Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,305 --> 00:00:29,625
THE FOUR
CHARLOTS MUSKETEERS
2
00:00:50,150 --> 00:00:56,692
We are the Musketeers,
the musketeers of the King
3
00:00:58,370 --> 00:01:04,127
Masters in swordplay,
honour is our law.
4
00:01:05,991 --> 00:01:08,888
To go to war,
that is our mission.
5
00:01:08,889 --> 00:01:11,623
One for all,
all for one.
6
00:01:13,158 --> 00:01:16,610
One for all, all for one,
like the five fingers in the hand.
7
00:01:18,740 --> 00:01:22,643
We are
the Three Musketeers plus One
8
00:03:30,880 --> 00:03:32,871
- Hello.
- Hello.
9
00:03:33,440 --> 00:03:37,399
We'll tell you
about the extraordinary adventures ...
10
00:03:37,720 --> 00:03:39,517
That happened to us.
11
00:03:47,560 --> 00:03:50,916
We're the squires
of the four musketeers.
12
00:03:51,480 --> 00:03:55,598
- And thanks to our deeds ...
- They are famous.
13
00:03:56,000 --> 00:03:59,276
But at the end of the battle,
who raises his hand in triumph?
14
00:03:59,360 --> 00:04:02,636
It's always the General,
and never the poor Soldier.
15
00:04:11,400 --> 00:04:16,997
- It's been always like that.
- The little one stays in the shadows...
16
00:04:17,320 --> 00:04:19,675
...and the big one in the sun.
17
00:04:19,480 --> 00:04:23,245
Even with the most honest king
for the fairer he may be...
18
00:04:23,442 --> 00:04:25,773
With the poor people ...
he gives them what he pleases.
19
00:04:27,773 --> 00:04:30,907
And who wins the battle
in heavy combat?
20
00:04:30,907 --> 00:04:34,863
It's always the General
and never the poor Soldier.
21
00:04:43,120 --> 00:04:45,214
And now thanks to us, ...
22
00:04:45,214 --> 00:04:50,363
...folks, our musketeers
for their great deeds ...
23
00:04:50,363 --> 00:04:52,552
...are invited by the King.
24
00:04:51,760 --> 00:04:55,070
Who crowned them with laurels
and we - unhappy servants ..
25
00:04:55,160 --> 00:04:57,515
...only smell them in the kitchen.
26
00:04:58,760 --> 00:05:02,116
And who gets the medal
after a heavy battle?
27
00:05:02,560 --> 00:05:06,189
It's always the General,
and never the poor Soldier.
28
00:05:15,880 --> 00:05:18,269
Here are the four valiant nobleman,
which I spoke about, Your Majesty.
29
00:05:18,907 --> 00:05:24,469
Monsieur d'Artagnan, ...
Monsieur Porthos, ...
30
00:05:27,320 --> 00:05:31,916
Monsieur Athos ... ...
Monsieur Aramis.
31
00:05:35,920 --> 00:05:38,878
Gentlemen, I'm very proud of you.
32
00:05:39,160 --> 00:05:42,259
Monsieur de Treville will
assign you a rank and privileges ...
33
00:05:42,259 --> 00:05:46,007
...for your dedication and bravery.
34
00:05:47,720 --> 00:05:51,599
D'Artagnan and Porthos,
Athos and Aramis ...
35
00:05:51,840 --> 00:05:55,310
Reaping the benefits of
our bravery and fearlessness.
36
00:05:55,600 --> 00:05:59,036
Friends, between us,
We're just jammed.
37
00:05:59,120 --> 00:06:05,070
We are worthy of praise no less
than they are, as well as the medals...
38
00:06:05,400 --> 00:06:10,315
... always for the General,
but never for the Soldier.
39
00:06:18,960 --> 00:06:22,953
If D'Artagnan, Porthos,
Athos and Aramis ...
40
00:06:23,200 --> 00:06:29,979
Despite the efforts of the Cardinal
are still alive and serve the king...
41
00:06:29,979 --> 00:06:34,281
...to each one of us,
they own their life.
42
00:06:34,800 --> 00:06:38,475
D'Artagnan to Planchet,
Porthos to Mousqueton.
43
00:06:38,760 --> 00:06:42,036
Aramis to Bazin,
Athos to Grimaud.
44
00:07:26,040 --> 00:07:27,917
What a joy to see you.
45
00:07:28,000 --> 00:07:30,639
We celebrate your victory,
Monsieur d'Artagnan.
46
00:07:30,720 --> 00:07:32,950
And drank to your triumph,
Monsieur Porthos.
47
00:07:33,040 --> 00:07:36,271
Are you happy with the words of
His Majesty, Monsieur Athos?
48
00:07:36,360 --> 00:07:40,114
Was your courage enough
rewarded, Monsieur Aramis?
49
00:07:40,200 --> 00:07:43,317
We're singing ...
We continue to sing your glory.
50
00:07:43,400 --> 00:07:45,038
You sing? ..
Very pleased.
51
00:07:45,120 --> 00:07:46,473
Now let's dance.
52
00:07:46,560 --> 00:07:50,917
" Now let's dance" not bad,
let's write it down.
53
00:07:51,400 --> 00:07:53,391
You also sing their exploits?
54
00:07:53,480 --> 00:07:56,358
Then give them the sword,
let them show what they are capable of,
55
00:07:57,360 --> 00:08:00,033
First I going to clean your horse,
Monsieur Athos.
56
00:08:00,120 --> 00:08:02,634
I'll check if the harness in your horse
is fine, Monsieur Porthos.
57
00:08:04,850 --> 00:08:06,335
I'll see if your boots are polished,
Monsieur Aramis.
58
00:08:07,480 --> 00:08:08,595
Have you seen this?
59
00:08:08,680 --> 00:08:11,752
The royal praise,
turned their heads, ..
60
00:08:11,840 --> 00:08:13,558
It happens, we are all humans.
61
00:08:13,640 --> 00:08:16,552
Threatening poor people,
do you think it's human?
62
00:08:16,640 --> 00:08:18,790
How many times
have we saved their lives.
63
00:08:18,880 --> 00:08:23,556
If I get into a fight with them,
I could stab someone inadvertently.
64
00:08:23,640 --> 00:08:25,835
Yes, it happens frequently.
65
00:08:26,440 --> 00:08:27,475
You're right.
66
00:08:27,560 --> 00:08:30,438
By the way, everything I told,
is true.
67
00:08:30,520 --> 00:08:32,397
Can you remember anything else?
68
00:08:32,320 --> 00:08:35,888
Sure. Even if it sounds implausible,
it is true.
69
00:08:35,888 --> 00:08:41,435
Truth is sometimes implausible,
well said, we need to write ...
70
00:08:41,520 --> 00:08:43,590
- I'm all ears.
- And I - Planchet.
71
00:08:43,680 --> 00:08:45,079
No, the entire story.
72
00:08:45,160 --> 00:08:48,391
We writers are accustomed to
communicate in a sophisticated manner.
73
00:08:48,480 --> 00:08:52,359
- "I'm all ears"...so I listen.
- I listen to you ...
74
00:08:52,440 --> 00:08:53,793
Let's go, chief.
75
00:08:57,840 --> 00:09:04,442
Thus, a certain Dumas
public scribe and chronicler ..
76
00:09:04,442 --> 00:09:07,833
... to this day in July 1627
with an intolerable thirst ...
77
00:09:07,920 --> 00:09:13,074
... that with no ideas coming to mind
would wet his throat in a tavern...
78
00:09:13,200 --> 00:09:14,736
...and got aquainted with our squires..
79
00:09:14,736 --> 00:09:20,546
If he had not fall in love
with their narrative...
80
00:09:20,546 --> 00:09:25,556
... and if his manuscript
had not come to us ...
81
00:09:25,556 --> 00:09:29,924
... we could never tell you
about these incredible adventures.
82
00:09:31,520 --> 00:09:36,036
At the beginning of our history
Planchet was looking for work.
83
00:09:39,480 --> 00:09:40,230
Hi.
84
00:09:40,320 --> 00:09:44,199
I also did the barrel,
I could help you a little.
85
00:09:44,640 --> 00:09:47,791
Are you crazy?
Get out of here.
86
00:09:48,960 --> 00:09:52,589
Even then, to get a job
was not so easy.
87
00:09:54,040 --> 00:09:55,553
Look. here.
88
00:09:56,880 --> 00:10:02,000
His father used to tell him only with
perseverance he would reach a goal.
89
00:10:02,240 --> 00:10:04,834
What do you want? ..
Can't you see I'm working.
90
00:10:04,920 --> 00:10:07,514
- I could help.
- Leave me alone.
91
00:10:07,600 --> 00:10:10,797
Initially, our hero was not very lucky.
92
00:10:11,000 --> 00:10:14,879
- Do you want to take my place?
- Not at all.
93
00:10:15,040 --> 00:10:17,679
Now I'll touch up your portrait.
94
00:10:18,520 --> 00:10:21,557
Shame on you to hit a man
when he's down?
95
00:10:21,640 --> 00:10:23,198
Get off.
96
00:10:23,600 --> 00:10:26,797
Your Excellency,
how can I thank you?
97
00:10:26,880 --> 00:10:30,438
Take a bath and come to the
"Golden Sun " for a drink.
98
00:10:37,120 --> 00:10:41,398
The Providence sent him
a good master...
99
00:10:41,480 --> 00:10:44,631
... in the person of
the Chevalier d'Artagnan.
100
00:10:48,680 --> 00:10:50,989
- Are you okay?
- Yes, my Lord.
101
00:10:51,080 --> 00:10:53,134
- What you feel about the musketeers?
- Average.
102
00:10:53,760 --> 00:10:55,671
I appointed three duels
in Karm de Chaux.
103
00:10:55,760 --> 00:10:58,069
Three duels in Chaux de Karm,
you're kidding?
104
00:10:58,160 --> 00:11:00,993
I never joke,
when it comes to honor.
105
00:11:01,080 --> 00:11:02,593
If it is a matter of honor, then ...
106
00:11:02,680 --> 00:11:05,752
Yes, my dear Planchet,
maybe tomorrow you ...
107
00:11:05,840 --> 00:11:09,435
... lose your master,
if I can not send ...
108
00:11:09,520 --> 00:11:13,115
to a better world ... one by one,
Monsieur Athos, Porthos and Aramis.
109
00:11:13,200 --> 00:11:15,511
Athos, Porthos and Aramis,
the famous musketeers?
110
00:11:16,511 --> 00:11:19,795
- Do you know them?
- No, but I know their squires.
111
00:11:19,880 --> 00:11:24,590
Calm down, I'm still alive.
Get me the best horse.
112
00:11:25,360 --> 00:11:29,990
D'Artagnan never beat
neither his horse nor his squire.
113
00:11:30,200 --> 00:11:35,320
But was always ready to stick his sword
on whoever would challenge him.
114
00:11:36,320 --> 00:11:38,356
Not wanting to lose his master...
115
00:11:38,440 --> 00:11:43,878
Planchet decided at any cost
to stop him from these three duels.
116
00:11:45,600 --> 00:11:46,635
Sorry.
117
00:11:50,440 --> 00:11:53,716
"LIFE SHELLFISH"
118
00:12:01,080 --> 00:12:04,231
- As always inimitable.
- Now is not the time.
119
00:12:04,320 --> 00:12:06,959
- This is serious.
- What happened to you?
120
00:12:07,040 --> 00:12:09,520
My master D'Artagnan
wants to fight with yours.
121
00:12:09,520 --> 00:12:12,755
With Athos, Porthos and Aramis?
Why?
122
00:12:12,840 --> 00:12:13,875
If I knew.
123
00:12:13,960 --> 00:12:16,952
They'll cut him into pieces, like this.
124
00:12:17,120 --> 00:12:19,680
Rather, it is your masters
who will be cut into pieces.
125
00:12:19,760 --> 00:12:24,038
Last week, Porthos
pierced his two best friends.
126
00:12:24,160 --> 00:12:28,631
- And Athos made holes in three.
- And Aramis in four.
127
00:12:28,840 --> 00:12:30,910
Well, his sword is longer.
128
00:12:31,440 --> 00:12:34,750
Are you finished?
You do not understand?
129
00:12:35,040 --> 00:12:38,396
- What's the matter?
- You think like chumps.
130
00:12:38,720 --> 00:12:39,470
Take it easy.
131
00:12:39,600 --> 00:12:43,434
Do not fight, my friends.
Taste this new wine.
132
00:12:43,520 --> 00:12:46,353
Do not worry, let us calmly fight.
133
00:12:46,480 --> 00:12:50,439
Better not, and then
get as last time.
134
00:12:52,800 --> 00:12:54,518
But seriously.
135
00:12:54,600 --> 00:12:57,068
When we finally
were lucky with our masters.
136
00:12:57,160 --> 00:12:59,230
We need to take care ...
about their safety.
137
00:12:59,320 --> 00:13:01,595
They 're not going to die
all at once.
138
00:13:02,160 --> 00:13:05,152
Usually there is a winner, and a loser,
in the duel.
139
00:13:05,240 --> 00:13:06,355
Yes.
140
00:13:06,680 --> 00:13:09,399
The loser is always buried in the ground.
141
00:13:09,560 --> 00:13:10,310
Why?
142
00:13:10,400 --> 00:13:13,631
Because he's dead.
Now you understand?
143
00:13:14,600 --> 00:13:15,953
And the winner?
144
00:13:16,040 --> 00:13:18,679
And the winner,
by order of the Cardinal.
145
00:13:18,840 --> 00:13:21,798
- What's this gesture?
- The winner is hanged.
146
00:13:22,040 --> 00:13:26,397
Because is forbideen to kill in duel
under death penalty.
147
00:13:26,880 --> 00:13:29,189
- What a joke!.
- So what?
148
00:13:29,280 --> 00:13:32,272
If we do not prevent them,
then we'll move on to the straw.
149
00:13:32,360 --> 00:13:34,906
- We must do something.
- We have to do as in 14.
150
00:13:34,906 --> 00:13:37,287
- In 14?
-In 1514 as the Battle of Morenero.
151
00:13:39,120 --> 00:13:40,917
Was not in 1515?
152
00:13:41,000 --> 00:13:42,035
Yes, I remember.
153
00:13:42,120 --> 00:13:47,289
- Mosqueton. - So, then?.
- I have an idea. It's risky but...
154
00:13:47,306 --> 00:13:50,550
Tomorrow we will all four
go to Karm de Chaux.
155
00:14:01,520 --> 00:14:04,538
PROHIBITED DUELS on Sundays,
Holidays and other days of the week
156
00:14:05,720 --> 00:14:06,755
Here he is.
157
00:14:11,800 --> 00:14:14,951
Who among you will give me
pleasure to kill him first?
158
00:14:15,040 --> 00:14:18,112
Fate chose me,
to teach you a lesson.
159
00:14:18,200 --> 00:14:20,794
Your last fencing lesson.
160
00:14:27,600 --> 00:14:31,354
- Attention Musketeers.
- Guards of the Cardinal.
161
00:14:31,840 --> 00:14:33,319
Sword in its sheath, gentlemen.
162
00:14:33,440 --> 00:14:35,749
- Staging a duel?
163
00:14:36,800 --> 00:14:39,678
Don't you know his Eminence order?
164
00:14:39,880 --> 00:14:40,630
The mustache is lose.
165
00:14:40,720 --> 00:14:43,837
That a duel is punished
with death penalty?
166
00:14:43,960 --> 00:14:47,794
For your audacity clown,
you also will pay with death..
167
00:14:59,360 --> 00:15:02,477
Fold in your swords and
please, follow us.
168
00:15:02,560 --> 00:15:06,155
This does not concern you, gentlemen,
go your way.
169
00:15:06,600 --> 00:15:09,478
Careful, gentlemen, you are only three.
170
00:15:17,920 --> 00:15:20,150
Allow me gentlemen,
we will be four.
171
00:15:22,280 --> 00:15:25,909
- One for all ...
- All for one.
172
00:15:28,280 --> 00:15:30,874
- We must hide.
- In the sheaves.
173
00:15:33,080 --> 00:15:34,195
That way.
174
00:15:34,280 --> 00:15:37,556
If D'Artagnan catches me,
I will be killed.
175
00:15:46,800 --> 00:15:50,759
What the hell is happening there?
Shut up!
176
00:15:57,440 --> 00:16:00,557
Something doesn't seem right.
177
00:16:00,760 --> 00:16:01,988
We need to intervene.
178
00:16:02,080 --> 00:16:03,115
Hide.
179
00:16:04,560 --> 00:16:07,154
What the hell...
Shut up.
180
00:16:11,240 --> 00:16:13,629
Very strong this year.
181
00:16:23,920 --> 00:16:27,071
- What do we do?
- We go help.
182
00:16:39,920 --> 00:16:42,229
- Here you go.
- I'll take it.
183
00:16:42,400 --> 00:16:45,073
- Do you have everything?
- Let's go. Hurry up!
184
00:16:45,160 --> 00:16:46,115
Hurry up!
185
00:16:46,200 --> 00:16:47,758
- I take this.
- Are you ready?
186
00:16:48,840 --> 00:16:49,955
All ready? Let's go.
187
00:16:57,640 --> 00:17:00,677
We'll go this side, and you that side.
188
00:17:08,920 --> 00:17:12,196
Pruning time.
189
00:17:18,040 --> 00:17:20,315
Oh, a little carried away.
190
00:18:11,200 --> 00:18:14,476
You ... what are you doing?
191
00:18:15,320 --> 00:18:18,392
Are you crazy? ..
What are you doing?
192
00:18:19,200 --> 00:18:23,273
What are you doing?
Absolutely crazy.
193
00:18:25,000 --> 00:18:26,672
Retreating.
194
00:18:28,480 --> 00:18:29,833
Let's go.
195
00:18:39,120 --> 00:18:40,678
That way.
196
00:18:47,400 --> 00:18:48,515
There.
197
00:18:50,920 --> 00:18:52,399
Inside quickly.
198
00:18:55,600 --> 00:18:58,160
Look in the hay, maybe here?
199
00:18:58,240 --> 00:18:59,639
No, not here.
200
00:19:01,120 --> 00:19:02,269
Here it is.
201
00:19:11,160 --> 00:19:12,354
Straight ahead.
202
00:19:13,400 --> 00:19:16,312
Do not be afraid, I'm scared too.
They want to kill me.
203
00:19:16,400 --> 00:19:20,279
Hide me.
Hide me, please.
204
00:19:27,760 --> 00:19:30,593
- He should be here.
- Search everything.
205
00:19:31,480 --> 00:19:33,994
- She should know?
- Tell us where is he.
206
00:19:34,080 --> 00:19:35,229
I don't know.
207
00:19:43,840 --> 00:19:45,592
Now he will not escape.
208
00:20:30,360 --> 00:20:31,588
There he is.
209
00:20:32,840 --> 00:20:34,398
Come here.
210
00:20:35,240 --> 00:20:38,152
- Who, me?
- Yes, you come here.
211
00:20:39,040 --> 00:20:40,792
As you say, there I go.
212
00:20:40,880 --> 00:20:43,440
Hold him.
Grab him.
213
00:20:44,400 --> 00:20:45,549
Caught.
214
00:20:49,880 --> 00:20:53,509
I caught him.
215
00:20:56,120 --> 00:20:58,076
Where is he?
216
00:20:59,000 --> 00:21:00,194
Oh, shit.
217
00:21:15,080 --> 00:21:16,559
Where'd he go?
218
00:21:18,960 --> 00:21:19,915
This way.
219
00:21:24,600 --> 00:21:25,919
Oh, it's you?
220
00:21:30,080 --> 00:21:31,399
You again?
221
00:21:35,200 --> 00:21:36,918
What the hell.
222
00:21:37,160 --> 00:21:38,957
I nearly died.
223
00:21:43,240 --> 00:21:46,391
We'll chop you into pieces.
Come here.
224
00:21:47,000 --> 00:21:48,274
I'm coming.
225
00:23:11,000 --> 00:23:12,274
He's here.
226
00:23:12,480 --> 00:23:13,959
Not here.
227
00:23:21,480 --> 00:23:22,754
He's there.
228
00:23:28,320 --> 00:23:29,548
No, he's there.
229
00:23:55,360 --> 00:23:56,509
I'm here.
230
00:24:07,640 --> 00:24:09,790
- We have to hide?
- Under the cart.
231
00:24:09,880 --> 00:24:11,199
Better upstairs.
232
00:24:12,520 --> 00:24:16,911
Mosqueton, here, we have found shelter.
Come.
233
00:24:19,600 --> 00:24:24,037
Quickly.
Come up.
234
00:24:29,720 --> 00:24:33,349
You are trapped.
In the king's name, you're under arrest.
235
00:24:33,440 --> 00:24:35,635
- Me?
- Come up here.
236
00:24:35,720 --> 00:24:38,951
I repeat, in the name of the king,
you're under arrest.
237
00:24:39,960 --> 00:24:42,474
- In the name of what?
- Name of the King.
238
00:24:42,840 --> 00:24:43,955
Catch.
239
00:24:49,000 --> 00:24:50,319
To the cart.
240
00:25:11,680 --> 00:25:14,717
Thanks to their squires distraction...
241
00:25:14,800 --> 00:25:18,349
...our valiant musketeers ...
gained control of the situation.
242
00:25:23,360 --> 00:25:26,909
...and in the end, won.
243
00:25:48,440 --> 00:25:49,873
My guards?
244
00:25:51,160 --> 00:25:55,631
You haven't taught them to fight, but
luckily you have taught them to swim.
245
00:25:55,720 --> 00:25:59,872
40 of my guardsmen beaten
by four musketeers of the King.
246
00:25:59,960 --> 00:26:01,996
The Musketeers fought against the rules.
247
00:26:02,080 --> 00:26:05,993
You set out to definitively
undermine my prestige?
248
00:26:10,600 --> 00:26:15,435
Forgive me, Your Excellency,
His Majesty wants you to the Louvre.
249
00:26:15,520 --> 00:26:18,273
Affairs of state are calling
Father Joseph.
250
00:26:18,360 --> 00:26:23,798
I give you all the authority
over these river hares.
251
00:26:24,560 --> 00:26:29,793
Do not worry, Eminence,
I have done the Jesuits, fanatics.
252
00:26:32,720 --> 00:26:34,756
Call these loafers.
253
00:27:15,960 --> 00:27:19,589
You two, since when
you have ducky feet?
254
00:27:19,680 --> 00:27:21,955
Since you fell into the river?
255
00:27:22,040 --> 00:27:24,508
No, no, Father, it was a millstone.
256
00:27:24,600 --> 00:27:25,430
A millstone?
- Yes.
257
00:27:25,520 --> 00:27:27,439
- Now we'll explain everything.
- First there was the horse.
258
00:27:27,520 --> 00:27:29,550
- No, millstone.
- No, there was a man on the millstone.
259
00:27:29,640 --> 00:27:31,596
- No, it was a bar.
- Yes, the beam.
260
00:27:31,680 --> 00:27:33,558
- And the horse that was pulling it.
- Yes, to crush grain.
261
00:27:33,640 --> 00:27:35,312
Horse pulling a millstone.
262
00:27:35,400 --> 00:27:37,053
- No, the beam.
- What is the beam?
263
00:27:37,140 --> 00:27:38,675
Tied to a horse.
264
00:27:38,760 --> 00:27:40,309
- With a man?
- Yes.
265
00:27:40,400 --> 00:27:43,078
- On the horse, but not on the beam.
- Enough.
266
00:27:44,280 --> 00:27:47,556
Apparently this millstone
drove through your heads.
267
00:27:47,680 --> 00:27:51,559
- Captain, I expect you to report.
- Yes, Father.
268
00:27:51,640 --> 00:27:54,552
I can report that we are
being attacked from within.
269
00:27:54,640 --> 00:27:57,552
- Inside?
- Yes, they were traitors.
270
00:27:57,640 --> 00:28:00,438
Inside, outside,
it does not matter.
271
00:28:00,520 --> 00:28:02,590
You all need to confess.
272
00:28:02,680 --> 00:28:04,432
On your knees, my son.
273
00:28:04,920 --> 00:28:08,356
What are you looking at?
Quickly get on your knees.
274
00:28:10,440 --> 00:28:12,476
Forgive me, Father.
275
00:28:12,560 --> 00:28:15,154
It's my fault, my fault
and my only fault.
276
00:28:15,240 --> 00:28:18,869
Well, my son your repentance
seems sincere to me.
277
00:28:18,960 --> 00:28:22,919
I forgive your sins.
Here is your redemption.
278
00:28:25,680 --> 00:28:28,353
- Did you like it?
- Excellent.
279
00:28:31,520 --> 00:28:34,830
- Once more, Father.
- No. This is not to get addicted.
280
00:28:34,920 --> 00:28:37,309
This is similar to lust.
281
00:28:39,080 --> 00:28:41,469
What is this wonderful thing,
Father?
282
00:28:41,560 --> 00:28:45,075
This wonderful thing, my son,
is called a baton.
283
00:28:45,160 --> 00:28:48,072
It is good to use in the head.
284
00:28:49,840 --> 00:28:54,277
Because you lose to the Musketeers
in duels with swords, ...
285
00:28:54,760 --> 00:29:00,756
... perhaps you will overcome them
if you own these new weapons.
286
00:29:00,840 --> 00:29:03,149
Moreover, Monsieur Rochefort ...
287
00:29:03,680 --> 00:29:08,515
... this baton unleashes the tongue
during torture.
288
00:29:09,680 --> 00:29:13,116
With this weapon your army
will be invincible.
289
00:29:13,480 --> 00:29:18,270
May God bless you all,
and this sacred club.
290
00:29:19,287 --> 00:29:21,574
Blessed is the baton.
291
00:29:21,574 --> 00:29:26,755
In the Name of the Father
the Son and the Holy Spirit. Amen.
292
00:29:31,160 --> 00:29:33,594
For the Guards of the Cardinal.
293
00:29:34,280 --> 00:29:38,831
That evening, D'Artagnan and his
friends were celebrating the victory.
294
00:29:41,840 --> 00:29:48,075
Many times, men celebrate victories,
friendship, love, with wine..
295
00:29:48,240 --> 00:29:52,677
When men are happy,
there is always celebrations.
296
00:29:53,640 --> 00:29:55,437
For us.
297
00:29:56,600 --> 00:29:59,797
- Long live the Normandy.
- Long live the Poitou.
298
00:29:59,880 --> 00:30:03,919
- Long live the infusion.
- Long live the Beaujolais.
299
00:30:05,440 --> 00:30:08,876
Long live the fun.
300
00:30:35,640 --> 00:30:39,554
The King sent for the musketeers,
who defeated our guards.
301
00:30:41,680 --> 00:30:45,116
I wonder what punishment
he has for them?
302
00:30:45,200 --> 00:30:48,261
His Majesty is going to
punish them mercilessly.
303
00:30:55,120 --> 00:30:58,237
Yes, I hope His Majesty
pleases heaven...
304
00:30:58,320 --> 00:31:01,869
... and he does not come under adverse
influence of Captain de Treville.
305
00:31:01,960 --> 00:31:06,397
Your Eminence,
the King's office door is ajar.
306
00:31:06,600 --> 00:31:10,309
Why are you whispering, Father Joseph,
speak louder.
307
00:31:15,480 --> 00:31:20,270
- The Kinkg's office door is ajar.
- So close.
308
00:31:20,520 --> 00:31:21,919
Better not.
309
00:31:22,040 --> 00:31:25,919
We can overhear what is going on..
310
00:31:26,000 --> 00:31:30,790
- Did you open it?
- No, eminence, it is the providence.
311
00:31:33,120 --> 00:31:38,672
Well' if it is the holly providence.
312
00:31:55,760 --> 00:31:58,228
Forgive them, Your Majesty.
313
00:31:58,320 --> 00:32:02,711
This was a consequence of the inhuman
fatigue after a hard battle.
314
00:32:02,800 --> 00:32:08,875
If it was a battle? Yes, gentlemen,
if it was really a battle?
315
00:32:12,720 --> 00:32:16,793
Gentlemen, gentlemen,
I am not happy with you.
316
00:32:17,400 --> 00:32:21,075
His Eminence expressed
restraint and politeness...
317
00:32:21,160 --> 00:32:23,958
... while speaking to me
about your exploits.
318
00:32:24,040 --> 00:32:27,476
However, that's no excuse
for those at the king's service.
319
00:32:27,840 --> 00:32:33,949
I have eyes and ears,
to understand everything myself.
320
00:32:36,320 --> 00:32:38,880
- Why are they taking so long?
- I do not know.
321
00:32:38,960 --> 00:32:40,359
And if they get arrested?
322
00:32:40,440 --> 00:32:43,193
Hope the King do not
send them to the gallows.
323
00:32:43,280 --> 00:32:45,191
- What do you think, Planchet?
- I don't know.
324
00:32:45,280 --> 00:32:48,511
You were four, they were about twenty.
325
00:32:48,720 --> 00:32:51,518
- Forty-two, sir.
- Forty-two.
326
00:32:52,360 --> 00:32:54,749
And you think that
you did right ..
327
00:32:54,840 --> 00:32:57,434
... beating 42
of the Cardinal's Guardsman?
328
00:32:57,640 --> 00:32:59,232
They have just been spared you.
329
00:32:59,320 --> 00:33:02,835
If it wasn't for the respect
that these worthy warriors ...
330
00:33:02,920 --> 00:33:06,469
... have for their King
by refusing to destroy ...
331
00:33:06,560 --> 00:33:11,236
...four insolents like you, you wouldn't
be standing now here, in front of me.
332
00:33:11,320 --> 00:33:14,039
You should thank them.
333
00:33:14,120 --> 00:33:16,759
And I'm not talking
only about today...
334
00:33:18,200 --> 00:33:24,514
... you should be apologizing
to the cardinal.
335
00:33:24,920 --> 00:33:26,990
This time I forgive you.
336
00:33:27,720 --> 00:33:32,077
But in the future, I won't have
any respect for M. de Treville, ..
337
00:33:32,160 --> 00:33:36,517
... and my gratitude will not help you.
You'll be hung without any arguments ...
338
00:33:36,600 --> 00:33:39,672
... if you get in trouble again.
339
00:33:39,880 --> 00:33:45,238
I hope you understand me, gentlemen,
as a sign of goodwill.
340
00:33:49,640 --> 00:33:52,108
You can leave now.
341
00:34:04,720 --> 00:34:07,393
He laughed at us.
342
00:34:08,160 --> 00:34:11,436
I will reserve one dog for him,
from mine.
343
00:34:14,160 --> 00:34:16,850
- Everything went fine.
- Treville did good.
344
00:34:17,640 --> 00:34:18,959
As usual.
345
00:34:30,520 --> 00:34:33,910
- Are you hurt?
- No, not at all.
346
00:34:34,040 --> 00:34:35,758
Forgive my friends.
347
00:34:43,840 --> 00:34:45,239
What a girl.
348
00:34:45,560 --> 00:34:50,350
Yes, like a lightning love struck
charming Constance ...
349
00:34:50,440 --> 00:34:53,159
and our handsome D'Artagnan.
350
00:35:02,240 --> 00:35:03,434
Come in.
351
00:35:08,800 --> 00:35:10,552
Oh, it's you Constance.
352
00:35:16,880 --> 00:35:19,440
What's the matter,
you look worried.
353
00:35:19,520 --> 00:35:21,590
The Duke of Buckingham
is in Paris, Madame.
354
00:35:21,680 --> 00:35:24,353
In Paris?
Is that possible?
355
00:35:25,160 --> 00:35:27,674
I sent a message on
behalf of Your Majesty ...
356
00:35:27,760 --> 00:35:30,593
... and he come to respond
to your request.
357
00:35:30,680 --> 00:35:33,240
My request?
What request?
358
00:35:34,320 --> 00:35:37,232
What kind of secret? ..
Maybe it's a trap?
359
00:35:40,720 --> 00:35:43,792
Why is it so hard to be stalked by...
360
00:35:43,920 --> 00:35:48,277
... those who inspire my pure
and sincere feelings...
361
00:35:48,360 --> 00:35:54,276
... to find only despair,
and possibly death.
362
00:35:55,800 --> 00:36:00,794
The Duke will come to see you tomorrow,
if Your Majesty allow him.
363
00:36:01,920 --> 00:36:04,992
When it gets dark,
go to him and tell ...
364
00:36:05,080 --> 00:36:09,596
... that tomorrow the king should
go hunting for two days.
365
00:36:10,600 --> 00:36:13,433
MILITARY AREA
NO TRESPASSING.
366
00:36:13,960 --> 00:36:17,236
I follow all your instructions
Father.
367
00:36:17,320 --> 00:36:19,550
I think you'll be happy.
368
00:36:22,200 --> 00:36:25,272
- Beware, the stairs.
- Thank you, my son.
369
00:36:26,680 --> 00:36:27,749
Sorry.
370
00:36:34,440 --> 00:36:37,432
- Great, huh?
- Yes, my son.
371
00:36:44,360 --> 00:36:46,794
- Look, what technique.
- Yes.
372
00:36:51,320 --> 00:36:52,355
Next.
373
00:36:54,400 --> 00:36:55,833
Baton.
374
00:36:58,480 --> 00:37:01,836
LIGHT COMA. AVERAGE COMA.
HEAVY COMA. DEATH.
375
00:37:01,960 --> 00:37:04,030
Well ...
Well done.
376
00:37:05,880 --> 00:37:08,155
No, Rochefort,
not the way they're doing.
377
00:37:08,240 --> 00:37:11,676
- I'm a little tired.
- No, too much.
378
00:37:11,760 --> 00:37:14,320
- You too.
- Give me ... I'll show you.
379
00:37:14,400 --> 00:37:17,312
Like this, ... with a reversal.
380
00:37:17,760 --> 00:37:19,716
No, not so much ...
Look at me.
381
00:37:19,800 --> 00:37:21,995
No, not like that.
Observe.
382
00:37:22,280 --> 00:37:25,192
Hand like this ...
Look at me.
383
00:37:25,280 --> 00:37:28,590
Take here and beat like this ...
Repeat.
384
00:37:28,760 --> 00:37:30,273
Repeat ...
Rochefort.
385
00:37:31,440 --> 00:37:36,992
- No, Rochefort, all wrong.
- But they are just learning.
386
00:37:37,880 --> 00:37:39,711
- Have you seen?
- Incredible.
387
00:37:39,800 --> 00:37:42,075
- Terrible weapons.
- This is terrible.
388
00:37:42,160 --> 00:37:45,357
With that new weapon
they'll spoil our time.
389
00:37:45,440 --> 00:37:51,390
- Yes, we must find a way out.
- I have an idea ...
390
00:37:51,600 --> 00:37:52,919
Come with me.
391
00:37:53,880 --> 00:37:55,836
Let's go, hammer.
392
00:37:56,880 --> 00:37:58,831
You want to kill me?
You have to hit the nail.
393
00:37:59,220 --> 00:38:01,707
- Wait, what are you doing?
- Concentrating.
394
00:38:01,907 --> 00:38:03,741
Yeah.
Give it to me.
395
00:38:07,000 --> 00:38:09,275
So, a little bit better.
396
00:38:09,800 --> 00:38:11,358
Try it.
397
00:38:12,680 --> 00:38:14,910
Let them come with their batons.
398
00:38:15,000 --> 00:38:17,912
- It seems just right, you have to try.
- I do not mind.
399
00:38:18,000 --> 00:38:19,035
You go.
400
00:38:23,120 --> 00:38:24,758
Good sound.
401
00:38:34,560 --> 00:38:38,633
Cardinal Richelieu
appreciated pretty women ...
402
00:38:39,280 --> 00:38:43,114
... specially those who helped him
in carrying out his plans.
403
00:38:43,200 --> 00:38:46,875
Milady de Winter
was one of such women.
404
00:38:47,760 --> 00:38:49,671
Yes, Your Eminence.
405
00:38:49,760 --> 00:38:52,115
I must tell you important news.
406
00:38:52,200 --> 00:38:55,317
- I hope so.
- You be the judge.
407
00:38:57,000 --> 00:38:59,036
The Duke of Buckingham is in Paris.
408
00:39:00,040 --> 00:39:05,512
If the Duke in Paris,
where is he hiding?
409
00:39:05,840 --> 00:39:11,092
Constance Bonacieux is
a trustee of the Queen.
410
00:39:12,879 --> 00:39:16,353
If you do not lose track of her,
especially tonight ..
411
00:39:17,200 --> 00:39:19,038
... she will lead you directly to him.
412
00:39:41,960 --> 00:39:45,919
- What are you doing?
- I'm calculating your master's expenses
413
00:39:46,040 --> 00:39:48,031
- How does it work?
- Very simple.
414
00:39:48,120 --> 00:39:52,750
42 Chicken ...
Twist handles, pull over here.
415
00:39:53,200 --> 00:39:55,589
Then press the pedal.
416
00:39:56,880 --> 00:39:58,791
44 crowns and 6 shillings.
417
00:39:59,080 --> 00:40:00,877
Fantastic machine.
418
00:40:00,960 --> 00:40:05,590
As it counts, it does not stop?
419
00:40:06,800 --> 00:40:09,553
- It's probably very difficult.
- No.
420
00:40:09,640 --> 00:40:13,315
Need a little practice
and all becomes clear.
421
00:40:13,960 --> 00:40:15,473
Very simple.
422
00:40:23,000 --> 00:40:24,228
24 crowns and 2 is.
423
00:40:24,360 --> 00:40:27,352
- This account?
- No, it's my cash.
424
00:40:27,440 --> 00:40:29,510
- Where's the bill?
- Here is the bill.
425
00:40:29,600 --> 00:40:32,512
- The machine is just class.
- Very clever.
426
00:40:33,480 --> 00:40:37,473
I hope they will finally pay me.
427
00:40:39,080 --> 00:40:40,433
Yes, yes.
428
00:40:40,640 --> 00:40:42,790
There they are.
429
00:40:44,360 --> 00:40:45,554
There they are.
430
00:40:48,880 --> 00:40:52,714
- Can you cut bread?
- And you cry with onions.
431
00:40:59,600 --> 00:41:03,275
- We are hungry, innkeeper.
- And dying of thirst.
432
00:41:03,360 --> 00:41:07,911
- What did you do for us?
- I calculated a small account.
433
00:41:08,000 --> 00:41:11,197
No mistakes.
write it down there, today dinner.
434
00:41:11,280 --> 00:41:14,317
- And the best wine we drink.
- Well ...
435
00:41:14,400 --> 00:41:17,710
At least you acknowledge that
you owe me this amount?
436
00:41:17,800 --> 00:41:19,074
Of course we recognize.
437
00:41:19,160 --> 00:41:22,118
Maybe you may sign me a receipt?
438
00:41:22,200 --> 00:41:25,636
No, because you owe us more.
439
00:41:25,720 --> 00:41:28,598
- How is it? Why?
- Why?
440
00:41:28,800 --> 00:41:32,429
Because you house
the best musketeers of the kingdom.
441
00:41:32,520 --> 00:41:36,832
- The king will pay you.
- Excuse me, but I'm not the king.
442
00:41:36,960 --> 00:41:40,111
- On the contrary.
- You're the king of chefs.
443
00:41:40,480 --> 00:41:43,631
- King of the winemakers.
- King of the innkeepers.
444
00:41:43,720 --> 00:41:45,233
Long live the king.
445
00:41:45,320 --> 00:41:50,189
And now I'm feeling like the King.
446
00:41:52,840 --> 00:41:56,230
- Long live the king.
- At ease.
447
00:41:58,000 --> 00:42:01,709
Meanwhile, Constance
went to see Buckingham, ..
448
00:42:01,800 --> 00:42:05,270
... obeying the Queen's orders.
449
00:42:24,920 --> 00:42:29,675
Oh, it's you? The providence
has sent you down to me.
450
00:42:29,760 --> 00:42:32,069
Blessed be this providence.
451
00:42:32,160 --> 00:42:34,674
- Sir, if you only knew.
- What, madam?
452
00:42:33,691 --> 00:42:35,999
I am being chased,
and I ask you for protection.
453
00:42:35,999 --> 00:42:38,242
Seek protection elsewhere.
454
00:42:38,242 --> 00:42:41,828
Shut up, this woman has never
asked for our help in vain.
455
00:42:41,828 --> 00:42:45,336
- Specially such a sweet woman.
- For whom is worth dying for.
456
00:42:45,620 --> 00:42:49,228
The King and the Queen are in danger.
The Cardinal Guardsmen are after me.
457
00:42:49,415 --> 00:42:51,103
Do not be afraid, madam.
458
00:42:52,080 --> 00:42:56,835
Gentlemen, for the King, for the Queen,
and you, Madam.
459
00:42:57,040 --> 00:42:58,758
For you, Madam.
460
00:42:58,840 --> 00:43:01,308
One for all and all for one.
461
00:43:03,680 --> 00:43:06,797
It seems these swallows are
not harbingers of good weather.
462
00:43:06,880 --> 00:43:08,836
Yes, we're going to have fun.
463
00:43:11,520 --> 00:43:15,672
Madam, if you please follow us
by order of the Cardinal.
464
00:43:16,280 --> 00:43:20,717
Do not be afraid. This Lady
is under our protection, gentlemen.
465
00:43:23,520 --> 00:43:27,115
That evening, our innkeeper
experienced in his own skin, ...
466
00:43:27,200 --> 00:43:30,670
...that housing the Musketeers
doesn't always bring peace.
467
00:43:30,840 --> 00:43:33,299
They'll be all slaughtered,
but will have to pay for everything.
468
00:43:33,299 --> 00:43:35,418
And for this, too.
469
00:43:37,360 --> 00:43:38,713
Here we go again.
470
00:43:46,840 --> 00:43:49,593
Let's maul them, squires.
471
00:43:51,440 --> 00:43:52,919
Wear helmets.
472
00:43:56,040 --> 00:43:57,268
Put the hat over.
473
00:44:00,880 --> 00:44:02,393
What do we do?
474
00:44:02,880 --> 00:44:06,190
You both go on that side,
you come with me.
475
00:44:29,600 --> 00:44:32,831
- At your service, sir.
- Glad to be.
476
00:45:15,000 --> 00:45:16,558
My favorite watch.
477
00:45:21,280 --> 00:45:23,157
Let us get a little closer.
478
00:45:32,000 --> 00:45:33,069
Packed.
479
00:45:46,040 --> 00:45:47,393
Dessert.
480
00:46:58,200 --> 00:46:59,713
I am ruined.
481
00:47:01,560 --> 00:47:02,913
Who will be next.
482
00:47:07,280 --> 00:47:08,599
What is it?
483
00:47:25,080 --> 00:47:27,355
Pour the broth into boots.
484
00:48:02,040 --> 00:48:03,234
Cool.
485
00:48:08,600 --> 00:48:09,794
What are you doing?
486
00:48:12,560 --> 00:48:13,834
Hot.
487
00:48:15,920 --> 00:48:18,070
- Where are you?
- Here.
488
00:48:18,160 --> 00:48:19,991
- What have you got?
- Baton.
489
00:48:20,080 --> 00:48:23,550
- Now what?
- Mo...me, mo...you, moron.
490
00:48:48,680 --> 00:48:51,797
- She ran away.
- To where. - No idea.
491
00:48:52,080 --> 00:48:54,230
We have to go after her.
- There.
492
00:49:07,480 --> 00:49:08,754
A coach.
493
00:49:08,840 --> 00:49:11,513
- There's a coach.
- What?
494
00:49:10,600 --> 00:49:12,465
- For kidnapping Constance.
- For kidnapping Constance.
495
00:49:12,800 --> 00:49:16,553
- The coach rider is sleeping.
- Let's take advantage of it.
496
00:49:17,692 --> 00:49:21,754
Wait Mosqueton.
Where are you going? Come back.
497
00:49:26,960 --> 00:49:30,430
Help.
Let me go.
498
00:49:55,040 --> 00:49:57,235
Stop.
Take them at any price.
499
00:49:57,320 --> 00:49:59,019
Enter through the window,
through the door...
500
00:49:59,019 --> 00:50:01,424
As you wish.
It is finished for them.
501
00:50:13,920 --> 00:50:15,956
Grab them and send them to the Bastille.
502
00:50:23,080 --> 00:50:24,166
Do not be afraid...
503
00:50:24,166 --> 00:50:28,229
... we have a few questions
and just want you to answer them.
504
00:50:39,120 --> 00:50:40,838
It's them, Eminence.
505
00:51:13,440 --> 00:51:16,955
In this cold night, I wouldn't refuse
a glass of wine to warm up.
506
00:51:17,040 --> 00:51:18,189
Come on, I'll keep you company.
507
00:51:18,280 --> 00:51:21,875
Who is the cuttie entertaining,
Rochefort or the Cardinal?
508
00:51:21,960 --> 00:51:26,351
I think it's another reason. See the
lights on, in the torture chamber.
509
00:51:26,440 --> 00:51:30,797
I think they're going to ask her
some indiscreet questions.
510
00:51:31,600 --> 00:51:32,635
Come on.
511
00:51:42,320 --> 00:51:45,517
- All clear?
- Let's get out.
512
00:51:45,600 --> 00:51:49,442
Help. I'm stuck.
Help.
513
00:51:54,800 --> 00:51:56,950
-It's him we need to help.
-Straighten me up!
514
00:52:02,480 --> 00:52:05,631
- Heard what they said?
- We have to go after her. - No.
515
00:52:06,040 --> 00:52:08,235
- Is that the room's window?
- Yes.
516
00:52:08,320 --> 00:52:11,869
- We must get around to the other side.
- Yes, let's go.
517
00:52:17,760 --> 00:52:21,958
- It's the only window opened.
- But how do we get there?
518
00:52:22,160 --> 00:52:25,277
- There is no choice, we must climb.
- Come on, climb.
519
00:52:27,080 --> 00:52:29,594
- What are you waiting for?
- Beware.
520
00:52:29,800 --> 00:52:32,633
- Come up, come up.
- I'm trying.
521
00:52:32,720 --> 00:52:33,596
Careful.
522
00:52:33,680 --> 00:52:36,114
- You climb or not?
- Yes, yes.
523
00:52:36,320 --> 00:52:39,710
I can't.
I can not go.
524
00:52:43,120 --> 00:52:48,592
- Grab firmly so you don't fall.
- Okay.
525
00:52:48,920 --> 00:52:51,275
- Okay.
- A little bit more.
526
00:52:54,840 --> 00:52:56,319
Planchet.
527
00:53:01,880 --> 00:53:05,236
Come, Planchet, now it's your turn.
528
00:53:07,160 --> 00:53:08,229
Here I come.
529
00:53:20,120 --> 00:53:25,148
My ear ...
530
00:53:26,000 --> 00:53:29,117
I'm almost there, only a bit left.
531
00:53:31,920 --> 00:53:35,799
Hold on. I am done.
532
00:53:43,720 --> 00:53:46,712
- Climb up, I hold.
- Are you sure?
533
00:53:46,920 --> 00:53:48,399
Mosqueton climb.
534
00:53:52,320 --> 00:53:54,231
Hurry up!
535
00:54:00,160 --> 00:54:05,598
My child, tell us everything
about the Duke of Buckingham.
536
00:54:07,080 --> 00:54:11,073
I know that the Duke of Buckingham
is a friend of France, Father.
537
00:54:11,160 --> 00:54:13,833
Of course, he is a friend of France.
538
00:54:14,240 --> 00:54:18,392
But maybe he is more
friendly to the Queen?
539
00:54:34,200 --> 00:54:35,269
Climb.
540
00:54:39,360 --> 00:54:42,397
- You scratched me.
- Serves you right.
541
00:54:43,480 --> 00:54:44,993
Help me.
542
00:55:21,600 --> 00:55:23,431
Everything went fine.
543
00:55:28,880 --> 00:55:30,199
stop.
544
00:55:39,480 --> 00:55:42,552
- Who ordered the torture?
- Father Joseph.
545
00:55:42,640 --> 00:55:44,437
We're going to have fun.
546
00:55:45,720 --> 00:55:47,950
He likes to start by biting fingers.
547
00:55:48,040 --> 00:55:50,634
Do you remember?
Lots of fun.
548
00:55:55,760 --> 00:55:56,954
The executioners.
549
00:55:57,400 --> 00:56:00,358
The torture chamber is at the end
of this corridor.
550
00:56:01,200 --> 00:56:03,111
- Is it the only way?
- Yes.
551
00:56:03,640 --> 00:56:05,790
- Only for the executioners?
- Yes.
552
00:56:08,360 --> 00:56:10,749
I have an idea.
Come with me.
553
00:56:12,080 --> 00:56:13,229
Wait.
554
00:56:16,520 --> 00:56:18,112
Now let's go.
555
00:56:18,200 --> 00:56:21,078
- Where to?
- There.
556
00:56:24,280 --> 00:56:28,114
- What we do now?
- Hide quickly.
557
00:56:30,960 --> 00:56:35,636
Understand, my child,
the only way to avoid the worst...
558
00:56:35,720 --> 00:56:38,757
... is to tell us
where is the Duke of Buckingham?
559
00:56:39,440 --> 00:56:44,355
Only God knows where he is.
Ask Him, and He will answer you.
560
00:56:44,440 --> 00:56:47,398
You're right, my child,
I'm going to ask God ...
561
00:56:47,480 --> 00:56:51,758
...and after a few minutes,
He'll answer me through your mouth.
562
00:56:52,640 --> 00:56:55,473
Guards, Guards.
563
00:57:00,400 --> 00:57:03,915
Damned be you.
Take her to the torture chamber.
564
00:57:04,840 --> 00:57:10,039
Eye to eye, will be more
effective, Your Eminence.
565
00:57:10,240 --> 00:57:11,195
We will try.
566
00:57:11,280 --> 00:57:12,424
Guards, take her away.
567
00:57:12,424 --> 00:57:15,647
Not so rough.
Easy, easy.
568
00:57:36,120 --> 00:57:39,430
- The bumps turned out great.
- They look good on them.
569
00:57:39,520 --> 00:57:41,590
- Bazin.
- Come on.
570
00:57:46,280 --> 00:57:47,918
Wait.
There.
571
00:58:12,320 --> 00:58:15,073
- Can you keep it down.
- Careful.
572
00:58:21,680 --> 00:58:23,989
Quiet, someone is coming.
573
00:58:28,480 --> 00:58:30,152
Take care of her.
574
00:58:32,200 --> 00:58:34,714
Go my child, go.
575
00:58:37,040 --> 00:58:40,494
Guards, I don't need
your services anymore, you can go.
576
00:58:40,880 --> 00:58:43,075
Don't be afraid, it's us.
577
00:58:45,760 --> 00:58:47,318
Tie her to the table.
578
00:58:51,400 --> 00:58:53,152
To the table of torture hell.
579
00:58:53,240 --> 00:58:57,518
Hell, I said "hell" ...
Damn it, I said "the devil".
580
00:58:57,600 --> 00:58:59,318
Lord, forgive me.
581
00:59:00,960 --> 00:59:02,951
What are you doing?
582
00:59:03,040 --> 00:59:05,713
- What are you doing?
- Tying her up to the table.
583
00:59:05,800 --> 00:59:10,237
You should tie her upside down,
feet instead of the head, belly down.
584
00:59:10,320 --> 00:59:13,835
It is in the opposite way.
This way, this place down
585
00:59:13,920 --> 00:59:17,037
God forgive me.
I have sinned in thought.
586
00:59:18,080 --> 00:59:20,469
Lord, forgive me.
I am guilty, I have sinned.
587
00:59:20,560 --> 00:59:23,552
My fault, everything my fault.
I'm sorry, I'm sorry.
588
00:59:23,640 --> 00:59:27,076
Sorry, sorry.
Forgive me, forgive me.
589
00:59:27,840 --> 00:59:30,035
Do you forgive me?
For this time?
590
00:59:30,120 --> 00:59:33,715
We are not going to hurt you,
just scream out loud.
591
00:59:37,880 --> 00:59:40,713
What is it?
Are you hurt?
592
00:59:41,360 --> 00:59:42,679
Stop.
593
00:59:43,080 --> 00:59:47,392
My daughter, don't make me
dismember your sweet little body.
594
00:59:47,480 --> 00:59:50,278
Tell me everything you know.
Do not be selfish.
595
00:59:50,360 --> 00:59:54,672
Tell me where is
the Duke of Buckingham?
596
00:59:55,240 --> 00:59:57,708
- In England.
- It can not be.
597
00:59:57,800 --> 01:00:01,156
She is lying, she is lying.
Twist, no.
598
01:00:01,240 --> 01:00:03,879
No, let's go to the legs first.
Tighten the legs.
599
01:00:03,960 --> 01:00:06,235
-You. Yes you.
Pick up the tweezers, let's go fast.
600
01:00:07,600 --> 01:00:11,036
The large Tweezers.
Yes, these.
601
01:00:13,120 --> 01:00:14,109
In the toes.
602
01:00:14,480 --> 01:00:16,869
That's it.
Pull it.
603
01:00:17,640 --> 01:00:18,868
Oh, my foot.
604
01:00:23,840 --> 01:00:26,718
- Maybe this is better?
- Not that.
605
01:00:26,800 --> 01:00:28,518
Better but not needed.
606
01:00:28,840 --> 01:00:32,549
Maybe we better saw?
- No, we'll do this later.
607
01:00:32,920 --> 01:00:37,516
First, toes. Then we use
the saw to cut and cut.
608
01:00:37,600 --> 01:00:40,990
Let's cut and cut,
but the fingers first.
609
01:00:46,040 --> 01:00:49,396
This delicate little foot.
610
01:00:51,397 --> 01:00:54,795
Little cute little toes
611
01:01:03,480 --> 01:01:07,439
My daughter, tell me where is
the Duke of Buckingham?
612
01:01:07,760 --> 01:01:11,719
- In London
- It can't be, she lies.
613
01:01:11,800 --> 01:01:14,837
Pull, twist, break.
More strength.
614
01:01:14,920 --> 01:01:16,478
Scream.
615
01:01:18,720 --> 01:01:21,075
Where is he?
- In France.
616
01:01:21,440 --> 01:01:24,238
- He's already crossed the Channel.
- Where in France?
617
01:01:24,320 --> 01:01:28,393
- I don't know, I don't know,...
- You know.
618
01:01:31,440 --> 01:01:37,276
These small, beautiful, nice,
soft...
619
01:01:40,800 --> 01:01:46,670
My daughter, where should the Duke
meet with the Queen?
620
01:01:47,760 --> 01:01:49,557
Tell me, tell me.
621
01:01:50,000 --> 01:01:54,039
You do not want to talk?
Pull, twist.
622
01:01:54,560 --> 01:01:57,279
No, stop.
623
01:01:58,680 --> 01:02:02,468
Want to say something?
She will speak.
624
01:02:02,560 --> 01:02:04,630
Talk, my daughter, talk.
625
01:02:04,800 --> 01:02:07,189
The Duke of Buckingham is not
the Queen's lover.
626
01:02:07,280 --> 01:02:12,229
- So who is the Queen's lover, who?
- Cardinal Richelieu.
627
01:02:13,600 --> 01:02:18,435
Blasphemy and defamation.
This woman is a demon.
628
01:02:18,760 --> 01:02:19,988
Is a witch.
629
01:02:20,080 --> 01:02:23,868
Let's burn her.
Burn her like a witch.
630
01:02:25,080 --> 01:02:28,436
What are you waiting for?
Lord, come to my rescue.
631
01:02:28,520 --> 01:02:31,114
- Give me a fire.
- I forgot my lighter.
632
01:02:31,200 --> 01:02:35,478
My God, what a curse?
Come to my aid.
633
01:02:39,080 --> 01:02:40,991
Maybe this will serve you now?
634
01:02:41,080 --> 01:02:42,752
What is this?
- Large tweezers.
635
01:02:42,840 --> 01:02:44,432
- It hurts?
- Very painful.
636
01:02:44,520 --> 01:02:45,839
Get up, get up!
637
01:02:45,920 --> 01:02:48,388
Take the clothes off.
Take the clothes off quickly.
638
01:02:48,480 --> 01:02:49,595
What are you doing?
639
01:02:49,680 --> 01:02:51,875
- Don't be afraid.
- I'm not afraid.
640
01:02:52,760 --> 01:02:57,276
Don't be afraid, don't be afraid.
Well, Father, come on.
641
01:02:59,320 --> 01:03:02,437
Put this.
642
01:03:03,040 --> 01:03:06,794
Lie down, pull the legs,
hands up.
643
01:03:07,120 --> 01:03:08,439
Maybe is not needed.
644
01:03:13,080 --> 01:03:14,911
What a beautiful foot.
645
01:03:20,560 --> 01:03:22,278
What? I can not hear.
646
01:03:22,400 --> 01:03:24,470
I think he likes it.
647
01:03:26,520 --> 01:03:28,112
Untie me, untie me.
648
01:03:30,520 --> 01:03:35,833
I think Father Joseph
will not get anything from this girl.
649
01:03:35,920 --> 01:03:39,230
She will not tell him anything.
650
01:03:39,640 --> 01:03:43,553
Your Excellency can
fully trust Father Joseph.
651
01:03:43,640 --> 01:03:46,154
He will make a mute talk.
I am sure.
652
01:03:46,240 --> 01:03:48,231
I want the truth, Rochefort.
653
01:03:48,320 --> 01:03:52,836
And I don't care how we get it.
654
01:03:53,440 --> 01:03:57,638
Your Eminence,
in this fight for the truth ...
655
01:03:57,720 --> 01:04:01,030
... the means justify the end.
656
01:04:01,320 --> 01:04:02,719
Yes, it's true.
657
01:04:02,800 --> 01:04:06,475
Eventually we've got to have
a confession from her.
658
01:04:06,560 --> 01:04:10,155
Certainly, she knows
of something very useful for us.
659
01:04:10,840 --> 01:04:13,877
This interrogation has been
going on for more than two hours.
660
01:04:14,200 --> 01:04:17,556
Let's see what's going on there.
661
01:04:32,080 --> 01:04:33,593
Eminence.
662
01:04:33,680 --> 01:04:35,955
What are you doing here,
Father Joseph?
663
01:04:36,040 --> 01:04:37,792
- Where is she?
- She ran away.
664
01:04:37,880 --> 01:04:40,633
- Where's your clothes?
- They stole them.
665
01:04:40,720 --> 01:04:42,912
They attacked you
and you didn't fight back?
666
01:04:42,912 --> 01:04:47,050
- I tried, but it was useless.
- Oh my God.
667
01:04:47,240 --> 01:04:49,435
- You'll get a cold.
- Yes.
668
01:04:50,880 --> 01:04:56,079
In this horrible torture chamber.
669
01:04:56,520 --> 01:04:59,318
You behaved like a boy,
Father Joseph.
670
01:04:59,400 --> 01:05:00,719
I want an explanation right away.
671
01:05:00,800 --> 01:05:04,509
Your Eminence,
I cannot deal with Satan.
672
01:05:04,600 --> 01:05:08,309
- This woman is possessed. - It's you
that are, you should be rougher.
673
01:05:08,400 --> 01:05:09,628
This is unthinkable.
674
01:05:10,600 --> 01:05:13,876
Quick, quick, lift up this thing.
675
01:05:13,960 --> 01:05:16,076
Lift up, lift up!
676
01:05:20,440 --> 01:05:23,398
I need proof,
but now everything is lost.
677
01:05:23,480 --> 01:05:26,552
The proof is still in Paris,
the Duke of Buckingham.
678
01:05:26,640 --> 01:05:28,949
Very well,
but where is he hiding?
679
01:05:29,040 --> 01:05:31,349
As the saying goes
"looking for a woman."
680
01:05:31,440 --> 01:05:35,069
If we follow the queen,
she will take us to the Duke.
681
01:05:35,160 --> 01:05:37,469
...and who knows, with a little luck,
they'll be alone.
682
01:05:39,880 --> 01:05:43,555
Our squires, together with Constance
have found refuge ...
683
01:05:43,640 --> 01:05:47,030
... in a small house
inside the forest.
684
01:05:49,200 --> 01:05:53,398
It will take a while
until you can return to the Louvre.
685
01:05:53,480 --> 01:05:54,629
Now it's our time to act.
686
01:05:54,720 --> 01:05:58,269
- We will serve the Queen for you.
- Yes, but...
687
01:05:58,360 --> 01:05:59,793
- Come on, say it.
- Don't you trust on us?
688
01:05:59,960 --> 01:06:02,793
You can say it now.
689
01:06:03,120 --> 01:06:04,075
Alright.
690
01:06:04,440 --> 01:06:08,399
Tomorrow night the Queen is going
to see the Duke of Buckingham .
691
01:06:08,480 --> 01:06:10,835
You have to take him to her.
692
01:06:10,920 --> 01:06:14,754
You have to take him to the Louvre,
through the main entrance.
693
01:06:14,840 --> 01:06:17,513
The password for the guards:
Vendome and Carcassonne.
694
01:06:17,600 --> 01:06:18,953
Vendome and Carcassonne.
695
01:06:19,040 --> 01:06:23,591
But in the Queen's chambers,
they only allow women.
696
01:06:23,720 --> 01:06:25,870
Do not worry about it.
697
01:06:25,960 --> 01:06:28,997
If all the troubles were that.
698
01:06:43,200 --> 01:06:46,237
- Here is the red curtain.
- You are sure?
699
01:06:46,320 --> 01:06:48,675
Speak only in a soft voice.
700
01:06:48,760 --> 01:06:50,557
- Like this?
- Yes, it's great.
701
01:06:51,960 --> 01:06:55,111
- Do you think she's there?
- Sure, where else could she be.
702
01:06:55,480 --> 01:06:57,391
- Are you sure?
- Yes.
703
01:06:57,640 --> 01:07:00,234
- Come in.
704
01:07:05,280 --> 01:07:07,111
Your Majesty.
705
01:07:11,880 --> 01:07:14,474
I'm a friend of Constance Bonacieux.
706
01:07:14,560 --> 01:07:18,155
She asked me to give
a letter to Your Majesty.
707
01:07:40,680 --> 01:07:44,798
- Your name is Angela?
- Yes, my Queen.
708
01:07:44,920 --> 01:07:47,150
- Majesty.
- Your Majesty.
709
01:07:47,240 --> 01:07:50,073
Express my thanks to Constance.
710
01:07:50,480 --> 01:07:54,234
She was very wise
by using your services...
711
01:07:54,320 --> 01:07:56,231
... because here
it is very dangerous for her.
712
01:07:56,320 --> 01:07:59,630
- Help me change.
- I'm afraid. I can't do it.
713
01:07:59,720 --> 01:08:03,838
It's very simple.
Open the zip on the back.
714
01:08:06,800 --> 01:08:09,234
Constance should have told you ...
715
01:08:09,320 --> 01:08:10,799
... not to be afraid.
716
01:08:10,880 --> 01:08:13,394
I trust you, and you will have
to carry out my orders.
717
01:08:13,480 --> 01:08:17,439
- There will be no problem.
- Be careful, do not tighten so much.
718
01:08:18,880 --> 01:08:23,112
I can't hear anything...
I should have gone, not him.
719
01:08:23,800 --> 01:08:26,758
Hurry up.
You are very clumsy.
720
01:08:27,600 --> 01:08:31,149
Pour water from the pitcher into
the basin, and wet the towel.
721
01:08:42,320 --> 01:08:43,799
Hurry up!
722
01:08:45,240 --> 01:08:46,468
What is up?
723
01:08:49,240 --> 01:08:54,189
You don't need to wash, it's me.
Come here.
724
01:08:56,400 --> 01:09:00,712
Now, the other side.
Put the braid ...
725
01:09:00,880 --> 01:09:01,949
... behind the back.
726
01:09:05,080 --> 01:09:06,718
What are you doing?
727
01:09:08,960 --> 01:09:11,872
What is the problem?
- It's hot here.
728
01:09:12,440 --> 01:09:13,555
Are you sick?
729
01:09:18,520 --> 01:09:21,353
I'm going to pass out, I'm dizzy.
730
01:09:23,040 --> 01:09:27,636
- You're not pregnant by accident?
- No. Fortunately, it's impossible.
731
01:09:27,960 --> 01:09:30,110
You want to drink something?
732
01:09:30,480 --> 01:09:33,711
A little bit of water.
733
01:09:50,400 --> 01:09:53,631
My beautiful slender blonde.
734
01:09:53,960 --> 01:09:56,793
If I wasn't on duty.
735
01:10:02,400 --> 01:10:06,439
- You are improving.
- I try, Your Majesty.
736
01:10:06,520 --> 01:10:10,479
Did you understand what I said?
Everything must be done by the book.
737
01:10:10,560 --> 01:10:13,393
- You can fully trust me.
- Great.
738
01:10:14,360 --> 01:10:18,399
Planchet and Grimaud
took care of transportation.
739
01:10:23,880 --> 01:10:25,438
Oh, oh, stop.
740
01:10:26,360 --> 01:10:29,318
- What happened?
- I can not anymore.
741
01:10:29,840 --> 01:10:32,308
This kind of torture.
I can not stand.
742
01:10:32,920 --> 01:10:35,753
- We have to hurry.
- I can't.
743
01:10:37,360 --> 01:10:39,874
What's it? ..
Were we arrested?
744
01:10:40,080 --> 01:10:42,913
Excuse me, my Lord, look behind you.
745
01:10:44,720 --> 01:10:45,948
Oh God!.
746
01:10:47,000 --> 01:10:49,639
Time to charge batteries
to proceed.
747
01:11:12,160 --> 01:11:15,152
Hurry up, please hurry up.
748
01:11:15,480 --> 01:11:17,550
Of course, talking is easy.
749
01:11:24,720 --> 01:11:27,359
We arrived.
Please follow me my Lord.
750
01:11:27,440 --> 01:11:28,555
Certainly.
751
01:11:34,360 --> 01:11:35,873
No trespassing.
752
01:11:36,600 --> 01:11:40,388
- What about Vendome and Carcassonne!
- That's another story.
753
01:11:40,480 --> 01:11:43,358
And if I add that
I'm under the patronage of the Queen!
754
01:11:43,440 --> 01:11:45,749
It changes everything.
Let them go.
755
01:11:51,840 --> 01:11:53,432
This way Sir.
756
01:11:57,720 --> 01:11:58,948
Come.
757
01:12:01,080 --> 01:12:04,550
Come.
Quickly.
758
01:12:16,920 --> 01:12:20,037
This is Gertrude,
the Queen's second maid.
759
01:12:20,120 --> 01:12:21,951
- She will lead you to her
- Very well.
760
01:12:22,040 --> 01:12:24,190
Follow me, my Lord.
761
01:12:42,880 --> 01:12:47,317
Having at his disposal only
tools of the time ...
762
01:12:47,599 --> 01:12:50,999
... Father Joseph made holes
on all walls and ceilings...
763
01:12:52,000 --> 01:12:55,879
... to listen to what was happening
in the Queen's chambers.
764
01:13:09,600 --> 01:13:13,798
- This is Angela, the first
Queen's maid. - My lord.
765
01:13:17,480 --> 01:13:18,549
Yes?
766
01:13:20,760 --> 01:13:22,193
The door opened.
767
01:13:31,640 --> 01:13:37,590
Madam, I know that love is madness,
and I lost my mind.
768
01:13:38,480 --> 01:13:41,438
But not everything is lost,
as long as I see you.
769
01:13:43,520 --> 01:13:47,149
I agreed to see you ...
770
01:13:47,240 --> 01:13:49,196
... just to beg you
not to see me anymore.
771
01:13:49,280 --> 01:13:50,508
Promise me?
772
01:13:50,600 --> 01:13:53,717
Madam, I don't promise anything
that I can't do.
773
01:13:53,800 --> 01:13:57,793
From the first day I saw you,
my life was turned upside down.
774
01:13:57,880 --> 01:13:59,552
I lost my mind.
775
01:14:00,240 --> 01:14:03,357
If you could forget me.
776
01:14:03,720 --> 01:14:05,836
Never, Madam, never.
777
01:14:06,080 --> 01:14:09,436
I am ready to declare
war on France, to see you again.
778
01:14:09,520 --> 01:14:12,478
Now we can arrest him.
779
01:14:12,560 --> 01:14:13,993
I'm not afraid of anything.
780
01:14:14,080 --> 01:14:17,868
There are thousands, millions of people,
willing to die ...
781
01:14:17,960 --> 01:14:20,633
... just to keep
my happiness.
782
01:14:21,960 --> 01:14:27,398
I share these noble feelings,
but please, leave now.
783
01:14:27,760 --> 01:14:28,875
Leave now.
784
01:14:29,880 --> 01:14:33,316
Very well,
as a sign of your affection for me ...
785
01:14:33,480 --> 01:14:36,597
... would you be able to give me
something...
786
01:14:37,160 --> 01:14:40,755
... to remind me that this meeting
was not a dream.
787
01:14:40,840 --> 01:14:44,150
- And then you leave for England?
- I swear I'll do it right away.
788
01:14:52,880 --> 01:14:56,156
Here you have it, my Lord.
Keep this to remember me.
789
01:14:57,840 --> 01:15:02,550
Necklace of pendants, which is the sign
of our first meeting.
790
01:15:06,280 --> 01:15:08,999
- I think it's time.
- Without delay.
791
01:15:09,280 --> 01:15:14,149
For the Cardinal, let's go.
For the King, for France.
792
01:15:37,360 --> 01:15:40,238
Majesty,
Rochefort and the guards are coming.
793
01:15:40,480 --> 01:15:41,993
Lock the door with the bolt.
794
01:15:43,080 --> 01:15:44,229
We're lost.
795
01:15:44,720 --> 01:15:46,551
The guards are coming.
What do we do?
796
01:15:46,640 --> 01:15:48,835
Help the Duke to escape.
797
01:15:49,200 --> 01:15:50,269
Majesty.
798
01:15:53,320 --> 01:15:55,390
Sir, remove your pants.
799
01:15:55,480 --> 01:15:58,313
- What should I do?
- You have to take your pants off.
800
01:15:58,400 --> 01:16:00,868
Are you sure
now is the right time?
801
01:16:00,960 --> 01:16:03,713
Yes, the right time.
We have to exchange clothes.
802
01:16:03,800 --> 01:16:06,109
You put mine
and I put yours.
803
01:16:21,600 --> 01:16:23,431
- Nobody.
- Let's break the door down.
804
01:16:23,520 --> 01:16:26,080
Do not.
This is the Queen's apartment.
805
01:16:28,560 --> 01:16:30,755
What's all this noise about?.
What is going on?
806
01:16:30,840 --> 01:16:33,912
Your Majesty,
your life is in danger.
807
01:16:34,000 --> 01:16:36,036
There is a man in your apartment.
808
01:16:36,120 --> 01:16:39,476
- You are crazy? - Not,
in no way, Your Majesty.
809
01:16:39,560 --> 01:16:43,917
It's me, Father Joseph.
I saw a man come in here.
810
01:16:44,120 --> 01:16:46,032
Sir, take off your pants.
It is for the Queen's honor.
811
01:16:46,120 --> 01:16:50,590
I know, but not by the same degree.
Oh my God!
812
01:16:51,800 --> 01:16:56,032
Put this clothes on
as fast as you can.
813
01:16:56,520 --> 01:16:59,637
You are in danger,
there's a man in there.
814
01:16:59,760 --> 01:17:01,637
Speak louder.
815
01:17:02,440 --> 01:17:05,876
A man entered your room,
Majesty.
816
01:17:06,200 --> 01:17:11,752
Don't forget the hours.
That's it, okay.
817
01:17:12,120 --> 01:17:15,078
- And you, who are you?
- Father Joseph.
818
01:17:15,200 --> 01:17:16,758
Father Joseph is not here.
819
01:17:16,840 --> 01:17:19,070
Of course I'm not there,
I am here.
820
01:17:19,160 --> 01:17:22,232
- Prove me.
- I'm here with Count of Rochefort.
821
01:17:22,360 --> 01:17:24,191
- Yes it's me.
- Who?
822
01:17:24,280 --> 01:17:27,670
- The Count of Rochefort.
- Speak louder.
823
01:17:28,720 --> 01:17:32,952
- Count of Rochefort.
- Rochefort, ... okay.
824
01:17:33,560 --> 01:17:37,269
I will distract the guards,
disguised as you.
825
01:17:37,360 --> 01:17:40,830
- The hat.
- Put on the hat.
826
01:17:40,920 --> 01:17:46,119
The Duke of Buckingham would never
appear in public, without a hat.
827
01:17:46,560 --> 01:17:50,075
Lord, what will become of us.
828
01:17:51,920 --> 01:17:54,798
-Sir, for the Queen,
may God protect you. - Good luck.
829
01:17:55,160 --> 01:17:59,631
Open your Majesty.
There's a man in there.
830
01:17:59,720 --> 01:18:00,948
He is a spy.
831
01:18:01,800 --> 01:18:03,836
Look there.
It's him.
832
01:18:04,280 --> 01:18:07,955
After him.
Get him.
833
01:18:13,520 --> 01:18:16,956
- Cover the mustache.
- The mustache? This is my dignity.
834
01:18:17,920 --> 01:18:20,673
God save the Queen.
Let's go.
835
01:18:24,120 --> 01:18:26,793
Nobody.
Come.
836
01:19:10,120 --> 01:19:11,599
Wait for me.
837
01:19:24,000 --> 01:19:26,514
- There he is.
- After him.
838
01:19:44,320 --> 01:19:46,629
Through there or here?
Thank you.
839
01:19:58,680 --> 01:19:59,829
- Rochefort.
- Yes.
840
01:19:59,920 --> 01:20:01,194
We have to separate.
841
01:20:01,280 --> 01:20:05,319
Half goes with you that way
the rest comes with me.
842
01:20:05,400 --> 01:20:06,469
Come with me.
843
01:20:08,880 --> 01:20:12,156
Not everybody, Rochefort,
half comes with me.
844
01:20:12,400 --> 01:20:13,355
Come with me.
845
01:20:22,640 --> 01:20:25,677
You again, my cuttie.
846
01:20:27,960 --> 01:20:29,154
You bastard!
847
01:20:29,680 --> 01:20:32,672
How cheeky, we are decent ladies.
848
01:20:33,760 --> 01:20:38,356
They 're angry.
When I touch them, they never complain.
849
01:20:42,400 --> 01:20:46,951
- The Musketeers are coming.
- Not the musketeers, it's the Duke.
850
01:20:48,680 --> 01:20:50,511
Depressa, depressa.
Hurry, hurry.
851
01:20:50,880 --> 01:20:53,348
Hurry up.
852
01:20:54,240 --> 01:20:58,233
- My God, what did you do?
- This way will be faster.
853
01:21:22,840 --> 01:21:26,037
Buckingham left the Queen's room,
Your Eminence.
854
01:21:26,120 --> 01:21:27,314
He looks anguished.
855
01:21:27,400 --> 01:21:31,188
I gave orders that nobody
get out of the Louvre.
856
01:21:43,000 --> 01:21:45,878
My God, what happened again?
857
01:21:46,280 --> 01:21:50,034
We have to move fast.
They're chasing us, we have to escape.
858
01:21:50,120 --> 01:21:53,430
- Let's go.
- We have to put our shoes to run.
859
01:21:53,880 --> 01:21:56,519
- Wait.
- Are you okay?
860
01:21:56,600 --> 01:21:59,831
Better than never. As you see,
this way is easier.
861
01:22:00,000 --> 01:22:04,835
- When you're tired, tell me.
- I'll let you know.
862
01:22:08,720 --> 01:22:12,030
- How are you?
- I'm doing the job.
863
01:22:12,240 --> 01:22:14,629
The Duke will not take it
much longer.
864
01:22:14,720 --> 01:22:16,438
If there is trouble,
we'll help.
865
01:22:31,040 --> 01:22:35,716
- Father, we got him.
- Hold him tight.
866
01:22:36,000 --> 01:22:38,878
This way, we'll take him
to the Cardinal.
867
01:22:38,960 --> 01:22:41,394
- Follow me.
- Let's go, let's go.
868
01:22:41,680 --> 01:22:42,829
Move!
869
01:22:43,840 --> 01:22:47,833
Leave me alone.
Take your hands off.
870
01:22:53,200 --> 01:22:58,877
Finally, we catch him Eminence.
Here is the Duke of Buckingham.
871
01:23:04,040 --> 01:23:08,192
This? The Duke of Buckingham?
Are you crazy?
872
01:23:09,240 --> 01:23:12,835
How did this scoundrel trick you,
posing as the Duke
873
01:23:12,920 --> 01:23:16,276
When he ran down the hall
we thought it was the Duke.
874
01:23:16,360 --> 01:23:18,430
Certainly Father Joseph,
the devil himself deceives you.
875
01:23:18,520 --> 01:23:20,556
Take this imposter to the Bastille.
876
01:23:20,640 --> 01:23:23,632
He will have the same end
of the four Musketeers.
877
01:23:23,720 --> 01:23:25,392
But why?
878
01:23:37,880 --> 01:23:39,836
Well, that's what happened.
879
01:23:40,360 --> 01:23:44,558
I pretended to be the duke,
we changed clothes ...
880
01:23:44,640 --> 01:23:50,351
He managed to escape
and I came to keep you company.
881
01:23:50,600 --> 01:23:53,910
- A thing worth doing
- A noble deed.
882
01:23:54,000 --> 01:23:56,434
Not to mention the Queen's honor.
883
01:23:56,520 --> 01:24:00,957
- Of course, she is a formidable woman.
- Nobody here doubts.
884
01:24:01,040 --> 01:24:02,951
One thing that bothers me is ...
885
01:24:03,040 --> 01:24:07,431
... when I get out of jail
I will have to find another servant.
886
01:24:08,240 --> 01:24:12,199
- Why?
- Because you will have been hanged.
887
01:24:13,640 --> 01:24:15,631
This can not happen.
888
01:24:24,240 --> 01:24:28,995
Meanwhile, hidden
in the woods in a wooden hut ...
889
01:24:29,080 --> 01:24:34,313
...our Constance, and her animals
await the arrival of her friends.
890
01:24:38,080 --> 01:24:41,390
- So, what are the news?
891
01:24:41,480 --> 01:24:44,392
The Duke took the Queen's necklace
and set out for England ...
892
01:24:44,480 --> 01:24:46,391
... saying he will never forget
of this adventure. - It's a good new.
893
01:24:46,480 --> 01:24:48,994
The Queen also will never forget
what you did for her.
894
01:24:49,080 --> 01:24:51,799
Exactly for this reason,
we need to see her urgently.
895
01:24:52,040 --> 01:24:56,670
Because our master Musketeers
and our friend are in the Bastille.
896
01:24:56,760 --> 01:25:00,309
The Queen would never allow the
execution of those who fought for her.
897
01:25:00,400 --> 01:25:04,393
- We have to help them escape.
- From the Bastille? It's impossible.
898
01:25:04,480 --> 01:25:07,199
There is a way, but it is not easy.
899
01:25:07,280 --> 01:25:12,115
If the Queen lends us clothing
and transportation, a coach ...
900
01:25:12,200 --> 01:25:15,272
... a beautiful coach,
the best coach.
901
01:25:21,560 --> 01:25:23,232
why are you so nervous?
902
01:25:23,320 --> 01:25:26,073
I'm not nervous,
I'm perfectly calm.
903
01:25:26,360 --> 01:25:28,828
I feel uncomfortable
with this outfit.
904
01:25:28,920 --> 01:25:30,592
This is very risky.
905
01:25:30,680 --> 01:25:34,036
It is impossible to escape the Bastille,
without exposing yourself to risk.
906
01:25:34,120 --> 01:25:37,476
The Queen could help us more,
for what we did for her.
907
01:25:37,560 --> 01:25:42,509
- She helps us ... this coach.
- We arrived.
908
01:25:57,800 --> 01:25:59,313
Let's go.
909
01:26:00,560 --> 01:26:03,552
We need to see the person in
charge, the boss, the foreman ...
910
01:26:03,681 --> 01:26:05,071
- The commander.
- The commander.
911
01:26:10,760 --> 01:26:12,671
His Majesty, the King.
912
01:26:23,960 --> 01:26:26,952
We want to see the Musketeers...
913
01:26:27,040 --> 01:26:30,077
... D'Artagnan, Athos,
Porthos and Aramis.
914
01:26:30,640 --> 01:26:35,634
I am the temporary commander
and I don't know the prisoners by heart.
915
01:26:41,880 --> 01:26:44,553
Here they are.
All in the same cell.
916
01:26:44,640 --> 01:26:46,790
- Do you want me to bring them here?
Yes.
917
01:26:46,880 --> 01:26:50,111
His Majesty
wants to interrogate them personally.
918
01:26:52,520 --> 01:26:53,919
I see.
919
01:26:55,040 --> 01:26:59,636
I will tell the chief of the guards
to bring them right away.
920
01:27:08,760 --> 01:27:12,355
- Did you see the chief of the guards?
- Yes, he went down to the prison.
921
01:27:12,440 --> 01:27:13,475
Thank you.
922
01:27:15,560 --> 01:27:17,437
So far so good.
923
01:27:17,520 --> 01:27:20,080
Now he will bring them
and everything will be fine.
924
01:27:20,160 --> 01:27:22,833
Don't light firecrackers
before the party.
925
01:27:26,120 --> 01:27:29,510
Attention, halt!
Right, turn!
926
01:27:32,920 --> 01:27:35,673
- Rochefort surrenders your guard.
- Rochefort, it's yours.
927
01:27:39,480 --> 01:27:44,395
Left turn, ahead march!
One ... two, one ... two.
928
01:27:44,720 --> 01:27:47,632
- Mathurin.
- I'm here. what is it?
929
01:27:47,840 --> 01:27:51,037
Bring me the five prisoners
from cell 27.
930
01:27:51,120 --> 01:27:54,669
- The 4 Musketeers and the other?
- Yes and quickly.
931
01:27:54,760 --> 01:27:56,159
Yes sir.
932
01:27:58,000 --> 01:28:00,992
What is this noise?
It seems the sound of a coach.
933
01:28:16,400 --> 01:28:19,278
We're screwed.
That's what we needed!
934
01:28:19,360 --> 01:28:23,148
- Let's go.
- That way, let's go that way.
935
01:28:24,040 --> 01:28:25,439
Take us to the commander.
936
01:28:28,600 --> 01:28:32,479
- Where are the stairs taking?
- I think directly to the prison.
937
01:28:32,560 --> 01:28:33,549
Are you sure?
938
01:28:33,640 --> 01:28:35,915
Do you think they will take
to the balcony?
939
01:28:36,000 --> 01:28:38,992
- I remember...
- Then, let's move.
940
01:28:40,920 --> 01:28:42,911
His Majesty, the King.
941
01:28:46,560 --> 01:28:48,710
Is this always without anyone?
942
01:28:49,080 --> 01:28:53,232
Forgive me Your Majesty,
I thought the Commander was here.
943
01:28:53,320 --> 01:28:55,470
- I'm going to look for him.
- And fast.
944
01:29:02,080 --> 01:29:05,231
No way out.
Go back.
945
01:29:05,320 --> 01:29:06,753
That way.
946
01:29:14,400 --> 01:29:16,675
- Not here either.
- Back.
947
01:29:17,840 --> 01:29:21,196
They should advise the Cardinal
to wear mini-skirts.
948
01:29:39,040 --> 01:29:41,235
They just passed by.
949
01:29:41,600 --> 01:29:44,558
If I get caught
with this clothes I'll be hanged.
950
01:29:44,640 --> 01:29:47,200
Enough, no more whining.
You're a cry-baby.
951
01:29:47,480 --> 01:29:50,472
Yes, I'm scared.
So what?
952
01:29:56,840 --> 01:30:01,356
Sorry for the delay, Majesty,
I spoke to the chief of the guards ...
953
01:30:01,440 --> 01:30:03,749
... and soon he will be here
with the prisoners.
954
01:30:03,840 --> 01:30:05,876
Where did I leave my glasses?
955
01:30:07,160 --> 01:30:08,798
Who is this lunatic?
956
01:30:09,040 --> 01:30:14,954
What a petulance, didn't they teach you
that the King deserves respect?
957
01:30:15,360 --> 01:30:18,875
- His Majesty.
- Here, His eminence.
958
01:30:18,960 --> 01:30:20,279
His Eminence.
959
01:30:20,360 --> 01:30:22,316
- This is Father Joseph.
- Father Joseph.
960
01:30:22,400 --> 01:30:23,549
Are you the commander?
961
01:30:23,760 --> 01:30:26,957
No, Your Majesty. I'm temporarily
performing the duties.
962
01:30:27,320 --> 01:30:29,117
Now, everything is clearer.
963
01:30:29,200 --> 01:30:31,794
- Do you like your work?
- Yes, very much.
964
01:30:31,880 --> 01:30:35,316
Very well.
You'll work here untill you die.
965
01:30:37,200 --> 01:30:39,998
The prisoners are out there, sir.
Do I send them in?
966
01:30:40,080 --> 01:30:41,195
Why?
967
01:30:41,360 --> 01:30:44,079
The commander told me
to bring them here.
968
01:30:44,160 --> 01:30:47,755
What a coincidence. For a moment
I had a bad impression of you.
969
01:30:48,000 --> 01:30:49,479
You have a good intuition.
970
01:30:49,560 --> 01:30:53,075
Brother Joseph, remind me
to reward this keen employee..
971
01:30:53,160 --> 01:30:56,197
- Your Majesty is very kind.
- Send them in.
972
01:30:56,280 --> 01:30:57,429
Come in.
973
01:31:10,120 --> 01:31:13,749
The fate of these four,
we'll decide later.
974
01:31:13,840 --> 01:31:16,991
My Lord, they deserve
a severe punishment.
975
01:31:17,080 --> 01:31:18,832
Everything has its time.
976
01:31:19,520 --> 01:31:23,399
Their crime is nothing
compared to this scoundrel.
977
01:31:23,480 --> 01:31:27,150
If you tell me on whose behalf
you entered the Queen's room ...
978
01:31:27,185 --> 01:31:29,048
... you will have my mercy.
979
01:31:30,480 --> 01:31:34,837
Otherwise, you will throw up
the truth, under torture ...
980
01:31:34,920 --> 01:31:37,036
... and then you'll be hanged.
981
01:31:38,440 --> 01:31:40,874
Well, are you talking?
982
01:31:43,360 --> 01:31:46,750
I gave you a chance
and you refused.
983
01:31:46,840 --> 01:31:49,400
Well... it's your choice.
984
01:31:50,240 --> 01:31:53,073
This silence will cost your life.
985
01:31:53,360 --> 01:31:55,715
Take them back to the cell.
986
01:31:56,480 --> 01:31:57,549
Let's go gentlemen.
987
01:32:15,400 --> 01:32:19,313
Majesty, we must prepare
these men to death.
988
01:32:19,400 --> 01:32:23,757
Go Father, I don't want to deprive
the last confession...
989
01:32:23,840 --> 01:32:25,353
... even to those who don't deserve.
990
01:32:25,440 --> 01:32:29,115
Who knows, by their last words
you may something interesting.
991
01:32:29,200 --> 01:32:30,633
Who knows, Majesty.
992
01:32:40,120 --> 01:32:43,078
Where did they take the prisoners?
That way, Father.
993
01:32:43,160 --> 01:32:44,388
Thank you.
994
01:33:04,800 --> 01:33:06,518
It was Father Joseph.
995
01:33:06,600 --> 01:33:09,672
He went to give them the last confession
before they are hanged.
996
01:33:09,760 --> 01:33:12,752
- Yes, our works are bad.
- On the contrary, they are very good.
997
01:33:12,840 --> 01:33:15,195
- I have an idea.
- what idea?
998
01:33:15,280 --> 01:33:18,033
It is an expression of "divide to rule".
999
01:33:18,200 --> 01:33:20,111
I have to go, see you later.
1000
01:33:20,200 --> 01:33:21,997
What did he say?
- I don;t know.
1001
01:33:22,080 --> 01:33:26,039
- Because of him we end up hanged.
- We'll see.
1002
01:33:27,600 --> 01:33:32,435
At the Louvre, in the private
apartment, a man in the Queen's room.
1003
01:33:32,960 --> 01:33:37,158
- And this idiot refuses to speak.
- Obviously, he's a spy, Majesty.
1004
01:33:37,240 --> 01:33:39,993
He'll pay with his life for his action.
1005
01:33:40,320 --> 01:33:43,073
Let me pray.
1006
01:33:43,160 --> 01:33:46,752
I will ask God,
to make this poor creature ...
1007
01:33:48,240 --> 01:33:53,599
... confess everything to Father Joseph,
and that, in his infinite mercy ...
1008
01:33:54,120 --> 01:33:57,112
... God grant forgiveness to who ...
1009
01:33:57,200 --> 01:34:00,795
... will punish with human justice.
1010
01:34:31,520 --> 01:34:34,717
Father Joseph.
It was Father Joseph.
1011
01:34:34,800 --> 01:34:38,395
No, Eminence,
you probably fall by accident.
1012
01:34:38,480 --> 01:34:41,517
I didn't fall by accident.
I saw his face.
1013
01:34:41,600 --> 01:34:44,558
- Father Joseph.
- No, it's me.
1014
01:34:44,680 --> 01:34:48,559
- Well?
- I set the plan in motion.
1015
01:34:49,120 --> 01:34:52,396
-I don't understand anything.
- I kicked the Cardinal in the back.
1016
01:34:53,200 --> 01:34:56,715
Do this to me.
I trusted him completely.
1017
01:34:56,960 --> 01:34:59,679
- What are you talking about?
- Father Joseph, Majesty.
1018
01:34:59,760 --> 01:35:03,230
- I think your mind is stunned.
What are you saying?
1019
01:35:03,320 --> 01:35:06,869
Yes, Your Majesty,
Father Joseph just kicked me.
1020
01:35:06,960 --> 01:35:09,952
- A kick?
- Right in the place, Majesty.
1021
01:35:10,120 --> 01:35:14,033
In the ass?
It's not possible?
1022
01:35:15,960 --> 01:35:19,111
This is a cause for concern.
It never happened.
1023
01:35:19,200 --> 01:35:21,270
We have to exorcise the demon
out of him.
1024
01:35:21,440 --> 01:35:24,989
But Father Joseph was not here.
No one came in or went out.
1025
01:35:25,080 --> 01:35:27,799
I assure you, Majesty, he ran away.
1026
01:35:28,000 --> 01:35:29,991
- Are you sure?
- Absolutely.
1027
01:35:30,080 --> 01:35:35,552
He came here and ran. I'll look for him
to explain this outrage to me.
1028
01:35:35,880 --> 01:35:37,598
As you wish.
1029
01:35:41,400 --> 01:35:44,233
Father Joseph, Father Joseph.
1030
01:35:44,320 --> 01:35:45,878
It's Cardinal's voice.
1031
01:35:45,960 --> 01:35:47,552
- Oh, no.
- It worked!
1032
01:35:47,640 --> 01:35:48,993
Father Joseph.
1033
01:35:54,120 --> 01:35:55,553
Father Joseph.
1034
01:35:57,040 --> 01:35:59,235
It's not that hard.
1035
01:35:59,320 --> 01:36:02,153
- Are you sure?
- Go.
1036
01:36:04,240 --> 01:36:09,951
Father Joseph, where are you?
Father Joseph, where are you?
1037
01:36:15,440 --> 01:36:18,432
The King?
Was the King.
1038
01:36:22,040 --> 01:36:25,794
Something strange is going on.
They're all crazy.
1039
01:36:26,960 --> 01:36:29,952
This is impossible.
It's impossible.
1040
01:36:33,240 --> 01:36:35,196
Holy Virgin Mary.
1041
01:36:35,480 --> 01:36:41,476
My God, the Blessed Virgin Mary,
to the Apostles, this is impossible.
1042
01:36:41,680 --> 01:36:44,478
This is impossible.
It's impossible.
1043
01:36:48,480 --> 01:36:51,313
- It was a torpedo?
- It wasn't supposed to hurt.
1044
01:37:05,840 --> 01:37:07,512
Did you see where the commander went?
1045
01:37:07,600 --> 01:37:10,797
I saw him go down
with the prisoners.
1046
01:37:24,400 --> 01:37:26,630
Lord, make that ...
1047
01:37:26,720 --> 01:37:31,111
... the insanity of our King
be fleeting.
1048
01:37:31,200 --> 01:37:32,838
Give his sanity back.
1049
01:37:34,720 --> 01:37:38,110
Father Joseph, where are you?
Eminence?
1050
01:37:39,840 --> 01:37:40,989
Father Joseph?
1051
01:37:44,400 --> 01:37:47,312
I am going to give a torpedo
on the king's ass.
1052
01:37:47,960 --> 01:37:50,269
You always choose the best targets.
1053
01:37:50,360 --> 01:37:53,352
Bazin, I don't.
It's a question of luck.
1054
01:37:54,000 --> 01:37:57,675
Father Joseph.
Where are you?
1055
01:37:58,160 --> 01:37:59,673
Eminence.
1056
01:38:04,840 --> 01:38:06,273
The Cardinal?
1057
01:38:07,160 --> 01:38:11,995
What game is this?
Yes what?
1058
01:38:15,040 --> 01:38:19,716
Eminence,
this smells of betrayal.
1059
01:38:19,960 --> 01:38:23,350
Where are you, Eminence?
Eminence.
1060
01:38:25,400 --> 01:38:28,358
It worked, it worked....
1061
01:38:28,560 --> 01:38:32,917
- Maybe we should get away with it?
- No, my idea worked.
1062
01:39:03,240 --> 01:39:06,277
The King, the King again.
1063
01:39:07,080 --> 01:39:10,550
My God, if you can't grant
my request ...
1064
01:39:10,640 --> 01:39:14,713
... about restoring his sanity
tell me what I should do?
1065
01:39:15,040 --> 01:39:18,077
The foundation of the throne of
Louis XIII is shaken.
1066
01:39:18,160 --> 01:39:22,438
It's your foundation that is shaken.
I just did justice.
1067
01:39:22,520 --> 01:39:25,318
- Now, we are even.
- Of course we're even, Majesty.
1068
01:39:25,400 --> 01:39:29,029
But could you explain to me
what are we even of?
1069
01:39:29,600 --> 01:39:32,797
And could you explain to me
Eminence,...
1070
01:39:32,880 --> 01:39:37,112
... how dare you lift a leg
against me?
1071
01:39:37,200 --> 01:39:38,428
I never did such, Majesty.
1072
01:39:38,520 --> 01:39:41,990
You insulted me by kicking me ...
1073
01:39:42,080 --> 01:39:45,709
... like Carlos sick in the hunt,
like Carlos six in the hunt ...
1074
01:39:45,800 --> 01:39:47,756
... Carlos VI in the hunt.
1075
01:39:47,840 --> 01:39:49,398
And what does Carlos VI
have to do here?
1076
01:39:49,480 --> 01:39:52,119
Your behaviour resembles that
when Carlos VI lost his head.
1077
01:39:52,200 --> 01:39:53,758
I know.
So what?
1078
01:39:53,840 --> 01:39:55,671
Misfortune struck France.
1079
01:39:55,760 --> 01:39:59,309
Eminence, calm down.
We don't need to dramatize.
1080
01:39:59,400 --> 01:40:05,270
- None of us is crazy.
- Majesty, it's all the devil's works.
1081
01:40:05,960 --> 01:40:09,589
It seems the Prince of Darkness
took the Bastille by storm.
1082
01:40:09,680 --> 01:40:11,671
Yes, yes.
What day is it?
1083
01:40:11,760 --> 01:40:15,799
- Fourteenth of July.
- Fourteenth of July, very well.
1084
01:40:15,880 --> 01:40:19,839
He didn't talk.
He did not say anything.
1085
01:40:20,240 --> 01:40:23,710
He didn't talk.
He didn't talk.
1086
01:40:24,440 --> 01:40:27,000
Hi did not say anything.
1087
01:40:29,800 --> 01:40:33,918
I'm going to the prison.
Wait a little and follow me further.
1088
01:40:34,400 --> 01:40:36,630
Let's.
1089
01:40:37,480 --> 01:40:40,870
The King's orders must be
strictly enforced.
1090
01:40:40,960 --> 01:40:41,756
Yes, commander.
1091
01:40:41,840 --> 01:40:43,956
No contact with anyone.
1092
01:40:44,040 --> 01:40:45,553
I am responsible for them.
1093
01:40:45,640 --> 01:40:48,074
Stop, stop.
Release them.
1094
01:40:48,160 --> 01:40:50,913
The King wants to take
the five prisoners.
1095
01:40:51,000 --> 01:40:53,150
Two minutes ago
he said something quite different.
1096
01:40:53,240 --> 01:40:56,516
Are you challenging the King
for changing his mind every 2 minutes?
1097
01:40:56,600 --> 01:40:59,319
Maybe you want the King himself,
give you the order.
1098
01:40:59,400 --> 01:41:00,230
No, no.
1099
01:41:00,520 --> 01:41:02,238
I'm going to release you.
1100
01:41:02,400 --> 01:41:05,551
If it's the King's order, release them.
1101
01:41:07,000 --> 01:41:09,833
You are free, you can go.
1102
01:41:15,160 --> 01:41:20,234
Rest, you will like this.
1103
01:41:20,640 --> 01:41:23,074
Eminence, we aren't going
to stay here the rest of our lives?
1104
01:41:23,160 --> 01:41:25,628
We need to find the commander.
1105
01:41:25,720 --> 01:41:28,075
Do not worry,
I think it's him.
1106
01:41:28,160 --> 01:41:30,116
No, it's father Joseph.
1107
01:41:36,120 --> 01:41:38,554
He looks a little weird.
1108
01:41:38,840 --> 01:41:42,469
I beg you, sir,
do not pay attention to him.
1109
01:41:43,440 --> 01:41:48,833
It's my last word.
My Lord, my Lord.
1110
01:41:59,960 --> 01:42:03,475
Let's not interfere with Father Joseph
during prayer.
1111
01:42:03,560 --> 01:42:07,473
Look for the commander, and ask him
to prepare the trip back.
1112
01:42:07,560 --> 01:42:09,278
It will be done Majesty.
1113
01:42:31,320 --> 01:42:34,551
Father Joseph, Father Joseph,
get up.
1114
01:42:36,520 --> 01:42:39,512
- Was it your Majesty?
- No, not me.
1115
01:42:39,600 --> 01:42:41,830
Eminence, why did you do that?
1116
01:42:41,920 --> 01:42:43,797
The temptation was very great.
1117
01:42:43,880 --> 01:42:46,758
And then, didn't you, Majesty,
do the same to me?
1118
01:42:46,840 --> 01:42:49,070
- Ah, was you, Eminence?
- Yes, it was me.
1119
01:42:49,160 --> 01:42:52,789
Let's forget this.
Now we're even.
1120
01:42:52,960 --> 01:42:55,554
In what are we even, Eminence?
1121
01:42:55,640 --> 01:42:58,950
That's because you submitted me
to the same treatment.
1122
01:42:59,040 --> 01:43:00,519
- Meu?
- Yes.
1123
01:43:00,600 --> 01:43:03,353
I was with the prisoners
all the time.
1124
01:43:03,440 --> 01:43:05,078
Ask the commander.
1125
01:43:05,160 --> 01:43:07,833
You did the same to me
in this same place.
1126
01:43:07,920 --> 01:43:10,150
Never.
God knows I didn't do that.
1127
01:43:10,240 --> 01:43:13,277
- That was not me.
- No, you kicked me.
1128
01:43:13,560 --> 01:43:14,993
No, I didn't.
1129
01:43:20,640 --> 01:43:23,791
- The key is in the door, lock it
- Here, take it.
1130
01:43:26,320 --> 01:43:30,552
This way, quickly.
Let's go.
1131
01:43:31,280 --> 01:43:35,273
Since you were not the
author of such an outrage ...
1132
01:43:35,720 --> 01:43:41,431
.. to my dignity, I implore you to
accept my apologies, Father Joseph.
1133
01:43:41,560 --> 01:43:47,908
And I would like our friendship
not to end because of this.
1134
01:43:48,440 --> 01:43:53,673
The Lord tells us to give the left cheek
when they hit us on the right.
1135
01:43:53,760 --> 01:43:56,797
Hurry, gentlemen Musketeers.
1136
01:43:57,640 --> 01:43:59,870
In summary, each of us was kicked...
1137
01:43:59,960 --> 01:44:04,397
... but nobody remembers to do so.
1138
01:44:05,200 --> 01:44:10,069
Yes sir.
This is the work of the devil.
1139
01:44:11,440 --> 01:44:15,638
Yes, it is the work of the devil,
making fun of us.
1140
01:44:15,760 --> 01:44:17,876
Come and see Father Joseph.
1141
01:44:17,960 --> 01:44:19,473
Eminence, come and see.
1142
01:44:22,920 --> 01:44:26,993
Do something.
Father Joseph, what are you saying?
1143
01:44:27,080 --> 01:44:28,195
But Majesty...
1144
01:44:28,880 --> 01:44:33,158
We are locked Majesty.
Open up. Open up.
1145
01:44:33,520 --> 01:44:35,397
Open in the name of the King.
1146
01:44:35,640 --> 01:44:38,757
We would love to,
but we don't have the keys.
1147
01:44:38,840 --> 01:44:41,877
Have patience.
We have already called a locksmith.
1148
01:44:41,960 --> 01:44:44,554
Majesty, they already
sent for a locksmith.
1149
01:44:46,280 --> 01:44:50,432
That's wonderful, Eminence.
We are locked in the Bastille.
1150
01:44:59,640 --> 01:45:03,189
- We barely got away.
- But it's not over yet.
1151
01:45:03,520 --> 01:45:04,714
This is just the biginning.
1152
01:45:04,800 --> 01:45:07,598
Because the Queen is not very smart.
1153
01:45:07,920 --> 01:45:10,798
What was the idea of giving the necklace
to the Duke of Buckingham.
1154
01:45:10,880 --> 01:45:12,313
And now let's go and relax a bit.
1155
01:45:12,400 --> 01:45:14,709
We can't tell you everything now ...
1156
01:45:14,800 --> 01:45:17,268
And if you want to know
what happened next ...
1157
01:45:17,360 --> 01:45:18,918
... to all the characters.
1158
01:45:19,000 --> 01:45:21,116
Watch the Second Part. Good bye.
1159
01:45:23,400 --> 01:45:26,117
END
Part One
1160
01:45:28,600 --> 01:45:32,511
Improvements / Corrections
90165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.