Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,800
Viewers like you make this program
possible.
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,640
Support your local PBS station.
3
00:00:57,760 --> 00:00:58,593
Eliza.
4
00:01:00,680 --> 00:01:02,800
Sorry, I didn't want to disturb you.
5
00:01:03,920 --> 00:01:04,760
Come in, please.
6
00:01:23,340 --> 00:01:24,240
How have you been?
7
00:01:25,780 --> 00:01:27,040
Very well, thank you.
8
00:01:27,520 --> 00:01:28,353
And you?
9
00:01:29,160 --> 00:01:29,993
Busy.
10
00:01:32,160 --> 00:01:33,640
Yes, I can see that.
11
00:01:40,900 --> 00:01:42,320
It's good to see you, Eliza.
12
00:01:51,970 --> 00:01:55,570
I'm here because I wanted to let you know
that I'm going away on holiday.
13
00:01:56,890 --> 00:01:58,730
An actual holiday, or...?
14
00:01:58,731 --> 00:01:59,750
What does that mean?
15
00:02:01,010 --> 00:02:04,307
You've said before you were going on
holiday, but in fact we're on a case.
16
00:02:04,390 --> 00:02:06,330
I'm going to Paris to visit Moses and his
family.
17
00:02:06,370 --> 00:02:07,670
His wife had a little boy.
18
00:02:11,920 --> 00:02:13,270
Well, that is welcome news.
19
00:02:14,500 --> 00:02:15,650
Please give it my best.
20
00:02:17,960 --> 00:02:20,910
Contrary to what you believe, Alexander,
I don't lie to you.
21
00:02:23,780 --> 00:02:27,230
Do you have any idea how hard it was for
me to come and see you today?
22
00:02:27,680 --> 00:02:31,274
I wanted to come and see you, but... Come.
23
00:02:31,880 --> 00:02:33,680
I need your sign off, sir.
24
00:02:45,470 --> 00:02:46,303
Door.
25
00:03:06,040 --> 00:03:06,873
Blake.
26
00:03:08,500 --> 00:03:09,100
Thank you, Miss Simmons.
27
00:03:09,140 --> 00:03:09,973
Put him through.
28
00:03:12,540 --> 00:03:14,340
Sergeant Clarke, you got my message?
29
00:03:15,920 --> 00:03:17,260
Well, anything you can do.
30
00:03:18,900 --> 00:03:20,040
I appreciate that.
31
00:03:20,720 --> 00:03:21,860
I'll wait to hear.
32
00:03:22,940 --> 00:03:23,773
Thank you.
33
00:03:24,140 --> 00:03:24,973
Goodbye.
34
00:03:30,090 --> 00:03:31,890
To the death sergeant at Bow Street.
35
00:03:34,050 --> 00:03:37,000
I've been trying to find some extra men
for the night shift.
36
00:03:37,750 --> 00:03:40,070
Half have gone to the Rookeries,
riots are breaking out everywhere,
37
00:03:40,110 --> 00:03:42,410
the other half have gone down with stomach
flu.
38
00:03:51,580 --> 00:03:54,590
You were saying you wanted to come and see
me.
39
00:04:14,730 --> 00:04:17,930
But... I have thought of you
many times over this last week.
40
00:04:18,730 --> 00:04:19,930
I'm in a meeting.
41
00:04:22,210 --> 00:04:22,650
Sorry, sir.
42
00:04:22,651 --> 00:04:24,501
It's the superintendent's way of you.
43
00:04:25,570 --> 00:04:26,870
I didn't realise the time.
44
00:04:28,030 --> 00:04:30,070
You're busy and I should pack.
45
00:04:30,250 --> 00:04:31,647
I have the first thing in the morning.
46
00:04:31,730 --> 00:04:32,607
Sorry, Miss Scarlett.
47
00:04:32,690 --> 00:04:33,810
Miss Scarlett.
48
00:04:35,010 --> 00:04:36,710
I'll be with you shortly, Willows.
49
00:05:55,020 --> 00:05:56,720
Hope you feel better soon, Maggie.
50
00:06:02,450 --> 00:06:04,747
I think she's got that stomach bug,
poor thing.
51
00:06:04,830 --> 00:06:06,570
It's a nasty one from all accounts.
52
00:06:06,571 --> 00:06:08,850
Half the men have gone home sick with it.
53
00:06:09,130 --> 00:06:12,730
Anyway, I just came to see if you wanted
to go for a cuppa on your break.
54
00:06:13,210 --> 00:06:15,293
I'd love to, but Inspector
Blake's got to ring round
55
00:06:15,294 --> 00:06:17,661
the other precinct to see
if they can spare any men.
56
00:06:18,830 --> 00:06:20,107
Not having much luck, though.
57
00:06:20,190 --> 00:06:21,567
Most of them aren't even answering.
58
00:06:21,650 --> 00:06:23,500
It'll be the riots and the Rookeries.
59
00:06:23,990 --> 00:06:26,340
What with the sickness, we're badly
undermanned.
60
00:06:26,730 --> 00:06:30,330
We might even have a problem transferring
the big fella to Newgate later.
61
00:06:32,250 --> 00:06:34,490
Is Dylan Cooper really in our cells?
62
00:06:35,410 --> 00:06:37,750
Well, he's under lock and key.
63
00:06:38,210 --> 00:06:39,610
And I'm here to protect you.
64
00:06:40,530 --> 00:06:41,363
My hero.
65
00:06:42,810 --> 00:06:44,845
I may have to cover
the night shift, so it might
66
00:06:44,846 --> 00:06:47,024
be best that we dine
tomorrow night instead.
67
00:06:47,590 --> 00:06:48,587
I'm stuck here, too.
68
00:06:48,670 --> 00:06:50,770
Maggie was the fifth girl to go home
early.
69
00:06:51,190 --> 00:06:52,240
Tomorrow night, then?
70
00:06:52,650 --> 00:06:54,587
I'll take us somewhere nice to make up for
it.
71
00:06:54,670 --> 00:06:55,950
Can we go back to Baron's?
72
00:06:56,010 --> 00:06:57,010
It was lovely there.
73
00:06:57,350 --> 00:06:58,750
I'll book it in the morning.
74
00:06:59,170 --> 00:07:00,720
You're too good to me, Georgie.
75
00:07:00,870 --> 00:07:02,010
I don't deserve you.
76
00:07:03,190 --> 00:07:04,410
No, you probably don't.
77
00:07:15,720 --> 00:07:16,620
Detective Willows.
78
00:07:18,920 --> 00:07:21,340
I need your help transferring Cooper to
Newgate.
79
00:07:22,220 --> 00:07:23,477
So it's still going ahead, sir?
80
00:07:23,560 --> 00:07:26,240
The prison governor will be sending an
armed escort at eight o'clock this evening.
81
00:07:26,600 --> 00:07:27,800
Cooper won't be pleased.
82
00:07:28,300 --> 00:07:30,817
He's been telling everyone the governor of
Newgate won't dare take him.
83
00:07:30,900 --> 00:07:33,250
Thinks he'll be too scared of the
repercussions.
84
00:07:34,620 --> 00:07:36,898
In that case, I shall
enjoy telling Mr. Cooper
85
00:07:36,899 --> 00:07:39,454
personally that he's very much mistaken.
86
00:07:50,780 --> 00:07:54,634
If you don't stop staring at me, boy, I'm
going to rip your eyeballs out of sockets.
87
00:08:00,550 --> 00:08:02,010
I want to move cells, Blake.
88
00:08:05,940 --> 00:08:07,690
This fella ain't right in the head.
89
00:08:09,300 --> 00:08:10,180
Inspector Blake.
90
00:08:13,950 --> 00:08:17,170
And you will indeed be moving cells to
Newgate Prison.
91
00:08:19,250 --> 00:08:20,083
You what?
92
00:08:21,110 --> 00:08:24,310
The governor's looking forward to
welcoming you to your new home.
93
00:08:26,610 --> 00:08:27,790
You leave at eight.
94
00:08:28,890 --> 00:08:30,350
Best say your goodbyes.
95
00:08:33,590 --> 00:08:34,423
No.
96
00:08:40,220 --> 00:08:41,370
I ain't going anywhere.
97
00:08:45,300 --> 00:08:46,750
I've heard about those riots.
98
00:08:51,820 --> 00:08:53,000
Terrible business.
99
00:08:55,540 --> 00:08:57,560
My guess is I'll reach Newgate soon.
100
00:09:00,480 --> 00:09:01,660
Why'd you say that?
101
00:09:02,760 --> 00:09:03,593
Hmm.
102
00:09:04,400 --> 00:09:05,980
Just making conversation.
103
00:09:07,720 --> 00:09:08,553
Inspector Blake.
104
00:09:31,180 --> 00:09:32,080
Detective Willows.
105
00:09:33,000 --> 00:09:33,850
Murray, isn't it?
106
00:09:34,040 --> 00:09:34,720
You here for the night shift?
107
00:09:34,860 --> 00:09:35,300
Yes, sir.
108
00:09:35,580 --> 00:09:35,900
Good.
109
00:09:36,380 --> 00:09:36,860
Where are the others?
110
00:09:37,080 --> 00:09:38,930
That's what I wanted to tell you,
sir.
111
00:09:42,920 --> 00:09:43,780
Only two officers.
112
00:09:43,820 --> 00:09:44,977
Where's the rest of the night shift?
113
00:09:45,060 --> 00:09:46,617
The desk sergeant said they're off sick.
114
00:09:46,700 --> 00:09:48,077
That stomach boy's spreading like
wildfire.
115
00:09:48,160 --> 00:09:49,280
Where's the desk sergeant?
116
00:09:49,281 --> 00:09:49,940
He's got it too.
117
00:09:50,120 --> 00:09:51,120
He's just gone home.
118
00:09:59,410 --> 00:10:00,243
Blake.
119
00:10:02,830 --> 00:10:03,290
Thank you, miss.
120
00:10:03,370 --> 00:10:04,520
I must put him through.
121
00:10:07,450 --> 00:10:08,283
Inspector Blake.
122
00:10:11,090 --> 00:10:11,923
Yes, sir.
123
00:10:14,750 --> 00:10:16,500
We're all set to bring Cooper over.
124
00:10:20,570 --> 00:10:21,870
Change of plan, sir.
125
00:10:25,910 --> 00:10:29,610
How many times, Oscar, the street is not a
public toilet?
126
00:10:29,611 --> 00:10:30,444
Willows.
127
00:10:32,590 --> 00:10:33,423
Sorry, sir.
128
00:10:33,990 --> 00:10:35,440
Only three men are turned up.
129
00:10:35,850 --> 00:10:37,900
The rest of the night shift are off sick.
130
00:10:39,330 --> 00:10:42,980
Well, just to add to our good fortune,
I spoke to the governor at Newgate.
131
00:10:43,090 --> 00:10:44,565
A mob has gathered
outside the prison and he
132
00:10:44,566 --> 00:10:46,724
doesn't feel it's safe to
transfer Cooper tonight.
133
00:10:46,890 --> 00:10:47,723
Mob?
134
00:10:48,850 --> 00:10:49,970
Newgate's nowhere near the Rookery's.
135
00:10:49,971 --> 00:10:51,371
That doesn't make any sense.
136
00:10:51,810 --> 00:10:55,060
What's more worrying is Cooper seemed to
know about it in advance.
137
00:10:56,310 --> 00:10:57,143
Keep an eye out.
138
00:10:57,950 --> 00:10:58,750
Something isn't right.
139
00:10:58,751 --> 00:10:59,930
This, sir.
140
00:11:03,790 --> 00:11:04,623
Oscar, no!
141
00:11:15,660 --> 00:11:17,010
All right, what's going on?
142
00:11:19,100 --> 00:11:21,450
What can you tell me about the unrested
Newgate?
143
00:11:23,400 --> 00:11:24,760
Back already, Inspector.
144
00:11:24,880 --> 00:11:25,900
Answer the question.
145
00:11:29,500 --> 00:11:31,320
Unrested Newgate, you say?
146
00:11:32,840 --> 00:11:34,660
What dark times we live in.
147
00:11:36,680 --> 00:11:37,513
Oh.
148
00:11:38,540 --> 00:11:40,740
I do hope it's safe for me to be
transferred.
149
00:11:42,460 --> 00:11:43,960
You'll be leaving soon enough.
150
00:11:45,700 --> 00:11:47,540
Blow your voice, Inspector.
151
00:11:48,620 --> 00:11:50,260
You might wake poor old Ernest.
152
00:11:53,020 --> 00:11:54,780
And he's so enjoying his nap.
153
00:12:07,140 --> 00:12:08,957
What was it that spilled over in you,
exactly?
154
00:12:09,040 --> 00:12:10,740
I mean, I could take a wild guess.
155
00:12:11,160 --> 00:12:14,980
I could guess that the riots in the
Rookery's have spread to Newgate.
156
00:12:15,060 --> 00:12:19,440
And I could guess that you've been told I
have to stay here for the night.
157
00:12:19,660 --> 00:12:23,280
And I could guess that you think I'm
behind L.
158
00:12:24,200 --> 00:12:26,750
Don't presume to know what I'm thinking,
Mr. Cooper.
159
00:12:27,040 --> 00:12:30,840
And if I could do that, who knows what
else I might be planning.
160
00:12:31,880 --> 00:12:34,830
Especially as I hear this signal spreading
through your men.
161
00:12:37,640 --> 00:12:39,940
How many officers have you got on duty
tonight?
162
00:13:03,210 --> 00:13:04,043
Willows.
163
00:13:08,130 --> 00:13:09,167
Discharge them, all of them.
164
00:13:09,250 --> 00:13:10,947
I want the whole place cleared in five
minutes.
165
00:13:11,030 --> 00:13:11,690
Which means, sir?
166
00:13:11,730 --> 00:13:13,310
We are shutting down Scotland Yard.
167
00:13:13,370 --> 00:13:15,270
No one comes in, no one goes out.
168
00:13:20,950 --> 00:13:21,990
Come on, come on.
169
00:13:22,090 --> 00:13:22,923
Get a move on.
170
00:13:24,370 --> 00:13:25,407
Bloody hell, we've done it all day.
171
00:13:25,490 --> 00:13:26,110
He's shipped it.
172
00:13:26,111 --> 00:13:27,630
Keep your eyes peeled.
173
00:13:28,030 --> 00:13:28,950
Get a whiff of anything.
174
00:13:29,030 --> 00:13:29,863
Raise the alarm.
175
00:13:30,250 --> 00:13:31,083
Immediately.
176
00:13:31,190 --> 00:13:32,023
Will do, sir.
177
00:13:49,410 --> 00:13:50,390
Watkins, Redmond.
178
00:13:51,870 --> 00:13:52,970
Don't leave your post.
179
00:13:53,570 --> 00:13:54,670
Not even for a minute.
180
00:13:55,530 --> 00:13:56,363
Yes, sir.
181
00:14:43,700 --> 00:14:45,400
I've locked up the back gate, sir.
182
00:14:45,500 --> 00:14:47,400
I've put Redmond and Watkins on guard.
183
00:14:47,540 --> 00:14:48,200
What did Cooper say?
184
00:14:48,240 --> 00:14:49,417
Do you think he knows something?
185
00:14:49,500 --> 00:14:50,700
I'm afraid I do.
186
00:14:51,720 --> 00:14:53,970
To what extent he's involved, I can't be
sure.
187
00:14:55,700 --> 00:14:57,177
A man plays poker for a living.
188
00:14:57,260 --> 00:14:59,110
It's hard to know when he's bluffing.
189
00:15:02,380 --> 00:15:05,630
A few years back, when I was at Bristol,
I arrested a gang leader.
190
00:15:06,760 --> 00:15:09,600
He was put on trial for murder and
sentence to be hanged.
191
00:15:10,720 --> 00:15:14,754
The morning his sentence was due to be
carried out, a riot broke out in the prison.
192
00:15:14,960 --> 00:15:17,058
His gang had paid off a
dozen or so prisoners to
193
00:15:17,059 --> 00:15:19,351
cause a distraction so
they could spring him out.
194
00:15:20,160 --> 00:15:23,960
Luckily, one of my officers got wind of
the plan and we were able to stop it.
195
00:15:25,460 --> 00:15:26,410
Someone's snitched.
196
00:15:27,540 --> 00:15:32,260
In a way, it's a long story involving a
lady of the night who talks him to sleep.
197
00:15:34,100 --> 00:15:38,320
My point is, this gang leader had half the
money and influence that Cooper has.
198
00:15:40,400 --> 00:15:43,450
If Cooper puts his mind to it,
God knows what he's capable of.
199
00:15:44,000 --> 00:15:45,350
You think we need more men?
200
00:15:46,520 --> 00:15:47,353
I'm afraid I do.
201
00:15:58,970 --> 00:16:00,610
Beau Street, can you hear me?
202
00:16:02,550 --> 00:16:03,787
Why are the doors all locked?
203
00:16:03,870 --> 00:16:04,630
What's going on, George?
204
00:16:04,631 --> 00:16:05,781
It's just a precaution.
205
00:16:05,970 --> 00:16:06,970
What does that mean?
206
00:16:07,150 --> 00:16:08,550
The riots are getting worse.
207
00:16:08,770 --> 00:16:09,910
You don't think they'll come here?
208
00:16:09,930 --> 00:16:11,967
No, but it's better to be safe than sorry.
209
00:16:12,050 --> 00:16:13,695
Inspector Blake wants
you to keep calling the other
210
00:16:13,696 --> 00:16:15,507
precincts to see if they can
spare us some more men.
211
00:16:15,590 --> 00:16:18,490
I was just on my way to tell you,
the phone lines are dead.
212
00:16:19,210 --> 00:16:21,887
I've connected the cable to Beau Street
station, but there's nothing.
213
00:16:21,970 --> 00:16:23,067
It's just a sort of hiss.
214
00:16:23,150 --> 00:16:26,224
It's the same with Olgate,
Suffolk, Deptford... Keep trying.
215
00:16:26,790 --> 00:16:28,440
I'll go speak to Inspector Blake.
216
00:16:31,370 --> 00:16:32,203
Stay here.
217
00:16:39,020 --> 00:16:40,020
What the hell was that?
218
00:16:40,100 --> 00:16:41,297
I think it's coming from the cells.
219
00:16:41,380 --> 00:16:41,920
Bring back up.
220
00:16:42,100 --> 00:16:42,933
Yes, sir.
221
00:16:49,120 --> 00:16:49,953
Stop this!
222
00:16:50,340 --> 00:16:51,173
Immediately!
223
00:16:52,360 --> 00:16:53,193
Thank you.
224
00:16:53,440 --> 00:16:56,340
Now will somebody please tell me what the
hell is going on?
225
00:16:57,240 --> 00:16:59,037
This lunatic's got a blade in his boot.
226
00:16:59,120 --> 00:17:00,537
He's threatening to cut my throat.
227
00:17:00,620 --> 00:17:01,300
I want to be moved.
228
00:17:01,520 --> 00:17:02,353
Now!
229
00:17:05,540 --> 00:17:06,840
Well, come on!
230
00:17:07,200 --> 00:17:08,837
Search him if you don't believe me.
231
00:17:08,920 --> 00:17:10,497
Don't take your eyes off of them.
232
00:17:10,580 --> 00:17:12,180
And if anyone moves a muscle, shoot them.
233
00:17:12,181 --> 00:17:13,882
Look, you cannot leave me in here.
234
00:17:16,080 --> 00:17:16,913
Blake!
235
00:17:22,060 --> 00:17:24,720
Has Miss Summers had any luck getting
through to the other precincts?
236
00:17:24,740 --> 00:17:25,520
Phones are dead, sir.
237
00:17:25,540 --> 00:17:27,141
She can't make or receive calls.
238
00:17:28,980 --> 00:17:30,880
My day just gets better and better.
239
00:17:36,720 --> 00:17:37,553
Nothing.
240
00:17:39,580 --> 00:17:40,830
Has this happened before?
241
00:17:41,660 --> 00:17:44,104
Not to me, but I remember
one of the girls saying the
242
00:17:44,105 --> 00:17:46,780
lines cut out a few weeks
back when we had that storm.
243
00:17:47,920 --> 00:17:48,970
Tonight's even worse.
244
00:17:52,580 --> 00:17:54,380
There's none in the clerical office.
245
00:17:54,500 --> 00:17:56,350
Shall I go make the men a cup of tea?
246
00:17:56,580 --> 00:17:58,880
That is the best suggestion I've heard all
day.
247
00:17:59,060 --> 00:18:00,260
Thank you, Miss Summers.
248
00:18:05,100 --> 00:18:06,800
Do you really think it is a storm?
249
00:18:08,200 --> 00:18:09,040
I don't know.
250
00:18:11,980 --> 00:18:16,761
If it isn't... We just need
to get through the night.
251
00:18:22,710 --> 00:18:24,350
Watkins, take the back gate.
252
00:18:25,470 --> 00:18:27,690
Murray, you stay on the front.
253
00:18:28,690 --> 00:18:32,870
If anyone attempts to break in, you
fire a warning shot above their heads, sir.
254
00:18:33,630 --> 00:18:35,598
After ten years in the army, I can assure
255
00:18:35,599 --> 00:18:38,604
you few men run towards
the sound of gunfire.
256
00:18:43,590 --> 00:18:44,030
Who are they?
257
00:18:44,290 --> 00:18:46,207
I found them playing cards in the kitchen,
sir.
258
00:18:46,290 --> 00:18:49,070
Freddy is a rat catcher and Arthur is a
kitchen porter.
259
00:18:50,630 --> 00:18:52,330
He told me to gather everyone,
sir.
260
00:18:53,150 --> 00:18:54,700
Have you fired a weapon before?
261
00:18:55,270 --> 00:18:56,103
No, sir.
262
00:18:56,510 --> 00:18:58,950
Well, take some blankets from the infirmary
room and get yourself up on the roof.
263
00:18:59,150 --> 00:19:02,200
Keep a lookout and if you see anyone,
let me know immediately.
264
00:19:06,330 --> 00:19:07,480
All will be well, lads.
265
00:19:07,910 --> 00:19:11,810
The gates at the front and back are solid
iron and built for this very purpose.
266
00:19:14,070 --> 00:19:14,903
Ah!
267
00:19:15,010 --> 00:19:16,460
Miss Summer's perfect timing.
268
00:19:18,570 --> 00:19:19,450
Thank you.
269
00:19:20,470 --> 00:19:21,350
Thanks, miss.
270
00:19:23,470 --> 00:19:24,750
Well, I get to it, lads.
271
00:19:25,610 --> 00:19:28,541
I don't mean to be
rude, but I think under the
272
00:19:28,542 --> 00:19:31,651
circumstances I could do
with something a little stronger.
273
00:19:32,330 --> 00:19:34,330
There's a bottle of scotch in my office.
274
00:19:36,130 --> 00:19:38,230
Georgie, who's that copper?
275
00:19:38,910 --> 00:19:39,743
PC Murray.
276
00:19:40,210 --> 00:19:40,750
He's new.
277
00:19:40,751 --> 00:19:41,727
He's not been here very long.
278
00:19:41,810 --> 00:19:42,850
I've seen him somewhere before.
279
00:19:42,910 --> 00:19:44,147
I just can't remember where.
280
00:19:44,230 --> 00:19:46,880
He probably just reminds you of Summer
from your past.
281
00:19:47,150 --> 00:19:48,550
A gentleman caller, perhaps.
282
00:19:48,890 --> 00:19:49,430
Keep that up.
283
00:19:49,431 --> 00:19:51,581
You'll be wearing that tee, not drinking
it.
284
00:19:52,050 --> 00:19:53,900
It's a little bit milky for my taste.
285
00:19:54,090 --> 00:19:54,923
Jeez, son.
286
00:19:56,270 --> 00:19:57,390
I'd better get back.
287
00:19:57,770 --> 00:20:00,320
If anything, the lines will be up and
running again.
288
00:20:00,830 --> 00:20:01,663
Is he?
289
00:20:04,350 --> 00:20:05,770
He's doing a ground job.
290
00:20:40,400 --> 00:20:41,233
PC Murray.
291
00:20:43,580 --> 00:20:44,530
Anything to report?
292
00:20:45,040 --> 00:20:45,873
Nothing.
293
00:20:46,040 --> 00:20:47,190
Apart from a mangy cat.
294
00:20:47,840 --> 00:20:49,517
His coat was so wet he could barely walk.
295
00:20:49,600 --> 00:20:51,200
You know how he feels, poor sod.
296
00:20:54,930 --> 00:20:56,280
How long you been here now?
297
00:20:57,870 --> 00:20:58,703
One to five.
298
00:20:59,330 --> 00:21:00,163
Certainly.
299
00:21:04,860 --> 00:21:06,557
Been here five weeks, give or take.
300
00:21:06,640 --> 00:21:07,560
And where were you before that?
301
00:21:07,561 --> 00:21:09,180
I already passed my interview.
302
00:21:10,660 --> 00:21:11,493
Just talking.
303
00:21:12,180 --> 00:21:13,530
Keeps my mind off the cold.
304
00:21:14,820 --> 00:21:16,937
I did a year at the city police pool
coming here.
305
00:21:17,020 --> 00:21:17,860
What about you?
306
00:21:18,960 --> 00:21:19,793
Bow Street.
307
00:21:20,100 --> 00:21:20,933
How was that?
308
00:21:22,060 --> 00:21:22,893
Decent.
309
00:21:23,780 --> 00:21:25,480
But there's nowhere like the yard.
310
00:21:30,180 --> 00:21:31,730
That girl from the switchboard.
311
00:21:32,100 --> 00:21:32,933
What's her name?
312
00:21:33,320 --> 00:21:34,153
Why?
313
00:21:34,800 --> 00:21:36,500
Like you said, we're just talking.
314
00:21:38,040 --> 00:21:38,873
Miss Summers.
315
00:21:40,700 --> 00:21:42,440
Pretty little thing, isn't she?
316
00:21:43,040 --> 00:21:43,740
Better sure you can keep me warm.
317
00:21:43,760 --> 00:21:44,700
Shut your mouth.
318
00:21:45,020 --> 00:21:45,560
Easy, mate.
319
00:21:45,580 --> 00:21:46,100
I was just saying.
320
00:21:46,180 --> 00:21:47,080
I'm not your mate.
321
00:21:48,240 --> 00:21:49,440
I'm your senior officer.
322
00:21:51,200 --> 00:21:52,033
PC Murray.
323
00:21:53,940 --> 00:21:55,790
Go and join Watkins at the back gate.
324
00:21:56,920 --> 00:21:57,753
Yes, sir.
325
00:22:04,520 --> 00:22:05,020
Everything alright?
326
00:22:05,200 --> 00:22:06,060
Yes, sir.
327
00:22:10,680 --> 00:22:11,540
Thank you, sir.
328
00:22:18,180 --> 00:22:19,530
My daughter loves the rain.
329
00:22:23,180 --> 00:22:24,720
Her bedroom's up in the eaves of the
house.
330
00:22:24,760 --> 00:22:27,360
And when it rains she says it's like being
in a tent.
331
00:22:30,450 --> 00:22:32,050
Not that she's ever been in one.
332
00:22:32,730 --> 00:22:36,224
I suppose she's heard enough stories from
my time in the army to know what it's like.
333
00:22:38,710 --> 00:22:40,710
My little niece will sleep for anything.
334
00:22:42,030 --> 00:22:42,980
Thunder, lightning.
335
00:22:44,990 --> 00:22:47,290
Couple next door throwing plates at each
other.
336
00:22:50,840 --> 00:22:51,940
Did she live with you?
337
00:22:52,740 --> 00:22:53,640
Her and my sister.
338
00:22:55,140 --> 00:22:56,177
Her father's not around.
339
00:22:56,260 --> 00:22:57,160
It's a long story.
340
00:22:58,700 --> 00:23:01,400
She didn't want her raising the little
girl on her own.
341
00:23:03,440 --> 00:23:03,880
Sorry, sir.
342
00:23:03,900 --> 00:23:05,554
I didn't... No offence.
343
00:23:05,900 --> 00:23:06,733
None taken.
344
00:23:10,270 --> 00:23:12,620
I can't deny it would be easier not to be
alone.
345
00:23:13,230 --> 00:23:15,630
This job isn't easy for any woman to put
up with.
346
00:23:17,310 --> 00:23:18,450
Long hours, stress.
347
00:23:18,990 --> 00:23:20,647
I would have wanted to be married to me.
348
00:23:20,730 --> 00:23:21,563
Nor would I.
349
00:23:25,590 --> 00:23:26,740
I'll keep watching you.
350
00:23:27,450 --> 00:23:29,527
Don't say the telephone lines are working.
351
00:23:29,610 --> 00:23:31,250
Yes, sir.
352
00:24:14,160 --> 00:24:14,560
Georgie?
353
00:24:14,940 --> 00:24:15,890
What are you doing?
354
00:24:16,420 --> 00:24:16,960
Where have you been?
355
00:24:17,120 --> 00:24:18,577
You're meant to be manning the teleflies.
356
00:24:18,660 --> 00:24:19,640
They're still dead.
357
00:24:20,260 --> 00:24:21,977
There's something I need to show you.
358
00:24:22,060 --> 00:24:23,097
Is everything all right?
359
00:24:23,180 --> 00:24:24,480
You'd better come with me.
360
00:24:42,830 --> 00:24:44,180
Inspector Blake, I presume?
361
00:24:45,390 --> 00:24:46,230
And... you are?
362
00:24:46,231 --> 00:24:48,730
My name's Miss Eliza Scarlet.
363
00:24:52,650 --> 00:24:54,250
You work for a detective agency?
364
00:24:54,990 --> 00:24:56,630
I own a detective agency.
365
00:24:59,470 --> 00:25:02,840
And I... this might be a
good opportunity to outline the
366
00:25:02,841 --> 00:25:05,851
history of my work in relationship
with your predecessors.
367
00:25:06,770 --> 00:25:11,510
In here are numerous case reports,
letters of reference, and, as you see,
368
00:25:12,010 --> 00:25:15,470
a newspaper pickle of things showing the
investigations that I've helped to solve.
369
00:25:15,471 --> 00:25:16,607
I'm afraid you're wasting your time.
370
00:25:16,690 --> 00:25:18,907
I do not engage the services of private
detectives.
371
00:25:18,990 --> 00:25:20,170
Well, may I at least present...
372
00:25:20,171 --> 00:25:23,307
However, if you have a contract,
you will be paid for your work so far.
373
00:25:23,390 --> 00:25:24,223
But that is all.
374
00:25:25,370 --> 00:25:26,203
Good day.
375
00:25:27,310 --> 00:25:28,960
It's not my intention to be rude.
376
00:25:29,430 --> 00:25:31,180
You're doing a wonderful job of it.
377
00:25:47,840 --> 00:25:52,020
When I first worked here, one of my duties
was to keep the mugshot files up to date.
378
00:25:52,980 --> 00:25:55,320
One of the photos stuck in my mind.
379
00:25:56,440 --> 00:25:58,000
I think it's him, Georgie.
380
00:25:59,900 --> 00:26:00,733
PC Murray.
381
00:26:02,440 --> 00:26:04,040
I knew I'd seen him before.
382
00:26:04,260 --> 00:26:05,510
You think he's a convict?
383
00:26:12,280 --> 00:26:15,480
One of the boys at my school used to pick
on my little brother.
384
00:26:15,840 --> 00:26:19,994
He had a scar just like Murray's, but for
the life of me, I can't remember his name.
385
00:26:20,460 --> 00:26:21,710
Definitely wasn't Murray.
386
00:26:25,620 --> 00:26:26,453
Griffiths.
387
00:26:26,940 --> 00:26:28,340
Samuel Griffiths, that's it.
388
00:26:29,580 --> 00:26:30,730
Where's his photograph?
389
00:26:31,140 --> 00:26:32,340
Someone's ripped it out.
390
00:26:36,010 --> 00:26:36,843
You're sure?
391
00:26:38,310 --> 00:26:40,090
As sure as I can be, sir.
392
00:26:45,250 --> 00:26:46,745
Miss Summers, why don't
you go back to the switchboard
393
00:26:46,746 --> 00:26:49,241
room and see if we can get
those fine lines working again.
394
00:26:54,640 --> 00:26:56,940
Found an arrest sheet on Miss Samuel
Griffiths.
395
00:26:58,140 --> 00:27:00,960
I didn't want Izzy to... sorry,
Miss Summers to see.
396
00:27:01,100 --> 00:27:03,200
The poor girl's not as terrified as she
is.
397
00:27:04,480 --> 00:27:06,897
Convictions for wounding with intent of
natural bodily harm.
398
00:27:06,980 --> 00:27:08,380
Look, he's not an associate.
399
00:27:11,100 --> 00:27:11,933
Dylan Cooper.
400
00:27:15,000 --> 00:27:16,757
Does Murray say that he's placed at the
back gate?
401
00:27:16,840 --> 00:27:18,190
As far as I know, yes, sir.
402
00:27:27,860 --> 00:27:28,693
What case?
403
00:27:31,590 --> 00:27:32,423
Is he breathing?
404
00:27:33,590 --> 00:27:34,423
He is.
405
00:27:34,770 --> 00:27:35,603
He's out cold.
406
00:27:36,050 --> 00:27:38,900
The keys to the back gate, they were
attached to his belt.
407
00:27:43,060 --> 00:27:44,460
Where the hell is PC Murray?
408
00:28:02,700 --> 00:28:04,300
Take this, guard the front gate.
409
00:28:05,060 --> 00:28:07,110
There's no sign of Murray downstairs,
sir.
410
00:28:07,260 --> 00:28:08,460
Did you check on Cooper?
411
00:28:08,780 --> 00:28:10,137
He's locked up safe and sound.
412
00:28:10,220 --> 00:28:11,970
We've put Watkins in the infirmary.
413
00:28:12,160 --> 00:28:14,510
He's coming round but has no idea what
happened.
414
00:28:16,220 --> 00:28:17,170
Put the rifle down!
415
00:28:17,580 --> 00:28:17,880
Sir?
416
00:28:18,380 --> 00:28:19,213
Now!
417
00:28:19,780 --> 00:28:20,980
Do what he says, Murray.
418
00:28:25,490 --> 00:28:26,490
Up against the wall.
419
00:28:27,050 --> 00:28:27,830
What's going on, sir?
420
00:28:27,831 --> 00:28:28,790
Just do it!
421
00:28:29,110 --> 00:28:29,370
Sergeant.
422
00:28:29,890 --> 00:28:31,490
But sir, I don't understand what's going
on.
423
00:28:31,491 --> 00:28:31,890
Shut your mouth!
424
00:28:32,290 --> 00:28:33,140
Against the wall.
425
00:28:38,710 --> 00:28:41,130
Keys to the back gate, sir.
426
00:28:42,490 --> 00:28:43,323
Cuff him.
427
00:28:45,290 --> 00:28:46,123
Start talking.
428
00:28:47,730 --> 00:28:50,187
Watkins gave me the keys when he needed to
use the gents.
429
00:28:50,270 --> 00:28:52,270
I don't understand what I've done wrong.
430
00:28:52,430 --> 00:28:53,747
Watkins was found unconscious.
431
00:28:53,830 --> 00:28:54,787
Are you responsible for that?
432
00:28:54,870 --> 00:28:56,190
No, of course not.
433
00:28:56,250 --> 00:28:57,030
What's going on?
434
00:28:57,110 --> 00:28:59,407
You said you were at the City of London
Police.
435
00:28:59,490 --> 00:29:01,090
Who was the desk sergeant there?
436
00:29:01,710 --> 00:29:03,007
What's that got to do with anything?
437
00:29:03,090 --> 00:29:03,970
Answer him.
438
00:29:06,110 --> 00:29:08,060
The desk sergeant was old Gideon Bates?
439
00:29:09,510 --> 00:29:10,910
And your commanding officer?
440
00:29:13,550 --> 00:29:14,050
Sergeant Simpson?
441
00:29:14,370 --> 00:29:14,950
You mean Samson?
442
00:29:14,951 --> 00:29:15,947
That's what I meant.
443
00:29:16,030 --> 00:29:16,980
I'm nervous as all.
444
00:29:17,650 --> 00:29:18,483
What's going on?
445
00:29:19,570 --> 00:29:21,470
Why did you transfer to Scotland Yard?
446
00:29:22,910 --> 00:29:24,150
Well, you could ask him the same thing.
447
00:29:24,210 --> 00:29:25,660
He doesn't want to come here.
448
00:29:27,390 --> 00:29:30,107
Constable Murray, do you have a criminal
conviction you failed to declare?
449
00:29:30,190 --> 00:29:30,590
No!
450
00:29:30,890 --> 00:29:31,750
I swear it!
451
00:29:31,790 --> 00:29:32,927
It's a scar on your face.
452
00:29:33,010 --> 00:29:33,960
How did you get it?
453
00:29:36,150 --> 00:29:38,050
Growing up, I wasn't the best behaved.
454
00:29:38,650 --> 00:29:39,900
Used to get into scrapes.
455
00:29:41,150 --> 00:29:42,200
But I was just a kid.
456
00:29:46,920 --> 00:29:48,620
A word, please, Detective Willows.
457
00:29:56,080 --> 00:29:56,980
What do you think?
458
00:29:58,560 --> 00:30:00,110
Well, this is her I don't know.
459
00:30:00,360 --> 00:30:01,260
Neither do I.
460
00:30:01,900 --> 00:30:04,750
Cooper is more than capable of having a
man on the inside.
461
00:30:05,900 --> 00:30:06,620
Check on what kids.
462
00:30:06,680 --> 00:30:07,920
If he's able to walk, bring him down here.
463
00:30:07,940 --> 00:30:08,917
See what he has to say.
464
00:30:09,000 --> 00:30:10,700
What should I do with Murray, sir?
465
00:30:12,500 --> 00:30:13,140
What now?
466
00:30:13,160 --> 00:30:15,110
What's coming from the cells again,
sir?
467
00:30:15,660 --> 00:30:17,077
Put him in the interview room.
468
00:30:17,160 --> 00:30:19,910
If you have a question, then report to me
what you find.
469
00:30:25,480 --> 00:30:26,800
Shut up, you lot of you!
470
00:30:27,600 --> 00:30:29,040
What the hell is going on?
471
00:30:30,820 --> 00:30:32,000
He wants to kill me!
472
00:30:32,120 --> 00:30:32,953
Let him go!
473
00:30:33,520 --> 00:30:33,900
Now!
474
00:30:34,360 --> 00:30:36,910
Or I will not hesitate to put a bullet in
your head!
475
00:30:39,140 --> 00:30:39,520
You!
476
00:30:39,940 --> 00:30:41,340
Tell me what the hell is going on!
477
00:30:41,400 --> 00:30:42,820
I told you to remove me!
478
00:30:43,020 --> 00:30:45,940
If you don't get me out of
here... I'll be carried out in a box!
479
00:30:46,840 --> 00:30:49,190
I'll tell you anything you want to know,
please.
480
00:30:49,280 --> 00:30:50,113
Please.
481
00:30:57,930 --> 00:30:59,170
Any chance I could have a glass?
482
00:30:59,171 --> 00:31:01,671
Tell me something of interest and I'll
consider it.
483
00:31:06,370 --> 00:31:09,350
Those riots... It was my
men what started them.
484
00:31:11,150 --> 00:31:12,450
I wanted to keep you busy.
485
00:31:13,350 --> 00:31:14,350
Are my men off sick?
486
00:31:16,270 --> 00:31:19,350
Got a mate who's got a mate who supplies
your canteen.
487
00:31:20,970 --> 00:31:23,430
Rancid mate, ain't hard to come by in this
city.
488
00:31:27,110 --> 00:31:28,390
You've got what?
489
00:31:28,770 --> 00:31:30,220
A handful of coppers on duty.
490
00:31:30,950 --> 00:31:33,610
I've got 25 men with guns, it'll be here
any minute.
491
00:31:34,530 --> 00:31:36,750
They cast iron gates front and back,
no one's getting in.
492
00:31:36,770 --> 00:31:38,910
They won't just be coming with guns,
son.
493
00:31:39,970 --> 00:31:43,830
Be a dynamite, blow those gates open like
a bleeding doll's house.
494
00:31:44,230 --> 00:31:45,230
You're bluffing.
495
00:31:46,030 --> 00:31:48,290
No, I ain't.
496
00:31:51,860 --> 00:31:56,000
And when my men get here and they see me
in handcuffs...
497
00:31:59,300 --> 00:32:01,500
They're liable to get very emotional.
498
00:32:02,820 --> 00:32:04,870
Dread to think what they might do to you.
499
00:32:10,490 --> 00:32:19,970
So... What you've got to ask yourself
is this... Am I really worth dying for?
500
00:32:21,370 --> 00:32:24,690
You're not seriously suggesting I set you
free.
501
00:32:28,310 --> 00:32:30,760
You need to think about how little girl
are yours.
502
00:32:31,250 --> 00:32:34,900
You mention my daughter one more time and
I'll knock you through the wall.
503
00:32:35,950 --> 00:32:36,190
Why?
504
00:32:36,430 --> 00:32:37,780
Don't over-excite yourself.
505
00:32:46,080 --> 00:32:47,820
Do you have someone on the inside?
506
00:32:49,420 --> 00:32:50,253
What?
507
00:32:50,580 --> 00:32:51,640
You heard me.
508
00:32:52,600 --> 00:32:55,550
You can't expect me to tell you
everything, Inspector Blake.
509
00:32:59,160 --> 00:33:00,760
Well, just so you know...
510
00:33:01,780 --> 00:33:02,700
We're onto them.
511
00:33:03,000 --> 00:33:04,200
Yeah, of course you are.
512
00:33:04,660 --> 00:33:05,493
Piece of Murray.
513
00:33:06,060 --> 00:33:08,410
He's currently in handcuffs, being
interrogated.
514
00:33:11,660 --> 00:33:12,493
Bloody idiot.
515
00:33:20,160 --> 00:33:21,560
Bent coppers are a disgrace.
516
00:33:22,980 --> 00:33:23,900
Yes, they are.
517
00:33:24,120 --> 00:33:25,320
And I'm not one of them.
518
00:33:26,280 --> 00:33:27,113
Really?
519
00:33:27,820 --> 00:33:28,960
Why would I lie?
520
00:33:30,800 --> 00:33:32,500
Well, I thought that'd be obvious.
521
00:33:36,100 --> 00:33:37,380
I don't feel well.
522
00:33:45,500 --> 00:33:46,240
Tell me who you're working for.
523
00:33:46,260 --> 00:33:46,940
Get a bucket or something.
524
00:33:47,060 --> 00:33:47,760
I think I'm going to be sick.
525
00:33:47,780 --> 00:33:48,720
Tell me the truth.
526
00:33:48,820 --> 00:33:49,770
I'm no bent copper.
527
00:33:50,120 --> 00:33:50,970
That's the truth.
528
00:33:54,490 --> 00:33:55,450
I need some water.
529
00:33:55,830 --> 00:33:56,730
I don't feel right.
530
00:33:56,770 --> 00:33:57,870
Are you going to talk?
531
00:33:58,010 --> 00:34:00,570
Or do I have to report to Inspector Blake
that you're being uncooperative?
532
00:34:00,590 --> 00:34:01,630
I need some water.
533
00:34:11,390 --> 00:34:12,223
Please!
534
00:34:18,660 --> 00:34:19,637
Lizzie, what are you doing?
535
00:34:19,720 --> 00:34:20,660
Working for you.
536
00:34:21,200 --> 00:34:22,437
The lions are still dead.
537
00:34:22,520 --> 00:34:24,037
My nerves are in tatters, Georgie.
538
00:34:24,120 --> 00:34:25,521
All will be well, I promise.
539
00:34:26,860 --> 00:34:28,610
I've never seen the place so empty.
540
00:34:30,100 --> 00:34:30,933
It's strange.
541
00:34:31,380 --> 00:34:32,630
It sends a chill down me.
542
00:34:36,620 --> 00:34:37,854
Well... Just think.
543
00:34:38,580 --> 00:34:42,800
Tomorrow, we'll be sat in barrens,
all dressed up in our finest.
544
00:34:43,820 --> 00:34:45,721
You'll be the prettiest girl in there.
545
00:34:47,380 --> 00:34:49,180
You're a lovely man, Georgie, those.
546
00:34:49,480 --> 00:34:50,480
It has been said.
547
00:34:50,720 --> 00:34:51,570
Mostly by my mum.
548
00:34:54,060 --> 00:34:56,860
You miss her, don't you?
549
00:34:59,740 --> 00:35:00,740
What about your dad?
550
00:35:01,160 --> 00:35:02,660
You don't talk about him much?
551
00:35:05,100 --> 00:35:07,160
He was a man of few words.
552
00:35:08,180 --> 00:35:12,030
What words are used are never very nice,
especially about my mum or my sister.
553
00:35:13,200 --> 00:35:14,600
Does he know she had a baby?
554
00:35:15,000 --> 00:35:15,833
No idea.
555
00:35:16,860 --> 00:35:18,760
I've not seen him since mum's funeral.
556
00:35:19,400 --> 00:35:21,000
I don't even know if he's alive.
557
00:35:22,000 --> 00:35:24,080
Well, your sister's lucky she's got you.
558
00:35:24,640 --> 00:35:26,490
To look after her and the little inn.
559
00:35:29,060 --> 00:35:29,893
Sir!
560
00:35:31,020 --> 00:35:31,960
We have a problem.
561
00:35:37,390 --> 00:35:38,750
It just pulled up, sir.
562
00:35:42,640 --> 00:35:43,473
You there!
563
00:35:44,260 --> 00:35:45,260
Make yourself known!
564
00:35:50,140 --> 00:35:52,540
I said, make yourself known!
565
00:35:59,580 --> 00:36:00,480
Come here!
566
00:36:00,700 --> 00:36:01,533
Stop!
567
00:36:16,880 --> 00:36:18,260
Still dead, is it, son?
568
00:36:19,480 --> 00:36:20,480
Unreal, son.
569
00:36:21,960 --> 00:36:22,620
Suit yourself.
570
00:36:22,820 --> 00:36:24,170
It's just a turn of phrase.
571
00:36:25,900 --> 00:36:27,300
I do have a son, as it goes.
572
00:36:28,100 --> 00:36:29,250
A bit younger than you.
573
00:36:30,100 --> 00:36:30,933
Logan.
574
00:36:31,740 --> 00:36:32,840
Only he's in the nick.
575
00:36:35,400 --> 00:36:39,420
Funnily enough, it was your Miss Scala who
put him there.
576
00:36:39,500 --> 00:36:40,333
My Miss Scala?
577
00:36:40,420 --> 00:36:40,960
It's not much.
578
00:36:41,040 --> 00:36:42,680
I don't know about you, Inspector Blake.
579
00:36:42,740 --> 00:36:44,100
Oh, just stop talking.
580
00:36:44,101 --> 00:36:48,600
I wonder what she'd think about you
risking your life for no good reason.
581
00:36:48,860 --> 00:36:49,910
Oh, there's a reason.
582
00:36:50,560 --> 00:36:52,977
I want to see your face when you hear a
guilty verdict.
583
00:36:53,060 --> 00:36:55,260
What, you think the jury will convict me?
584
00:36:56,220 --> 00:36:57,620
Twelve good men and true.
585
00:36:59,180 --> 00:37:01,030
This is why you're playing that game.
586
00:37:01,120 --> 00:37:02,520
So why plan an escape, then?
587
00:37:02,620 --> 00:37:04,440
I'll call it an insurance policy.
588
00:37:06,040 --> 00:37:09,290
But you still didn't answer my question
about your lady detective.
589
00:37:13,030 --> 00:37:16,290
Yeah, maybe I'll ask her myself when I get
out.
590
00:37:18,550 --> 00:37:20,547
This really threatened to hurt her,
is it?
591
00:37:20,630 --> 00:37:21,607
Like you did my daughter.
592
00:37:21,690 --> 00:37:23,090
Never touched your daughter.
593
00:37:23,810 --> 00:37:26,130
But you still owe my man at a club an
apology.
594
00:37:27,710 --> 00:37:28,543
Poor sod.
595
00:37:28,910 --> 00:37:29,910
He's black and blue.
596
00:37:30,210 --> 00:37:31,360
Don't hold your breath.
597
00:37:32,370 --> 00:37:34,790
Sir, a horse and carriage has poured up
outside.
598
00:37:34,970 --> 00:37:36,270
The driver's abandoned it.
599
00:37:40,300 --> 00:37:43,300
I'll put my fingers in your ears if I were
you, boys.
600
00:37:50,420 --> 00:37:51,677
You think there's explosives inside?
601
00:37:51,760 --> 00:37:52,810
It could be bluffing.
602
00:37:54,940 --> 00:37:56,290
But we can't take the risk.
603
00:38:13,860 --> 00:38:15,277
Izzy, I want you to go to the armory.
604
00:38:15,360 --> 00:38:16,357
I've been waiting to come and find you.
605
00:38:16,440 --> 00:38:17,240
Why the armory?
606
00:38:17,340 --> 00:38:17,860
The doors are thick.
607
00:38:17,900 --> 00:38:18,460
There's no windows.
608
00:38:18,600 --> 00:38:18,840
What?
609
00:38:19,180 --> 00:38:19,860
Izzy, please.
610
00:38:20,020 --> 00:38:20,700
Just trust me.
611
00:38:20,701 --> 00:38:22,200
But what about Pacey Watkins?
612
00:38:22,260 --> 00:38:23,520
I don't think he's well enough to move.
613
00:38:23,580 --> 00:38:24,530
I'll deal with him.
614
00:38:24,880 --> 00:38:25,713
Go on, go.
615
00:38:34,720 --> 00:38:35,840
Murray, get up.
616
00:38:36,060 --> 00:38:37,010
I need to move you.
617
00:38:38,200 --> 00:38:39,033
Please.
618
00:38:39,480 --> 00:38:40,660
I feel so sick.
619
00:38:40,720 --> 00:38:41,360
More on your feet.
620
00:38:41,600 --> 00:38:42,433
I can't.
621
00:38:47,650 --> 00:38:49,150
There was someone in that tea.
622
00:38:51,610 --> 00:38:52,447
What are you talking about?
623
00:38:52,530 --> 00:38:54,030
I was fine until I drank it.
624
00:38:55,610 --> 00:38:57,410
I think she laced it with something.
625
00:38:58,410 --> 00:38:59,243
Who?
626
00:39:00,250 --> 00:39:01,750
The girl from the switchboard.
627
00:39:05,700 --> 00:39:06,533
What?
628
00:39:08,540 --> 00:39:11,890
Passed out and when I woke up she was
searching through your jacket.
629
00:39:17,980 --> 00:39:18,440
You're lying.
630
00:39:18,840 --> 00:39:19,580
I swear I'm not.
631
00:39:19,620 --> 00:39:20,260
She was in here.
632
00:39:20,360 --> 00:39:21,100
You're lying!
633
00:39:21,180 --> 00:39:22,013
I'm not!
634
00:39:33,260 --> 00:39:34,093
Watkins!
635
00:39:36,200 --> 00:39:37,033
Watkins!
636
00:39:37,880 --> 00:39:39,430
When did you start feeling ill?
637
00:39:39,840 --> 00:39:40,920
Sir, I feel terrible.
638
00:39:40,940 --> 00:39:42,990
Was it before or after you drank the tea?
639
00:39:45,140 --> 00:39:45,973
After.
640
00:39:48,160 --> 00:39:50,557
Did you see Miss Summers go into the
interview room?
641
00:39:50,640 --> 00:39:52,851
Sir, I still feel... Just
answer the question!
642
00:39:54,380 --> 00:39:55,213
Please.
643
00:39:58,820 --> 00:39:59,653
Yes, I did.
644
00:40:05,650 --> 00:40:08,090
They won't just be coming with guns,
son.
645
00:40:09,450 --> 00:40:10,530
They're dynamite.
646
00:40:10,970 --> 00:40:13,490
Blow those gates open like a bleeding
doll's house.
647
00:40:40,540 --> 00:40:43,460
I'll put my fingers in your ears if I were
you, boys.
648
00:41:01,780 --> 00:41:02,613
17.
649
00:41:56,060 --> 00:41:58,877
I was just on my way to tell you the phone
lines are dead.
650
00:41:58,960 --> 00:42:01,520
I've connected the cable to Bow Street
station but there's nothing.
651
00:42:01,540 --> 00:42:02,790
It's just a sort of hiss.
652
00:42:02,880 --> 00:42:05,230
It's the same with Oldgate, Southwark,
Deptford.
653
00:42:07,760 --> 00:42:09,560
I have to hand it to you, Mr Cooper.
654
00:42:18,600 --> 00:42:19,433
Hurry up.
655
00:42:19,520 --> 00:42:20,870
I'm going as fast as I can.
656
00:42:21,280 --> 00:42:22,580
Come on, come on, come on.
657
00:42:23,100 --> 00:42:23,933
Where's Buck?
658
00:42:27,980 --> 00:42:28,440
Georgie?
659
00:42:28,820 --> 00:42:29,820
We went for him.
660
00:42:30,560 --> 00:42:31,700
Please let me explain.
661
00:42:33,280 --> 00:42:35,330
You stole the keys from my jacket pocket.
662
00:42:40,060 --> 00:42:41,017
Be down on the ground now.
663
00:42:41,100 --> 00:42:42,040
Take it easy, son.
664
00:42:42,120 --> 00:42:43,670
Don't be waving our gun around.
665
00:42:43,940 --> 00:42:45,460
Look, she's still sweet.
666
00:42:45,500 --> 00:42:46,420
Shut your mouth!
667
00:42:46,620 --> 00:42:47,820
I kill the ground now!
668
00:42:53,210 --> 00:42:56,010
I'm arresting you for aiding an escape
from lawful custody.
669
00:42:56,030 --> 00:42:56,410
Please, Georgie.
670
00:42:56,430 --> 00:42:58,930
Detective Sergeant Willows!
671
00:43:02,180 --> 00:43:03,330
Hands behind your back.
672
00:43:20,020 --> 00:43:23,940
I was planted here a few months ago.
673
00:43:25,480 --> 00:43:26,313
By Mr Cooper.
674
00:43:28,020 --> 00:43:29,620
It wasn't for anything specific.
675
00:43:30,680 --> 00:43:32,900
To get whatever information I could.
676
00:43:34,400 --> 00:43:35,500
Anything he could use.
677
00:43:38,280 --> 00:43:40,130
What about the plan to break him out?
678
00:43:43,080 --> 00:43:44,240
I'm so sorry.
679
00:43:44,920 --> 00:43:49,220
I should never... I really did like you.
680
00:43:49,221 --> 00:43:51,671
I expect Blake asked you a question,
Miss Summers.
681
00:44:01,610 --> 00:44:02,960
There were never any men...
682
00:44:04,390 --> 00:44:05,223
coming here.
683
00:44:06,750 --> 00:44:09,350
Mr Cooper used up all his money organizing
the riots.
684
00:44:10,870 --> 00:44:13,220
It was a distraction so I could help him
escape.
685
00:44:15,450 --> 00:44:16,762
Were you aware that he was responsible for
686
00:44:16,763 --> 00:44:18,844
having the food in the
kitchen contaminated?
687
00:44:20,310 --> 00:44:21,143
No.
688
00:44:22,110 --> 00:44:23,350
I knew nothing of it.
689
00:44:23,351 --> 00:44:25,750
But it was you who drugged the tea.
690
00:44:27,070 --> 00:44:27,927
That's what caused P.C.
691
00:44:28,010 --> 00:44:29,560
Watkins and Murray to collapse.
692
00:44:30,670 --> 00:44:31,530
And framed P.C.
693
00:44:31,570 --> 00:44:34,650
Murray with some cockable story about him
being a convict.
694
00:44:35,710 --> 00:44:37,370
I really am sorry, Georgie.
695
00:44:37,770 --> 00:44:38,750
No big excuse, sir.
696
00:45:06,070 --> 00:45:06,910
Mr Cooper.
697
00:45:07,830 --> 00:45:08,930
I have some good news.
698
00:45:10,070 --> 00:45:13,630
I've just had word you'll be transported
to Newgate within the hour.
699
00:45:15,510 --> 00:45:18,392
Oh, and when your
case comes to court, I've
700
00:45:18,393 --> 00:45:21,830
requested that the jury
are from out of town.
701
00:45:23,190 --> 00:45:24,990
And kept under constant supervision.
702
00:45:27,390 --> 00:45:28,870
Call it an insurance policy.
703
00:45:54,220 --> 00:45:55,780
I didn't get your name.
704
00:45:56,800 --> 00:45:57,160
Willows.
705
00:45:57,420 --> 00:45:58,320
Detective Willows.
706
00:45:58,680 --> 00:45:59,513
George Willows.
707
00:46:00,300 --> 00:46:02,400
Nice to meet you, Detective George
Willows.
708
00:46:13,020 --> 00:46:13,853
Willows.
709
00:46:14,960 --> 00:46:16,460
My letter of resignation, sir.
710
00:46:18,700 --> 00:46:19,900
No, I can't accept that.
711
00:46:21,260 --> 00:46:23,423
I've let the force down,
I've let you down, not
712
00:46:23,424 --> 00:46:25,614
to mention making a
complete fool of myself.
713
00:46:25,740 --> 00:46:27,140
Resigning is not the answer.
714
00:46:28,040 --> 00:46:28,873
Please.
715
00:46:36,320 --> 00:46:39,570
There will be an investigation into what
happened here last night.
716
00:46:40,660 --> 00:46:42,340
And I can't promise it turns out well for
you.
717
00:46:42,400 --> 00:46:43,650
You may yet be dismissed.
718
00:46:46,080 --> 00:46:48,300
But I will speak on your behalf.
719
00:46:49,100 --> 00:46:49,933
Sir.
720
00:46:50,420 --> 00:46:53,440
You are a good detective and I don't want
to lose you.
721
00:46:55,320 --> 00:46:58,317
And it wasn't just you taken in by Miss
Summers, it was everyone.
722
00:46:58,400 --> 00:46:59,260
Myself included.
723
00:47:11,780 --> 00:47:12,680
Detective Willows.
724
00:47:17,390 --> 00:47:18,712
You wouldn't be the
first man to have made a
725
00:47:18,713 --> 00:47:21,204
mistake when it comes
to matters of the heart.
726
00:47:24,850 --> 00:47:25,683
Yes, sir.
727
00:47:26,330 --> 00:47:27,163
Thank you, sir.
728
00:48:39,890 --> 00:48:40,810
How was your day?
729
00:48:41,790 --> 00:48:42,623
Rough.
730
00:48:43,890 --> 00:48:45,540
Which is why I wanted to see you.
731
00:48:45,870 --> 00:48:46,870
Do you need my help?
732
00:48:48,470 --> 00:48:52,310
I wanted to see you because I wanted to be
with you, Eliza.
733
00:48:54,450 --> 00:48:57,250
To take the sting out of my day by
finishing it with you.
734
00:49:06,350 --> 00:49:07,183
Does that help?
735
00:49:09,210 --> 00:49:10,043
Always.
736
00:49:36,190 --> 00:49:37,690
I thought you might have left.
737
00:49:38,330 --> 00:49:41,630
Actually, I was just coming to see you
before I left for the train.
738
00:49:43,390 --> 00:49:44,490
So I saved you a trip?
739
00:49:46,050 --> 00:49:46,883
You did.
740
00:49:48,770 --> 00:49:49,730
May I come in?
741
00:49:58,780 --> 00:50:00,080
I didn't sleep last night.
742
00:50:01,720 --> 00:50:04,170
Well, I've had one of the worst nights of
my life.
743
00:50:04,300 --> 00:50:06,000
It's not a competition, Alexander.
744
00:50:06,700 --> 00:50:08,920
Believe me, if it was, I would win.
745
00:50:10,900 --> 00:50:11,733
What happened?
746
00:50:14,820 --> 00:50:18,970
Let's just say I've had time to reflect on
the things that are most important to me.
747
00:50:21,760 --> 00:50:23,860
In fact, I've come to several
realizations.
748
00:50:27,660 --> 00:50:29,410
The most important of them is this.
749
00:50:35,420 --> 00:50:40,740
For all your faults, I love you,
Eliza.
750
00:50:42,420 --> 00:50:44,220
And I only hope you love me, too.
751
00:50:45,680 --> 00:50:46,513
Faults and all.
752
00:50:49,500 --> 00:50:50,680
Of course I do.
753
00:51:02,440 --> 00:51:04,760
Can I just ask what you meant by...
754
00:51:04,761 --> 00:51:07,897
I will tell you everything that happened
last night when you returned from Paris.
755
00:51:07,980 --> 00:51:09,360
No, I meant my faults.
756
00:51:10,560 --> 00:51:11,560
What faults exactly?
757
00:51:14,760 --> 00:51:16,510
May I accompany you to the station?
758
00:51:16,840 --> 00:51:17,673
Do you insist?
759
00:51:18,220 --> 00:51:19,053
I do.
760
00:51:24,940 --> 00:51:25,420
I...
761
00:51:25,840 --> 00:51:27,740
You left this in my office, I see.
762
00:51:29,240 --> 00:51:31,340
Yes, I wonder whether I brought it to you.
763
00:51:31,980 --> 00:51:33,830
You deliberately left it, didn't you?
764
00:51:34,620 --> 00:51:35,870
So I'd have to return it.
765
00:51:37,340 --> 00:51:38,173
Of course I did.
53788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.