All language subtitles for Les Quatre Charlots Engli

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,305 --> 00:00:29,625 THE FOUR CHARLOTS MUSKETEERS 2 00:00:50,150 --> 00:00:56,692 We are the Musketeers, the musketeers of the King 3 00:00:58,370 --> 00:01:04,127 Masters in swordplay, honour is our law. 4 00:01:05,991 --> 00:01:08,888 To go to war, that is our mission. 5 00:01:08,889 --> 00:01:11,623 One for all, all for one. 6 00:01:13,158 --> 00:01:16,610 One for all, all for one, like the five fingers in the hand. 7 00:01:18,740 --> 00:01:22,643 We are the Three Musketeers plus One 8 00:03:30,880 --> 00:03:32,871 - Hello. - Hello. 9 00:03:33,440 --> 00:03:37,399 We'll tell you about the extraordinary adventures ... 10 00:03:37,720 --> 00:03:39,517 That happened to us. 11 00:03:47,560 --> 00:03:50,916 We're the squires of the four musketeers. 12 00:03:51,480 --> 00:03:55,598 - And thanks to our deeds ... - They are famous. 13 00:03:56,000 --> 00:03:59,276 But at the end of the battle, who raises his hand in triumph? 14 00:03:59,360 --> 00:04:02,636 It's always the General, and never the poor Soldier. 15 00:04:11,400 --> 00:04:16,997 - It's been always like that. - The little one stays in the shadows... 16 00:04:17,320 --> 00:04:19,675 ...and the big one in the sun. 17 00:04:19,480 --> 00:04:23,245 Even with the most honest king for the fairer he may be... 18 00:04:23,442 --> 00:04:25,773 With the poor people ... he gives them what he pleases. 19 00:04:27,773 --> 00:04:30,907 And who wins the battle in heavy combat? 20 00:04:30,907 --> 00:04:34,863 It's always the General and never the poor Soldier. 21 00:04:43,120 --> 00:04:45,214 And now thanks to us, ... 22 00:04:45,214 --> 00:04:50,363 ...folks, our musketeers for their great deeds ... 23 00:04:50,363 --> 00:04:52,552 ...are invited by the King. 24 00:04:51,760 --> 00:04:55,070 Who crowned them with laurels and we - unhappy servants .. 25 00:04:55,160 --> 00:04:57,515 ...only smell them in the kitchen. 26 00:04:58,760 --> 00:05:02,116 And who gets the medal after a heavy battle? 27 00:05:02,560 --> 00:05:06,189 It's always the General, and never the poor Soldier. 28 00:05:15,880 --> 00:05:18,269 Here are the four valiant nobleman, which I spoke about, Your Majesty. 29 00:05:18,907 --> 00:05:24,469 Monsieur d'Artagnan, ... Monsieur Porthos, ... 30 00:05:27,320 --> 00:05:31,916 Monsieur Athos ... ... Monsieur Aramis. 31 00:05:35,920 --> 00:05:38,878 Gentlemen, I'm very proud of you. 32 00:05:39,160 --> 00:05:42,259 Monsieur de Treville will assign you a rank and privileges ... 33 00:05:42,259 --> 00:05:46,007 ...for your dedication and bravery. 34 00:05:47,720 --> 00:05:51,599 D'Artagnan and Porthos, Athos and Aramis ... 35 00:05:51,840 --> 00:05:55,310 Reaping the benefits of our bravery and fearlessness. 36 00:05:55,600 --> 00:05:59,036 Friends, between us, We're just jammed. 37 00:05:59,120 --> 00:06:05,070 We are worthy of praise no less than they are, as well as the medals... 38 00:06:05,400 --> 00:06:10,315 ... always for the General, but never for the Soldier. 39 00:06:18,960 --> 00:06:22,953 If D'Artagnan, Porthos, Athos and Aramis ... 40 00:06:23,200 --> 00:06:29,979 Despite the efforts of the Cardinal are still alive and serve the king... 41 00:06:29,979 --> 00:06:34,281 ...to each one of us, they own their life. 42 00:06:34,800 --> 00:06:38,475 D'Artagnan to Planchet, Porthos to Mousqueton. 43 00:06:38,760 --> 00:06:42,036 Aramis to Bazin, Athos to Grimaud. 44 00:07:26,040 --> 00:07:27,917 What a joy to see you. 45 00:07:28,000 --> 00:07:30,639 We celebrate your victory, Monsieur d'Artagnan. 46 00:07:30,720 --> 00:07:32,950 And drank to your triumph, Monsieur Porthos. 47 00:07:33,040 --> 00:07:36,271 Are you happy with the words of His Majesty, Monsieur Athos? 48 00:07:36,360 --> 00:07:40,114 Was your courage enough rewarded, Monsieur Aramis? 49 00:07:40,200 --> 00:07:43,317 We're singing ... We continue to sing your glory. 50 00:07:43,400 --> 00:07:45,038 You sing? .. Very pleased. 51 00:07:45,120 --> 00:07:46,473 Now let's dance. 52 00:07:46,560 --> 00:07:50,917 " Now let's dance" not bad, let's write it down. 53 00:07:51,400 --> 00:07:53,391 You also sing their exploits? 54 00:07:53,480 --> 00:07:56,358 Then give them the sword, let them show what they are capable of, 55 00:07:57,360 --> 00:08:00,033 First I going to clean your horse, Monsieur Athos. 56 00:08:00,120 --> 00:08:02,634 I'll check if the harness in your horse is fine, Monsieur Porthos. 57 00:08:04,850 --> 00:08:06,335 I'll see if your boots are polished, Monsieur Aramis. 58 00:08:07,480 --> 00:08:08,595 Have you seen this? 59 00:08:08,680 --> 00:08:11,752 The royal praise, turned their heads, .. 60 00:08:11,840 --> 00:08:13,558 It happens, we are all humans. 61 00:08:13,640 --> 00:08:16,552 Threatening poor people, do you think it's human? 62 00:08:16,640 --> 00:08:18,790 How many times have we saved their lives. 63 00:08:18,880 --> 00:08:23,556 If I get into a fight with them, I could stab someone inadvertently. 64 00:08:23,640 --> 00:08:25,835 Yes, it happens frequently. 65 00:08:26,440 --> 00:08:27,475 You're right. 66 00:08:27,560 --> 00:08:30,438 By the way, everything I told, is true. 67 00:08:30,520 --> 00:08:32,397 Can you remember anything else? 68 00:08:32,320 --> 00:08:35,888 Sure. Even if it sounds implausible, it is true. 69 00:08:35,888 --> 00:08:41,435 Truth is sometimes implausible, well said, we need to write ... 70 00:08:41,520 --> 00:08:43,590 - I'm all ears. - And I - Planchet. 71 00:08:43,680 --> 00:08:45,079 No, the entire story. 72 00:08:45,160 --> 00:08:48,391 We writers are accustomed to communicate in a sophisticated manner. 73 00:08:48,480 --> 00:08:52,359 - "I'm all ears"...so I listen. - I listen to you ... 74 00:08:52,440 --> 00:08:53,793 Let's go, chief. 75 00:08:57,840 --> 00:09:04,442 Thus, a certain Dumas public scribe and chronicler .. 76 00:09:04,442 --> 00:09:07,833 ... to this day in July 1627 with an intolerable thirst ... 77 00:09:07,920 --> 00:09:13,074 ... that with no ideas coming to mind would wet his throat in a tavern... 78 00:09:13,200 --> 00:09:14,736 ...and got aquainted with our squires.. 79 00:09:14,736 --> 00:09:20,546 If he had not fall in love with their narrative... 80 00:09:20,546 --> 00:09:25,556 ... and if his manuscript had not come to us ... 81 00:09:25,556 --> 00:09:29,924 ... we could never tell you about these incredible adventures. 82 00:09:31,520 --> 00:09:36,036 At the beginning of our history Planchet was looking for work. 83 00:09:39,480 --> 00:09:40,230 Hi. 84 00:09:40,320 --> 00:09:44,199 I also did the barrel, I could help you a little. 85 00:09:44,640 --> 00:09:47,791 Are you crazy? Get out of here. 86 00:09:48,960 --> 00:09:52,589 Even then, to get a job was not so easy. 87 00:09:54,040 --> 00:09:55,553 Look. here. 88 00:09:56,880 --> 00:10:02,000 His father used to tell him only with perseverance he would reach a goal. 89 00:10:02,240 --> 00:10:04,834 What do you want? .. Can't you see I'm working. 90 00:10:04,920 --> 00:10:07,514 - I could help. - Leave me alone. 91 00:10:07,600 --> 00:10:10,797 Initially, our hero was not very lucky. 92 00:10:11,000 --> 00:10:14,879 - Do you want to take my place? - Not at all. 93 00:10:15,040 --> 00:10:17,679 Now I'll touch up your portrait. 94 00:10:18,520 --> 00:10:21,557 Shame on you to hit a man when he's down? 95 00:10:21,640 --> 00:10:23,198 Get off. 96 00:10:23,600 --> 00:10:26,797 Your Excellency, how can I thank you? 97 00:10:26,880 --> 00:10:30,438 Take a bath and come to the "Golden Sun " for a drink. 98 00:10:37,120 --> 00:10:41,398 The Providence sent him a good master... 99 00:10:41,480 --> 00:10:44,631 ... in the person of the Chevalier d'Artagnan. 100 00:10:48,680 --> 00:10:50,989 - Are you okay? - Yes, my Lord. 101 00:10:51,080 --> 00:10:53,134 - What you feel about the musketeers? - Average. 102 00:10:53,760 --> 00:10:55,671 I appointed three duels in Karm de Chaux. 103 00:10:55,760 --> 00:10:58,069 Three duels in Chaux de Karm, you're kidding? 104 00:10:58,160 --> 00:11:00,993 I never joke, when it comes to honor. 105 00:11:01,080 --> 00:11:02,593 If it is a matter of honor, then ... 106 00:11:02,680 --> 00:11:05,752 Yes, my dear Planchet, maybe tomorrow you ... 107 00:11:05,840 --> 00:11:09,435 ... lose your master, if I can not send ... 108 00:11:09,520 --> 00:11:13,115 to a better world ... one by one, Monsieur Athos, Porthos and Aramis. 109 00:11:13,200 --> 00:11:15,511 Athos, Porthos and Aramis, the famous musketeers? 110 00:11:16,511 --> 00:11:19,795 - Do you know them? - No, but I know their squires. 111 00:11:19,880 --> 00:11:24,590 Calm down, I'm still alive. Get me the best horse. 112 00:11:25,360 --> 00:11:29,990 D'Artagnan never beat neither his horse nor his squire. 113 00:11:30,200 --> 00:11:35,320 But was always ready to stick his sword on whoever would challenge him. 114 00:11:36,320 --> 00:11:38,356 Not wanting to lose his master... 115 00:11:38,440 --> 00:11:43,878 Planchet decided at any cost to stop him from these three duels. 116 00:11:45,600 --> 00:11:46,635 Sorry. 117 00:11:50,440 --> 00:11:53,716 "LIFE SHELLFISH" 118 00:12:01,080 --> 00:12:04,231 - As always inimitable. - Now is not the time. 119 00:12:04,320 --> 00:12:06,959 - This is serious. - What happened to you? 120 00:12:07,040 --> 00:12:09,520 My master D'Artagnan wants to fight with yours. 121 00:12:09,520 --> 00:12:12,755 With Athos, Porthos and Aramis? Why? 122 00:12:12,840 --> 00:12:13,875 If I knew. 123 00:12:13,960 --> 00:12:16,952 They'll cut him into pieces, like this. 124 00:12:17,120 --> 00:12:19,680 Rather, it is your masters who will be cut into pieces. 125 00:12:19,760 --> 00:12:24,038 Last week, Porthos pierced his two best friends. 126 00:12:24,160 --> 00:12:28,631 - And Athos made holes in three. - And Aramis in four. 127 00:12:28,840 --> 00:12:30,910 Well, his sword is longer. 128 00:12:31,440 --> 00:12:34,750 Are you finished? You do not understand? 129 00:12:35,040 --> 00:12:38,396 - What's the matter? - You think like chumps. 130 00:12:38,720 --> 00:12:39,470 Take it easy. 131 00:12:39,600 --> 00:12:43,434 Do not fight, my friends. Taste this new wine. 132 00:12:43,520 --> 00:12:46,353 Do not worry, let us calmly fight. 133 00:12:46,480 --> 00:12:50,439 Better not, and then get as last time. 134 00:12:52,800 --> 00:12:54,518 But seriously. 135 00:12:54,600 --> 00:12:57,068 When we finally were lucky with our masters. 136 00:12:57,160 --> 00:12:59,230 We need to take care ... about their safety. 137 00:12:59,320 --> 00:13:01,595 They 're not going to die all at once. 138 00:13:02,160 --> 00:13:05,152 Usually there is a winner, and a loser, in the duel. 139 00:13:05,240 --> 00:13:06,355 Yes. 140 00:13:06,680 --> 00:13:09,399 The loser is always buried in the ground. 141 00:13:09,560 --> 00:13:10,310 Why? 142 00:13:10,400 --> 00:13:13,631 Because he's dead. Now you understand? 143 00:13:14,600 --> 00:13:15,953 And the winner? 144 00:13:16,040 --> 00:13:18,679 And the winner, by order of the Cardinal. 145 00:13:18,840 --> 00:13:21,798 - What's this gesture? - The winner is hanged. 146 00:13:22,040 --> 00:13:26,397 Because is forbideen to kill in duel under death penalty. 147 00:13:26,880 --> 00:13:29,189 - What a joke!. - So what? 148 00:13:29,280 --> 00:13:32,272 If we do not prevent them, then we'll move on to the straw. 149 00:13:32,360 --> 00:13:34,906 - We must do something. - We have to do as in 14. 150 00:13:34,906 --> 00:13:37,287 - In 14? -In 1514 as the Battle of Morenero. 151 00:13:39,120 --> 00:13:40,917 Was not in 1515? 152 00:13:41,000 --> 00:13:42,035 Yes, I remember. 153 00:13:42,120 --> 00:13:47,289 - Mosqueton. - So, then?. - I have an idea. It's risky but... 154 00:13:47,306 --> 00:13:50,550 Tomorrow we will all four go to Karm de Chaux. 155 00:14:01,520 --> 00:14:04,538 PROHIBITED DUELS on Sundays, Holidays and other days of the week 156 00:14:05,720 --> 00:14:06,755 Here he is. 157 00:14:11,800 --> 00:14:14,951 Who among you will give me pleasure to kill him first? 158 00:14:15,040 --> 00:14:18,112 Fate chose me, to teach you a lesson. 159 00:14:18,200 --> 00:14:20,794 Your last fencing lesson. 160 00:14:27,600 --> 00:14:31,354 - Attention Musketeers. - Guards of the Cardinal. 161 00:14:31,840 --> 00:14:33,319 Sword in its sheath, gentlemen. 162 00:14:33,440 --> 00:14:35,749 - Staging a duel? 163 00:14:36,800 --> 00:14:39,678 Don't you know his Eminence order? 164 00:14:39,880 --> 00:14:40,630 The mustache is lose. 165 00:14:40,720 --> 00:14:43,837 That a duel is punished with death penalty? 166 00:14:43,960 --> 00:14:47,794 For your audacity clown, you also will pay with death.. 167 00:14:59,360 --> 00:15:02,477 Fold in your swords and please, follow us. 168 00:15:02,560 --> 00:15:06,155 This does not concern you, gentlemen, go your way. 169 00:15:06,600 --> 00:15:09,478 Careful, gentlemen, you are only three. 170 00:15:17,920 --> 00:15:20,150 Allow me gentlemen, we will be four. 171 00:15:22,280 --> 00:15:25,909 - One for all ... - All for one. 172 00:15:28,280 --> 00:15:30,874 - We must hide. - In the sheaves. 173 00:15:33,080 --> 00:15:34,195 That way. 174 00:15:34,280 --> 00:15:37,556 If D'Artagnan catches me, I will be killed. 175 00:15:46,800 --> 00:15:50,759 What the hell is happening there? Shut up! 176 00:15:57,440 --> 00:16:00,557 Something doesn't seem right. 177 00:16:00,760 --> 00:16:01,988 We need to intervene. 178 00:16:02,080 --> 00:16:03,115 Hide. 179 00:16:04,560 --> 00:16:07,154 What the hell... Shut up. 180 00:16:11,240 --> 00:16:13,629 Very strong this year. 181 00:16:23,920 --> 00:16:27,071 - What do we do? - We go help. 182 00:16:39,920 --> 00:16:42,229 - Here you go. - I'll take it. 183 00:16:42,400 --> 00:16:45,073 - Do you have everything? - Let's go. Hurry up! 184 00:16:45,160 --> 00:16:46,115 Hurry up! 185 00:16:46,200 --> 00:16:47,758 - I take this. - Are you ready? 186 00:16:48,840 --> 00:16:49,955 All ready? Let's go. 187 00:16:57,640 --> 00:17:00,677 We'll go this side, and you that side. 188 00:17:08,920 --> 00:17:12,196 Pruning time. 189 00:17:18,040 --> 00:17:20,315 Oh, a little carried away. 190 00:18:11,200 --> 00:18:14,476 You ... what are you doing? 191 00:18:15,320 --> 00:18:18,392 Are you crazy? .. What are you doing? 192 00:18:19,200 --> 00:18:23,273 What are you doing? Absolutely crazy. 193 00:18:25,000 --> 00:18:26,672 Retreating. 194 00:18:28,480 --> 00:18:29,833 Let's go. 195 00:18:39,120 --> 00:18:40,678 That way. 196 00:18:47,400 --> 00:18:48,515 There. 197 00:18:50,920 --> 00:18:52,399 Inside quickly. 198 00:18:55,600 --> 00:18:58,160 Look in the hay, maybe here? 199 00:18:58,240 --> 00:18:59,639 No, not here. 200 00:19:01,120 --> 00:19:02,269 Here it is. 201 00:19:11,160 --> 00:19:12,354 Straight ahead. 202 00:19:13,400 --> 00:19:16,312 Do not be afraid, I'm scared too. They want to kill me. 203 00:19:16,400 --> 00:19:20,279 Hide me. Hide me, please. 204 00:19:27,760 --> 00:19:30,593 - He should be here. - Search everything. 205 00:19:31,480 --> 00:19:33,994 - She should know? - Tell us where is he. 206 00:19:34,080 --> 00:19:35,229 I don't know. 207 00:19:43,840 --> 00:19:45,592 Now he will not escape. 208 00:20:30,360 --> 00:20:31,588 There he is. 209 00:20:32,840 --> 00:20:34,398 Come here. 210 00:20:35,240 --> 00:20:38,152 - Who, me? - Yes, you come here. 211 00:20:39,040 --> 00:20:40,792 As you say, there I go. 212 00:20:40,880 --> 00:20:43,440 Hold him. Grab him. 213 00:20:44,400 --> 00:20:45,549 Caught. 214 00:20:49,880 --> 00:20:53,509 I caught him. 215 00:20:56,120 --> 00:20:58,076 Where is he? 216 00:20:59,000 --> 00:21:00,194 Oh, shit. 217 00:21:15,080 --> 00:21:16,559 Where'd he go? 218 00:21:18,960 --> 00:21:19,915 This way. 219 00:21:24,600 --> 00:21:25,919 Oh, it's you? 220 00:21:30,080 --> 00:21:31,399 You again? 221 00:21:35,200 --> 00:21:36,918 What the hell. 222 00:21:37,160 --> 00:21:38,957 I nearly died. 223 00:21:43,240 --> 00:21:46,391 We'll chop you into pieces. Come here. 224 00:21:47,000 --> 00:21:48,274 I'm coming. 225 00:23:11,000 --> 00:23:12,274 He's here. 226 00:23:12,480 --> 00:23:13,959 Not here. 227 00:23:21,480 --> 00:23:22,754 He's there. 228 00:23:28,320 --> 00:23:29,548 No, he's there. 229 00:23:55,360 --> 00:23:56,509 I'm here. 230 00:24:07,640 --> 00:24:09,790 - We have to hide? - Under the cart. 231 00:24:09,880 --> 00:24:11,199 Better upstairs. 232 00:24:12,520 --> 00:24:16,911 Mosqueton, here, we have found shelter. Come. 233 00:24:19,600 --> 00:24:24,037 Quickly. Come up. 234 00:24:29,720 --> 00:24:33,349 You are trapped. In the king's name, you're under arrest. 235 00:24:33,440 --> 00:24:35,635 - Me? - Come up here. 236 00:24:35,720 --> 00:24:38,951 I repeat, in the name of the king, you're under arrest. 237 00:24:39,960 --> 00:24:42,474 - In the name of what? - Name of the King. 238 00:24:42,840 --> 00:24:43,955 Catch. 239 00:24:49,000 --> 00:24:50,319 To the cart. 240 00:25:11,680 --> 00:25:14,717 Thanks to their squires distraction... 241 00:25:14,800 --> 00:25:18,349 ...our valiant musketeers ... gained control of the situation. 242 00:25:23,360 --> 00:25:26,909 ...and in the end, won. 243 00:25:48,440 --> 00:25:49,873 My guards? 244 00:25:51,160 --> 00:25:55,631 You haven't taught them to fight, but luckily you have taught them to swim. 245 00:25:55,720 --> 00:25:59,872 40 of my guardsmen beaten by four musketeers of the King. 246 00:25:59,960 --> 00:26:01,996 The Musketeers fought against the rules. 247 00:26:02,080 --> 00:26:05,993 You set out to definitively undermine my prestige? 248 00:26:10,600 --> 00:26:15,435 Forgive me, Your Excellency, His Majesty wants you to the Louvre. 249 00:26:15,520 --> 00:26:18,273 Affairs of state are calling Father Joseph. 250 00:26:18,360 --> 00:26:23,798 I give you all the authority over these river hares. 251 00:26:24,560 --> 00:26:29,793 Do not worry, Eminence, I have done the Jesuits, fanatics. 252 00:26:32,720 --> 00:26:34,756 Call these loafers. 253 00:27:15,960 --> 00:27:19,589 You two, since when you have ducky feet? 254 00:27:19,680 --> 00:27:21,955 Since you fell into the river? 255 00:27:22,040 --> 00:27:24,508 No, no, Father, it was a millstone. 256 00:27:24,600 --> 00:27:25,430 A millstone? - Yes. 257 00:27:25,520 --> 00:27:27,439 - Now we'll explain everything. - First there was the horse. 258 00:27:27,520 --> 00:27:29,550 - No, millstone. - No, there was a man on the millstone. 259 00:27:29,640 --> 00:27:31,596 - No, it was a bar. - Yes, the beam. 260 00:27:31,680 --> 00:27:33,558 - And the horse that was pulling it. - Yes, to crush grain. 261 00:27:33,640 --> 00:27:35,312 Horse pulling a millstone. 262 00:27:35,400 --> 00:27:37,053 - No, the beam. - What is the beam? 263 00:27:37,140 --> 00:27:38,675 Tied to a horse. 264 00:27:38,760 --> 00:27:40,309 - With a man? - Yes. 265 00:27:40,400 --> 00:27:43,078 - On the horse, but not on the beam. - Enough. 266 00:27:44,280 --> 00:27:47,556 Apparently this millstone drove through your heads. 267 00:27:47,680 --> 00:27:51,559 - Captain, I expect you to report. - Yes, Father. 268 00:27:51,640 --> 00:27:54,552 I can report that we are being attacked from within. 269 00:27:54,640 --> 00:27:57,552 - Inside? - Yes, they were traitors. 270 00:27:57,640 --> 00:28:00,438 Inside, outside, it does not matter. 271 00:28:00,520 --> 00:28:02,590 You all need to confess. 272 00:28:02,680 --> 00:28:04,432 On your knees, my son. 273 00:28:04,920 --> 00:28:08,356 What are you looking at? Quickly get on your knees. 274 00:28:10,440 --> 00:28:12,476 Forgive me, Father. 275 00:28:12,560 --> 00:28:15,154 It's my fault, my fault and my only fault. 276 00:28:15,240 --> 00:28:18,869 Well, my son your repentance seems sincere to me. 277 00:28:18,960 --> 00:28:22,919 I forgive your sins. Here is your redemption. 278 00:28:25,680 --> 00:28:28,353 - Did you like it? - Excellent. 279 00:28:31,520 --> 00:28:34,830 - Once more, Father. - No. This is not to get addicted. 280 00:28:34,920 --> 00:28:37,309 This is similar to lust. 281 00:28:39,080 --> 00:28:41,469 What is this wonderful thing, Father? 282 00:28:41,560 --> 00:28:45,075 This wonderful thing, my son, is called a baton. 283 00:28:45,160 --> 00:28:48,072 It is good to use in the head. 284 00:28:49,840 --> 00:28:54,277 Because you lose to the Musketeers in duels with swords, ... 285 00:28:54,760 --> 00:29:00,756 ... perhaps you will overcome them if you own these new weapons. 286 00:29:00,840 --> 00:29:03,149 Moreover, Monsieur Rochefort ... 287 00:29:03,680 --> 00:29:08,515 ... this baton unleashes the tongue during torture. 288 00:29:09,680 --> 00:29:13,116 With this weapon your army will be invincible. 289 00:29:13,480 --> 00:29:18,270 May God bless you all, and this sacred club. 290 00:29:19,287 --> 00:29:21,574 Blessed is the baton. 291 00:29:21,574 --> 00:29:26,755 In the Name of the Father the Son and the Holy Spirit. Amen. 292 00:29:31,160 --> 00:29:33,594 For the Guards of the Cardinal. 293 00:29:34,280 --> 00:29:38,831 That evening, D'Artagnan and his friends were celebrating the victory. 294 00:29:41,840 --> 00:29:48,075 Many times, men celebrate victories, friendship, love, with wine.. 295 00:29:48,240 --> 00:29:52,677 When men are happy, there is always celebrations. 296 00:29:53,640 --> 00:29:55,437 For us. 297 00:29:56,600 --> 00:29:59,797 - Long live the Normandy. - Long live the Poitou. 298 00:29:59,880 --> 00:30:03,919 - Long live the infusion. - Long live the Beaujolais. 299 00:30:05,440 --> 00:30:08,876 Long live the fun. 300 00:30:35,640 --> 00:30:39,554 The King sent for the musketeers, who defeated our guards. 301 00:30:41,680 --> 00:30:45,116 I wonder what punishment he has for them? 302 00:30:45,200 --> 00:30:48,261 His Majesty is going to punish them mercilessly. 303 00:30:55,120 --> 00:30:58,237 Yes, I hope His Majesty pleases heaven... 304 00:30:58,320 --> 00:31:01,869 ... and he does not come under adverse influence of Captain de Treville. 305 00:31:01,960 --> 00:31:06,397 Your Eminence, the King's office door is ajar. 306 00:31:06,600 --> 00:31:10,309 Why are you whispering, Father Joseph, speak louder. 307 00:31:15,480 --> 00:31:20,270 - The Kinkg's office door is ajar. - So close. 308 00:31:20,520 --> 00:31:21,919 Better not. 309 00:31:22,040 --> 00:31:25,919 We can overhear what is going on.. 310 00:31:26,000 --> 00:31:30,790 - Did you open it? - No, eminence, it is the providence. 311 00:31:33,120 --> 00:31:38,672 Well' if it is the holly providence. 312 00:31:55,760 --> 00:31:58,228 Forgive them, Your Majesty. 313 00:31:58,320 --> 00:32:02,711 This was a consequence of the inhuman fatigue after a hard battle. 314 00:32:02,800 --> 00:32:08,875 If it was a battle? Yes, gentlemen, if it was really a battle? 315 00:32:12,720 --> 00:32:16,793 Gentlemen, gentlemen, I am not happy with you. 316 00:32:17,400 --> 00:32:21,075 His Eminence expressed restraint and politeness... 317 00:32:21,160 --> 00:32:23,958 ... while speaking to me about your exploits. 318 00:32:24,040 --> 00:32:27,476 However, that's no excuse for those at the king's service. 319 00:32:27,840 --> 00:32:33,949 I have eyes and ears, to understand everything myself. 320 00:32:36,320 --> 00:32:38,880 - Why are they taking so long? - I do not know. 321 00:32:38,960 --> 00:32:40,359 And if they get arrested? 322 00:32:40,440 --> 00:32:43,193 Hope the King do not send them to the gallows. 323 00:32:43,280 --> 00:32:45,191 - What do you think, Planchet? - I don't know. 324 00:32:45,280 --> 00:32:48,511 You were four, they were about twenty. 325 00:32:48,720 --> 00:32:51,518 - Forty-two, sir. - Forty-two. 326 00:32:52,360 --> 00:32:54,749 And you think that you did right .. 327 00:32:54,840 --> 00:32:57,434 ... beating 42 of the Cardinal's Guardsman? 328 00:32:57,640 --> 00:32:59,232 They have just been spared you. 329 00:32:59,320 --> 00:33:02,835 If it wasn't for the respect that these worthy warriors ... 330 00:33:02,920 --> 00:33:06,469 ... have for their King by refusing to destroy ... 331 00:33:06,560 --> 00:33:11,236 ...four insolents like you, you wouldn't be standing now here, in front of me. 332 00:33:11,320 --> 00:33:14,039 You should thank them. 333 00:33:14,120 --> 00:33:16,759 And I'm not talking only about today... 334 00:33:18,200 --> 00:33:24,514 ... you should be apologizing to the cardinal. 335 00:33:24,920 --> 00:33:26,990 This time I forgive you. 336 00:33:27,720 --> 00:33:32,077 But in the future, I won't have any respect for M. de Treville, .. 337 00:33:32,160 --> 00:33:36,517 ... and my gratitude will not help you. You'll be hung without any arguments ... 338 00:33:36,600 --> 00:33:39,672 ... if you get in trouble again. 339 00:33:39,880 --> 00:33:45,238 I hope you understand me, gentlemen, as a sign of goodwill. 340 00:33:49,640 --> 00:33:52,108 You can leave now. 341 00:34:04,720 --> 00:34:07,393 He laughed at us. 342 00:34:08,160 --> 00:34:11,436 I will reserve one dog for him, from mine. 343 00:34:14,160 --> 00:34:16,850 - Everything went fine. - Treville did good. 344 00:34:17,640 --> 00:34:18,959 As usual. 345 00:34:30,520 --> 00:34:33,910 - Are you hurt? - No, not at all. 346 00:34:34,040 --> 00:34:35,758 Forgive my friends. 347 00:34:43,840 --> 00:34:45,239 What a girl. 348 00:34:45,560 --> 00:34:50,350 Yes, like a lightning love struck charming Constance ... 349 00:34:50,440 --> 00:34:53,159 and our handsome D'Artagnan. 350 00:35:02,240 --> 00:35:03,434 Come in. 351 00:35:08,800 --> 00:35:10,552 Oh, it's you Constance. 352 00:35:16,880 --> 00:35:19,440 What's the matter, you look worried. 353 00:35:19,520 --> 00:35:21,590 The Duke of Buckingham is in Paris, Madame. 354 00:35:21,680 --> 00:35:24,353 In Paris? Is that possible? 355 00:35:25,160 --> 00:35:27,674 I sent a message on behalf of Your Majesty ... 356 00:35:27,760 --> 00:35:30,593 ... and he come to respond to your request. 357 00:35:30,680 --> 00:35:33,240 My request? What request? 358 00:35:34,320 --> 00:35:37,232 What kind of secret? .. Maybe it's a trap? 359 00:35:40,720 --> 00:35:43,792 Why is it so hard to be stalked by... 360 00:35:43,920 --> 00:35:48,277 ... those who inspire my pure and sincere feelings... 361 00:35:48,360 --> 00:35:54,276 ... to find only despair, and possibly death. 362 00:35:55,800 --> 00:36:00,794 The Duke will come to see you tomorrow, if Your Majesty allow him. 363 00:36:01,920 --> 00:36:04,992 When it gets dark, go to him and tell ... 364 00:36:05,080 --> 00:36:09,596 ... that tomorrow the king should go hunting for two days. 365 00:36:10,600 --> 00:36:13,433 MILITARY AREA NO TRESPASSING. 366 00:36:13,960 --> 00:36:17,236 I follow all your instructions Father. 367 00:36:17,320 --> 00:36:19,550 I think you'll be happy. 368 00:36:22,200 --> 00:36:25,272 - Beware, the stairs. - Thank you, my son. 369 00:36:26,680 --> 00:36:27,749 Sorry. 370 00:36:34,440 --> 00:36:37,432 - Great, huh? - Yes, my son. 371 00:36:44,360 --> 00:36:46,794 - Look, what technique. - Yes. 372 00:36:51,320 --> 00:36:52,355 Next. 373 00:36:54,400 --> 00:36:55,833 Baton. 374 00:36:58,480 --> 00:37:01,836 LIGHT COMA. AVERAGE COMA. HEAVY COMA. DEATH. 375 00:37:01,960 --> 00:37:04,030 Well ... Well done. 376 00:37:05,880 --> 00:37:08,155 No, Rochefort, not the way they're doing. 377 00:37:08,240 --> 00:37:11,676 - I'm a little tired. - No, too much. 378 00:37:11,760 --> 00:37:14,320 - You too. - Give me ... I'll show you. 379 00:37:14,400 --> 00:37:17,312 Like this, ... with a reversal. 380 00:37:17,760 --> 00:37:19,716 No, not so much ... Look at me. 381 00:37:19,800 --> 00:37:21,995 No, not like that. Observe. 382 00:37:22,280 --> 00:37:25,192 Hand like this ... Look at me. 383 00:37:25,280 --> 00:37:28,590 Take here and beat like this ... Repeat. 384 00:37:28,760 --> 00:37:30,273 Repeat ... Rochefort. 385 00:37:31,440 --> 00:37:36,992 - No, Rochefort, all wrong. - But they are just learning. 386 00:37:37,880 --> 00:37:39,711 - Have you seen? - Incredible. 387 00:37:39,800 --> 00:37:42,075 - Terrible weapons. - This is terrible. 388 00:37:42,160 --> 00:37:45,357 With that new weapon they'll spoil our time. 389 00:37:45,440 --> 00:37:51,390 - Yes, we must find a way out. - I have an idea ... 390 00:37:51,600 --> 00:37:52,919 Come with me. 391 00:37:53,880 --> 00:37:55,836 Let's go, hammer. 392 00:37:56,880 --> 00:37:58,831 You want to kill me? You have to hit the nail. 393 00:37:59,220 --> 00:38:01,707 - Wait, what are you doing? - Concentrating. 394 00:38:01,907 --> 00:38:03,741 Yeah. Give it to me. 395 00:38:07,000 --> 00:38:09,275 So, a little bit better. 396 00:38:09,800 --> 00:38:11,358 Try it. 397 00:38:12,680 --> 00:38:14,910 Let them come with their batons. 398 00:38:15,000 --> 00:38:17,912 - It seems just right, you have to try. - I do not mind. 399 00:38:18,000 --> 00:38:19,035 You go. 400 00:38:23,120 --> 00:38:24,758 Good sound. 401 00:38:34,560 --> 00:38:38,633 Cardinal Richelieu appreciated pretty women ... 402 00:38:39,280 --> 00:38:43,114 ... specially those who helped him in carrying out his plans. 403 00:38:43,200 --> 00:38:46,875 Milady de Winter was one of such women. 404 00:38:47,760 --> 00:38:49,671 Yes, Your Eminence. 405 00:38:49,760 --> 00:38:52,115 I must tell you important news. 406 00:38:52,200 --> 00:38:55,317 - I hope so. - You be the judge. 407 00:38:57,000 --> 00:38:59,036 The Duke of Buckingham is in Paris. 408 00:39:00,040 --> 00:39:05,512 If the Duke in Paris, where is he hiding? 409 00:39:05,840 --> 00:39:11,092 Constance Bonacieux is a trustee of the Queen. 410 00:39:12,879 --> 00:39:16,353 If you do not lose track of her, especially tonight .. 411 00:39:17,200 --> 00:39:19,038 ... she will lead you directly to him. 412 00:39:41,960 --> 00:39:45,919 - What are you doing? - I'm calculating your master's expenses 413 00:39:46,040 --> 00:39:48,031 - How does it work? - Very simple. 414 00:39:48,120 --> 00:39:52,750 42 Chicken ... Twist handles, pull over here. 415 00:39:53,200 --> 00:39:55,589 Then press the pedal. 416 00:39:56,880 --> 00:39:58,791 44 crowns and 6 shillings. 417 00:39:59,080 --> 00:40:00,877 Fantastic machine. 418 00:40:00,960 --> 00:40:05,590 As it counts, it does not stop? 419 00:40:06,800 --> 00:40:09,553 - It's probably very difficult. - No. 420 00:40:09,640 --> 00:40:13,315 Need a little practice and all becomes clear. 421 00:40:13,960 --> 00:40:15,473 Very simple. 422 00:40:23,000 --> 00:40:24,228 24 crowns and 2 is. 423 00:40:24,360 --> 00:40:27,352 - This account? - No, it's my cash. 424 00:40:27,440 --> 00:40:29,510 - Where's the bill? - Here is the bill. 425 00:40:29,600 --> 00:40:32,512 - The machine is just class. - Very clever. 426 00:40:33,480 --> 00:40:37,473 I hope they will finally pay me. 427 00:40:39,080 --> 00:40:40,433 Yes, yes. 428 00:40:40,640 --> 00:40:42,790 There they are. 429 00:40:44,360 --> 00:40:45,554 There they are. 430 00:40:48,880 --> 00:40:52,714 - Can you cut bread? - And you cry with onions. 431 00:40:59,600 --> 00:41:03,275 - We are hungry, innkeeper. - And dying of thirst. 432 00:41:03,360 --> 00:41:07,911 - What did you do for us? - I calculated a small account. 433 00:41:08,000 --> 00:41:11,197 No mistakes. write it down there, today dinner. 434 00:41:11,280 --> 00:41:14,317 - And the best wine we drink. - Well ... 435 00:41:14,400 --> 00:41:17,710 At least you acknowledge that you owe me this amount? 436 00:41:17,800 --> 00:41:19,074 Of course we recognize. 437 00:41:19,160 --> 00:41:22,118 Maybe you may sign me a receipt? 438 00:41:22,200 --> 00:41:25,636 No, because you owe us more. 439 00:41:25,720 --> 00:41:28,598 - How is it? Why? - Why? 440 00:41:28,800 --> 00:41:32,429 Because you house the best musketeers of the kingdom. 441 00:41:32,520 --> 00:41:36,832 - The king will pay you. - Excuse me, but I'm not the king. 442 00:41:36,960 --> 00:41:40,111 - On the contrary. - You're the king of chefs. 443 00:41:40,480 --> 00:41:43,631 - King of the winemakers. - King of the innkeepers. 444 00:41:43,720 --> 00:41:45,233 Long live the king. 445 00:41:45,320 --> 00:41:50,189 And now I'm feeling like the King. 446 00:41:52,840 --> 00:41:56,230 - Long live the king. - At ease. 447 00:41:58,000 --> 00:42:01,709 Meanwhile, Constance went to see Buckingham, .. 448 00:42:01,800 --> 00:42:05,270 ... obeying the Queen's orders. 449 00:42:24,920 --> 00:42:29,675 Oh, it's you? The providence has sent you down to me. 450 00:42:29,760 --> 00:42:32,069 Blessed be this providence. 451 00:42:32,160 --> 00:42:34,674 - Sir, if you only knew. - What, madam? 452 00:42:33,691 --> 00:42:35,999 I am being chased, and I ask you for protection. 453 00:42:35,999 --> 00:42:38,242 Seek protection elsewhere. 454 00:42:38,242 --> 00:42:41,828 Shut up, this woman has never asked for our help in vain. 455 00:42:41,828 --> 00:42:45,336 - Specially such a sweet woman. - For whom is worth dying for. 456 00:42:45,620 --> 00:42:49,228 The King and the Queen are in danger. The Cardinal Guardsmen are after me. 457 00:42:49,415 --> 00:42:51,103 Do not be afraid, madam. 458 00:42:52,080 --> 00:42:56,835 Gentlemen, for the King, for the Queen, and you, Madam. 459 00:42:57,040 --> 00:42:58,758 For you, Madam. 460 00:42:58,840 --> 00:43:01,308 One for all and all for one. 461 00:43:03,680 --> 00:43:06,797 It seems these swallows are not harbingers of good weather. 462 00:43:06,880 --> 00:43:08,836 Yes, we're going to have fun. 463 00:43:11,520 --> 00:43:15,672 Madam, if you please follow us by order of the Cardinal. 464 00:43:16,280 --> 00:43:20,717 Do not be afraid. This Lady is under our protection, gentlemen. 465 00:43:23,520 --> 00:43:27,115 That evening, our innkeeper experienced in his own skin, ... 466 00:43:27,200 --> 00:43:30,670 ...that housing the Musketeers doesn't always bring peace. 467 00:43:30,840 --> 00:43:33,299 They'll be all slaughtered, but will have to pay for everything. 468 00:43:33,299 --> 00:43:35,418 And for this, too. 469 00:43:37,360 --> 00:43:38,713 Here we go again. 470 00:43:46,840 --> 00:43:49,593 Let's maul them, squires. 471 00:43:51,440 --> 00:43:52,919 Wear helmets. 472 00:43:56,040 --> 00:43:57,268 Put the hat over. 473 00:44:00,880 --> 00:44:02,393 What do we do? 474 00:44:02,880 --> 00:44:06,190 You both go on that side, you come with me. 475 00:44:29,600 --> 00:44:32,831 - At your service, sir. - Glad to be. 476 00:45:15,000 --> 00:45:16,558 My favorite watch. 477 00:45:21,280 --> 00:45:23,157 Let us get a little closer. 478 00:45:32,000 --> 00:45:33,069 Packed. 479 00:45:46,040 --> 00:45:47,393 Dessert. 480 00:46:58,200 --> 00:46:59,713 I am ruined. 481 00:47:01,560 --> 00:47:02,913 Who will be next. 482 00:47:07,280 --> 00:47:08,599 What is it? 483 00:47:25,080 --> 00:47:27,355 Pour the broth into boots. 484 00:48:02,040 --> 00:48:03,234 Cool. 485 00:48:08,600 --> 00:48:09,794 What are you doing? 486 00:48:12,560 --> 00:48:13,834 Hot. 487 00:48:15,920 --> 00:48:18,070 - Where are you? - Here. 488 00:48:18,160 --> 00:48:19,991 - What have you got? - Baton. 489 00:48:20,080 --> 00:48:23,550 - Now what? - Mo...me, mo...you, moron. 490 00:48:48,680 --> 00:48:51,797 - She ran away. - To where. - No idea. 491 00:48:52,080 --> 00:48:54,230 We have to go after her. - There. 492 00:49:07,480 --> 00:49:08,754 A coach. 493 00:49:08,840 --> 00:49:11,513 - There's a coach. - What? 494 00:49:10,600 --> 00:49:12,465 - For kidnapping Constance. - For kidnapping Constance. 495 00:49:12,800 --> 00:49:16,553 - The coach rider is sleeping. - Let's take advantage of it. 496 00:49:17,692 --> 00:49:21,754 Wait Mosqueton. Where are you going? Come back. 497 00:49:26,960 --> 00:49:30,430 Help. Let me go. 498 00:49:55,040 --> 00:49:57,235 Stop. Take them at any price. 499 00:49:57,320 --> 00:49:59,019 Enter through the window, through the door... 500 00:49:59,019 --> 00:50:01,424 As you wish. It is finished for them. 501 00:50:13,920 --> 00:50:15,956 Grab them and send them to the Bastille. 502 00:50:23,080 --> 00:50:24,166 Do not be afraid... 503 00:50:24,166 --> 00:50:28,229 ... we have a few questions and just want you to answer them. 504 00:50:39,120 --> 00:50:40,838 It's them, Eminence. 505 00:51:13,440 --> 00:51:16,955 In this cold night, I wouldn't refuse a glass of wine to warm up. 506 00:51:17,040 --> 00:51:18,189 Come on, I'll keep you company. 507 00:51:18,280 --> 00:51:21,875 Who is the cuttie entertaining, Rochefort or the Cardinal? 508 00:51:21,960 --> 00:51:26,351 I think it's another reason. See the lights on, in the torture chamber. 509 00:51:26,440 --> 00:51:30,797 I think they're going to ask her some indiscreet questions. 510 00:51:31,600 --> 00:51:32,635 Come on. 511 00:51:42,320 --> 00:51:45,517 - All clear? - Let's get out. 512 00:51:45,600 --> 00:51:49,442 Help. I'm stuck. Help. 513 00:51:54,800 --> 00:51:56,950 -It's him we need to help. -Straighten me up! 514 00:52:02,480 --> 00:52:05,631 - Heard what they said? - We have to go after her. - No. 515 00:52:06,040 --> 00:52:08,235 - Is that the room's window? - Yes. 516 00:52:08,320 --> 00:52:11,869 - We must get around to the other side. - Yes, let's go. 517 00:52:17,760 --> 00:52:21,958 - It's the only window opened. - But how do we get there? 518 00:52:22,160 --> 00:52:25,277 - There is no choice, we must climb. - Come on, climb. 519 00:52:27,080 --> 00:52:29,594 - What are you waiting for? - Beware. 520 00:52:29,800 --> 00:52:32,633 - Come up, come up. - I'm trying. 521 00:52:32,720 --> 00:52:33,596 Careful. 522 00:52:33,680 --> 00:52:36,114 - You climb or not? - Yes, yes. 523 00:52:36,320 --> 00:52:39,710 I can't. I can not go. 524 00:52:43,120 --> 00:52:48,592 - Grab firmly so you don't fall. - Okay. 525 00:52:48,920 --> 00:52:51,275 - Okay. - A little bit more. 526 00:52:54,840 --> 00:52:56,319 Planchet. 527 00:53:01,880 --> 00:53:05,236 Come, Planchet, now it's your turn. 528 00:53:07,160 --> 00:53:08,229 Here I come. 529 00:53:20,120 --> 00:53:25,148 My ear ... 530 00:53:26,000 --> 00:53:29,117 I'm almost there, only a bit left. 531 00:53:31,920 --> 00:53:35,799 Hold on. I am done. 532 00:53:43,720 --> 00:53:46,712 - Climb up, I hold. - Are you sure? 533 00:53:46,920 --> 00:53:48,399 Mosqueton climb. 534 00:53:52,320 --> 00:53:54,231 Hurry up! 535 00:54:00,160 --> 00:54:05,598 My child, tell us everything about the Duke of Buckingham. 536 00:54:07,080 --> 00:54:11,073 I know that the Duke of Buckingham is a friend of France, Father. 537 00:54:11,160 --> 00:54:13,833 Of course, he is a friend of France. 538 00:54:14,240 --> 00:54:18,392 But maybe he is more friendly to the Queen? 539 00:54:34,200 --> 00:54:35,269 Climb. 540 00:54:39,360 --> 00:54:42,397 - You scratched me. - Serves you right. 541 00:54:43,480 --> 00:54:44,993 Help me. 542 00:55:21,600 --> 00:55:23,431 Everything went fine. 543 00:55:28,880 --> 00:55:30,199 stop. 544 00:55:39,480 --> 00:55:42,552 - Who ordered the torture? - Father Joseph. 545 00:55:42,640 --> 00:55:44,437 We're going to have fun. 546 00:55:45,720 --> 00:55:47,950 He likes to start by biting fingers. 547 00:55:48,040 --> 00:55:50,634 Do you remember? Lots of fun. 548 00:55:55,760 --> 00:55:56,954 The executioners. 549 00:55:57,400 --> 00:56:00,358 The torture chamber is at the end of this corridor. 550 00:56:01,200 --> 00:56:03,111 - Is it the only way? - Yes. 551 00:56:03,640 --> 00:56:05,790 - Only for the executioners? - Yes. 552 00:56:08,360 --> 00:56:10,749 I have an idea. Come with me. 553 00:56:12,080 --> 00:56:13,229 Wait. 554 00:56:16,520 --> 00:56:18,112 Now let's go. 555 00:56:18,200 --> 00:56:21,078 - Where to? - There. 556 00:56:24,280 --> 00:56:28,114 - What we do now? - Hide quickly. 557 00:56:30,960 --> 00:56:35,636 Understand, my child, the only way to avoid the worst... 558 00:56:35,720 --> 00:56:38,757 ... is to tell us where is the Duke of Buckingham? 559 00:56:39,440 --> 00:56:44,355 Only God knows where he is. Ask Him, and He will answer you. 560 00:56:44,440 --> 00:56:47,398 You're right, my child, I'm going to ask God ... 561 00:56:47,480 --> 00:56:51,758 ...and after a few minutes, He'll answer me through your mouth. 562 00:56:52,640 --> 00:56:55,473 Guards, Guards. 563 00:57:00,400 --> 00:57:03,915 Damned be you. Take her to the torture chamber. 564 00:57:04,840 --> 00:57:10,039 Eye to eye, will be more effective, Your Eminence. 565 00:57:10,240 --> 00:57:11,195 We will try. 566 00:57:11,280 --> 00:57:12,424 Guards, take her away. 567 00:57:12,424 --> 00:57:15,647 Not so rough. Easy, easy. 568 00:57:36,120 --> 00:57:39,430 - The bumps turned out great. - They look good on them. 569 00:57:39,520 --> 00:57:41,590 - Bazin. - Come on. 570 00:57:46,280 --> 00:57:47,918 Wait. There. 571 00:58:12,320 --> 00:58:15,073 - Can you keep it down. - Careful. 572 00:58:21,680 --> 00:58:23,989 Quiet, someone is coming. 573 00:58:28,480 --> 00:58:30,152 Take care of her. 574 00:58:32,200 --> 00:58:34,714 Go my child, go. 575 00:58:37,040 --> 00:58:40,494 Guards, I don't need your services anymore, you can go. 576 00:58:40,880 --> 00:58:43,075 Don't be afraid, it's us. 577 00:58:45,760 --> 00:58:47,318 Tie her to the table. 578 00:58:51,400 --> 00:58:53,152 To the table of torture hell. 579 00:58:53,240 --> 00:58:57,518 Hell, I said "hell" ... Damn it, I said "the devil". 580 00:58:57,600 --> 00:58:59,318 Lord, forgive me. 581 00:59:00,960 --> 00:59:02,951 What are you doing? 582 00:59:03,040 --> 00:59:05,713 - What are you doing? - Tying her up to the table. 583 00:59:05,800 --> 00:59:10,237 You should tie her upside down, feet instead of the head, belly down. 584 00:59:10,320 --> 00:59:13,835 It is in the opposite way. This way, this place down 585 00:59:13,920 --> 00:59:17,037 God forgive me. I have sinned in thought. 586 00:59:18,080 --> 00:59:20,469 Lord, forgive me. I am guilty, I have sinned. 587 00:59:20,560 --> 00:59:23,552 My fault, everything my fault. I'm sorry, I'm sorry. 588 00:59:23,640 --> 00:59:27,076 Sorry, sorry. Forgive me, forgive me. 589 00:59:27,840 --> 00:59:30,035 Do you forgive me? For this time? 590 00:59:30,120 --> 00:59:33,715 We are not going to hurt you, just scream out loud. 591 00:59:37,880 --> 00:59:40,713 What is it? Are you hurt? 592 00:59:41,360 --> 00:59:42,679 Stop. 593 00:59:43,080 --> 00:59:47,392 My daughter, don't make me dismember your sweet little body. 594 00:59:47,480 --> 00:59:50,278 Tell me everything you know. Do not be selfish. 595 00:59:50,360 --> 00:59:54,672 Tell me where is the Duke of Buckingham? 596 00:59:55,240 --> 00:59:57,708 - In England. - It can not be. 597 00:59:57,800 --> 01:00:01,156 She is lying, she is lying. Twist, no. 598 01:00:01,240 --> 01:00:03,879 No, let's go to the legs first. Tighten the legs. 599 01:00:03,960 --> 01:00:06,235 -You. Yes you. Pick up the tweezers, let's go fast. 600 01:00:07,600 --> 01:00:11,036 The large Tweezers. Yes, these. 601 01:00:13,120 --> 01:00:14,109 In the toes. 602 01:00:14,480 --> 01:00:16,869 That's it. Pull it. 603 01:00:17,640 --> 01:00:18,868 Oh, my foot. 604 01:00:23,840 --> 01:00:26,718 - Maybe this is better? - Not that. 605 01:00:26,800 --> 01:00:28,518 Better but not needed. 606 01:00:28,840 --> 01:00:32,549 Maybe we better saw? - No, we'll do this later. 607 01:00:32,920 --> 01:00:37,516 First, toes. Then we use the saw to cut and cut. 608 01:00:37,600 --> 01:00:40,990 Let's cut and cut, but the fingers first. 609 01:00:46,040 --> 01:00:49,396 This delicate little foot. 610 01:00:51,397 --> 01:00:54,795 Little cute little toes 611 01:01:03,480 --> 01:01:07,439 My daughter, tell me where is the Duke of Buckingham? 612 01:01:07,760 --> 01:01:11,719 - In London - It can't be, she lies. 613 01:01:11,800 --> 01:01:14,837 Pull, twist, break. More strength. 614 01:01:14,920 --> 01:01:16,478 Scream. 615 01:01:18,720 --> 01:01:21,075 Where is he? - In France. 616 01:01:21,440 --> 01:01:24,238 - He's already crossed the Channel. - Where in France? 617 01:01:24,320 --> 01:01:28,393 - I don't know, I don't know,... - You know. 618 01:01:31,440 --> 01:01:37,276 These small, beautiful, nice, soft... 619 01:01:40,800 --> 01:01:46,670 My daughter, where should the Duke meet with the Queen? 620 01:01:47,760 --> 01:01:49,557 Tell me, tell me. 621 01:01:50,000 --> 01:01:54,039 You do not want to talk? Pull, twist. 622 01:01:54,560 --> 01:01:57,279 No, stop. 623 01:01:58,680 --> 01:02:02,468 Want to say something? She will speak. 624 01:02:02,560 --> 01:02:04,630 Talk, my daughter, talk. 625 01:02:04,800 --> 01:02:07,189 The Duke of Buckingham is not the Queen's lover. 626 01:02:07,280 --> 01:02:12,229 - So who is the Queen's lover, who? - Cardinal Richelieu. 627 01:02:13,600 --> 01:02:18,435 Blasphemy and defamation. This woman is a demon. 628 01:02:18,760 --> 01:02:19,988 Is a witch. 629 01:02:20,080 --> 01:02:23,868 Let's burn her. Burn her like a witch. 630 01:02:25,080 --> 01:02:28,436 What are you waiting for? Lord, come to my rescue. 631 01:02:28,520 --> 01:02:31,114 - Give me a fire. - I forgot my lighter. 632 01:02:31,200 --> 01:02:35,478 My God, what a curse? Come to my aid. 633 01:02:39,080 --> 01:02:40,991 Maybe this will serve you now? 634 01:02:41,080 --> 01:02:42,752 What is this? - Large tweezers. 635 01:02:42,840 --> 01:02:44,432 - It hurts? - Very painful. 636 01:02:44,520 --> 01:02:45,839 Get up, get up! 637 01:02:45,920 --> 01:02:48,388 Take the clothes off. Take the clothes off quickly. 638 01:02:48,480 --> 01:02:49,595 What are you doing? 639 01:02:49,680 --> 01:02:51,875 - Don't be afraid. - I'm not afraid. 640 01:02:52,760 --> 01:02:57,276 Don't be afraid, don't be afraid. Well, Father, come on. 641 01:02:59,320 --> 01:03:02,437 Put this. 642 01:03:03,040 --> 01:03:06,794 Lie down, pull the legs, hands up. 643 01:03:07,120 --> 01:03:08,439 Maybe is not needed. 644 01:03:13,080 --> 01:03:14,911 What a beautiful foot. 645 01:03:20,560 --> 01:03:22,278 What? I can not hear. 646 01:03:22,400 --> 01:03:24,470 I think he likes it. 647 01:03:26,520 --> 01:03:28,112 Untie me, untie me. 648 01:03:30,520 --> 01:03:35,833 I think Father Joseph will not get anything from this girl. 649 01:03:35,920 --> 01:03:39,230 She will not tell him anything. 650 01:03:39,640 --> 01:03:43,553 Your Excellency can fully trust Father Joseph. 651 01:03:43,640 --> 01:03:46,154 He will make a mute talk. I am sure. 652 01:03:46,240 --> 01:03:48,231 I want the truth, Rochefort. 653 01:03:48,320 --> 01:03:52,836 And I don't care how we get it. 654 01:03:53,440 --> 01:03:57,638 Your Eminence, in this fight for the truth ... 655 01:03:57,720 --> 01:04:01,030 ... the means justify the end. 656 01:04:01,320 --> 01:04:02,719 Yes, it's true. 657 01:04:02,800 --> 01:04:06,475 Eventually we've got to have a confession from her. 658 01:04:06,560 --> 01:04:10,155 Certainly, she knows of something very useful for us. 659 01:04:10,840 --> 01:04:13,877 This interrogation has been going on for more than two hours. 660 01:04:14,200 --> 01:04:17,556 Let's see what's going on there. 661 01:04:32,080 --> 01:04:33,593 Eminence. 662 01:04:33,680 --> 01:04:35,955 What are you doing here, Father Joseph? 663 01:04:36,040 --> 01:04:37,792 - Where is she? - She ran away. 664 01:04:37,880 --> 01:04:40,633 - Where's your clothes? - They stole them. 665 01:04:40,720 --> 01:04:42,912 They attacked you and you didn't fight back? 666 01:04:42,912 --> 01:04:47,050 - I tried, but it was useless. - Oh my God. 667 01:04:47,240 --> 01:04:49,435 - You'll get a cold. - Yes. 668 01:04:50,880 --> 01:04:56,079 In this horrible torture chamber. 669 01:04:56,520 --> 01:04:59,318 You behaved like a boy, Father Joseph. 670 01:04:59,400 --> 01:05:00,719 I want an explanation right away. 671 01:05:00,800 --> 01:05:04,509 Your Eminence, I cannot deal with Satan. 672 01:05:04,600 --> 01:05:08,309 - This woman is possessed. - It's you that are, you should be rougher. 673 01:05:08,400 --> 01:05:09,628 This is unthinkable. 674 01:05:10,600 --> 01:05:13,876 Quick, quick, lift up this thing. 675 01:05:13,960 --> 01:05:16,076 Lift up, lift up! 676 01:05:20,440 --> 01:05:23,398 I need proof, but now everything is lost. 677 01:05:23,480 --> 01:05:26,552 The proof is still in Paris, the Duke of Buckingham. 678 01:05:26,640 --> 01:05:28,949 Very well, but where is he hiding? 679 01:05:29,040 --> 01:05:31,349 As the saying goes "looking for a woman." 680 01:05:31,440 --> 01:05:35,069 If we follow the queen, she will take us to the Duke. 681 01:05:35,160 --> 01:05:37,469 ...and who knows, with a little luck, they'll be alone. 682 01:05:39,880 --> 01:05:43,555 Our squires, together with Constance have found refuge ... 683 01:05:43,640 --> 01:05:47,030 ... in a small house inside the forest. 684 01:05:49,200 --> 01:05:53,398 It will take a while until you can return to the Louvre. 685 01:05:53,480 --> 01:05:54,629 Now it's our time to act. 686 01:05:54,720 --> 01:05:58,269 - We will serve the Queen for you. - Yes, but... 687 01:05:58,360 --> 01:05:59,793 - Come on, say it. - Don't you trust on us? 688 01:05:59,960 --> 01:06:02,793 You can say it now. 689 01:06:03,120 --> 01:06:04,075 Alright. 690 01:06:04,440 --> 01:06:08,399 Tomorrow night the Queen is going to see the Duke of Buckingham . 691 01:06:08,480 --> 01:06:10,835 You have to take him to her. 692 01:06:10,920 --> 01:06:14,754 You have to take him to the Louvre, through the main entrance. 693 01:06:14,840 --> 01:06:17,513 The password for the guards: Vendome and Carcassonne. 694 01:06:17,600 --> 01:06:18,953 Vendome and Carcassonne. 695 01:06:19,040 --> 01:06:23,591 But in the Queen's chambers, they only allow women. 696 01:06:23,720 --> 01:06:25,870 Do not worry about it. 697 01:06:25,960 --> 01:06:28,997 If all the troubles were that. 698 01:06:43,200 --> 01:06:46,237 - Here is the red curtain. - You are sure? 699 01:06:46,320 --> 01:06:48,675 Speak only in a soft voice. 700 01:06:48,760 --> 01:06:50,557 - Like this? - Yes, it's great. 701 01:06:51,960 --> 01:06:55,111 - Do you think she's there? - Sure, where else could she be. 702 01:06:55,480 --> 01:06:57,391 - Are you sure? - Yes. 703 01:06:57,640 --> 01:07:00,234 - Come in. 704 01:07:05,280 --> 01:07:07,111 Your Majesty. 705 01:07:11,880 --> 01:07:14,474 I'm a friend of Constance Bonacieux. 706 01:07:14,560 --> 01:07:18,155 She asked me to give a letter to Your Majesty. 707 01:07:40,680 --> 01:07:44,798 - Your name is Angela? - Yes, my Queen. 708 01:07:44,920 --> 01:07:47,150 - Majesty. - Your Majesty. 709 01:07:47,240 --> 01:07:50,073 Express my thanks to Constance. 710 01:07:50,480 --> 01:07:54,234 She was very wise by using your services... 711 01:07:54,320 --> 01:07:56,231 ... because here it is very dangerous for her. 712 01:07:56,320 --> 01:07:59,630 - Help me change. - I'm afraid. I can't do it. 713 01:07:59,720 --> 01:08:03,838 It's very simple. Open the zip on the back. 714 01:08:06,800 --> 01:08:09,234 Constance should have told you ... 715 01:08:09,320 --> 01:08:10,799 ... not to be afraid. 716 01:08:10,880 --> 01:08:13,394 I trust you, and you will have to carry out my orders. 717 01:08:13,480 --> 01:08:17,439 - There will be no problem. - Be careful, do not tighten so much. 718 01:08:18,880 --> 01:08:23,112 I can't hear anything... I should have gone, not him. 719 01:08:23,800 --> 01:08:26,758 Hurry up. You are very clumsy. 720 01:08:27,600 --> 01:08:31,149 Pour water from the pitcher into the basin, and wet the towel. 721 01:08:42,320 --> 01:08:43,799 Hurry up! 722 01:08:45,240 --> 01:08:46,468 What is up? 723 01:08:49,240 --> 01:08:54,189 You don't need to wash, it's me. Come here. 724 01:08:56,400 --> 01:09:00,712 Now, the other side. Put the braid ... 725 01:09:00,880 --> 01:09:01,949 ... behind the back. 726 01:09:05,080 --> 01:09:06,718 What are you doing? 727 01:09:08,960 --> 01:09:11,872 What is the problem? - It's hot here. 728 01:09:12,440 --> 01:09:13,555 Are you sick? 729 01:09:18,520 --> 01:09:21,353 I'm going to pass out, I'm dizzy. 730 01:09:23,040 --> 01:09:27,636 - You're not pregnant by accident? - No. Fortunately, it's impossible. 731 01:09:27,960 --> 01:09:30,110 You want to drink something? 732 01:09:30,480 --> 01:09:33,711 A little bit of water. 733 01:09:50,400 --> 01:09:53,631 My beautiful slender blonde. 734 01:09:53,960 --> 01:09:56,793 If I wasn't on duty. 735 01:10:02,400 --> 01:10:06,439 - You are improving. - I try, Your Majesty. 736 01:10:06,520 --> 01:10:10,479 Did you understand what I said? Everything must be done by the book. 737 01:10:10,560 --> 01:10:13,393 - You can fully trust me. - Great. 738 01:10:14,360 --> 01:10:18,399 Planchet and Grimaud took care of transportation. 739 01:10:23,880 --> 01:10:25,438 Oh, oh, stop. 740 01:10:26,360 --> 01:10:29,318 - What happened? - I can not anymore. 741 01:10:29,840 --> 01:10:32,308 This kind of torture. I can not stand. 742 01:10:32,920 --> 01:10:35,753 - We have to hurry. - I can't. 743 01:10:37,360 --> 01:10:39,874 What's it? .. Were we arrested? 744 01:10:40,080 --> 01:10:42,913 Excuse me, my Lord, look behind you. 745 01:10:44,720 --> 01:10:45,948 Oh God!. 746 01:10:47,000 --> 01:10:49,639 Time to charge batteries to proceed. 747 01:11:12,160 --> 01:11:15,152 Hurry up, please hurry up. 748 01:11:15,480 --> 01:11:17,550 Of course, talking is easy. 749 01:11:24,720 --> 01:11:27,359 We arrived. Please follow me my Lord. 750 01:11:27,440 --> 01:11:28,555 Certainly. 751 01:11:34,360 --> 01:11:35,873 No trespassing. 752 01:11:36,600 --> 01:11:40,388 - What about Vendome and Carcassonne! - That's another story. 753 01:11:40,480 --> 01:11:43,358 And if I add that I'm under the patronage of the Queen! 754 01:11:43,440 --> 01:11:45,749 It changes everything. Let them go. 755 01:11:51,840 --> 01:11:53,432 This way Sir. 756 01:11:57,720 --> 01:11:58,948 Come. 757 01:12:01,080 --> 01:12:04,550 Come. Quickly. 758 01:12:16,920 --> 01:12:20,037 This is Gertrude, the Queen's second maid. 759 01:12:20,120 --> 01:12:21,951 - She will lead you to her - Very well. 760 01:12:22,040 --> 01:12:24,190 Follow me, my Lord. 761 01:12:42,880 --> 01:12:47,317 Having at his disposal only tools of the time ... 762 01:12:47,599 --> 01:12:50,999 ... Father Joseph made holes on all walls and ceilings... 763 01:12:52,000 --> 01:12:55,879 ... to listen to what was happening in the Queen's chambers. 764 01:13:09,600 --> 01:13:13,798 - This is Angela, the first Queen's maid. - My lord. 765 01:13:17,480 --> 01:13:18,549 Yes? 766 01:13:20,760 --> 01:13:22,193 The door opened. 767 01:13:31,640 --> 01:13:37,590 Madam, I know that love is madness, and I lost my mind. 768 01:13:38,480 --> 01:13:41,438 But not everything is lost, as long as I see you. 769 01:13:43,520 --> 01:13:47,149 I agreed to see you ... 770 01:13:47,240 --> 01:13:49,196 ... just to beg you not to see me anymore. 771 01:13:49,280 --> 01:13:50,508 Promise me? 772 01:13:50,600 --> 01:13:53,717 Madam, I don't promise anything that I can't do. 773 01:13:53,800 --> 01:13:57,793 From the first day I saw you, my life was turned upside down. 774 01:13:57,880 --> 01:13:59,552 I lost my mind. 775 01:14:00,240 --> 01:14:03,357 If you could forget me. 776 01:14:03,720 --> 01:14:05,836 Never, Madam, never. 777 01:14:06,080 --> 01:14:09,436 I am ready to declare war on France, to see you again. 778 01:14:09,520 --> 01:14:12,478 Now we can arrest him. 779 01:14:12,560 --> 01:14:13,993 I'm not afraid of anything. 780 01:14:14,080 --> 01:14:17,868 There are thousands, millions of people, willing to die ... 781 01:14:17,960 --> 01:14:20,633 ... just to keep my happiness. 782 01:14:21,960 --> 01:14:27,398 I share these noble feelings, but please, leave now. 783 01:14:27,760 --> 01:14:28,875 Leave now. 784 01:14:29,880 --> 01:14:33,316 Very well, as a sign of your affection for me ... 785 01:14:33,480 --> 01:14:36,597 ... would you be able to give me something... 786 01:14:37,160 --> 01:14:40,755 ... to remind me that this meeting was not a dream. 787 01:14:40,840 --> 01:14:44,150 - And then you leave for England? - I swear I'll do it right away. 788 01:14:52,880 --> 01:14:56,156 Here you have it, my Lord. Keep this to remember me. 789 01:14:57,840 --> 01:15:02,550 Necklace of pendants, which is the sign of our first meeting. 790 01:15:06,280 --> 01:15:08,999 - I think it's time. - Without delay. 791 01:15:09,280 --> 01:15:14,149 For the Cardinal, let's go. For the King, for France. 792 01:15:37,360 --> 01:15:40,238 Majesty, Rochefort and the guards are coming. 793 01:15:40,480 --> 01:15:41,993 Lock the door with the bolt. 794 01:15:43,080 --> 01:15:44,229 We're lost. 795 01:15:44,720 --> 01:15:46,551 The guards are coming. What do we do? 796 01:15:46,640 --> 01:15:48,835 Help the Duke to escape. 797 01:15:49,200 --> 01:15:50,269 Majesty. 798 01:15:53,320 --> 01:15:55,390 Sir, remove your pants. 799 01:15:55,480 --> 01:15:58,313 - What should I do? - You have to take your pants off. 800 01:15:58,400 --> 01:16:00,868 Are you sure now is the right time? 801 01:16:00,960 --> 01:16:03,713 Yes, the right time. We have to exchange clothes. 802 01:16:03,800 --> 01:16:06,109 You put mine and I put yours. 803 01:16:21,600 --> 01:16:23,431 - Nobody. - Let's break the door down. 804 01:16:23,520 --> 01:16:26,080 Do not. This is the Queen's apartment. 805 01:16:28,560 --> 01:16:30,755 What's all this noise about?. What is going on? 806 01:16:30,840 --> 01:16:33,912 Your Majesty, your life is in danger. 807 01:16:34,000 --> 01:16:36,036 There is a man in your apartment. 808 01:16:36,120 --> 01:16:39,476 - You are crazy? - Not, in no way, Your Majesty. 809 01:16:39,560 --> 01:16:43,917 It's me, Father Joseph. I saw a man come in here. 810 01:16:44,120 --> 01:16:46,032 Sir, take off your pants. It is for the Queen's honor. 811 01:16:46,120 --> 01:16:50,590 I know, but not by the same degree. Oh my God! 812 01:16:51,800 --> 01:16:56,032 Put this clothes on as fast as you can. 813 01:16:56,520 --> 01:16:59,637 You are in danger, there's a man in there. 814 01:16:59,760 --> 01:17:01,637 Speak louder. 815 01:17:02,440 --> 01:17:05,876 A man entered your room, Majesty. 816 01:17:06,200 --> 01:17:11,752 Don't forget the hours. That's it, okay. 817 01:17:12,120 --> 01:17:15,078 - And you, who are you? - Father Joseph. 818 01:17:15,200 --> 01:17:16,758 Father Joseph is not here. 819 01:17:16,840 --> 01:17:19,070 Of course I'm not there, I am here. 820 01:17:19,160 --> 01:17:22,232 - Prove me. - I'm here with Count of Rochefort. 821 01:17:22,360 --> 01:17:24,191 - Yes it's me. - Who? 822 01:17:24,280 --> 01:17:27,670 - The Count of Rochefort. - Speak louder. 823 01:17:28,720 --> 01:17:32,952 - Count of Rochefort. - Rochefort, ... okay. 824 01:17:33,560 --> 01:17:37,269 I will distract the guards, disguised as you. 825 01:17:37,360 --> 01:17:40,830 - The hat. - Put on the hat. 826 01:17:40,920 --> 01:17:46,119 The Duke of Buckingham would never appear in public, without a hat. 827 01:17:46,560 --> 01:17:50,075 Lord, what will become of us. 828 01:17:51,920 --> 01:17:54,798 -Sir, for the Queen, may God protect you. - Good luck. 829 01:17:55,160 --> 01:17:59,631 Open your Majesty. There's a man in there. 830 01:17:59,720 --> 01:18:00,948 He is a spy. 831 01:18:01,800 --> 01:18:03,836 Look there. It's him. 832 01:18:04,280 --> 01:18:07,955 After him. Get him. 833 01:18:13,520 --> 01:18:16,956 - Cover the mustache. - The mustache? This is my dignity. 834 01:18:17,920 --> 01:18:20,673 God save the Queen. Let's go. 835 01:18:24,120 --> 01:18:26,793 Nobody. Come. 836 01:19:10,120 --> 01:19:11,599 Wait for me. 837 01:19:24,000 --> 01:19:26,514 - There he is. - After him. 838 01:19:44,320 --> 01:19:46,629 Through there or here? Thank you. 839 01:19:58,680 --> 01:19:59,829 - Rochefort. - Yes. 840 01:19:59,920 --> 01:20:01,194 We have to separate. 841 01:20:01,280 --> 01:20:05,319 Half goes with you that way the rest comes with me. 842 01:20:05,400 --> 01:20:06,469 Come with me. 843 01:20:08,880 --> 01:20:12,156 Not everybody, Rochefort, half comes with me. 844 01:20:12,400 --> 01:20:13,355 Come with me. 845 01:20:22,640 --> 01:20:25,677 You again, my cuttie. 846 01:20:27,960 --> 01:20:29,154 You bastard! 847 01:20:29,680 --> 01:20:32,672 How cheeky, we are decent ladies. 848 01:20:33,760 --> 01:20:38,356 They 're angry. When I touch them, they never complain. 849 01:20:42,400 --> 01:20:46,951 - The Musketeers are coming. - Not the musketeers, it's the Duke. 850 01:20:48,680 --> 01:20:50,511 Depressa, depressa. Hurry, hurry. 851 01:20:50,880 --> 01:20:53,348 Hurry up. 852 01:20:54,240 --> 01:20:58,233 - My God, what did you do? - This way will be faster. 853 01:21:22,840 --> 01:21:26,037 Buckingham left the Queen's room, Your Eminence. 854 01:21:26,120 --> 01:21:27,314 He looks anguished. 855 01:21:27,400 --> 01:21:31,188 I gave orders that nobody get out of the Louvre. 856 01:21:43,000 --> 01:21:45,878 My God, what happened again? 857 01:21:46,280 --> 01:21:50,034 We have to move fast. They're chasing us, we have to escape. 858 01:21:50,120 --> 01:21:53,430 - Let's go. - We have to put our shoes to run. 859 01:21:53,880 --> 01:21:56,519 - Wait. - Are you okay? 860 01:21:56,600 --> 01:21:59,831 Better than never. As you see, this way is easier. 861 01:22:00,000 --> 01:22:04,835 - When you're tired, tell me. - I'll let you know. 862 01:22:08,720 --> 01:22:12,030 - How are you? - I'm doing the job. 863 01:22:12,240 --> 01:22:14,629 The Duke will not take it much longer. 864 01:22:14,720 --> 01:22:16,438 If there is trouble, we'll help. 865 01:22:31,040 --> 01:22:35,716 - Father, we got him. - Hold him tight. 866 01:22:36,000 --> 01:22:38,878 This way, we'll take him to the Cardinal. 867 01:22:38,960 --> 01:22:41,394 - Follow me. - Let's go, let's go. 868 01:22:41,680 --> 01:22:42,829 Move! 869 01:22:43,840 --> 01:22:47,833 Leave me alone. Take your hands off. 870 01:22:53,200 --> 01:22:58,877 Finally, we catch him Eminence. Here is the Duke of Buckingham. 871 01:23:04,040 --> 01:23:08,192 This? The Duke of Buckingham? Are you crazy? 872 01:23:09,240 --> 01:23:12,835 How did this scoundrel trick you, posing as the Duke 873 01:23:12,920 --> 01:23:16,276 When he ran down the hall we thought it was the Duke. 874 01:23:16,360 --> 01:23:18,430 Certainly Father Joseph, the devil himself deceives you. 875 01:23:18,520 --> 01:23:20,556 Take this imposter to the Bastille. 876 01:23:20,640 --> 01:23:23,632 He will have the same end of the four Musketeers. 877 01:23:23,720 --> 01:23:25,392 But why? 878 01:23:37,880 --> 01:23:39,836 Well, that's what happened. 879 01:23:40,360 --> 01:23:44,558 I pretended to be the duke, we changed clothes ... 880 01:23:44,640 --> 01:23:50,351 He managed to escape and I came to keep you company. 881 01:23:50,600 --> 01:23:53,910 - A thing worth doing - A noble deed. 882 01:23:54,000 --> 01:23:56,434 Not to mention the Queen's honor. 883 01:23:56,520 --> 01:24:00,957 - Of course, she is a formidable woman. - Nobody here doubts. 884 01:24:01,040 --> 01:24:02,951 One thing that bothers me is ... 885 01:24:03,040 --> 01:24:07,431 ... when I get out of jail I will have to find another servant. 886 01:24:08,240 --> 01:24:12,199 - Why? - Because you will have been hanged. 887 01:24:13,640 --> 01:24:15,631 This can not happen. 888 01:24:24,240 --> 01:24:28,995 Meanwhile, hidden in the woods in a wooden hut ... 889 01:24:29,080 --> 01:24:34,313 ...our Constance, and her animals await the arrival of her friends. 890 01:24:38,080 --> 01:24:41,390 - So, what are the news? 891 01:24:41,480 --> 01:24:44,392 The Duke took the Queen's necklace and set out for England ... 892 01:24:44,480 --> 01:24:46,391 ... saying he will never forget of this adventure. - It's a good new. 893 01:24:46,480 --> 01:24:48,994 The Queen also will never forget what you did for her. 894 01:24:49,080 --> 01:24:51,799 Exactly for this reason, we need to see her urgently. 895 01:24:52,040 --> 01:24:56,670 Because our master Musketeers and our friend are in the Bastille. 896 01:24:56,760 --> 01:25:00,309 The Queen would never allow the execution of those who fought for her. 897 01:25:00,400 --> 01:25:04,393 - We have to help them escape. - From the Bastille? It's impossible. 898 01:25:04,480 --> 01:25:07,199 There is a way, but it is not easy. 899 01:25:07,280 --> 01:25:12,115 If the Queen lends us clothing and transportation, a coach ... 900 01:25:12,200 --> 01:25:15,272 ... a beautiful coach, the best coach. 901 01:25:21,560 --> 01:25:23,232 why are you so nervous? 902 01:25:23,320 --> 01:25:26,073 I'm not nervous, I'm perfectly calm. 903 01:25:26,360 --> 01:25:28,828 I feel uncomfortable with this outfit. 904 01:25:28,920 --> 01:25:30,592 This is very risky. 905 01:25:30,680 --> 01:25:34,036 It is impossible to escape the Bastille, without exposing yourself to risk. 906 01:25:34,120 --> 01:25:37,476 The Queen could help us more, for what we did for her. 907 01:25:37,560 --> 01:25:42,509 - She helps us ... this coach. - We arrived. 908 01:25:57,800 --> 01:25:59,313 Let's go. 909 01:26:00,560 --> 01:26:03,552 We need to see the person in charge, the boss, the foreman ... 910 01:26:03,681 --> 01:26:05,071 - The commander. - The commander. 911 01:26:10,760 --> 01:26:12,671 His Majesty, the King. 912 01:26:23,960 --> 01:26:26,952 We want to see the Musketeers... 913 01:26:27,040 --> 01:26:30,077 ... D'Artagnan, Athos, Porthos and Aramis. 914 01:26:30,640 --> 01:26:35,634 I am the temporary commander and I don't know the prisoners by heart. 915 01:26:41,880 --> 01:26:44,553 Here they are. All in the same cell. 916 01:26:44,640 --> 01:26:46,790 - Do you want me to bring them here? Yes. 917 01:26:46,880 --> 01:26:50,111 His Majesty wants to interrogate them personally. 918 01:26:52,520 --> 01:26:53,919 I see. 919 01:26:55,040 --> 01:26:59,636 I will tell the chief of the guards to bring them right away. 920 01:27:08,760 --> 01:27:12,355 - Did you see the chief of the guards? - Yes, he went down to the prison. 921 01:27:12,440 --> 01:27:13,475 Thank you. 922 01:27:15,560 --> 01:27:17,437 So far so good. 923 01:27:17,520 --> 01:27:20,080 Now he will bring them and everything will be fine. 924 01:27:20,160 --> 01:27:22,833 Don't light firecrackers before the party. 925 01:27:26,120 --> 01:27:29,510 Attention, halt! Right, turn! 926 01:27:32,920 --> 01:27:35,673 - Rochefort surrenders your guard. - Rochefort, it's yours. 927 01:27:39,480 --> 01:27:44,395 Left turn, ahead march! One ... two, one ... two. 928 01:27:44,720 --> 01:27:47,632 - Mathurin. - I'm here. what is it? 929 01:27:47,840 --> 01:27:51,037 Bring me the five prisoners from cell 27. 930 01:27:51,120 --> 01:27:54,669 - The 4 Musketeers and the other? - Yes and quickly. 931 01:27:54,760 --> 01:27:56,159 Yes sir. 932 01:27:58,000 --> 01:28:00,992 What is this noise? It seems the sound of a coach. 933 01:28:16,400 --> 01:28:19,278 We're screwed. That's what we needed! 934 01:28:19,360 --> 01:28:23,148 - Let's go. - That way, let's go that way. 935 01:28:24,040 --> 01:28:25,439 Take us to the commander. 936 01:28:28,600 --> 01:28:32,479 - Where are the stairs taking? - I think directly to the prison. 937 01:28:32,560 --> 01:28:33,549 Are you sure? 938 01:28:33,640 --> 01:28:35,915 Do you think they will take to the balcony? 939 01:28:36,000 --> 01:28:38,992 - I remember... - Then, let's move. 940 01:28:40,920 --> 01:28:42,911 His Majesty, the King. 941 01:28:46,560 --> 01:28:48,710 Is this always without anyone? 942 01:28:49,080 --> 01:28:53,232 Forgive me Your Majesty, I thought the Commander was here. 943 01:28:53,320 --> 01:28:55,470 - I'm going to look for him. - And fast. 944 01:29:02,080 --> 01:29:05,231 No way out. Go back. 945 01:29:05,320 --> 01:29:06,753 That way. 946 01:29:14,400 --> 01:29:16,675 - Not here either. - Back. 947 01:29:17,840 --> 01:29:21,196 They should advise the Cardinal to wear mini-skirts. 948 01:29:39,040 --> 01:29:41,235 They just passed by. 949 01:29:41,600 --> 01:29:44,558 If I get caught with this clothes I'll be hanged. 950 01:29:44,640 --> 01:29:47,200 Enough, no more whining. You're a cry-baby. 951 01:29:47,480 --> 01:29:50,472 Yes, I'm scared. So what? 952 01:29:56,840 --> 01:30:01,356 Sorry for the delay, Majesty, I spoke to the chief of the guards ... 953 01:30:01,440 --> 01:30:03,749 ... and soon he will be here with the prisoners. 954 01:30:03,840 --> 01:30:05,876 Where did I leave my glasses? 955 01:30:07,160 --> 01:30:08,798 Who is this lunatic? 956 01:30:09,040 --> 01:30:14,954 What a petulance, didn't they teach you that the King deserves respect? 957 01:30:15,360 --> 01:30:18,875 - His Majesty. - Here, His eminence. 958 01:30:18,960 --> 01:30:20,279 His Eminence. 959 01:30:20,360 --> 01:30:22,316 - This is Father Joseph. - Father Joseph. 960 01:30:22,400 --> 01:30:23,549 Are you the commander? 961 01:30:23,760 --> 01:30:26,957 No, Your Majesty. I'm temporarily performing the duties. 962 01:30:27,320 --> 01:30:29,117 Now, everything is clearer. 963 01:30:29,200 --> 01:30:31,794 - Do you like your work? - Yes, very much. 964 01:30:31,880 --> 01:30:35,316 Very well. You'll work here untill you die. 965 01:30:37,200 --> 01:30:39,998 The prisoners are out there, sir. Do I send them in? 966 01:30:40,080 --> 01:30:41,195 Why? 967 01:30:41,360 --> 01:30:44,079 The commander told me to bring them here. 968 01:30:44,160 --> 01:30:47,755 What a coincidence. For a moment I had a bad impression of you. 969 01:30:48,000 --> 01:30:49,479 You have a good intuition. 970 01:30:49,560 --> 01:30:53,075 Brother Joseph, remind me to reward this keen employee.. 971 01:30:53,160 --> 01:30:56,197 - Your Majesty is very kind. - Send them in. 972 01:30:56,280 --> 01:30:57,429 Come in. 973 01:31:10,120 --> 01:31:13,749 The fate of these four, we'll decide later. 974 01:31:13,840 --> 01:31:16,991 My Lord, they deserve a severe punishment. 975 01:31:17,080 --> 01:31:18,832 Everything has its time. 976 01:31:19,520 --> 01:31:23,399 Their crime is nothing compared to this scoundrel. 977 01:31:23,480 --> 01:31:27,150 If you tell me on whose behalf you entered the Queen's room ... 978 01:31:27,185 --> 01:31:29,048 ... you will have my mercy. 979 01:31:30,480 --> 01:31:34,837 Otherwise, you will throw up the truth, under torture ... 980 01:31:34,920 --> 01:31:37,036 ... and then you'll be hanged. 981 01:31:38,440 --> 01:31:40,874 Well, are you talking? 982 01:31:43,360 --> 01:31:46,750 I gave you a chance and you refused. 983 01:31:46,840 --> 01:31:49,400 Well... it's your choice. 984 01:31:50,240 --> 01:31:53,073 This silence will cost your life. 985 01:31:53,360 --> 01:31:55,715 Take them back to the cell. 986 01:31:56,480 --> 01:31:57,549 Let's go gentlemen. 987 01:32:15,400 --> 01:32:19,313 Majesty, we must prepare these men to death. 988 01:32:19,400 --> 01:32:23,757 Go Father, I don't want to deprive the last confession... 989 01:32:23,840 --> 01:32:25,353 ... even to those who don't deserve. 990 01:32:25,440 --> 01:32:29,115 Who knows, by their last words you may something interesting. 991 01:32:29,200 --> 01:32:30,633 Who knows, Majesty. 992 01:32:40,120 --> 01:32:43,078 Where did they take the prisoners? That way, Father. 993 01:32:43,160 --> 01:32:44,388 Thank you. 994 01:33:04,800 --> 01:33:06,518 It was Father Joseph. 995 01:33:06,600 --> 01:33:09,672 He went to give them the last confession before they are hanged. 996 01:33:09,760 --> 01:33:12,752 - Yes, our works are bad. - On the contrary, they are very good. 997 01:33:12,840 --> 01:33:15,195 - I have an idea. - what idea? 998 01:33:15,280 --> 01:33:18,033 It is an expression of "divide to rule". 999 01:33:18,200 --> 01:33:20,111 I have to go, see you later. 1000 01:33:20,200 --> 01:33:21,997 What did he say? - I don;t know. 1001 01:33:22,080 --> 01:33:26,039 - Because of him we end up hanged. - We'll see. 1002 01:33:27,600 --> 01:33:32,435 At the Louvre, in the private apartment, a man in the Queen's room. 1003 01:33:32,960 --> 01:33:37,158 - And this idiot refuses to speak. - Obviously, he's a spy, Majesty. 1004 01:33:37,240 --> 01:33:39,993 He'll pay with his life for his action. 1005 01:33:40,320 --> 01:33:43,073 Let me pray. 1006 01:33:43,160 --> 01:33:46,752 I will ask God, to make this poor creature ... 1007 01:33:48,240 --> 01:33:53,599 ... confess everything to Father Joseph, and that, in his infinite mercy ... 1008 01:33:54,120 --> 01:33:57,112 ... God grant forgiveness to who ... 1009 01:33:57,200 --> 01:34:00,795 ... will punish with human justice. 1010 01:34:31,520 --> 01:34:34,717 Father Joseph. It was Father Joseph. 1011 01:34:34,800 --> 01:34:38,395 No, Eminence, you probably fall by accident. 1012 01:34:38,480 --> 01:34:41,517 I didn't fall by accident. I saw his face. 1013 01:34:41,600 --> 01:34:44,558 - Father Joseph. - No, it's me. 1014 01:34:44,680 --> 01:34:48,559 - Well? - I set the plan in motion. 1015 01:34:49,120 --> 01:34:52,396 -I don't understand anything. - I kicked the Cardinal in the back. 1016 01:34:53,200 --> 01:34:56,715 Do this to me. I trusted him completely. 1017 01:34:56,960 --> 01:34:59,679 - What are you talking about? - Father Joseph, Majesty. 1018 01:34:59,760 --> 01:35:03,230 - I think your mind is stunned. What are you saying? 1019 01:35:03,320 --> 01:35:06,869 Yes, Your Majesty, Father Joseph just kicked me. 1020 01:35:06,960 --> 01:35:09,952 - A kick? - Right in the place, Majesty. 1021 01:35:10,120 --> 01:35:14,033 In the ass? It's not possible? 1022 01:35:15,960 --> 01:35:19,111 This is a cause for concern. It never happened. 1023 01:35:19,200 --> 01:35:21,270 We have to exorcise the demon out of him. 1024 01:35:21,440 --> 01:35:24,989 But Father Joseph was not here. No one came in or went out. 1025 01:35:25,080 --> 01:35:27,799 I assure you, Majesty, he ran away. 1026 01:35:28,000 --> 01:35:29,991 - Are you sure? - Absolutely. 1027 01:35:30,080 --> 01:35:35,552 He came here and ran. I'll look for him to explain this outrage to me. 1028 01:35:35,880 --> 01:35:37,598 As you wish. 1029 01:35:41,400 --> 01:35:44,233 Father Joseph, Father Joseph. 1030 01:35:44,320 --> 01:35:45,878 It's Cardinal's voice. 1031 01:35:45,960 --> 01:35:47,552 - Oh, no. - It worked! 1032 01:35:47,640 --> 01:35:48,993 Father Joseph. 1033 01:35:54,120 --> 01:35:55,553 Father Joseph. 1034 01:35:57,040 --> 01:35:59,235 It's not that hard. 1035 01:35:59,320 --> 01:36:02,153 - Are you sure? - Go. 1036 01:36:04,240 --> 01:36:09,951 Father Joseph, where are you? Father Joseph, where are you? 1037 01:36:15,440 --> 01:36:18,432 The King? Was the King. 1038 01:36:22,040 --> 01:36:25,794 Something strange is going on. They're all crazy. 1039 01:36:26,960 --> 01:36:29,952 This is impossible. It's impossible. 1040 01:36:33,240 --> 01:36:35,196 Holy Virgin Mary. 1041 01:36:35,480 --> 01:36:41,476 My God, the Blessed Virgin Mary, to the Apostles, this is impossible. 1042 01:36:41,680 --> 01:36:44,478 This is impossible. It's impossible. 1043 01:36:48,480 --> 01:36:51,313 - It was a torpedo? - It wasn't supposed to hurt. 1044 01:37:05,840 --> 01:37:07,512 Did you see where the commander went? 1045 01:37:07,600 --> 01:37:10,797 I saw him go down with the prisoners. 1046 01:37:24,400 --> 01:37:26,630 Lord, make that ... 1047 01:37:26,720 --> 01:37:31,111 ... the insanity of our King be fleeting. 1048 01:37:31,200 --> 01:37:32,838 Give his sanity back. 1049 01:37:34,720 --> 01:37:38,110 Father Joseph, where are you? Eminence? 1050 01:37:39,840 --> 01:37:40,989 Father Joseph? 1051 01:37:44,400 --> 01:37:47,312 I am going to give a torpedo on the king's ass. 1052 01:37:47,960 --> 01:37:50,269 You always choose the best targets. 1053 01:37:50,360 --> 01:37:53,352 Bazin, I don't. It's a question of luck. 1054 01:37:54,000 --> 01:37:57,675 Father Joseph. Where are you? 1055 01:37:58,160 --> 01:37:59,673 Eminence. 1056 01:38:04,840 --> 01:38:06,273 The Cardinal? 1057 01:38:07,160 --> 01:38:11,995 What game is this? Yes what? 1058 01:38:15,040 --> 01:38:19,716 Eminence, this smells of betrayal. 1059 01:38:19,960 --> 01:38:23,350 Where are you, Eminence? Eminence. 1060 01:38:25,400 --> 01:38:28,358 It worked, it worked.... 1061 01:38:28,560 --> 01:38:32,917 - Maybe we should get away with it? - No, my idea worked. 1062 01:39:03,240 --> 01:39:06,277 The King, the King again. 1063 01:39:07,080 --> 01:39:10,550 My God, if you can't grant my request ... 1064 01:39:10,640 --> 01:39:14,713 ... about restoring his sanity tell me what I should do? 1065 01:39:15,040 --> 01:39:18,077 The foundation of the throne of Louis XIII is shaken. 1066 01:39:18,160 --> 01:39:22,438 It's your foundation that is shaken. I just did justice. 1067 01:39:22,520 --> 01:39:25,318 - Now, we are even. - Of course we're even, Majesty. 1068 01:39:25,400 --> 01:39:29,029 But could you explain to me what are we even of? 1069 01:39:29,600 --> 01:39:32,797 And could you explain to me Eminence,... 1070 01:39:32,880 --> 01:39:37,112 ... how dare you lift a leg against me? 1071 01:39:37,200 --> 01:39:38,428 I never did such, Majesty. 1072 01:39:38,520 --> 01:39:41,990 You insulted me by kicking me ... 1073 01:39:42,080 --> 01:39:45,709 ... like Carlos sick in the hunt, like Carlos six in the hunt ... 1074 01:39:45,800 --> 01:39:47,756 ... Carlos VI in the hunt. 1075 01:39:47,840 --> 01:39:49,398 And what does Carlos VI have to do here? 1076 01:39:49,480 --> 01:39:52,119 Your behaviour resembles that when Carlos VI lost his head. 1077 01:39:52,200 --> 01:39:53,758 I know. So what? 1078 01:39:53,840 --> 01:39:55,671 Misfortune struck France. 1079 01:39:55,760 --> 01:39:59,309 Eminence, calm down. We don't need to dramatize. 1080 01:39:59,400 --> 01:40:05,270 - None of us is crazy. - Majesty, it's all the devil's works. 1081 01:40:05,960 --> 01:40:09,589 It seems the Prince of Darkness took the Bastille by storm. 1082 01:40:09,680 --> 01:40:11,671 Yes, yes. What day is it? 1083 01:40:11,760 --> 01:40:15,799 - Fourteenth of July. - Fourteenth of July, very well. 1084 01:40:15,880 --> 01:40:19,839 He didn't talk. He did not say anything. 1085 01:40:20,240 --> 01:40:23,710 He didn't talk. He didn't talk. 1086 01:40:24,440 --> 01:40:27,000 Hi did not say anything. 1087 01:40:29,800 --> 01:40:33,918 I'm going to the prison. Wait a little and follow me further. 1088 01:40:34,400 --> 01:40:36,630 Let's. 1089 01:40:37,480 --> 01:40:40,870 The King's orders must be strictly enforced. 1090 01:40:40,960 --> 01:40:41,756 Yes, commander. 1091 01:40:41,840 --> 01:40:43,956 No contact with anyone. 1092 01:40:44,040 --> 01:40:45,553 I am responsible for them. 1093 01:40:45,640 --> 01:40:48,074 Stop, stop. Release them. 1094 01:40:48,160 --> 01:40:50,913 The King wants to take the five prisoners. 1095 01:40:51,000 --> 01:40:53,150 Two minutes ago he said something quite different. 1096 01:40:53,240 --> 01:40:56,516 Are you challenging the King for changing his mind every 2 minutes? 1097 01:40:56,600 --> 01:40:59,319 Maybe you want the King himself, give you the order. 1098 01:40:59,400 --> 01:41:00,230 No, no. 1099 01:41:00,520 --> 01:41:02,238 I'm going to release you. 1100 01:41:02,400 --> 01:41:05,551 If it's the King's order, release them. 1101 01:41:07,000 --> 01:41:09,833 You are free, you can go. 1102 01:41:15,160 --> 01:41:20,234 Rest, you will like this. 1103 01:41:20,640 --> 01:41:23,074 Eminence, we aren't going to stay here the rest of our lives? 1104 01:41:23,160 --> 01:41:25,628 We need to find the commander. 1105 01:41:25,720 --> 01:41:28,075 Do not worry, I think it's him. 1106 01:41:28,160 --> 01:41:30,116 No, it's father Joseph. 1107 01:41:36,120 --> 01:41:38,554 He looks a little weird. 1108 01:41:38,840 --> 01:41:42,469 I beg you, sir, do not pay attention to him. 1109 01:41:43,440 --> 01:41:48,833 It's my last word. My Lord, my Lord. 1110 01:41:59,960 --> 01:42:03,475 Let's not interfere with Father Joseph during prayer. 1111 01:42:03,560 --> 01:42:07,473 Look for the commander, and ask him to prepare the trip back. 1112 01:42:07,560 --> 01:42:09,278 It will be done Majesty. 1113 01:42:31,320 --> 01:42:34,551 Father Joseph, Father Joseph, get up. 1114 01:42:36,520 --> 01:42:39,512 - Was it your Majesty? - No, not me. 1115 01:42:39,600 --> 01:42:41,830 Eminence, why did you do that? 1116 01:42:41,920 --> 01:42:43,797 The temptation was very great. 1117 01:42:43,880 --> 01:42:46,758 And then, didn't you, Majesty, do the same to me? 1118 01:42:46,840 --> 01:42:49,070 - Ah, was you, Eminence? - Yes, it was me. 1119 01:42:49,160 --> 01:42:52,789 Let's forget this. Now we're even. 1120 01:42:52,960 --> 01:42:55,554 In what are we even, Eminence? 1121 01:42:55,640 --> 01:42:58,950 That's because you submitted me to the same treatment. 1122 01:42:59,040 --> 01:43:00,519 - Meu? - Yes. 1123 01:43:00,600 --> 01:43:03,353 I was with the prisoners all the time. 1124 01:43:03,440 --> 01:43:05,078 Ask the commander. 1125 01:43:05,160 --> 01:43:07,833 You did the same to me in this same place. 1126 01:43:07,920 --> 01:43:10,150 Never. God knows I didn't do that. 1127 01:43:10,240 --> 01:43:13,277 - That was not me. - No, you kicked me. 1128 01:43:13,560 --> 01:43:14,993 No, I didn't. 1129 01:43:20,640 --> 01:43:23,791 - The key is in the door, lock it - Here, take it. 1130 01:43:26,320 --> 01:43:30,552 This way, quickly. Let's go. 1131 01:43:31,280 --> 01:43:35,273 Since you were not the author of such an outrage ... 1132 01:43:35,720 --> 01:43:41,431 .. to my dignity, I implore you to accept my apologies, Father Joseph. 1133 01:43:41,560 --> 01:43:47,908 And I would like our friendship not to end because of this. 1134 01:43:48,440 --> 01:43:53,673 The Lord tells us to give the left cheek when they hit us on the right. 1135 01:43:53,760 --> 01:43:56,797 Hurry, gentlemen Musketeers. 1136 01:43:57,640 --> 01:43:59,870 In summary, each of us was kicked... 1137 01:43:59,960 --> 01:44:04,397 ... but nobody remembers to do so. 1138 01:44:05,200 --> 01:44:10,069 Yes sir. This is the work of the devil. 1139 01:44:11,440 --> 01:44:15,638 Yes, it is the work of the devil, making fun of us. 1140 01:44:15,760 --> 01:44:17,876 Come and see Father Joseph. 1141 01:44:17,960 --> 01:44:19,473 Eminence, come and see. 1142 01:44:22,920 --> 01:44:26,993 Do something. Father Joseph, what are you saying? 1143 01:44:27,080 --> 01:44:28,195 But Majesty... 1144 01:44:28,880 --> 01:44:33,158 We are locked Majesty. Open up. Open up. 1145 01:44:33,520 --> 01:44:35,397 Open in the name of the King. 1146 01:44:35,640 --> 01:44:38,757 We would love to, but we don't have the keys. 1147 01:44:38,840 --> 01:44:41,877 Have patience. We have already called a locksmith. 1148 01:44:41,960 --> 01:44:44,554 Majesty, they already sent for a locksmith. 1149 01:44:46,280 --> 01:44:50,432 That's wonderful, Eminence. We are locked in the Bastille. 1150 01:44:59,640 --> 01:45:03,189 - We barely got away. - But it's not over yet. 1151 01:45:03,520 --> 01:45:04,714 This is just the biginning. 1152 01:45:04,800 --> 01:45:07,598 Because the Queen is not very smart. 1153 01:45:07,920 --> 01:45:10,798 What was the idea of giving the necklace to the Duke of Buckingham. 1154 01:45:10,880 --> 01:45:12,313 And now let's go and relax a bit. 1155 01:45:12,400 --> 01:45:14,709 We can't tell you everything now ... 1156 01:45:14,800 --> 01:45:17,268 And if you want to know what happened next ... 1157 01:45:17,360 --> 01:45:18,918 ... to all the characters. 1158 01:45:19,000 --> 01:45:21,116 Watch the Second Part. Good bye. 1159 01:45:23,400 --> 01:45:26,117 END Part One 1160 01:45:28,600 --> 01:45:32,511 Improvements / Corrections 90165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.