All language subtitles for La bête.1975-5,17Go.mkv.s1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,707 --> 00:00:46,045 THE BEAST 2 00:01:37,054 --> 00:01:41,350 THE BEAST 3 00:01:47,440 --> 00:01:56,532 Troubled dreams are in fact a passing moment of madness. 4 00:04:02,324 --> 00:04:06,537 Your misogamy is beyond a joke, my dear Rammondelo. 5 00:04:06,662 --> 00:04:11,959 Not at all. I simply want a long life for my nephew. 6 00:04:12,460 --> 00:04:17,631 You yourself were married and you're still very much alive. 7 00:04:17,757 --> 00:04:20,384 Yes, thank God. 8 00:04:20,509 --> 00:04:24,597 My marriage to the Duchess Florence was extremely short lived. 9 00:04:26,223 --> 00:04:28,267 Barely two months. 10 00:04:30,519 --> 00:04:33,814 Mathurin will not last that long, he will die immediately, 11 00:04:33,939 --> 00:04:36,233 and the boy wants to live. 12 00:04:41,572 --> 00:04:46,702 If not for his father or his uncle, at least for his horses. 13 00:04:46,827 --> 00:04:48,662 Enough! 14 00:04:48,788 --> 00:04:53,417 Your morbid hatred of womanhood has nothing to do with my son's shyness. 15 00:04:53,542 --> 00:04:58,172 Let me carry out my plans. 16 00:05:01,675 --> 00:05:03,761 Lucy Broadhurst will marry Mathurin. 17 00:05:16,232 --> 00:05:19,318 Listen to what Mrs Virginia Broadhurst wrote, 18 00:05:19,443 --> 00:05:22,029 and what my son replied. 19 00:05:27,117 --> 00:05:29,954 "My niece Lucy is anxious to meet Mathurin, 20 00:05:30,079 --> 00:05:35,626 "and this wish is not prompted by reason only, although the two fortunes..." 21 00:05:35,751 --> 00:05:37,670 Love by correspondence! 22 00:05:37,795 --> 00:05:41,757 Perhaps. History tells us of many similar cases. 23 00:05:43,968 --> 00:05:46,512 Mathurin answered yes. 24 00:05:46,637 --> 00:05:48,597 What? Answered? 25 00:05:49,515 --> 00:05:51,892 He writes letters now? 26 00:05:52,017 --> 00:05:54,144 Mathurin the scribbler! 27 00:05:55,312 --> 00:05:57,273 With his left hand? 28 00:05:57,398 --> 00:05:59,358 Don't make fun of the poor boy. 29 00:05:59,483 --> 00:06:05,322 You don't want to admit that Mathurin has become an adult. 30 00:06:05,447 --> 00:06:11,495 You don't realise that for some time he has been lying to you. 31 00:06:11,620 --> 00:06:13,914 He was writing to Lucy. 32 00:06:15,165 --> 00:06:18,961 He realised that you wanted to ruin this house, 33 00:06:19,086 --> 00:06:23,841 that your warnings betray your desire to destroy our family. 34 00:06:25,050 --> 00:06:28,888 — Myfamily. — It's you who are preparing his death. 35 00:06:29,013 --> 00:06:31,849 There will be no execution. 36 00:06:31,974 --> 00:06:33,559 You've not read everything. 37 00:06:38,105 --> 00:06:39,857 Thank you. 38 00:06:39,982 --> 00:06:42,610 Lucy's father wrote in his will, 39 00:06:42,735 --> 00:06:45,738 "I leave my daughter, my only heir, quite free, 40 00:06:45,863 --> 00:06:49,366 "but these conditions must be respected in all events: 41 00:06:49,491 --> 00:06:53,954 "Firstly, she will marry Mathurin, only son of the Earl de I'Esperance. 42 00:06:54,079 --> 00:07:00,628 "Secondly, the marriage will be blessed personally by Cardinal Joseph de Balo, 43 00:07:00,753 --> 00:07:04,214 "brother of Duke Rammondelo de Balo." 44 00:07:04,340 --> 00:07:07,801 I hope the Cardinal will not refuse his brother 45 00:07:07,927 --> 00:07:10,679 to say his grand—nephew's nuptial mass. 46 00:07:12,056 --> 00:07:14,558 — Try asking him. — Oh, no! 47 00:07:14,683 --> 00:07:21,273 Since my son's birth I haven't spoken to your Cardinal. 48 00:07:23,734 --> 00:07:26,236 It's you who must ask him now. 49 00:07:27,237 --> 00:07:28,572 No! 50 00:07:28,697 --> 00:07:31,825 Yes you will, Uncle. 51 00:07:31,951 --> 00:07:38,290 If not, the secret you've hidden for 45 years will be revealed. 52 00:07:41,585 --> 00:07:46,131 You poisoned your wife, Duchess Florence de Balo. 53 00:07:48,425 --> 00:07:50,386 You're joking! 54 00:07:51,261 --> 00:07:52,888 I have proof. 55 00:07:53,013 --> 00:07:55,224 Show me. 56 00:08:07,903 --> 00:08:10,864 You recognise this bottle? 57 00:08:11,865 --> 00:08:14,660 Your fingerprints are still on it. 58 00:08:19,581 --> 00:08:24,712 All right, I'll call Joseph. But you're making a mistake. 59 00:08:24,837 --> 00:08:28,132 — I'm never wrong. — Your son was never baptised. 60 00:08:28,257 --> 00:08:31,051 Joseph will see the priest. 61 00:08:31,176 --> 00:08:33,095 He's coming in half an hour. 62 00:08:33,762 --> 00:08:37,057 I couldn't have him baptised when he was small. 63 00:08:38,350 --> 00:08:39,768 Now it can be done! 64 00:08:39,893 --> 00:08:42,980 But nothing will change the nature of your son! 65 00:09:09,506 --> 00:09:12,259 - Mathurin? — No, my Lord. 66 00:09:12,384 --> 00:09:14,094 He wants to be alone. 67 00:09:14,219 --> 00:09:16,805 - Call him now! — Very well, my Lord. 68 00:09:22,019 --> 00:09:24,063 Four hours to get his agreement. 69 00:09:24,188 --> 00:09:27,107 Impossible, he's not in the Vatican, but in Africa. 70 00:09:27,232 --> 00:09:31,070 Don 't complicate things. / won 't hesitate to call the police. 71 00:09:34,823 --> 00:09:36,700 It's impossible. 72 00:09:39,036 --> 00:09:40,245 Dan '1' complicate things. 73 00:09:40,370 --> 00:09:43,499 Quiet, Father, you're upsetting my horses. 74 00:09:43,624 --> 00:09:46,335 - Mathurin.? — Yes, it's me, Mathurin. 75 00:09:46,919 --> 00:09:49,046 The priest will be here soon. 76 00:10:20,327 --> 00:10:21,703 Come in! 77 00:10:25,499 --> 00:10:27,417 Good morning, gentlemen. 78 00:10:27,543 --> 00:10:29,503 What's happened? 79 00:10:30,796 --> 00:10:34,299 Loosen his collar. 80 00:10:34,424 --> 00:10:39,429 And open this window. Theodore, Modeste, please. 81 00:10:51,942 --> 00:10:56,071 Ifany, go with the Duke. Some sleep will do him good. 82 00:11:07,332 --> 00:11:12,171 Father, don't hurt Mathurin, I beg you. 83 00:11:12,296 --> 00:11:16,341 But we are here to bring joy, your Grace. 84 00:11:21,513 --> 00:11:24,016 My uncle is needlessly excited. 85 00:11:26,977 --> 00:11:28,937 — Excuse me. — Thank you. 86 00:11:31,690 --> 00:11:35,485 Spring is the cause of our excitement. 87 00:11:39,740 --> 00:11:46,663 We, frail humans, we are like animals, we suffer the laws of nature. 88 00:11:47,289 --> 00:11:48,874 Alas! 89 00:11:48,999 --> 00:11:53,086 Happily, we have this intelligence, 90 00:11:53,212 --> 00:11:58,675 this heavenly gift, which enables us to fight our instincts. 91 00:11:58,800 --> 00:12:02,012 — Good morning, Father. — Good morning, Sir. 92 00:12:06,350 --> 00:12:08,685 Wash your hands and wait for us. 93 00:12:22,324 --> 00:12:26,662 — Coffee? Brandy? — No, a drop of white wine. Theodore... 94 00:12:27,412 --> 00:12:32,542 Oh, forgive me, my Lord, I haven't introduced them. 95 00:12:34,503 --> 00:12:37,881 Theodore, an excellent singer, 96 00:12:38,006 --> 00:12:40,801 and Modeste, a promising organist. 97 00:12:40,926 --> 00:12:45,681 — Beautiful boys! You prefer sweets? — Thank you, my Lord. 98 00:12:45,806 --> 00:12:47,224 Excuse me. 99 00:12:52,729 --> 00:12:54,898 No, thank you, I have a toothache. 100 00:12:58,652 --> 00:12:59,653 Ifany! 101 00:13:04,116 --> 00:13:06,326 Give the Father some port. 102 00:13:29,641 --> 00:13:31,226 Ifany! 103 00:13:40,152 --> 00:13:42,612 Pick up that snail. 104 00:13:43,822 --> 00:13:45,866 Horrid little beast! 105 00:13:45,991 --> 00:13:47,659 Throw it away. 106 00:13:53,623 --> 00:13:56,376 — Then come back. — Yes, Sir. 107 00:14:25,739 --> 00:14:27,657 A real dump, this place! 108 00:14:27,783 --> 00:14:30,494 — Not happy? — Yes, I'm very happy. 109 00:16:03,378 --> 00:16:05,338 Rome? The Vatican? 110 00:16:05,464 --> 00:16:09,926 Cardinal Joseph de Balo's secretariat? 111 00:16:10,051 --> 00:16:11,428 Yes, that's right. 112 00:16:11,553 --> 00:16:15,599 His Excellency the Cardinal, if you please. 113 00:16:15,724 --> 00:16:19,644 This is Roberto Cap/a, the Cardinal 's secrete/y. 114 00:16:19,769 --> 00:16:25,484 His Excellency the Cardinal has not yet returned from his mission in Africa. 115 00:16:25,609 --> 00:16:27,235 When will he be back? 116 00:16:27,360 --> 00:16:31,406 We expect him at any moment. Who is speaking ? 117 00:16:31,531 --> 00:16:35,160 The Duke de Balo, the Cardinal's brother. 118 00:17:00,685 --> 00:17:04,147 His Lordship and Mr Mathurin are in the bathroom. 119 00:17:04,272 --> 00:17:06,483 Oh. Wait. 120 00:17:17,577 --> 00:17:20,997 — Take this to his Lordship. — Yes, your Grace. 121 00:17:48,650 --> 00:17:50,485 / baptise you... 122 00:23:02,839 --> 00:23:04,549 Come in, ladies. 123 00:23:15,351 --> 00:23:16,895 Thank you, miss. 124 00:23:19,772 --> 00:23:21,524 Come in. 125 00:23:27,071 --> 00:23:29,198 Come in, ladies! 126 00:23:32,660 --> 00:23:35,413 I am the Duke de Balo. 127 00:23:35,538 --> 00:23:36,873 Virginia Broadhurst. 128 00:23:36,998 --> 00:23:38,583 Lucy Broadhurst. 129 00:23:38,708 --> 00:23:41,502 — Maybe you are the Cardinal's brother? — That's right. 130 00:23:41,628 --> 00:23:46,215 But it is not I who is the master of the house here. 131 00:23:46,341 --> 00:23:48,468 Is Mr de I'Esperance away? 132 00:23:48,593 --> 00:23:52,347 No, not at all. He's washing his son. 133 00:23:52,472 --> 00:23:54,807 He's "washing" Mathurin? 134 00:23:54,933 --> 00:24:00,271 I assure you they are in the bathroom. They will be out very shortly. 135 00:24:00,939 --> 00:24:05,526 Would you rather wait in your rooms? They are ready for you. 136 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 We'll wait for Mr de I'Esperance and his son here. 137 00:24:09,864 --> 00:24:14,243 Well then, sit down and I'll keep you company. 138 00:24:32,845 --> 00:24:37,767 Does his Excellency Cardinal de 8an know about the will? 139 00:24:37,892 --> 00:24:41,938 Madame, for any queries about the will, 140 00:24:42,063 --> 00:24:47,235 and the marriage of your niece, Lucy Broadhurst, here beside us, 141 00:24:47,360 --> 00:24:50,446 with Mathurin, my nephew's son, 142 00:24:51,322 --> 00:24:54,409 please speak to his father. 143 00:24:56,035 --> 00:24:58,746 Is it true ghosts haunt this house? 144 00:24:59,747 --> 00:25:02,625 Who... Who said that? 145 00:25:02,750 --> 00:25:07,797 Our cook, a Frenchwoman, the old Juliette. 146 00:25:08,715 --> 00:25:12,093 I've never seen a single ghost here. 147 00:25:12,218 --> 00:25:15,179 But the Countess Romilda de I'Esperance 148 00:25:15,304 --> 00:25:20,393 did describe ghosts in her book, two hundred years ago. 149 00:25:20,518 --> 00:25:24,939 That's her! Romilda de I'Esperance. 150 00:25:25,064 --> 00:25:30,611 She never wrote anything, she only left... a drawing in her herbal. 151 00:25:31,446 --> 00:25:32,780 Herbal? 152 00:25:33,531 --> 00:25:36,743 Here it is! The famous album. 153 00:25:43,416 --> 00:25:49,255 Be careful turning the pages, my child. The dead leaves are very fragile. 154 00:25:49,380 --> 00:25:50,631 Dead leaves? 155 00:25:50,757 --> 00:25:55,803 Yes, Romilda's little hands stuck in these leaves 156 00:25:55,928 --> 00:26:00,641 gathered in the park two centuries ago. 157 00:26:00,767 --> 00:26:06,105 Look at page 1158 very carefully. 158 00:26:06,230 --> 00:26:08,649 No, that's 115A. 159 00:26:10,359 --> 00:26:12,153 1158. 160 00:26:15,114 --> 00:26:21,954 "The scale... 6,600 yards..." 161 00:26:22,080 --> 00:26:25,333 It's easier with a magnifying glass. 162 00:26:27,460 --> 00:26:31,923 "I met him and overcame him... 163 00:26:33,341 --> 00:26:36,135 "Romilda de I'Esperance." 164 00:26:44,435 --> 00:26:47,605 It's Romilda's corset. 165 00:26:47,730 --> 00:26:50,525 It was found at the bottom of a pond. 166 00:26:50,650 --> 00:26:55,613 Traces of claw marks... Can you see them, ladies? 167 00:26:57,865 --> 00:26:59,408 Ifany! 168 00:27:05,331 --> 00:27:06,958 Goodbye, ladies! 169 00:27:54,088 --> 00:27:56,549 What beautiful handwriting! 170 00:27:59,969 --> 00:28:02,305 An autograph from... 171 00:28:22,283 --> 00:28:23,993 Good morning, ladies. 172 00:28:38,090 --> 00:28:41,552 Silly stories, don't believe a word. 173 00:28:42,094 --> 00:28:45,056 "Since time immemorial, every 200 years, 174 00:28:45,181 --> 00:28:48,893 "the same day, same time, when Mercury moves away from the sun, 175 00:28:49,018 --> 00:28:53,064 "a beast arrives at our house..." Blah, blah, blah... 176 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 Pierre de I'Esperance. 177 00:29:00,321 --> 00:29:02,198 Virginia Broadhurst. 178 00:29:03,574 --> 00:29:05,576 Lucy Broadhurst. 179 00:29:06,327 --> 00:29:09,580 The jewel of our families and our pride. 180 00:29:09,705 --> 00:29:12,625 I am happy to welcome you to my house. 181 00:29:12,750 --> 00:29:16,504 Please forgive the lack of comfort. 182 00:29:16,629 --> 00:29:18,130 My niece loves the country. 183 00:29:18,256 --> 00:29:22,218 I like forests and animals. 184 00:29:22,343 --> 00:29:25,972 You'll find a brotherly soul here. 185 00:29:26,097 --> 00:29:31,811 I'm sure the date will be memorable in the lives of our children. 186 00:29:35,606 --> 00:29:36,732 Ifany! 187 00:29:54,041 --> 00:29:55,876 Ifany! 188 00:30:21,235 --> 00:30:22,987 My boot... 189 00:30:49,472 --> 00:30:50,723 Oh, Ifany... 190 00:30:55,102 --> 00:30:58,481 I'll get my son, he's dressing. 191 00:30:58,606 --> 00:31:00,691 Oh, the men of today! 192 00:31:00,816 --> 00:31:02,526 I suggest... 193 00:31:05,279 --> 00:31:08,449 The Father of our parish... 194 00:31:09,992 --> 00:31:14,205 I suggest you go to your rooms and rest for a while. 195 00:31:14,330 --> 00:31:16,207 Your luggage will be brought up. 196 00:31:27,259 --> 00:31:31,055 "The Cardinal's secretary hung up when I said my name." 197 00:31:32,515 --> 00:31:34,725 — Take up the ladies' luggage. — Yes, my Lord. 198 00:31:34,850 --> 00:31:35,851 Thank you. 199 00:31:36,769 --> 00:31:40,731 Cardinal Joseph de 8an will be arriving soon? 200 00:31:40,856 --> 00:31:42,691 We expect him any moment. 201 00:31:42,817 --> 00:31:44,777 I spoke to him again this morning. 202 00:31:44,902 --> 00:31:48,656 He said what a joy it would be to say the nuptial mass 203 00:31:48,781 --> 00:31:51,033 and bless our children. 204 00:31:51,158 --> 00:31:53,077 This way, please. 205 00:32:02,253 --> 00:32:05,172 I've come to help with the bags. 206 00:34:50,087 --> 00:34:52,381 "Sermons Chosen from the Mysteries of the True Religion." 207 00:35:22,536 --> 00:35:25,414 ”The Maid of Orleans, 208 00:35:25,539 --> 00:35:30,127 "mock—heroic poem in 18 verses... 209 00:35:33,130 --> 00:35:34,256 "by Voltaire." 210 00:37:04,763 --> 00:37:06,807 She's a serious girl, 211 00:37:07,891 --> 00:37:09,435 well—brought up, 212 00:37:12,229 --> 00:37:13,897 very pious, and... 213 00:37:17,484 --> 00:37:19,403 of a rare beauty. 214 00:37:20,362 --> 00:37:22,406 I'm afraid, Father. 215 00:37:22,531 --> 00:37:24,199 But of what? 216 00:37:25,159 --> 00:37:29,163 You're baptised now, like everyone else. 217 00:37:32,499 --> 00:37:34,376 The original sin has been washed away. 218 00:37:34,501 --> 00:37:39,298 I don't know anymore. When she was far away, I felt brave. 219 00:37:39,423 --> 00:37:42,134 Now I'm losing my memory. 220 00:37:43,135 --> 00:37:45,637 I've forgotten everything you taught me. 221 00:37:46,388 --> 00:37:48,599 All your advice seems useless. 222 00:37:49,600 --> 00:37:53,145 You can't change me, I'll always be Mathurin, Papa. 223 00:37:53,270 --> 00:37:54,354 I'm ugly. 224 00:37:54,480 --> 00:37:58,108 What are you talking about? Look... 225 00:37:59,151 --> 00:38:00,986 You look like me. 226 00:38:01,111 --> 00:38:04,740 Look! You are handsome. 227 00:38:05,324 --> 00:38:08,285 No, I'm afraid, I'm afraid! 228 00:38:12,831 --> 00:38:17,836 Your uncle, the Cardinal de Balo, will celebrate the mass, 229 00:38:17,961 --> 00:38:20,589 and you will feel like a newborn baby. 230 00:38:20,714 --> 00:38:23,592 You'll see. Don't cry. 231 00:38:23,717 --> 00:38:26,470 Lucy is resting in her room, her aunt too. 232 00:38:26,595 --> 00:38:30,224 You, wait for them with the priest in the drawing room. 233 00:38:30,349 --> 00:38:36,271 I'm with you, Uncle Rammondelo too, everyone... 234 00:38:59,044 --> 00:39:01,046 You're lying, Rammondelo... 235 00:39:01,171 --> 00:39:05,300 No, it's the truth, they won't speak to pagans. 236 00:39:05,425 --> 00:39:09,888 You must tell Joseph of this capital event, Mathurin's baptism. 237 00:39:10,013 --> 00:39:13,767 They hang up as soon as I say my name, 238 00:39:13,892 --> 00:39:16,812 as if I was Mathurin's father. 239 00:39:16,937 --> 00:39:19,273 Your brother thinks you're an angel. 240 00:39:19,398 --> 00:39:24,987 It'll be worse when he learns the truth about the Duchess. 241 00:39:25,112 --> 00:39:28,198 Pierre, think a moment, it's not too late. 242 00:39:28,323 --> 00:39:32,202 You're losing your son for a sum of gold. 243 00:39:32,327 --> 00:39:33,829 He's innocent. 244 00:39:33,954 --> 00:39:35,747 The house is crumbling, 245 00:39:35,873 --> 00:39:38,208 the ground is barren. 246 00:39:38,333 --> 00:39:41,086 It's the beginning of the end. 247 00:39:41,211 --> 00:39:44,047 Fate has sent Lucy to save us. 248 00:39:44,965 --> 00:39:49,303 If you oppose this, you'll be responsible for the disaster, 249 00:39:51,305 --> 00:39:53,098 and you'll be punished. 250 00:39:54,975 --> 00:39:58,395 Hello! Hello! 251 00:39:58,520 --> 00:40:01,648 This is the Cardinal de Ba/o's secretariat 252 00:40:01,773 --> 00:40:08,155 Rammondelo de Balo, the Cardinal's brother. 253 00:40:09,364 --> 00:40:11,700 You see, I wasn't lying. 254 00:40:18,916 --> 00:40:20,334 Hello, telegrams. 255 00:40:20,459 --> 00:40:24,546 Hello, this is 228—2845. 256 00:40:24,671 --> 00:40:26,423 — A telegram, please. -Who to? 257 00:40:26,548 --> 00:40:32,888 To Cardinal Joseph de Balo. 258 00:40:33,972 --> 00:40:35,098 Vatican. 259 00:40:35,223 --> 00:40:37,851 - The text? — The text... 260 00:40:39,227 --> 00:40:44,608 "Mathurin baptised today. Stop. 261 00:40:44,733 --> 00:40:48,987 "Great joy to invite you 262 00:40:49,112 --> 00:40:53,116 "to be with us for this happy event." 263 00:40:54,201 --> 00:40:59,039 Signed Rammondelo de Balo. 264 00:41:52,134 --> 00:41:55,804 Who's this? Some very grown—up people. 265 00:41:55,929 --> 00:41:57,431 I borrowed them from a friend. 266 00:41:57,556 --> 00:41:58,849 Ifany! 267 00:41:59,891 --> 00:42:02,310 Show Clarisse the dresses. 268 00:42:02,436 --> 00:42:06,023 — Where did you put them? — Yes, they're up there. 269 00:42:07,315 --> 00:42:12,195 Father, may I go out for a moment? I must get a dress for the mass. 270 00:42:12,320 --> 00:42:15,490 — Yes, but the children first. — Yes, of course. 271 00:42:36,887 --> 00:42:38,597 Please, Father... 272 00:42:38,722 --> 00:42:41,641 leave the ladies in peace, they're resting. 273 00:42:41,767 --> 00:42:45,395 Forgive us, my Lord. 274 00:42:45,520 --> 00:42:49,191 Whenever Modeste sees a keyboard, he can't help touching it. 275 00:42:49,316 --> 00:42:51,193 I understand, it's stronger than him. 276 00:42:51,318 --> 00:42:54,613 That's it. You know... music... 277 00:42:54,738 --> 00:42:56,281 Father... 278 00:42:59,451 --> 00:43:03,455 Cardinal de 8an is coming any minute. 279 00:43:04,706 --> 00:43:09,628 I need you and your testimony. 280 00:43:09,753 --> 00:43:14,466 Mathurin's baptism followed church rules. 281 00:43:14,591 --> 00:43:18,386 You alone can prove it? Is that right? 282 00:43:18,512 --> 00:43:20,889 Yes, indeed, yes... 283 00:43:21,014 --> 00:43:25,644 Our friendly relations with the parish 284 00:43:25,769 --> 00:43:28,563 go back a long time, 285 00:43:30,065 --> 00:43:31,399 don't they? 286 00:43:31,525 --> 00:43:35,612 Yes, we've never been enemies. 287 00:43:35,737 --> 00:43:38,824 I was always convinced that Mr Mathurin 288 00:43:38,949 --> 00:43:40,617 would, one day, become a Christian. 289 00:43:40,742 --> 00:43:43,120 And a Christian donator. 290 00:43:43,995 --> 00:43:47,916 Mathurin, what will be your first act after the wedding? 291 00:43:48,041 --> 00:43:49,543 Tell the Father. 292 00:43:49,668 --> 00:43:52,462 I will repair the church roof and order a bell 293 00:43:52,587 --> 00:43:54,714 whose tone will be chosen by Lucy. 294 00:43:54,840 --> 00:43:57,384 It will be like the Vatican's bells. 295 00:43:57,509 --> 00:43:59,094 God will reward you. 296 00:43:59,219 --> 00:44:01,888 Lucy Broadhurst is known for her kindness, 297 00:44:02,013 --> 00:44:05,100 and her piety is unequalled. 298 00:44:12,232 --> 00:44:15,360 — Smoking again? — Yes. 299 00:44:38,049 --> 00:44:39,593 Ifany! 300 00:44:41,720 --> 00:44:43,430 Ifany! 301 00:45:51,665 --> 00:45:56,336 — Stéphane's afraid, he's trembling. — I wasn't afraid! Not true! 302 00:45:56,461 --> 00:45:59,464 You smell so good, and your clothes too... 303 00:46:01,091 --> 00:46:04,636 "Your Mathurin..." 304 00:46:31,037 --> 00:46:34,207 — The grey room. — Yes, my Lord. 305 00:46:35,792 --> 00:46:38,461 — No telephone call? — No. 306 00:46:38,586 --> 00:46:43,383 Pierre, if there's a meal, let me come. 307 00:46:43,508 --> 00:46:46,261 I want to be near him maybe for the last time. 308 00:46:46,386 --> 00:46:49,055 There will be no meal until the Cardinal comes. 309 00:46:49,180 --> 00:46:53,476 If you're hungry you'll eat here. You will not leave the telephone. 310 00:46:53,601 --> 00:46:55,687 If Rome calls, 311 00:46:56,855 --> 00:47:00,567 knock on the door with this stick. 312 00:48:44,879 --> 00:48:46,673 Mathurin... 313 00:48:55,140 --> 00:48:57,183 "Dear Lucy... 314 00:48:57,809 --> 00:49:01,563 "Allow me to disturb your rest. 315 00:49:02,772 --> 00:49:06,943 "I would be happy if you could come down 316 00:49:07,485 --> 00:49:13,241 "and we could meet with your aunt and my father. 317 00:49:16,119 --> 00:49:19,372 "You cannot imagine the joy I feel 318 00:49:19,497 --> 00:49:22,250 "at the thought of what is about to happen. 319 00:49:23,626 --> 00:49:25,503 "My heart is beating. 320 00:49:25,628 --> 00:49:27,714 "Your Mathurin." 321 00:49:38,141 --> 00:49:42,312 — Six people today. — My Lord, I've already set six places. 322 00:49:44,981 --> 00:49:48,526 Well, tidy up here! Make some space! 323 00:49:52,697 --> 00:49:55,366 The Cardinal appreciates good food. 324 00:49:56,451 --> 00:49:59,829 As a child, it was his favourite place. 325 00:50:01,331 --> 00:50:05,919 It is a pity that his duties leave him so little time for his family. 326 00:50:06,044 --> 00:50:09,547 But aunt, a vocation is everything. 327 00:50:09,672 --> 00:50:13,468 His Excellency certainly has more important duties 328 00:50:13,593 --> 00:50:14,928 than blessing a marriage. 329 00:50:15,053 --> 00:50:16,513 There is no doubt in my mind. 330 00:50:16,638 --> 00:50:20,892 Yesterday, the Cardinal had to make a decision. 331 00:50:21,017 --> 00:50:23,811 He certainly... Just a little. 332 00:50:23,937 --> 00:50:25,980 Made the right one. 333 00:50:26,105 --> 00:50:28,650 From his point of view? 334 00:50:28,775 --> 00:50:31,027 From... his point of view, yes. 335 00:50:31,152 --> 00:50:35,114 Do you think the Cardinal's absence 336 00:50:36,366 --> 00:50:40,620 could be due to personal reasons? 337 00:50:41,621 --> 00:50:45,792 A feeling of hostility towards us or towards you? 338 00:50:45,917 --> 00:50:49,671 I don't think so. We've always been on good terms, 339 00:50:49,796 --> 00:50:53,758 as we are with the church here. 340 00:50:53,883 --> 00:50:56,344 Father can confirm this. 341 00:50:56,469 --> 00:50:59,389 The promise of a donation 342 00:50:59,514 --> 00:51:04,602 by Mr Mathurin and Miss Lucy to our church assures us of this. 343 00:51:06,396 --> 00:51:10,024 We agreed with Mathurin by a letter 344 00:51:10,149 --> 00:51:13,444 to give the village church a bronze bell. 345 00:51:13,570 --> 00:51:18,324 Bronze, the symbol of the everlasting. 346 00:51:18,449 --> 00:51:21,995 Its tone will be chosen by Lucy. 347 00:51:22,120 --> 00:51:23,538 Tone? 348 00:51:23,663 --> 00:51:26,332 The tone will be like a Roman bell. 349 00:51:27,750 --> 00:51:32,213 If I'm not mistaken, the will stipulates no deadline 350 00:51:32,338 --> 00:51:35,133 for the date of the marriage. 351 00:51:58,615 --> 00:52:03,077 It is the first of May, we have another forty—eight hours. 352 00:52:03,202 --> 00:52:04,245 May I see it? 353 00:52:05,955 --> 00:52:07,707 Just a moment. 354 00:52:23,806 --> 00:52:27,226 It's quite true he smoked, 355 00:52:27,352 --> 00:52:30,647 but he soon learned that tobacco was a poison. 356 00:52:30,772 --> 00:52:34,442 He fell from his horse and broke his hand. 357 00:52:34,567 --> 00:52:37,820 It's true that I broke my hand and that I smoked a great deal. 358 00:52:37,945 --> 00:52:40,031 Then I stopped. 359 00:52:40,156 --> 00:52:42,909 At first my hands trembled, and my whole body. 360 00:52:43,034 --> 00:52:48,331 But I met a doctor, a vet to be precise, who visits our horses. 361 00:52:48,456 --> 00:52:52,377 He gave me a wonderful cure. 362 00:52:52,502 --> 00:52:55,296 I chew... I chew, 363 00:52:55,421 --> 00:52:58,299 I don't smoke anymore. I chew all day like a squirrel. 364 00:52:58,424 --> 00:53:01,719 Be quiet, Mathurin! You'll wake your uncle. 365 00:53:18,152 --> 00:53:19,529 Ifany! 366 00:53:30,498 --> 00:53:32,542 Look after Mrs Broadhurst. 367 00:53:46,472 --> 00:53:48,850 The case, quickly! 368 00:53:57,734 --> 00:54:01,404 No, thank you, I've got some pills in my room. 369 00:54:01,529 --> 00:54:06,284 My aunt is so nervous. We should take her to her room. 370 00:54:13,708 --> 00:54:17,712 Modeste, light the way for the ladies on the stairs. 371 00:54:53,164 --> 00:54:54,707 Hello. 372 00:54:57,376 --> 00:55:01,506 — Anyone there? - His Lordship will be down soon. 373 00:55:01,631 --> 00:55:05,426 What beautiful children of honour! 374 00:55:06,010 --> 00:55:08,471 — What is your name? — Stéphane. 375 00:55:08,596 --> 00:55:10,014 My name is Marie. 376 00:55:10,139 --> 00:55:11,641 Such pretty names. 377 00:55:11,766 --> 00:55:13,976 — What parish do you come from? — I don't know. 378 00:55:14,101 --> 00:55:15,895 They're the children of my Parisian friend. 379 00:55:16,020 --> 00:55:17,104 Clarisse! 380 00:55:17,772 --> 00:55:20,316 This is really not the time to be playing with dolls. 381 00:55:20,441 --> 00:55:22,026 Take them upstairs. 382 00:55:26,197 --> 00:55:27,824 What about the Cardinal? 383 00:55:27,949 --> 00:55:31,702 — Don't undress them, they can wait. — Very well, Daddy. 384 00:55:38,709 --> 00:55:41,170 Fate is not being kind to us. 385 00:55:41,963 --> 00:55:45,466 One must hope, one must have faith. 386 00:55:45,591 --> 00:55:49,762 Only the Cardinal's arrival can make any radical change. 387 00:55:49,887 --> 00:55:54,058 — Still no news? — No, no news. 388 00:55:54,183 --> 00:55:57,770 The telephone is silent, my uncle won't leave it. 389 00:55:57,895 --> 00:56:02,191 The Cardinal may knock without warning. 390 00:56:03,150 --> 00:56:04,944 Let's believe in miracles. 391 00:56:05,736 --> 00:56:09,115 Father, I'll call you when necessary. Go home. 392 00:56:09,240 --> 00:56:16,038 No, ifl may, Iwill try to find a corner here to wait for him. 393 00:56:16,163 --> 00:56:20,835 He is having a tiring journey, let us be travellers too. 394 01:04:04,298 --> 01:04:08,469 Joseph, I beg you, stay in Rome! 395 01:04:08,594 --> 01:04:11,013 If you come, Mathurin will die. 396 01:04:11,138 --> 01:04:15,351 This boy is my only joy. Without him I'll be the next to die. 397 01:04:18,979 --> 01:04:25,694 Joseph, listen, I'll tell you the truth about his baptism. 398 01:04:25,819 --> 01:04:28,489 Pierre baptised him because... 399 01:04:34,078 --> 01:04:37,664 Hello ? What's going on ? 400 01:04:37,790 --> 01:04:41,085 Rammonde/ol Rammonde/ol 401 01:04:41,210 --> 01:04:43,170 Why aren '1' you responding ? 402 01:04:45,047 --> 01:04:46,423 Hello ? 403 01:04:49,927 --> 01:04:51,887 Answer... 404 01:05:18,288 --> 01:05:20,290 Someone shouted? 405 01:05:20,874 --> 01:05:22,543 No, it was an illusion. 406 01:05:22,668 --> 01:05:25,921 Oh, but you're awake too? 407 01:05:26,713 --> 01:05:31,301 It's the noisy spring in your chair which must have woken me. 408 01:05:34,388 --> 01:05:37,808 I suggest, Father, you go to a room upstairs. 409 01:05:37,933 --> 01:05:41,687 My Lord, we're very comfortable here. 410 01:05:41,812 --> 01:05:45,566 Besides, his Excellency will be arriving soon. 411 01:05:45,691 --> 01:05:49,236 Certainly. I'm going to call again. 412 01:05:51,363 --> 01:05:56,034 Sleep peacefully. I will come and wake you. 413 01:27:44,341 --> 01:27:45,843 Take him. 414 01:27:45,968 --> 01:27:48,596 Come and help me. 415 01:27:49,847 --> 01:27:51,140 Now pick him up. 416 01:28:15,039 --> 01:28:17,082 Carefully, carefully... 417 01:28:19,335 --> 01:28:20,836 Put him there. 418 01:28:28,761 --> 01:28:30,721 Don't touch him! 419 01:28:32,056 --> 01:28:35,976 I'll call the doctor. Take him to the drawing room. 420 01:28:40,439 --> 01:28:43,067 Poor boy, he drank too much. 421 01:28:43,192 --> 01:28:45,402 Careful of the plaster... 422 01:28:59,708 --> 01:29:01,210 lfany! 423 01:29:05,840 --> 01:29:07,550 Ifany! 424 01:29:22,648 --> 01:29:24,733 Put him in the armchair. 425 01:29:45,004 --> 01:29:46,672 On my desk. 426 01:29:55,764 --> 01:30:00,311 Father, watch over his body and his soul. 427 01:30:00,436 --> 01:30:02,479 I'll call the doctor. 428 01:31:56,510 --> 01:31:58,053 Mrs Broadhurst! 429 01:32:59,656 --> 01:33:03,494 Mrs Broadhurst! Don't go! Don't go! 430 01:33:39,905 --> 01:33:44,284 Bestiality, that is to say, copulating with an animal, 431 01:33:44,409 --> 01:33:46,703 is the most odious crime 432 01:33:46,829 --> 01:33:49,873 because it debases man, 433 01:33:49,998 --> 01:33:52,501 created in the image of God. 434 01:33:52,626 --> 01:33:55,629 It is most contrary to the laws of nature. 435 01:34:02,553 --> 01:34:04,847 That is why Leviticus... 436 01:34:06,932 --> 01:34:12,646 punished by death not only the guilty man or woman, 437 01:34:12,771 --> 01:34:15,399 but also the beast itself. 438 01:34:15,524 --> 01:34:17,734 Should simple caressing of a beast 439 01:34:17,860 --> 01:34:20,863 be considered a sin of bestiality? 440 01:34:20,988 --> 01:34:27,161 Unchaste caressing of a beast should not be forgotten at confession. 441 01:34:27,286 --> 01:34:30,747 For example, as if to defile herself, 442 01:34:30,873 --> 01:34:35,127 a woman has a dog or cat lick her vulva, 443 01:34:35,252 --> 01:34:38,297 or if she touches the sexual part of the animal 444 01:34:38,422 --> 01:34:40,757 until it ejaculates. 445 01:34:41,800 --> 01:34:45,596 That's why Vernier advises confessors 446 01:34:45,721 --> 01:34:51,643 to ask women, particularly those of a lustful nature, 447 01:34:51,768 --> 01:34:55,689 if they have acted shamefully with an animal. 448 01:34:57,608 --> 01:35:02,696 Often in this way, shameful secrets are revealed. 31227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.