All language subtitles for Love.Death.and.Robots.S04E10.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,889 --> 00:01:08,990 For I perceived God's light about him both wet and fire. 2 00:01:11,490 --> 00:01:13,730 Hail and well met, Joffrey. 3 00:01:15,110 --> 00:01:17,530 Have you been fighting again? 4 00:01:17,910 --> 00:01:20,510 Such a bold gentleman you are. 5 00:01:21,010 --> 00:01:22,510 Yes, of course. 6 00:01:22,990 --> 00:01:29,510 But what am I to do when God asks of me to translate the one true poem that 7 00:01:29,510 --> 00:01:30,550 unfolds the universe? 8 00:01:32,700 --> 00:01:37,940 Still, I'm glad of your companionship. Without you, I fear the devil would have 9 00:01:37,940 --> 00:01:39,500 claimed me long ago. 10 00:02:18,260 --> 00:02:22,000 Joffrey, I understand you've been giving my imps some trouble. 11 00:02:22,360 --> 00:02:24,360 What do you have to say for yourself, hmm? 12 00:02:25,120 --> 00:02:26,120 Back, Satan. 13 00:02:26,260 --> 00:02:28,180 This is my place. Mine. 14 00:02:28,560 --> 00:02:30,740 Well, is anything really ours? 15 00:02:31,000 --> 00:02:33,560 Come, Joffrey. I have a proposition. 16 00:02:34,060 --> 00:02:35,280 Will you walk with me? 17 00:02:38,160 --> 00:02:39,460 There will be trees. 18 00:03:04,679 --> 00:03:06,640 Let's get the formalities over with, eh? 19 00:03:07,360 --> 00:03:12,240 Yea, I will give you this and all the kingdoms of the earth if you will bow 20 00:03:12,240 --> 00:03:14,220 and worship me. 21 00:03:19,020 --> 00:03:22,820 Now, it is you who should bow down to Joffrey. 22 00:03:24,820 --> 00:03:25,820 Yes, 23 00:03:26,700 --> 00:03:27,840 I suspected as much. 24 00:03:28,510 --> 00:03:33,770 You bear the sin of pride, cat. A sin I am particularly fond of. 25 00:03:34,070 --> 00:03:36,050 And you said there would be treats. 26 00:03:37,730 --> 00:03:39,490 Catnip fresh from the soil. 27 00:03:40,170 --> 00:03:44,650 Salted ham from the market. Fish heads with the eyes still in them. 28 00:03:44,970 --> 00:03:47,210 Mmm, scrumptiously poppable. 29 00:03:47,430 --> 00:03:51,610 But first we must make a deal, Joffrey. I have need of your poet. 30 00:03:51,890 --> 00:03:55,490 And I want you to stand aside and not interfere. 31 00:03:56,270 --> 00:03:57,530 Oh, no, no. 32 00:03:58,120 --> 00:04:04,580 He's mine. The favorite of my pets. Now, now, Joffrey, you must understand that 33 00:04:04,580 --> 00:04:09,840 there are many claims on him. The man is like a ruined estate, overrun with 34 00:04:09,840 --> 00:04:16,480 creditors. He owes the tyrant of heaven, his family and friends, and me for his 35 00:04:16,480 --> 00:04:18,959 youthful debaucheries and such. 36 00:04:19,160 --> 00:04:25,900 But I would forgive my debt if your pet would but write me a poem. 37 00:04:28,520 --> 00:04:33,180 Honestly, Joffrey, the poems he writes for himself are not very good. 38 00:04:34,080 --> 00:04:37,580 With my guidance, he could write something magnificent. 39 00:04:37,980 --> 00:04:39,760 The poem of poems. 40 00:04:40,280 --> 00:04:44,240 Verse that would lay waste to all of creation. 41 00:04:45,380 --> 00:04:46,860 Do we have a deal, sir? 42 00:05:07,310 --> 00:05:08,750 Will Lucifer spare my cat? 43 00:05:09,050 --> 00:05:10,950 I'll do anything. I swear it. 44 00:05:14,430 --> 00:05:15,430 Very well. 45 00:05:28,710 --> 00:05:30,510 Capital, sir. Capital. 46 00:05:31,310 --> 00:05:36,010 Oh, sir. Sir, you cannot rhyme love with dumb. It is banal. 47 00:05:36,320 --> 00:05:37,320 I shall not allow it. 48 00:05:38,280 --> 00:05:43,260 I like the first reference to an essay on man, but the second makes you seem 49 00:05:43,260 --> 00:05:44,260 derivative. 50 00:05:45,220 --> 00:05:46,840 All critics are, Satan. 51 00:05:47,180 --> 00:05:52,980 But marvellous work, truly marvellous. I've made a few suggested edits I'd like 52 00:05:52,980 --> 00:05:56,680 you to entertain, but I'm very pleased with your progress. 53 00:05:57,240 --> 00:06:02,000 If you could tidy these up, I'll be back for them tomorrow night, and our 54 00:06:02,000 --> 00:06:03,340 business can be done. 55 00:06:25,070 --> 00:06:26,470 How now, Joffrey. 56 00:06:26,710 --> 00:06:28,970 You look as though a hound has chewed you up. 57 00:06:29,210 --> 00:06:32,670 Yes, well, that was no hound, but Satan himself. 58 00:06:33,410 --> 00:06:36,890 Oh, no, Joffrey. You look worse for Wehrbeck. 59 00:06:37,130 --> 00:06:39,410 He fought the devil and lost Tom. 60 00:06:39,990 --> 00:06:41,710 Of course he did. 61 00:06:42,610 --> 00:06:43,610 Fun, though. 62 00:06:43,710 --> 00:06:47,530 Sure, Joffrey. Seek the help of a true fighting cat. 63 00:06:48,110 --> 00:06:51,250 It is not strength I seek, sirrah, but counsel. 64 00:06:51,850 --> 00:06:53,630 Oh, here it is. 65 00:06:56,300 --> 00:06:58,460 A night hunter, Moppet. 66 00:07:01,200 --> 00:07:03,940 Hello, Mr. Scully. Hello, Master Tom. 67 00:07:04,420 --> 00:07:05,960 Hello, Master Joffrey. 68 00:07:06,280 --> 00:07:07,480 Hello, Miss Moppet. 69 00:07:08,080 --> 00:07:09,100 Is that milk? 70 00:07:11,340 --> 00:07:15,460 All right, come on now, come on now. Master Joffrey has something to say. 71 00:07:15,460 --> 00:07:19,380 to him, all of you. Last night, Satan came to this madhouse. 72 00:07:20,270 --> 00:07:23,970 He often treats to lure me away so he could coerce my poet into doing his 73 00:07:23,970 --> 00:07:30,010 bidding, and in so doing, take his immortal soul and destroy all of 74 00:07:30,610 --> 00:07:33,030 Oh, that is a scurvy trick! 75 00:07:33,330 --> 00:07:34,269 Yes, indeed. 76 00:07:34,270 --> 00:07:39,190 And so, I... Well, I need your help. 77 00:07:39,570 --> 00:07:41,430 This is a strange business, Joffrey. 78 00:07:41,890 --> 00:07:42,990 Very strange. 79 00:07:43,510 --> 00:07:49,010 But if you want my clothes, sir, they are yours for this fight. No! 80 00:07:50,190 --> 00:07:56,950 We cats are descended from the angel tiger, who killed the ignimum rat 81 00:07:56,950 --> 00:07:57,950 of Egypt. 82 00:07:58,330 --> 00:08:04,490 We are warriors of God, and as such, we can wound Satan, 83 00:08:04,790 --> 00:08:07,190 but we cannot kill him. 84 00:08:07,750 --> 00:08:14,310 To defeat Satan, we must deny him that which he desires. 85 00:08:15,930 --> 00:08:17,470 The poem? 86 00:08:17,730 --> 00:08:19,070 A bloody poem? 87 00:08:19,450 --> 00:08:22,530 What's he on that for? I understand what must be done. 88 00:08:22,770 --> 00:08:26,450 We shall help you. We shall fight him. 89 00:08:26,750 --> 00:08:28,090 End of three. 90 00:08:28,970 --> 00:08:31,270 You shall creep. 91 00:08:35,590 --> 00:08:36,590 Come, 92 00:08:37,390 --> 00:08:42,730 come, Master Smart. Hand it over. As the surgeon said, she's better to have it 93 00:08:42,730 --> 00:08:43,750 all out at once. 94 00:08:51,750 --> 00:08:53,190 Oh, please. 95 00:08:53,670 --> 00:08:55,930 I've had quite enough of you damned cats. 96 00:08:59,970 --> 00:09:00,970 Language. 97 00:09:05,790 --> 00:09:10,390 I won't be called a cow by anyone, let alone a... 98 00:09:34,320 --> 00:09:41,200 descended from angels and as such we too can move in the spaces between 99 00:09:41,200 --> 00:09:42,200 worlds 100 00:10:28,680 --> 00:10:29,700 You cannot win. 101 00:10:30,020 --> 00:10:32,940 Oppose me further and die. 102 00:11:11,790 --> 00:11:12,669 Well, it was. 103 00:11:12,670 --> 00:11:14,410 Well, I shall keep it safe. 104 00:11:14,730 --> 00:11:18,210 And so much for your dominion over the Earth as well. 105 00:11:18,510 --> 00:11:20,930 Now be gone, foul creature. 106 00:11:25,850 --> 00:11:28,630 You have scarred literature forever. 107 00:11:28,930 --> 00:11:31,450 You stupid c - 108 00:11:41,550 --> 00:11:48,030 For I will consider my cat Joffrey. For he counteracts the powers of darkness by 109 00:11:48,030 --> 00:11:50,730 his electrical skin and glaring eyes. 110 00:11:51,410 --> 00:11:55,970 For he counteracts the devil for his death. 111 00:11:57,530 --> 00:12:00,790 For he can creep. 8021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.