Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,707 --> 00:00:46,045
THE BEAST
2
00:01:37,054 --> 00:01:41,350
THE BEAST
3
00:01:47,440 --> 00:01:56,532
Troubled dreams are in fact
a passing moment of madness.
4
00:04:02,324 --> 00:04:06,537
Your misogamy is beyond a joke,
my dear Rammondelo.
5
00:04:06,662 --> 00:04:11,959
Not at all. I simply want a long life
for my nephew.
6
00:04:12,460 --> 00:04:17,631
You yourself were married
and you're still very much alive.
7
00:04:17,757 --> 00:04:20,384
Yes, thank God.
8
00:04:20,509 --> 00:04:24,597
My marriage to the Duchess Florence
was extremely short lived.
9
00:04:26,223 --> 00:04:28,267
Barely two months.
10
00:04:30,519 --> 00:04:33,814
Mathurin will not last that long,
he will die immediately,
11
00:04:33,939 --> 00:04:36,233
and the boy wants to live.
12
00:04:41,572 --> 00:04:46,702
If not for his father or his uncle,
at least for his horses.
13
00:04:46,827 --> 00:04:48,662
Enough!
14
00:04:48,788 --> 00:04:53,417
Your morbid hatred of womanhood
has nothing to do with my son's shyness.
15
00:04:53,542 --> 00:04:58,172
Let me carry out my plans.
16
00:05:01,675 --> 00:05:03,761
Lucy Broadhurst will marry Mathurin.
17
00:05:16,232 --> 00:05:19,318
Listen to what
Mrs Virginia Broadhurst wrote,
18
00:05:19,443 --> 00:05:22,029
and what my son replied.
19
00:05:27,117 --> 00:05:29,954
"My niece Lucy is anxious
to meet Mathurin,
20
00:05:30,079 --> 00:05:35,626
"and this wish is not prompted by
reason only, although the two fortunes..."
21
00:05:35,751 --> 00:05:37,670
Love by correspondence!
22
00:05:37,795 --> 00:05:41,757
Perhaps.
History tells us of many similar cases.
23
00:05:43,968 --> 00:05:46,512
Mathurin answered yes.
24
00:05:46,637 --> 00:05:48,597
What? Answered?
25
00:05:49,515 --> 00:05:51,892
He writes letters now?
26
00:05:52,017 --> 00:05:54,144
Mathurin the scribbler!
27
00:05:55,312 --> 00:05:57,273
With his left hand?
28
00:05:57,398 --> 00:05:59,358
Don't make fun of the poor boy.
29
00:05:59,483 --> 00:06:05,322
You don't want to admit
that Mathurin has become an adult.
30
00:06:05,447 --> 00:06:11,495
You don't realise that for some time
he has been lying to you.
31
00:06:11,620 --> 00:06:13,914
He was writing to Lucy.
32
00:06:15,165 --> 00:06:18,961
He realised
that you wanted to ruin this house,
33
00:06:19,086 --> 00:06:23,841
that your warnings betray your desire
to destroy our family.
34
00:06:25,050 --> 00:06:28,888
— Myfamily.
— It's you who are preparing his death.
35
00:06:29,013 --> 00:06:31,849
There will be no execution.
36
00:06:31,974 --> 00:06:33,559
You've not read everything.
37
00:06:38,105 --> 00:06:39,857
Thank you.
38
00:06:39,982 --> 00:06:42,610
Lucy's father wrote in his will,
39
00:06:42,735 --> 00:06:45,738
"I leave my daughter,
my only heir, quite free,
40
00:06:45,863 --> 00:06:49,366
"but these conditions
must be respected in all events:
41
00:06:49,491 --> 00:06:53,954
"Firstly, she will marry Mathurin,
only son of the Earl de I'Esperance.
42
00:06:54,079 --> 00:07:00,628
"Secondly, the marriage will be blessed
personally by Cardinal Joseph de Balo,
43
00:07:00,753 --> 00:07:04,214
"brother of Duke Rammondelo de Balo."
44
00:07:04,340 --> 00:07:07,801
I hope the Cardinal
will not refuse his brother
45
00:07:07,927 --> 00:07:10,679
to say his grand—nephew's nuptial mass.
46
00:07:12,056 --> 00:07:14,558
— Try asking him.
— Oh, no!
47
00:07:14,683 --> 00:07:21,273
Since my son's birth
I haven't spoken to your Cardinal.
48
00:07:23,734 --> 00:07:26,236
It's you who must ask him now.
49
00:07:27,237 --> 00:07:28,572
No!
50
00:07:28,697 --> 00:07:31,825
Yes you will, Uncle.
51
00:07:31,951 --> 00:07:38,290
If not, the secret you've hidden
for 45 years will be revealed.
52
00:07:41,585 --> 00:07:46,131
You poisoned your wife,
Duchess Florence de Balo.
53
00:07:48,425 --> 00:07:50,386
You're joking!
54
00:07:51,261 --> 00:07:52,888
I have proof.
55
00:07:53,013 --> 00:07:55,224
Show me.
56
00:08:07,903 --> 00:08:10,864
You recognise this bottle?
57
00:08:11,865 --> 00:08:14,660
Your fingerprints are still on it.
58
00:08:19,581 --> 00:08:24,712
All right, I'll call Joseph.
But you're making a mistake.
59
00:08:24,837 --> 00:08:28,132
— I'm never wrong.
— Your son was never baptised.
60
00:08:28,257 --> 00:08:31,051
Joseph will see the priest.
61
00:08:31,176 --> 00:08:33,095
He's coming in half an hour.
62
00:08:33,762 --> 00:08:37,057
I couldn't have him baptised
when he was small.
63
00:08:38,350 --> 00:08:39,768
Now it can be done!
64
00:08:39,893 --> 00:08:42,980
But nothing will change
the nature of your son!
65
00:09:09,506 --> 00:09:12,259
- Mathurin?
— No, my Lord.
66
00:09:12,384 --> 00:09:14,094
He wants to be alone.
67
00:09:14,219 --> 00:09:16,805
- Call him now!
— Very well, my Lord.
68
00:09:22,019 --> 00:09:24,063
Four hours to get his agreement.
69
00:09:24,188 --> 00:09:27,107
Impossible,
he's not in the Vatican, but in Africa.
70
00:09:27,232 --> 00:09:31,070
Don 't complicate things.
/ won 't hesitate to call the police.
71
00:09:34,823 --> 00:09:36,700
It's impossible.
72
00:09:39,036 --> 00:09:40,245
Dan '1' complicate things.
73
00:09:40,370 --> 00:09:43,499
Quiet, Father,
you're upsetting my horses.
74
00:09:43,624 --> 00:09:46,335
- Mathurin.?
— Yes, it's me, Mathurin.
75
00:09:46,919 --> 00:09:49,046
The priest will be here soon.
76
00:10:20,327 --> 00:10:21,703
Come in!
77
00:10:25,499 --> 00:10:27,417
Good morning, gentlemen.
78
00:10:27,543 --> 00:10:29,503
What's happened?
79
00:10:30,796 --> 00:10:34,299
Loosen his collar.
80
00:10:34,424 --> 00:10:39,429
And open this window.
Theodore, Modeste, please.
81
00:10:51,942 --> 00:10:56,071
Ifany, go with the Duke.
Some sleep will do him good.
82
00:11:07,332 --> 00:11:12,171
Father, don't hurt Mathurin, I beg you.
83
00:11:12,296 --> 00:11:16,341
But we are here to bring joy, your Grace.
84
00:11:21,513 --> 00:11:24,016
My uncle is needlessly excited.
85
00:11:26,977 --> 00:11:28,937
— Excuse me.
— Thank you.
86
00:11:31,690 --> 00:11:35,485
Spring is the cause of our excitement.
87
00:11:39,740 --> 00:11:46,663
We, frail humans, we are like animals,
we suffer the laws of nature.
88
00:11:47,289 --> 00:11:48,874
Alas!
89
00:11:48,999 --> 00:11:53,086
Happily, we have this intelligence,
90
00:11:53,212 --> 00:11:58,675
this heavenly gift,
which enables us to fight our instincts.
91
00:11:58,800 --> 00:12:02,012
— Good morning, Father.
— Good morning, Sir.
92
00:12:06,350 --> 00:12:08,685
Wash your hands and wait for us.
93
00:12:22,324 --> 00:12:26,662
— Coffee? Brandy?
— No, a drop of white wine. Theodore...
94
00:12:27,412 --> 00:12:32,542
Oh, forgive me, my Lord,
I haven't introduced them.
95
00:12:34,503 --> 00:12:37,881
Theodore, an excellent singer,
96
00:12:38,006 --> 00:12:40,801
and Modeste, a promising organist.
97
00:12:40,926 --> 00:12:45,681
— Beautiful boys! You prefer sweets?
— Thank you, my Lord.
98
00:12:45,806 --> 00:12:47,224
Excuse me.
99
00:12:52,729 --> 00:12:54,898
No, thank you, I have a toothache.
100
00:12:58,652 --> 00:12:59,653
Ifany!
101
00:13:04,116 --> 00:13:06,326
Give the Father some port.
102
00:13:29,641 --> 00:13:31,226
Ifany!
103
00:13:40,152 --> 00:13:42,612
Pick up that snail.
104
00:13:43,822 --> 00:13:45,866
Horrid little beast!
105
00:13:45,991 --> 00:13:47,659
Throw it away.
106
00:13:53,623 --> 00:13:56,376
— Then come back.
— Yes, Sir.
107
00:14:25,739 --> 00:14:27,657
A real dump, this place!
108
00:14:27,783 --> 00:14:30,494
— Not happy?
— Yes, I'm very happy.
109
00:16:03,378 --> 00:16:05,338
Rome? The Vatican?
110
00:16:05,464 --> 00:16:09,926
Cardinal Joseph de Balo's secretariat?
111
00:16:10,051 --> 00:16:11,428
Yes, that's right.
112
00:16:11,553 --> 00:16:15,599
His Excellency the Cardinal,
if you please.
113
00:16:15,724 --> 00:16:19,644
This is Roberto Cap/a,
the Cardinal 's secrete/y.
114
00:16:19,769 --> 00:16:25,484
His Excellency the Cardinal has not yet
returned from his mission in Africa.
115
00:16:25,609 --> 00:16:27,235
When will he be back?
116
00:16:27,360 --> 00:16:31,406
We expect him at any moment.
Who is speaking ?
117
00:16:31,531 --> 00:16:35,160
The Duke de Balo, the Cardinal's brother.
118
00:17:00,685 --> 00:17:04,147
His Lordship and Mr Mathurin
are in the bathroom.
119
00:17:04,272 --> 00:17:06,483
Oh. Wait.
120
00:17:17,577 --> 00:17:20,997
— Take this to his Lordship.
— Yes, your Grace.
121
00:17:48,650 --> 00:17:50,485
/ baptise you...
122
00:23:02,839 --> 00:23:04,549
Come in, ladies.
123
00:23:15,351 --> 00:23:16,895
Thank you, miss.
124
00:23:19,772 --> 00:23:21,524
Come in.
125
00:23:27,071 --> 00:23:29,198
Come in, ladies!
126
00:23:32,660 --> 00:23:35,413
I am the Duke de Balo.
127
00:23:35,538 --> 00:23:36,873
Virginia Broadhurst.
128
00:23:36,998 --> 00:23:38,583
Lucy Broadhurst.
129
00:23:38,708 --> 00:23:41,502
— Maybe you are the Cardinal's brother?
— That's right.
130
00:23:41,628 --> 00:23:46,215
But it is not I
who is the master of the house here.
131
00:23:46,341 --> 00:23:48,468
Is Mr de I'Esperance away?
132
00:23:48,593 --> 00:23:52,347
No, not at all.
He's washing his son.
133
00:23:52,472 --> 00:23:54,807
He's "washing" Mathurin?
134
00:23:54,933 --> 00:24:00,271
I assure you they are in the bathroom.
They will be out very shortly.
135
00:24:00,939 --> 00:24:05,526
Would you rather wait in your rooms?
They are ready for you.
136
00:24:05,652 --> 00:24:09,739
We'll wait for Mr de I'Esperance
and his son here.
137
00:24:09,864 --> 00:24:14,243
Well then, sit down
and I'll keep you company.
138
00:24:32,845 --> 00:24:37,767
Does his Excellency Cardinal de 8an
know about the will?
139
00:24:37,892 --> 00:24:41,938
Madame, for any queries about the will,
140
00:24:42,063 --> 00:24:47,235
and the marriage of your niece,
Lucy Broadhurst, here beside us,
141
00:24:47,360 --> 00:24:50,446
with Mathurin, my nephew's son,
142
00:24:51,322 --> 00:24:54,409
please speak to his father.
143
00:24:56,035 --> 00:24:58,746
Is it true ghosts haunt this house?
144
00:24:59,747 --> 00:25:02,625
Who... Who said that?
145
00:25:02,750 --> 00:25:07,797
Our cook, a Frenchwoman,
the old Juliette.
146
00:25:08,715 --> 00:25:12,093
I've never seen a single ghost here.
147
00:25:12,218 --> 00:25:15,179
But the Countess
Romilda de I'Esperance
148
00:25:15,304 --> 00:25:20,393
did describe ghosts in her book,
two hundred years ago.
149
00:25:20,518 --> 00:25:24,939
That's her! Romilda de I'Esperance.
150
00:25:25,064 --> 00:25:30,611
She never wrote anything,
she only left... a drawing in her herbal.
151
00:25:31,446 --> 00:25:32,780
Herbal?
152
00:25:33,531 --> 00:25:36,743
Here it is! The famous album.
153
00:25:43,416 --> 00:25:49,255
Be careful turning the pages, my child.
The dead leaves are very fragile.
154
00:25:49,380 --> 00:25:50,631
Dead leaves?
155
00:25:50,757 --> 00:25:55,803
Yes, Romilda's little hands
stuck in these leaves
156
00:25:55,928 --> 00:26:00,641
gathered in the park two centuries ago.
157
00:26:00,767 --> 00:26:06,105
Look at page 1158 very carefully.
158
00:26:06,230 --> 00:26:08,649
No, that's 115A.
159
00:26:10,359 --> 00:26:12,153
1158.
160
00:26:15,114 --> 00:26:21,954
"The scale... 6,600 yards..."
161
00:26:22,080 --> 00:26:25,333
It's easier with a magnifying glass.
162
00:26:27,460 --> 00:26:31,923
"I met him and overcame him...
163
00:26:33,341 --> 00:26:36,135
"Romilda de I'Esperance."
164
00:26:44,435 --> 00:26:47,605
It's Romilda's corset.
165
00:26:47,730 --> 00:26:50,525
It was found at the bottom of a pond.
166
00:26:50,650 --> 00:26:55,613
Traces of claw marks...
Can you see them, ladies?
167
00:26:57,865 --> 00:26:59,408
Ifany!
168
00:27:05,331 --> 00:27:06,958
Goodbye, ladies!
169
00:27:54,088 --> 00:27:56,549
What beautiful handwriting!
170
00:27:59,969 --> 00:28:02,305
An autograph from...
171
00:28:22,283 --> 00:28:23,993
Good morning, ladies.
172
00:28:38,090 --> 00:28:41,552
Silly stories, don't believe a word.
173
00:28:42,094 --> 00:28:45,056
"Since time immemorial, every 200 years,
174
00:28:45,181 --> 00:28:48,893
"the same day, same time,
when Mercury moves away from the sun,
175
00:28:49,018 --> 00:28:53,064
"a beast arrives at our house..."
Blah, blah, blah...
176
00:28:57,652 --> 00:28:59,070
Pierre de I'Esperance.
177
00:29:00,321 --> 00:29:02,198
Virginia Broadhurst.
178
00:29:03,574 --> 00:29:05,576
Lucy Broadhurst.
179
00:29:06,327 --> 00:29:09,580
The jewel of our families and our pride.
180
00:29:09,705 --> 00:29:12,625
I am happy to welcome you to my house.
181
00:29:12,750 --> 00:29:16,504
Please forgive the lack of comfort.
182
00:29:16,629 --> 00:29:18,130
My niece loves the country.
183
00:29:18,256 --> 00:29:22,218
I like forests and animals.
184
00:29:22,343 --> 00:29:25,972
You'll find a brotherly soul here.
185
00:29:26,097 --> 00:29:31,811
I'm sure the date will be memorable
in the lives of our children.
186
00:29:35,606 --> 00:29:36,732
Ifany!
187
00:29:54,041 --> 00:29:55,876
Ifany!
188
00:30:21,235 --> 00:30:22,987
My boot...
189
00:30:49,472 --> 00:30:50,723
Oh, Ifany...
190
00:30:55,102 --> 00:30:58,481
I'll get my son, he's dressing.
191
00:30:58,606 --> 00:31:00,691
Oh, the men of today!
192
00:31:00,816 --> 00:31:02,526
I suggest...
193
00:31:05,279 --> 00:31:08,449
The Father of our parish...
194
00:31:09,992 --> 00:31:14,205
I suggest you go to your rooms
and rest for a while.
195
00:31:14,330 --> 00:31:16,207
Your luggage will be brought up.
196
00:31:27,259 --> 00:31:31,055
"The Cardinal's secretary hung up
when I said my name."
197
00:31:32,515 --> 00:31:34,725
— Take up the ladies' luggage.
— Yes, my Lord.
198
00:31:34,850 --> 00:31:35,851
Thank you.
199
00:31:36,769 --> 00:31:40,731
Cardinal Joseph de 8an
will be arriving soon?
200
00:31:40,856 --> 00:31:42,691
We expect him any moment.
201
00:31:42,817 --> 00:31:44,777
I spoke to him again this morning.
202
00:31:44,902 --> 00:31:48,656
He said what a joy it would be
to say the nuptial mass
203
00:31:48,781 --> 00:31:51,033
and bless our children.
204
00:31:51,158 --> 00:31:53,077
This way, please.
205
00:32:02,253 --> 00:32:05,172
I've come to help with the bags.
206
00:34:50,087 --> 00:34:52,381
"Sermons Chosen
from the Mysteries of the True Religion."
207
00:35:22,536 --> 00:35:25,414
”The Maid of Orleans,
208
00:35:25,539 --> 00:35:30,127
"mock—heroic poem in 18 verses...
209
00:35:33,130 --> 00:35:34,256
"by Voltaire."
210
00:37:04,763 --> 00:37:06,807
She's a serious girl,
211
00:37:07,891 --> 00:37:09,435
well—brought up,
212
00:37:12,229 --> 00:37:13,897
very pious, and...
213
00:37:17,484 --> 00:37:19,403
of a rare beauty.
214
00:37:20,362 --> 00:37:22,406
I'm afraid, Father.
215
00:37:22,531 --> 00:37:24,199
But of what?
216
00:37:25,159 --> 00:37:29,163
You're baptised now, like everyone else.
217
00:37:32,499 --> 00:37:34,376
The original sin has been washed away.
218
00:37:34,501 --> 00:37:39,298
I don't know anymore.
When she was far away, I felt brave.
219
00:37:39,423 --> 00:37:42,134
Now I'm losing my memory.
220
00:37:43,135 --> 00:37:45,637
I've forgotten everything you taught me.
221
00:37:46,388 --> 00:37:48,599
All your advice seems useless.
222
00:37:49,600 --> 00:37:53,145
You can't change me,
I'll always be Mathurin, Papa.
223
00:37:53,270 --> 00:37:54,354
I'm ugly.
224
00:37:54,480 --> 00:37:58,108
What are you talking about?
Look...
225
00:37:59,151 --> 00:38:00,986
You look like me.
226
00:38:01,111 --> 00:38:04,740
Look! You are handsome.
227
00:38:05,324 --> 00:38:08,285
No, I'm afraid, I'm afraid!
228
00:38:12,831 --> 00:38:17,836
Your uncle, the Cardinal de Balo,
will celebrate the mass,
229
00:38:17,961 --> 00:38:20,589
and you will feel like a newborn baby.
230
00:38:20,714 --> 00:38:23,592
You'll see. Don't cry.
231
00:38:23,717 --> 00:38:26,470
Lucy is resting in her room,
her aunt too.
232
00:38:26,595 --> 00:38:30,224
You, wait for them with the priest
in the drawing room.
233
00:38:30,349 --> 00:38:36,271
I'm with you,
Uncle Rammondelo too, everyone...
234
00:38:59,044 --> 00:39:01,046
You're lying, Rammondelo...
235
00:39:01,171 --> 00:39:05,300
No, it's the truth,
they won't speak to pagans.
236
00:39:05,425 --> 00:39:09,888
You must tell Joseph of this capital event,
Mathurin's baptism.
237
00:39:10,013 --> 00:39:13,767
They hang up as soon as I say my name,
238
00:39:13,892 --> 00:39:16,812
as if I was Mathurin's father.
239
00:39:16,937 --> 00:39:19,273
Your brother thinks you're an angel.
240
00:39:19,398 --> 00:39:24,987
It'll be worse when he learns
the truth about the Duchess.
241
00:39:25,112 --> 00:39:28,198
Pierre, think a moment,
it's not too late.
242
00:39:28,323 --> 00:39:32,202
You're losing your son for a sum of gold.
243
00:39:32,327 --> 00:39:33,829
He's innocent.
244
00:39:33,954 --> 00:39:35,747
The house is crumbling,
245
00:39:35,873 --> 00:39:38,208
the ground is barren.
246
00:39:38,333 --> 00:39:41,086
It's the beginning of the end.
247
00:39:41,211 --> 00:39:44,047
Fate has sent Lucy to save us.
248
00:39:44,965 --> 00:39:49,303
If you oppose this,
you'll be responsible for the disaster,
249
00:39:51,305 --> 00:39:53,098
and you'll be punished.
250
00:39:54,975 --> 00:39:58,395
Hello! Hello!
251
00:39:58,520 --> 00:40:01,648
This is the Cardinal de Ba/o's secretariat
252
00:40:01,773 --> 00:40:08,155
Rammondelo de Balo,
the Cardinal's brother.
253
00:40:09,364 --> 00:40:11,700
You see, I wasn't lying.
254
00:40:18,916 --> 00:40:20,334
Hello, telegrams.
255
00:40:20,459 --> 00:40:24,546
Hello, this is 228—2845.
256
00:40:24,671 --> 00:40:26,423
— A telegram, please.
-Who to?
257
00:40:26,548 --> 00:40:32,888
To Cardinal Joseph de Balo.
258
00:40:33,972 --> 00:40:35,098
Vatican.
259
00:40:35,223 --> 00:40:37,851
- The text?
— The text...
260
00:40:39,227 --> 00:40:44,608
"Mathurin baptised today. Stop.
261
00:40:44,733 --> 00:40:48,987
"Great joy to invite you
262
00:40:49,112 --> 00:40:53,116
"to be with us for this happy event."
263
00:40:54,201 --> 00:40:59,039
Signed Rammondelo de Balo.
264
00:41:52,134 --> 00:41:55,804
Who's this?
Some very grown—up people.
265
00:41:55,929 --> 00:41:57,431
I borrowed them from a friend.
266
00:41:57,556 --> 00:41:58,849
Ifany!
267
00:41:59,891 --> 00:42:02,310
Show Clarisse the dresses.
268
00:42:02,436 --> 00:42:06,023
— Where did you put them?
— Yes, they're up there.
269
00:42:07,315 --> 00:42:12,195
Father, may I go out for a moment?
I must get a dress for the mass.
270
00:42:12,320 --> 00:42:15,490
— Yes, but the children first.
— Yes, of course.
271
00:42:36,887 --> 00:42:38,597
Please, Father...
272
00:42:38,722 --> 00:42:41,641
leave the ladies in peace, they're resting.
273
00:42:41,767 --> 00:42:45,395
Forgive us, my Lord.
274
00:42:45,520 --> 00:42:49,191
Whenever Modeste sees a keyboard,
he can't help touching it.
275
00:42:49,316 --> 00:42:51,193
I understand, it's stronger than him.
276
00:42:51,318 --> 00:42:54,613
That's it. You know... music...
277
00:42:54,738 --> 00:42:56,281
Father...
278
00:42:59,451 --> 00:43:03,455
Cardinal de 8an is coming any minute.
279
00:43:04,706 --> 00:43:09,628
I need you and your testimony.
280
00:43:09,753 --> 00:43:14,466
Mathurin's baptism followed church rules.
281
00:43:14,591 --> 00:43:18,386
You alone can prove it?
Is that right?
282
00:43:18,512 --> 00:43:20,889
Yes, indeed, yes...
283
00:43:21,014 --> 00:43:25,644
Our friendly relations with the parish
284
00:43:25,769 --> 00:43:28,563
go back a long time,
285
00:43:30,065 --> 00:43:31,399
don't they?
286
00:43:31,525 --> 00:43:35,612
Yes, we've never been enemies.
287
00:43:35,737 --> 00:43:38,824
I was always convinced
that Mr Mathurin
288
00:43:38,949 --> 00:43:40,617
would, one day, become a Christian.
289
00:43:40,742 --> 00:43:43,120
And a Christian donator.
290
00:43:43,995 --> 00:43:47,916
Mathurin, what will be your first act
after the wedding?
291
00:43:48,041 --> 00:43:49,543
Tell the Father.
292
00:43:49,668 --> 00:43:52,462
I will repair the church roof
and order a bell
293
00:43:52,587 --> 00:43:54,714
whose tone will be chosen by Lucy.
294
00:43:54,840 --> 00:43:57,384
It will be like the Vatican's bells.
295
00:43:57,509 --> 00:43:59,094
God will reward you.
296
00:43:59,219 --> 00:44:01,888
Lucy Broadhurst
is known for her kindness,
297
00:44:02,013 --> 00:44:05,100
and her piety is unequalled.
298
00:44:12,232 --> 00:44:15,360
— Smoking again?
— Yes.
299
00:44:38,049 --> 00:44:39,593
Ifany!
300
00:44:41,720 --> 00:44:43,430
Ifany!
301
00:45:51,665 --> 00:45:56,336
— Stéphane's afraid, he's trembling.
— I wasn't afraid! Not true!
302
00:45:56,461 --> 00:45:59,464
You smell so good,
and your clothes too...
303
00:46:01,091 --> 00:46:04,636
"Your Mathurin..."
304
00:46:31,037 --> 00:46:34,207
— The grey room.
— Yes, my Lord.
305
00:46:35,792 --> 00:46:38,461
— No telephone call?
— No.
306
00:46:38,586 --> 00:46:43,383
Pierre, if there's a meal, let me come.
307
00:46:43,508 --> 00:46:46,261
I want to be near him
maybe for the last time.
308
00:46:46,386 --> 00:46:49,055
There will be no meal
until the Cardinal comes.
309
00:46:49,180 --> 00:46:53,476
If you're hungry you'll eat here.
You will not leave the telephone.
310
00:46:53,601 --> 00:46:55,687
If Rome calls,
311
00:46:56,855 --> 00:47:00,567
knock on the door with this stick.
312
00:48:44,879 --> 00:48:46,673
Mathurin...
313
00:48:55,140 --> 00:48:57,183
"Dear Lucy...
314
00:48:57,809 --> 00:49:01,563
"Allow me to disturb your rest.
315
00:49:02,772 --> 00:49:06,943
"I would be happy
if you could come down
316
00:49:07,485 --> 00:49:13,241
"and we could meet
with your aunt and my father.
317
00:49:16,119 --> 00:49:19,372
"You cannot imagine the joy I feel
318
00:49:19,497 --> 00:49:22,250
"at the thought
of what is about to happen.
319
00:49:23,626 --> 00:49:25,503
"My heart is beating.
320
00:49:25,628 --> 00:49:27,714
"Your Mathurin."
321
00:49:38,141 --> 00:49:42,312
— Six people today.
— My Lord, I've already set six places.
322
00:49:44,981 --> 00:49:48,526
Well, tidy up here!
Make some space!
323
00:49:52,697 --> 00:49:55,366
The Cardinal appreciates good food.
324
00:49:56,451 --> 00:49:59,829
As a child, it was his favourite place.
325
00:50:01,331 --> 00:50:05,919
It is a pity that his duties
leave him so little time for his family.
326
00:50:06,044 --> 00:50:09,547
But aunt, a vocation is everything.
327
00:50:09,672 --> 00:50:13,468
His Excellency
certainly has more important duties
328
00:50:13,593 --> 00:50:14,928
than blessing a marriage.
329
00:50:15,053 --> 00:50:16,513
There is no doubt in my mind.
330
00:50:16,638 --> 00:50:20,892
Yesterday,
the Cardinal had to make a decision.
331
00:50:21,017 --> 00:50:23,811
He certainly...
Just a little.
332
00:50:23,937 --> 00:50:25,980
Made the right one.
333
00:50:26,105 --> 00:50:28,650
From his point of view?
334
00:50:28,775 --> 00:50:31,027
From... his point of view, yes.
335
00:50:31,152 --> 00:50:35,114
Do you think the Cardinal's absence
336
00:50:36,366 --> 00:50:40,620
could be due to personal reasons?
337
00:50:41,621 --> 00:50:45,792
A feeling of hostility towards us
or towards you?
338
00:50:45,917 --> 00:50:49,671
I don't think so.
We've always been on good terms,
339
00:50:49,796 --> 00:50:53,758
as we are with the church here.
340
00:50:53,883 --> 00:50:56,344
Father can confirm this.
341
00:50:56,469 --> 00:50:59,389
The promise of a donation
342
00:50:59,514 --> 00:51:04,602
by Mr Mathurin and Miss Lucy
to our church assures us of this.
343
00:51:06,396 --> 00:51:10,024
We agreed with Mathurin by a letter
344
00:51:10,149 --> 00:51:13,444
to give the village church a bronze bell.
345
00:51:13,570 --> 00:51:18,324
Bronze, the symbol of the everlasting.
346
00:51:18,449 --> 00:51:21,995
Its tone will be chosen by Lucy.
347
00:51:22,120 --> 00:51:23,538
Tone?
348
00:51:23,663 --> 00:51:26,332
The tone will be like a Roman bell.
349
00:51:27,750 --> 00:51:32,213
If I'm not mistaken,
the will stipulates no deadline
350
00:51:32,338 --> 00:51:35,133
for the date of the marriage.
351
00:51:58,615 --> 00:52:03,077
It is the first of May,
we have another forty—eight hours.
352
00:52:03,202 --> 00:52:04,245
May I see it?
353
00:52:05,955 --> 00:52:07,707
Just a moment.
354
00:52:23,806 --> 00:52:27,226
It's quite true he smoked,
355
00:52:27,352 --> 00:52:30,647
but he soon learned
that tobacco was a poison.
356
00:52:30,772 --> 00:52:34,442
He fell from his horse
and broke his hand.
357
00:52:34,567 --> 00:52:37,820
It's true that I broke my hand
and that I smoked a great deal.
358
00:52:37,945 --> 00:52:40,031
Then I stopped.
359
00:52:40,156 --> 00:52:42,909
At first my hands trembled,
and my whole body.
360
00:52:43,034 --> 00:52:48,331
But I met a doctor, a vet to be precise,
who visits our horses.
361
00:52:48,456 --> 00:52:52,377
He gave me a wonderful cure.
362
00:52:52,502 --> 00:52:55,296
I chew... I chew,
363
00:52:55,421 --> 00:52:58,299
I don't smoke anymore.
I chew all day like a squirrel.
364
00:52:58,424 --> 00:53:01,719
Be quiet, Mathurin!
You'll wake your uncle.
365
00:53:18,152 --> 00:53:19,529
Ifany!
366
00:53:30,498 --> 00:53:32,542
Look after Mrs Broadhurst.
367
00:53:46,472 --> 00:53:48,850
The case, quickly!
368
00:53:57,734 --> 00:54:01,404
No, thank you,
I've got some pills in my room.
369
00:54:01,529 --> 00:54:06,284
My aunt is so nervous.
We should take her to her room.
370
00:54:13,708 --> 00:54:17,712
Modeste, light the way
for the ladies on the stairs.
371
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
Hello.
372
00:54:57,376 --> 00:55:01,506
— Anyone there?
- His Lordship will be down soon.
373
00:55:01,631 --> 00:55:05,426
What beautiful children of honour!
374
00:55:06,010 --> 00:55:08,471
— What is your name?
— Stéphane.
375
00:55:08,596 --> 00:55:10,014
My name is Marie.
376
00:55:10,139 --> 00:55:11,641
Such pretty names.
377
00:55:11,766 --> 00:55:13,976
— What parish do you come from?
— I don't know.
378
00:55:14,101 --> 00:55:15,895
They're the children
of my Parisian friend.
379
00:55:16,020 --> 00:55:17,104
Clarisse!
380
00:55:17,772 --> 00:55:20,316
This is really not the time
to be playing with dolls.
381
00:55:20,441 --> 00:55:22,026
Take them upstairs.
382
00:55:26,197 --> 00:55:27,824
What about the Cardinal?
383
00:55:27,949 --> 00:55:31,702
— Don't undress them, they can wait.
— Very well, Daddy.
384
00:55:38,709 --> 00:55:41,170
Fate is not being kind to us.
385
00:55:41,963 --> 00:55:45,466
One must hope, one must have faith.
386
00:55:45,591 --> 00:55:49,762
Only the Cardinal's arrival
can make any radical change.
387
00:55:49,887 --> 00:55:54,058
— Still no news?
— No, no news.
388
00:55:54,183 --> 00:55:57,770
The telephone is silent,
my uncle won't leave it.
389
00:55:57,895 --> 00:56:02,191
The Cardinal may knock without warning.
390
00:56:03,150 --> 00:56:04,944
Let's believe in miracles.
391
00:56:05,736 --> 00:56:09,115
Father, I'll call you when necessary.
Go home.
392
00:56:09,240 --> 00:56:16,038
No, ifl may, Iwill try
to find a corner here to wait for him.
393
00:56:16,163 --> 00:56:20,835
He is having a tiring journey,
let us be travellers too.
394
01:04:04,298 --> 01:04:08,469
Joseph, I beg you, stay in Rome!
395
01:04:08,594 --> 01:04:11,013
If you come, Mathurin will die.
396
01:04:11,138 --> 01:04:15,351
This boy is my only joy.
Without him I'll be the next to die.
397
01:04:18,979 --> 01:04:25,694
Joseph, listen,
I'll tell you the truth about his baptism.
398
01:04:25,819 --> 01:04:28,489
Pierre baptised him because...
399
01:04:34,078 --> 01:04:37,664
Hello ? What's going on ?
400
01:04:37,790 --> 01:04:41,085
Rammonde/ol Rammonde/ol
401
01:04:41,210 --> 01:04:43,170
Why aren '1' you responding ?
402
01:04:45,047 --> 01:04:46,423
Hello ?
403
01:04:49,927 --> 01:04:51,887
Answer...
404
01:05:18,288 --> 01:05:20,290
Someone shouted?
405
01:05:20,874 --> 01:05:22,543
No, it was an illusion.
406
01:05:22,668 --> 01:05:25,921
Oh, but you're awake too?
407
01:05:26,713 --> 01:05:31,301
It's the noisy spring in your chair
which must have woken me.
408
01:05:34,388 --> 01:05:37,808
I suggest, Father,
you go to a room upstairs.
409
01:05:37,933 --> 01:05:41,687
My Lord, we're very comfortable here.
410
01:05:41,812 --> 01:05:45,566
Besides,
his Excellency will be arriving soon.
411
01:05:45,691 --> 01:05:49,236
Certainly. I'm going to call again.
412
01:05:51,363 --> 01:05:56,034
Sleep peacefully.
I will come and wake you.
413
01:27:44,341 --> 01:27:45,843
Take him.
414
01:27:45,968 --> 01:27:48,596
Come and help me.
415
01:27:49,847 --> 01:27:51,140
Now pick him up.
416
01:28:15,039 --> 01:28:17,082
Carefully, carefully...
417
01:28:19,335 --> 01:28:20,836
Put him there.
418
01:28:28,761 --> 01:28:30,721
Don't touch him!
419
01:28:32,056 --> 01:28:35,976
I'll call the doctor.
Take him to the drawing room.
420
01:28:40,439 --> 01:28:43,067
Poor boy, he drank too much.
421
01:28:43,192 --> 01:28:45,402
Careful of the plaster...
422
01:28:59,708 --> 01:29:01,210
lfany!
423
01:29:05,840 --> 01:29:07,550
Ifany!
424
01:29:22,648 --> 01:29:24,733
Put him in the armchair.
425
01:29:45,004 --> 01:29:46,672
On my desk.
426
01:29:55,764 --> 01:30:00,311
Father, watch over his body and his soul.
427
01:30:00,436 --> 01:30:02,479
I'll call the doctor.
428
01:31:56,510 --> 01:31:58,053
Mrs Broadhurst!
429
01:32:59,656 --> 01:33:03,494
Mrs Broadhurst!
Don't go! Don't go!
430
01:33:39,905 --> 01:33:44,284
Bestiality, that is to say,
copulating with an animal,
431
01:33:44,409 --> 01:33:46,703
is the most odious crime
432
01:33:46,829 --> 01:33:49,873
because it debases man,
433
01:33:49,998 --> 01:33:52,501
created in the image of God.
434
01:33:52,626 --> 01:33:55,629
It is most contrary
to the laws of nature.
435
01:34:02,553 --> 01:34:04,847
That is why Leviticus...
436
01:34:06,932 --> 01:34:12,646
punished by death
not only the guilty man or woman,
437
01:34:12,771 --> 01:34:15,399
but also the beast itself.
438
01:34:15,524 --> 01:34:17,734
Should simple caressing of a beast
439
01:34:17,860 --> 01:34:20,863
be considered a sin of bestiality?
440
01:34:20,988 --> 01:34:27,161
Unchaste caressing of a beast
should not be forgotten at confession.
441
01:34:27,286 --> 01:34:30,747
For example, as if to defile herself,
442
01:34:30,873 --> 01:34:35,127
a woman has a dog or cat
lick her vulva,
443
01:34:35,252 --> 01:34:38,297
or if she touches
the sexual part of the animal
444
01:34:38,422 --> 01:34:40,757
until it ejaculates.
445
01:34:41,800 --> 01:34:45,596
That's why Vernier advises confessors
446
01:34:45,721 --> 01:34:51,643
to ask women,
particularly those of a lustful nature,
447
01:34:51,768 --> 01:34:55,689
if they have acted shamefully
with an animal.
448
01:34:57,608 --> 01:35:02,696
Often in this way,
shameful secrets are revealed.
31227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.