convictions for wounding with intent of natural bodily harm. 398 00:27:06,980 --> 00:27:08,380 Look, he's not an associate. 399 00:27:11,100 --> 00:27:11,933 Dylan Cooper. 400 00:27:15,000 --> 00:27:16,757 Does Murray say that he's placed at the back gate? 401 00:27:16,840 --> 00:27:18,190 As far as I know, yes, sir. 402 00:27:27,860 --> 00:27:28,693 What case? 403 00:27:31,590 --> 00:27:32,423 Is he breathing? 404 00:27:33,590 --> 00:27:34,423 He is. 405 00:27:34,770 --> 00:27:35,603 He's out cold. 406 00:27:36,050 --> 00:27:38,900 The keys to the back gate, they were attached to his belt. 407 00:27:43,060 --> 00:27:44,460 Where the hell is PC Murray? 408 00:28:02,700 --> 00:28:04,300 Take this, guard the front gate. 409 00:28:05,060 --> 00:28:07,110 There's no sign of Murray downstairs, sir. 410 00:28:07,260 --> 00:28:08,460 Did you check on Cooper? 411 00:28:08,780 --> 00:28:10,137 He's locked up safe and sound. 412 00:28:10,220 --> 00:28:11,970 We've put Watkins in the infirmary. 413 00:28:12,160 --> 00:28:14,510 He's coming round but has no idea what happened. 414 00:28:16,220 --> 00:28:17,170 Put the rifle down! 415 00:28:17,580 --> 00:28:17,880 Sir? 416 00:28:18,380 --> 00:28:19,213 Now! 417 00:28:19,780 --> 00:28:20,980 Do what he says, Murray. 418 00:28:25,490 --> 00:28:26,490 Up against the wall. 419 00:28:27,050 --> 00:28:27,830 What's going on, sir? 420 00:28:27,831 --> 00:28:28,790 Just do it! 421 00:28:29,110 --> 00:28:29,370 Sergeant. 422 00:28:29,890 --> 00:28:31,490 But sir, I don't understand what's going on. 423 00:28:31,491 --> 00:28:31,890 Shut your mouth! 424 00:28:32,290 --> 00:28:33,140 Against the wall. 425 00:28:38,710 --> 00:28:41,130 Keys to the back gate, sir. 426 00:28:42,490 --> 00:28:43,323 Cuff him. 427 00:28:45,290 --> 00:28:46,123 Start talking. 428 00:28:47,730 --> 00:28:50,187 Watkins gave me the keys when he needed to use the gents. 429 00:28:50,270 --> 00:28:52,270 I don't understand what I've done wrong. 430 00:28:52,430 --> 00:28:53,747 Watkins was found unconscious. 431 00:28:53,830 --> 00:28:54,787 Are you responsible for that? 432 00:28:54,870 --> 00:28:56,190 No, of course not. 433 00:28:56,250 --> 00:28:57,030 What's going on? 434 00:28:57,110 --> 00:28:59,407 You said you were at the City of London Police. 435 00:28:59,490 --> 00:29:01,090 Who was the desk sergeant there? 436 00:29:01,710 --> 00:29:03,007 What's that got to do with anything? 437 00:29:03,090 --> 00:29:03,970 Answer him. 438 00:29:06,110 --> 00:29:08,060 The desk sergeant was old Gideon Bates? 439 00:29:09,510 --> 00:29:10,910 And your commanding officer? 440 00:29:13,550 --> 00:29:14,050 Sergeant Simpson? 441 00:29:14,370 --> 00:29:14,950 You mean Samson? 442 00:29:14,951 --> 00:29:15,947 That's what I meant. 443 00:29:16,030 --> 00:29:16,980 I'm nervous as all. 444 00:29:17,650 --> 00:29:18,483 What's going on? 445 00:29:19,570 --> 00:29:21,470 Why did you transfer to Scotland Yard? 446 00:29:22,910 --> 00:29:24,150 Well, you could ask him the same thing. 447 00:29:24,210 --> 00:29:25,660 He doesn't want to come here. 448 00:29:27,390 --> 00:29:30,107 Constable Murray, do you have a criminal conviction you failed to declare? 449 00:29:30,190 --> 00:29:30,590 No! 450 00:29:30,890 --> 00:29:31,750 I swear it! 451 00:29:31,790 --> 00:29:32,927 It's a scar on your face. 452 00:29:33,010 --> 00:29:33,960 How did you get it? 453 00:29:36,150 --> 00:29:38,050 Growing up, I wasn't the best behaved. 454 00:29:38,650 --> 00:29:39,900 Used to get into scrapes. 455 00:29:41,150 --> 00:29:42,200 But I was just a kid. 456 00:29:46,920 --> 00:29:48,620 A word, please, Detective Willows. 457 00:29:56,080 --> 00:29:56,980 What do you think? 458 00:29:58,560 --> 00:30:00,110 Well, this is her I don't know. 459 00:30:00,360 --> 00:30:01,260 Neither do I. 460 00:30:01,900 --> 00:30:04,750 Cooper is more than capable of having a man on the inside. 461 00:30:05,900 --> 00:30:06,620 Check on what kids. 462 00:30:06,680 --> 00:30:07,920 If he's able to walk, bring him down here. 463 00:30:07,940 --> 00:30:08,917 See what he has to say. 464 00:30:09,000 --> 00:30:10,700 What should I do with Murray, sir? 465 00:30:12,500 --> 00:30:13,140 What now? 466 00:30:13,160 --> 00:30:15,110 What's coming from the cells again, sir? 467 00:30:15,660 --> 00:30:17,077 Put him in the interview room. 468 00:30:17,160 --> 00:30:19,910 If you have a question, then report to me what you find. 469 00:30:25,480 --> 00:30:26,800 Shut up, you lot of you! 470 00:30:27,600 --> 00:30:29,040 What the hell is going on? 471 00:30:30,820 --> 00:30:32,000 He wants to kill me! 472 00:30:32,120 --> 00:30:32,953 Let him go! 473 00:30:33,520 --> 00:30:33,900 Now! 474 00:30:34,360 --> 00:30:36,910 Or I will not hesitate to put a bullet in your head! 475 00:30:39,140 --> 00:30:39,520 You! 476 00:30:39,940 --> 00:30:41,340 Tell me what the hell is going on! 477 00:30:41,400 --> 00:30:42,820 I told you to remove me! 478 00:30:43,020 --> 00:30:45,940 If you don't get me out of here... I'll be carried out in a box! 479 00:30:46,840 --> 00:30:49,190 I'll tell you anything you want to know, please. 480 00:30:49,280 --> 00:30:50,113 Please. 481 00:30:57,930 --> 00:30:59,170 Any chance I could have a glass? 482 00:30:59,171 --> 00:31:01,671 Tell me something of interest and I'll consider it. 483 00:31:06,370 --> 00:31:09,350 Those riots... It was my men what started them. 484 00:31:11,150 --> 00:31:12,450 I wanted to keep you busy. 485 00:31:13,350 --> 00:31:14,350 Are my men off sick? 486 00:31:16,270 --> 00:31:19,350 Got a mate who's got a mate who supplies your canteen. 487 00:31:20,970 --> 00:31:23,430 Rancid mate, ain't hard to come by in this city. 488 00:31:27,110 --> 00:31:28,390 You've got what? 489 00:31:28,770 --> 00:31:30,220 A handful of coppers on duty. 490 00:31:30,950 --> 00:31:33,610 I've got 25 men with guns, it'll be here any minute. 491 00:31:34,530 --> 00:31:36,750 They cast iron gates front and back, no one's getting in. 492 00:31:36,770 --> 00:31:38,910 They won't just be coming with guns, son. 493 00:31:39,970 --> 00:31:43,830 Be a dynamite, blow those gates open like a bleeding doll's house. 494 00:31:44,230 --> 00:31:45,230 You're bluffing. 495 00:31:46,030 --> 00:31:48,290 No, I ain't. 496 00:31:51,860 --> 00:31:56,000 And when my men get here and they see me in handcuffs... 497 00:31:59,300 --> 00:32:01,500 They're liable to get very emotional. 498 00:32:02,820 --> 00:32:04,870 Dread to think what they might do to you. 499 00:32:10,490 --> 00:32:19,970 So... What you've got to ask yourself is this... Am I really worth dying for? 500 00:32:21,370 --> 00:32:24,690 You're not seriously suggesting I set you free. 501 00:32:28,310 --> 00:32:30,760 You need to think about how little girl are yours. 502 00:32:31,250 --> 00:32:34,900 You mention my daughter one more time and I'll knock you through the wall. 503 00:32:35,950 --> 00:32:36,190 Why? 504 00:32:36,430 --> 00:32:37,780 Don't over-excite yourself. 505 00:32:46,080 --> 00:32:47,820 Do you have someone on the inside? 506 00:32:49,420 --> 00:32:50,253 What? 507 00:32:50,580 --> 00:32:51,640 You heard me. 508 00:32:52,600 --> 00:32:55,550 You can't expect me to tell you everything, Inspector Blake. 509 00:32:59,160 --> 00:33:00,760 Well, just so you know... 510 00:33:01,780 --> 00:33:02,700 We're onto them. 511 00:33:03,000 --> 00:33:04,200 Yeah, of course you are. 512 00:33:04,660 --> 00:33:05,493 Piece of Murray. 513 00:33:06,060 --> 00:33:08,410 He's currently in handcuffs, being interrogated. 514 00:33:11,660 --> 00:33:12,493 Bloody idiot. 515 00:33:20,160 --> 00:33:21,560 Bent coppers are a disgrace. 516 00:33:22,980 --> 00:33:23,900 Yes, they are. 517 00:33:24,120 --> 00:33:25,320 And I'm not one of them. 518 00:33:26,280 --> 00:33:27,113 Really? 519 00:33:27,820 --> 00:33:28,960 Why would I lie? 520 00:33:30,800 --> 00:33:32,500 Well, I thought that'd be obvious. 521 00:33:36,100 --> 00:33:37,380 I don't feel well. 522 00:33:45,500 --> 00:33:46,240 Tell me who you're working for. 523 00:33:46,260 --> 00:33:46,940 Get a bucket or something. 524 00:33:47,060 --> 00:33:47,760 I think I'm going to be sick. 525 00:33:47,780 --> 00:33:48,720 Tell me the truth. 526 00:33:48,820 --> 00:33:49,770 I'm no bent copper. 527 00:33:50,120 --> 00:33:50,970 That's the truth. 528 00:33:54,490 --> 00:33:55,450 I need some water. 529 00:33:55,830 --> 00:33:56,730 I don't feel right. 530 00:33:56,770 --> 00:33:57,870 Are you going to talk? 531 00:33:58,010 --> 00:34:00,570 Or do I have to report to Inspector Blake that you're being uncooperative? 532 00:34:00,590 --> 00:34:01,630 I need some water. 533 00:34:11,390 --> 00:34:12,223 Please! 534 00:34:18,660 --> 00:34:19,637 Lizzie, what are you doing? 535 00:34:19,720 --> 00:34:20,660 Working for you. 536 00:34:21,200 --> 00:34:22,437 The lions are still dead. 537 00:34:22,520 --> 00:34:24,037 My nerves are in tatters, Georgie. 538 00:34:24,120 --> 00:34:25,521 All will be well, I promise. 539 00:34:26,860 --> 00:34:28,610 I've never seen the place so empty. 540 00:34:30,100 --> 00:34:30,933 It's strange. 541 00:34:31,380 --> 00:34:32,630 It sends a chill down me. 542 00:34:36,620 --> 00:34:37,854 Well... Just think. 543 00:34:38,580 --> 00:34:42,800 Tomorrow, we'll be sat in barrens, all dressed up in our finest. 544 00:34:43,820 --> 00:34:45,721 You'll be the prettiest girl in there. 545 00:34:47,380 --> 00:34:49,180 You're a lovely man, Georgie, those. 546 00:34:49,480 --> 00:34:50,480 It has been said. 547 00:34:50,720 --> 00:34:51,570 Mostly by my mum. 548 00:34:54,060 --> 00:34:56,860 You miss her, don't you? 549 00:34:59,740 --> 00:35:00,740 What about your dad? 550 00:35:01,160 --> 00:35:02,660 You don't talk about him much? 551 00:35:05,100 --> 00:35:07,160 He was a man of few words. 552 00:35:08,180 --> 00:35:12,030 What words are used are never very nice, especially about my mum or my sister. 553 00:35:13,200 --> 00:35:14,600 Does he know she had a baby? 554 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 No idea. 555 00:35:16,860 --> 00:35:18,760 I've not seen him since mum's funeral. 556 00:35:19,400 --> 00:35:21,000 I don't even know if he's alive. 557 00:35:22,000 --> 00:35:24,080 Well, your sister's lucky she's got you. 558 00:35:24,640 --> 00:35:26,490 To look after her and the little inn. 559 00:35:29,060 --> 00:35:29,893 Sir! 560 00:35:31,020 --> 00:35:31,960 We have a problem. 561 00:35:37,390 --> 00:35:38,750 It just pulled up, sir. 562 00:35:42,640 --> 00:35:43,473 You there! 563 00:35:44,260 --> 00:35:45,260 Make yourself known! 564 00:35:50,140 --> 00:35:52,540 I said, make yourself known! 565 00:35:59,580 --> 00:36:00,480 Come here! 566 00:36:00,700 --> 00:36:01,533 Stop! 567 00:36:16,880 --> 00:36:18,260 Still dead, is it, son? 568 00:36:19,480 --> 00:36:20,480 Unreal, son. 569 00:36:21,960 --> 00:36:22,620 Suit yourself. 570 00:36:22,820 --> 00:36:24,170 It's just a turn of phrase. 571 00:36:25,900 --> 00:36:27,300 I do have a son, as it goes. 572 00:36:28,100 --> 00:36:29,250 A bit younger than you. 573 00:36:30,100 --> 00:36:30,933 Logan. 574 00:36:31,740 --> 00:36:32,840 Only he's in the nick. 575 00:36:35,400 --> 00:36:39,420 Funnily enough, it was your Miss Scala who put him there. 576 00:36:39,500 --> 00:36:40,333 My Miss Scala? 577 00:36:40,420 --> 00:36:40,960 It's not much. 578 00:36:41,040 --> 00:36:42,680 I don't know about you, Inspector Blake. 579 00:36:42,740 --> 00:36:44,100 Oh, just stop talking. 580 00:36:44,101 --> 00:36:48,600 I wonder what she'd think about you risking your life for no good reason. 581 00:36:48,860 --> 00:36:49,910 Oh, there's a reason. 582 00:36:50,560 --> 00:36:52,977 I want to see your face when you hear a guilty verdict. 583 00:36:53,060 --> 00:36:55,260 What, you think the jury will convict me? 584 00:36:56,220 --> 00:36:57,620 Twelve good men and true. 585 00:36:59,180 --> 00:37:01,030 This is why you're playing that game. 586 00:37:01,120 --> 00:37:02,520 So why plan an escape, then? 587 00:37:02,620 --> 00:37:04,440 I'll call it an insurance policy. 588 00:37:06,040 --> 00:37:09,290 But you still didn't answer my question about your lady detective. 589 00:37:13,030 --> 00:37:16,290 Yeah, maybe I'll ask her myself when I get out. 590 00:37:18,550 --> 00:37:20,547 This really threatened to hurt her, is it? 591 00:37:20,630 --> 00:37:21,607 Like you did my daughter. 592 00:37:21,690 --> 00:37:23,090 Never touched your daughter. 593 00:37:23,810 --> 00:37:26,130 But you still owe my man at a club an apology. 594 00:37:27,710 --> 00:37:28,543 Poor sod. 595 00:37:28,910 --> 00:37:29,910 He's black and blue. 596 00:37:30,210 --> 00:37:31,360 Don't hold your breath. 597 00:37:32,370 --> 00:37:34,790 Sir, a horse and carriage has poured up outside. 598 00:37:34,970 --> 00:37:36,270 The driver's abandoned it. 599 00:37:40,300 --> 00:37:43,300 I'll put my fingers in your ears if I were you, boys. 600 00:37:50,420 --> 00:37:51,677 You think there's explosives inside? 601 00:37:51,760 --> 00:37:52,810 It could be bluffing. 602 00:37:54,940 --> 00:37:56,290 But we can't take the risk. 603 00:38:13,860 --> 00:38:15,277 Izzy, I want you to go to the armory. 604 00:38:15,360 --> 00:38:16,357 I've been waiting to come and find you. 605 00:38:16,440 --> 00:38:17,240 Why the armory? 606 00:38:17,340 --> 00:38:17,860 The doors are thick. 607 00:38:17,900 --> 00:38:18,460 There's no windows. 608 00:38:18,600 --> 00:38:18,840 What? 609 00:38:19,180 --> 00:38:19,860 Izzy, please. 610 00:38:20,020 --> 00:38:20,700 Just trust me. 611 00:38:20,701 --> 00:38:22,200 But what about Pacey Watkins? 612 00:38:22,260 --> 00:38:23,520 I don't think he's well enough to move. 613 00:38:23,580 --> 00:38:24,530 I'll deal with him. 614 00:38:24,880 --> 00:38:25,713 Go on, go. 615 00:38:34,720 --> 00:38:35,840 Murray, get up. 616 00:38:36,060 --> 00:38:37,010 I need to move you. 617 00:38:38,200 --> 00:38:39,033 Please. 618 00:38:39,480 --> 00:38:40,660 I feel so sick. 619 00:38:40,720 --> 00:38:41,360 More on your feet. 620 00:38:41,600 --> 00:38:42,433 I can't. 621 00:38:47,650 --> 00:38:49,150 There was someone in that tea. 622 00:38:51,610 --> 00:38:52,447 What are you talking about? 623 00:38:52,530 --> 00:38:54,030 I was fine until I drank it. 624 00:38:55,610 --> 00:38:57,410 I think she laced it with something. 625 00:38:58,410 --> 00:38:59,243 Who? 626 00:39:00,250 --> 00:39:01,750 The girl from the switchboard. 627 00:39:05,700 --> 00:39:06,533 What? 628 00:39:08,540 --> 00:39:11,890 Passed out and when I woke up she was searching through your jacket. 629 00:39:17,980 --> 00:39:18,440 You're lying. 630 00:39:18,840 --> 00:39:19,580 I swear I'm not. 631 00:39:19,620 --> 00:39:20,260 She was in here. 632 00:39:20,360 --> 00:39:21,100 You're lying! 633 00:39:21,180 --> 00:39:22,013 I'm not! 634 00:39:33,260 --> 00:39:34,093 Watkins! 635 00:39:36,200 --> 00:39:37,033 Watkins! 636 00:39:37,880 --> 00:39:39,430 When did you start feeling ill? 637 00:39:39,840 --> 00:39:40,920 Sir, I feel terrible. 638 00:39:40,940 --> 00:39:42,990 Was it before or after you drank the tea? 639 00:39:45,140 --> 00:39:45,973 After. 640 00:39:48,160 --> 00:39:50,557 Did you see Miss Summers go into the interview room? 641 00:39:50,640 --> 00:39:52,851 Sir, I still feel... Just answer the question! 642 00:39:54,380 --> 00:39:55,213 Please. 643 00:39:58,820 --> 00:39:59,653 Yes, I did. 644 00:40:05,650 --> 00:40:08,090 They won't just be coming with guns, son. 645 00:40:09,450 --> 00:40:10,530 They're dynamite. 646 00:40:10,970 --> 00:40:13,490 Blow those gates open like a bleeding doll's house. 647 00:40:40,540 --> 00:40:43,460 I'll put my fingers in your ears if I were you, boys. 648 00:41:01,780 --> 00:41:02,613 17. 649 00:41:56,060 --> 00:41:58,877 I was just on my way to tell you the phone lines are dead. 650 00:41:58,960 --> 00:42:01,520 I've connected the cable to Bow Street station but there's nothing. 651 00:42:01,540 --> 00:42:02,790 It's just a sort of hiss. 652 00:42:02,880 --> 00:42:05,230 It's the same with Oldgate, Southwark, Deptford. 653 00:42:07,760 --> 00:42:09,560 I have to hand it to you, Mr Cooper. 654 00:42:18,600 --> 00:42:19,433 Hurry up. 655 00:42:19,520 --> 00:42:20,870 I'm going as fast as I can. 656 00:42:21,280 --> 00:42:22,580 Come on, come on, come on. 657 00:42:23,100 --> 00:42:23,933 Where's Buck? 658 00:42:27,980 --> 00:42:28,440 Georgie? 659 00:42:28,820 --> 00:42:29,820 We went for him. 660 00:42:30,560 --> 00:42:31,700 Please let me explain. 661 00:42:33,280 --> 00:42:35,330 You stole the keys from my jacket pocket. 662 00:42:40,060 --> 00:42:41,017 Be down on the ground now. 663 00:42:41,100 --> 00:42:42,040 Take it easy, son. 664 00:42:42,120 --> 00:42:43,670 Don't be waving our gun around. 665 00:42:43,940 --> 00:42:45,460 Look, she's still sweet. 666 00:42:45,500 --> 00:42:46,420 Shut your mouth! 667 00:42:46,620 --> 00:42:47,820 I kill the ground now! 668 00:42:53,210 --> 00:42:56,010 I'm arresting you for aiding an escape from lawful custody. 669 00:42:56,030 --> 00:42:56,410 Please, Georgie. 670 00:42:56,430 --> 00:42:58,930 Detective Sergeant Willows! 671 00:43:02,180 --> 00:43:03,330 Hands behind your back. 672 00:43:20,020 --> 00:43:23,940 I was planted here a few months ago. 673 00:43:25,480 --> 00:43:26,313 By Mr Cooper. 674 00:43:28,020 --> 00:43:29,620 It wasn't for anything specific. 675 00:43:30,680 --> 00:43:32,900 To get whatever information I could. 676 00:43:34,400 --> 00:43:35,500 Anything he could use. 677 00:43:38,280 --> 00:43:40,130 What about the plan to break him out? 678 00:43:43,080 --> 00:43:44,240 I'm so sorry. 679 00:43:44,920 --> 00:43:49,220 I should never... I really did like you. 680 00:43:49,221 --> 00:43:51,671 I expect Blake asked you a question, Miss Summers. 681 00:44:01,610 --> 00:44:02,960 There were never any men... 682 00:44:04,390 --> 00:44:05,223 coming here. 683 00:44:06,750 --> 00:44:09,350 Mr Cooper used up all his money organizing the riots. 684 00:44:10,870 --> 00:44:13,220 It was a distraction so I could help him escape. 685 00:44:15,450 --> 00:44:16,762 Were you aware that he was responsible for 686 00:44:16,763 --> 00:44:18,844 having the food in the kitchen contaminated? 687 00:44:20,310 --> 00:44:21,143 No. 688 00:44:22,110 --> 00:44:23,350 I knew nothing of it. 689 00:44:23,351 --> 00:44:25,750 But it was you who drugged the tea. 690 00:44:27,070 --> 00:44:27,927 That's what caused P.C. 691 00:44:28,010 --> 00:44:29,560 Watkins and Murray to collapse. 692 00:44:30,670 --> 00:44:31,530 And framed P.C. 693 00:44:31,570 --> 00:44:34,650 Murray with some cockable story about him being a convict. 694 00:44:35,710 --> 00:44:37,370 I really am sorry, Georgie. 695 00:44:37,770 --> 00:44:38,750 No big excuse, sir. 696 00:45:06,070 --> 00:45:06,910 Mr Cooper. 697 00:45:07,830 --> 00:45:08,930 I have some good news. 698 00:45:10,070 --> 00:45:13,630 I've just had word you'll be transported to Newgate within the hour. 699 00:45:15,510 --> 00:45:18,392 Oh, and when your case comes to court, I've 700 00:45:18,393 --> 00:45:21,830 requested that the jury are from out of town. 701 00:45:23,190 --> 00:45:24,990 And kept under constant supervision. 702 00:45:27,390 --> 00:45:28,870 Call it an insurance policy. 703 00:45:54,220 --> 00:45:55,780 I didn't get your name. 704 00:45:56,800 --> 00:45:57,160 Willows. 705 00:45:57,420 --> 00:45:58,320 Detective Willows. 706 00:45:58,680 --> 00:45:59,513 George Willows. 707 00:46:00,300 --> 00:46:02,400 Nice to meet you, Detective George Willows. 708 00:46:13,020 --> 00:46:13,853 Willows. 709 00:46:14,960 --> 00:46:16,460 My letter of resignation, sir. 710 00:46:18,700 --> 00:46:19,900 No, I can't accept that. 711 00:46:21,260 --> 00:46:23,423 I've let the force down, I've let you down, not 712 00:46:23,424 --> 00:46:25,614 to mention making a complete fool of myself. 713 00:46:25,740 --> 00:46:27,140 Resigning is not the answer. 714 00:46:28,040 --> 00:46:28,873 Please. 715 00:46:36,320 --> 00:46:39,570 There will be an investigation into what happened here last night. 716 00:46:40,660 --> 00:46:42,340 And I can't promise it turns out well for you. 717 00:46:42,400 --> 00:46:43,650 You may yet be dismissed. 718 00:46:46,080 --> 00:46:48,300 But I will speak on your behalf. 719 00:46:49,100 --> 00:46:49,933 Sir. 720 00:46:50,420 --> 00:46:53,440 You are a good detective and I don't want to lose you. 721 00:46:55,320 --> 00:46:58,317 And it wasn't just you taken in by Miss Summers, it was everyone. 722 00:46:58,400 --> 00:46:59,260 Myself included. 723 00:47:11,780 --> 00:47:12,680 Detective Willows. 724 00:47:17,390 --> 00:47:18,712 You wouldn't be the first man to have made a 725 00:47:18,713 --> 00:47:21,204 mistake when it comes to matters of the heart. 726 00:47:24,850 --> 00:47:25,683 Yes, sir. 727 00:47:26,330 --> 00:47:27,163 Thank you, sir. 728 00:48:39,890 --> 00:48:40,810 How was your day? 729 00:48:41,790 --> 00:48:42,623 Rough. 730 00:48:43,890 --> 00:48:45,540 Which is why I wanted to see you. 731 00:48:45,870 --> 00:48:46,870 Do you need my help? 732 00:48:48,470 --> 00:48:52,310 I wanted to see you because I wanted to be with you, Eliza. 733 00:48:54,450 --> 00:48:57,250 To take the sting out of my day by finishing it with you. 734 00:49:06,350 --> 00:49:07,183 Does that help? 735 00:49:09,210 --> 00:49:10,043 Always. 736 00:49:36,190 --> 00:49:37,690 I thought you might have left. 737 00:49:38,330 --> 00:49:41,630 Actually, I was just coming to see you before I left for the train. 738 00:49:43,390 --> 00:49:44,490 So I saved you a trip? 739 00:49:46,050 --> 00:49:46,883 You did. 740 00:49:48,770 --> 00:49:49,730 May I come in? 741 00:49:58,780 --> 00:50:00,080 I didn't sleep last night. 742 00:50:01,720 --> 00:50:04,170 Well, I've had one of the worst nights of my life. 743 00:50:04,300 --> 00:50:06,000 It's not a competition, Alexander. 744 00:50:06,700 --> 00:50:08,920 Believe me, if it was, I would win. 745 00:50:10,900 --> 00:50:11,733 What happened? 746 00:50:14,820 --> 00:50:18,970 Let's just say I've had time to reflect on the things that are most important to me. 747 00:50:21,760 --> 00:50:23,860 In fact, I've come to several realizations. 748 00:50:27,660 --> 00:50:29,410 The most important of them is this. 749 00:50:35,420 --> 00:50:40,740 For all your faults, I love you, Eliza. 750 00:50:42,420 --> 00:50:44,220 And I only hope you love me, too. 751 00:50:45,680 --> 00:50:46,513 Faults and all. 752 00:50:49,500 --> 00:50:50,680 Of course I do. 753 00:51:02,440 --> 00:51:04,760 Can I just ask what you meant by... 754 00:51:04,761 --> 00:51:07,897 I will tell you everything that happened last night when you returned from Paris. 755 00:51:07,980 --> 00:51:09,360 No, I meant my faults. 756 00:51:10,560 --> 00:51:11,560 What faults exactly? 757 00:51:14,760 --> 00:51:16,510 May I accompany you to the station? 758 00:51:16,840 --> 00:51:17,673 Do you insist? 759 00:51:18,220 --> 00:51:19,053 I do. 760 00:51:24,940 --> 00:51:25,420 I... 761 00:51:25,840 --> 00:51:27,740 You left this in my office, I see. 762 00:51:29,240 --> 00:51:31,340 Yes, I wonder whether I brought it to you. 763 00:51:31,980 --> 00:51:33,830 You deliberately left it, didn't you? 764 00:51:34,620 --> 00:51:35,870 So I'd have to return it. 765 00:51:37,340 --> 00:51:38,173 Of course I did. 53788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.