All language subtitles for La Paloma (1974_ Daniel Schmid - Sott. Ita - Vers. restaurata)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:17:00,416 --> 00:17:02,423 È stato lui a mandare i fiori? 2 00:17:09,700 --> 00:17:11,960 Sta ancora aspettando di fuori. 3 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Ditegli... 4 00:17:29,000 --> 00:17:30,640 Di andarsene via! 5 00:17:42,200 --> 00:17:43,200 Ditegli... 6 00:17:51,900 --> 00:17:54,400 Che non me ne puo' fregar di meno. 7 00:18:03,816 --> 00:18:05,816 Dovrebbe lasciarmi in pace. 8 00:21:02,860 --> 00:21:05,250 Ha solo poche settimane di vita. 9 00:21:29,700 --> 00:21:31,028 È proprio come dissi: 10 00:21:32,000 --> 00:21:34,405 Quando la pioggia smette di cadere 11 00:21:35,000 --> 00:21:36,700 Io morirò! 12 00:22:01,660 --> 00:22:04,500 Ora gli consentirò di essere il mio amante. 13 00:22:26,799 --> 00:22:28,180 Viaggiarono per tutta l'Europa. 14 00:22:29,310 --> 00:22:32,150 La portò da una clinica all'altra. 15 00:22:33,000 --> 00:22:34,180 Lei non morì. 16 00:22:35,000 --> 00:22:38,500 Visse per anni e guarì completamente. 17 00:22:39,000 --> 00:22:44,340 L'indifferenza di lei per quel strano amore si trasformò in curiosità. 18 00:22:44,780 --> 00:22:48,500 L'amore di lui era troppo grande per lei per poterlo cogliere. 19 00:22:49,178 --> 00:22:52,644 Ma lei sapeva di aver trovato qualcosa di eccezionale. 20 00:24:12,440 --> 00:24:17,300 Il Dottore dice che presto starai meglio. 21 00:24:22,680 --> 00:24:26,000 È per il vostro bene che voglio guarire, Isidor. 22 00:27:00,038 --> 00:27:01,503 Hai mai letto dei giornali? 23 00:27:17,880 --> 00:27:19,000 Qualche volta. 24 00:27:27,000 --> 00:27:28,580 Eva Peron è morta. 25 00:27:49,700 --> 00:27:53,820 Lei non lo amava e mai lo avrebbe amato. 26 00:27:54,152 --> 00:27:55,800 Questo lo sapeva bene. 27 00:27:56,800 --> 00:28:00,000 Lei sognava all'ombra del suo amore. 28 00:28:01,400 --> 00:28:05,271 Sapeva che avrebbe ottenuto qualsiasi cosa dalla sua passione. 29 00:28:06,000 --> 00:28:09,294 Talvolta lei sfruttava quella forza misteriosa. 30 00:28:09,860 --> 00:28:13,000 Ad Auteuil, lei scommise su un cavallo debole 31 00:28:13,900 --> 00:28:19,447 Ma quando vinse, sapeva che era dovuto al potere dell'amore di Isidor. 32 00:28:49,800 --> 00:28:50,860 Scommetto su di lui! 33 00:28:56,789 --> 00:28:57,800 Punterò su di lui! 34 00:28:58,286 --> 00:29:00,130 Non ne vale la pena. 35 00:29:05,460 --> 00:29:08,840 Lui vincerà, Isidor, non è vero? 36 00:33:01,900 --> 00:33:03,000 Qui? 37 00:33:03,580 --> 00:33:04,880 Si trova qui? 38 00:33:07,400 --> 00:33:09,633 Sì, è qui. 39 00:34:15,960 --> 00:34:17,880 Dov'eri? 40 00:34:19,700 --> 00:34:21,940 Nel parco dietro la cappella. 41 00:34:28,860 --> 00:34:30,180 Dietro la cappella? 42 00:34:34,000 --> 00:34:36,244 Ho completamente scordato di dirtelo 43 00:34:38,000 --> 00:34:42,027 Dietro la cappella... 44 00:34:43,850 --> 00:34:46,800 ...è dove la mia famiglia fu seppellita inizialmente. 45 00:34:48,600 --> 00:34:52,153 Alcuni anni dopo ogni sepoltura i resti venivano esumati 46 00:34:52,960 --> 00:34:56,250 E collocati in urne nella cappella. 47 00:35:00,740 --> 00:35:03,000 È un'usanza medievale. 48 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 È stata introdotta poichè quasi mai questi avventurieri morivano in patria. 49 00:35:15,670 --> 00:35:17,800 Tutti loro vivono qui... 50 00:35:19,000 --> 00:35:20,177 Uomini e donne... 51 00:35:21,224 --> 00:35:22,704 Non manca nessuno. 52 00:35:31,440 --> 00:35:32,560 Nessuno? 53 00:35:39,180 --> 00:35:40,580 C'è qualcosa che non va? 54 00:35:44,880 --> 00:35:46,260 Io sono molto felice. 55 00:35:51,800 --> 00:35:56,200 Quando lei iniziò ad amare, non era lui che amava. 56 00:35:57,030 --> 00:35:58,800 Amava il suo amore per lei. 57 00:35:59,100 --> 00:36:01,364 Non glielo disse, lui non avrebbe compreso. 58 00:36:03,000 --> 00:36:05,264 Fece del suo meglio per renderlo felice. 59 00:36:06,000 --> 00:36:10,430 Non gli negò nulla, tranne che diventare sua moglie. 60 00:36:11,000 --> 00:36:16,127 Minacciava di dirlo alla sua famiglia se avesse insistito a chiederlo. 61 00:36:16,681 --> 00:36:19,240 Così fu lui a scrivere e annunciare il loro fidanzamento. 62 00:37:30,100 --> 00:37:31,150 Madre! 63 00:37:33,080 --> 00:37:34,940 Sono venuta a trovarti. 64 00:37:39,000 --> 00:37:40,160 Lo so. 65 00:38:11,080 --> 00:38:12,160 È arrivata. 66 00:38:13,208 --> 00:38:15,800 Preparati a partire. 67 00:38:40,028 --> 00:38:41,200 Eccola, è lei. 68 00:39:18,891 --> 00:39:19,900 Allora... 69 00:39:21,200 --> 00:39:22,180 Tu sei Viola. 70 00:39:30,000 --> 00:39:31,800 Ho sentito tanto parlare di te. 71 00:39:36,000 --> 00:39:37,330 Lo so. 72 00:39:41,000 --> 00:39:42,119 Io sono Viola. 73 00:39:46,500 --> 00:39:48,510 Tu sai ogni cosa. 74 00:39:52,000 --> 00:39:53,900 Non ho nient'altro da dire. 75 00:40:22,480 --> 00:40:24,400 Non posso vivere senza di lei. 76 00:40:28,000 --> 00:40:29,680 Sai cosa stai dicendo? 77 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Sai cosa stai facendo? 78 00:40:41,750 --> 00:40:42,900 Ora lo so. 79 00:40:50,189 --> 00:40:51,080 Madre 80 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Hai mai amato qualcuno? 81 00:40:57,846 --> 00:40:59,512 Sei mai stata amata? 82 00:41:13,480 --> 00:41:15,300 Adesso vai da lei 83 00:41:16,280 --> 00:41:18,770 E gli chiedi di diventare mia moglie. 84 00:42:14,000 --> 00:42:16,502 Fai tutto ciò che ti piace. Qualunque cosa! 85 00:42:22,200 --> 00:42:23,885 Ma sposa mio figlio. 86 00:42:26,000 --> 00:42:27,190 Rendilo felice! 87 00:42:34,000 --> 00:42:37,160 Sono venuta per chiederti di sposarlo. 88 00:42:43,800 --> 00:42:45,460 Il suo amore è sconfinato. 89 00:42:47,320 --> 00:42:48,780 Il suo amore 90 00:42:50,000 --> 00:42:51,745 È sconfinato. 91 00:48:29,886 --> 00:48:31,766 Ti ho mai menzionato Raoul? 92 00:48:34,481 --> 00:48:35,842 Questo è Raoul 93 00:48:37,270 --> 00:48:38,876 Sta venendo a farci visita. 94 00:49:31,000 --> 00:49:32,300 Il mio amico Raoul. 95 00:49:34,620 --> 00:49:35,640 Mia moglie. 96 00:49:37,180 --> 00:49:39,680 Devi essere molto felice qui. 97 00:52:20,800 --> 00:52:22,850 È stata una visita meravigliosa. 98 00:52:24,323 --> 00:52:25,900 Purtroppo devo andare. 99 00:52:28,000 --> 00:52:29,469 Siete stati molto gentili. 100 00:52:32,492 --> 00:52:33,458 Parto domani. 101 00:52:34,100 --> 00:52:35,294 Resta ancora qualche giorno. 102 00:52:35,531 --> 00:52:37,000 Purtroppo non posso. 103 00:52:37,300 --> 00:52:38,361 Che peccato! 104 00:52:46,100 --> 00:52:47,860 Aspettami nel parco. 105 00:53:40,300 --> 00:53:41,852 Partirò con te. 106 00:53:56,112 --> 00:53:57,870 Potrei essere molto felice con te. 107 00:54:00,660 --> 00:54:02,200 Ci ho pensato a lungo. 108 00:54:07,613 --> 00:54:09,840 Sei una donna molto esigente. 109 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Ma sai anche che... 110 00:54:13,060 --> 00:54:17,500 Non posso darti il tipo di vita che desideri 111 00:54:24,132 --> 00:54:25,555 Prima o poi... 112 00:54:28,130 --> 00:54:29,860 Mi avresti lasciato. 113 00:54:31,232 --> 00:54:32,450 Poichè... 114 00:54:34,000 --> 00:54:36,222 Non lo avresti sopportato. 115 00:54:41,091 --> 00:54:42,900 Non posso portarti via con me. 116 00:54:49,000 --> 00:54:53,600 Isidor... Sarà lui a darci il denaro che ci serve. 117 00:54:58,608 --> 00:54:59,780 Sei impazzita? 118 00:55:02,836 --> 00:55:03,889 Aspettami qui. 119 00:55:05,850 --> 00:55:06,846 Tornerò subito. 120 00:55:46,107 --> 00:55:47,880 Raoul non voleva niente da lei. 121 00:55:49,700 --> 00:55:52,650 Si domandava come sbarazzarsene. 122 00:55:54,121 --> 00:55:56,200 Poi tutto cominciò ad annoiarlo. 123 00:55:57,689 --> 00:56:03,300 Non trovò alcuna risposta, per cui liquidò la faccenda. 124 00:56:04,000 --> 00:56:06,126 Sentiva che non lo riguardava 125 00:56:07,000 --> 00:56:12,200 Come un evento di un passato remoto o accaduto a qualcun'altro. 126 00:56:53,664 --> 00:56:54,653 Buona notte! 127 00:56:57,000 --> 00:57:02,000 Svegliami tra 3 ore e salutala da parte mia. 128 00:57:36,820 --> 00:57:39,886 Caro Raoul, sei stato via da oltre un anno... 129 00:57:40,543 --> 00:57:42,943 Molte cose sono cambiate 130 00:57:43,200 --> 00:57:45,686 Viola si è ammalata di nuovo 131 00:57:46,300 --> 00:57:50,329 È morta la scorsa notte. La mia perdita è enorme. 132 00:58:20,579 --> 00:58:23,705 Caro Raoul, sono passati tre anni dalla sua morte. 133 00:58:25,000 --> 00:58:30,115 Ti chiedo di venire il prima possibile per la lettura del suo testamento. 134 00:59:14,851 --> 00:59:16,150 È arrivato. 135 00:59:51,000 --> 00:59:52,742 Sono venuto appena ho potuto. 136 01:00:07,500 --> 01:00:09,591 Mi ha raccontato ogni cosa. 137 01:00:12,020 --> 01:00:13,330 Ogni cosa? 138 01:00:16,040 --> 01:00:19,770 Quando lei ritornò dal parco quella notte... 139 01:00:24,654 --> 01:00:26,260 Ogni cosa non la sapevo ancora. 140 01:00:28,004 --> 01:00:32,854 Isidor, sarà lui a darci il denaro che ci serve. 141 01:00:37,440 --> 01:00:38,608 Ma... 142 01:00:41,133 --> 01:00:42,100 Lo so. 143 01:00:45,660 --> 01:00:48,009 Lei mi chiese dei soldi. 144 01:00:55,900 --> 01:00:57,181 Ma non potevo farlo. 145 01:00:59,470 --> 01:01:01,234 Non avrei mai potuto farlo. 146 01:01:05,880 --> 01:01:07,680 Non avrei potuto vivere senza di lei. 147 01:02:14,252 --> 01:02:16,872 Voglio che tu sappia... 148 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 che lei credeva nel mio amore. 149 01:02:30,420 --> 01:02:32,400 Sebbene non lo capisse. 150 01:02:35,449 --> 01:02:38,019 Era l'unica cosa in cui credeva. 151 01:02:40,500 --> 01:02:43,700 La sua vita era una serie di disgrazie. Chi può capirlo? 152 01:02:45,000 --> 01:02:51,000 La sua fiducia era così forte che la mia prima debolezza fu come 153 01:02:51,577 --> 01:02:53,700 Immergersi in un abisso per lei. 154 01:02:54,000 --> 01:02:57,409 Quella notte, quando rifiutai la sua richiesta 155 01:02:58,880 --> 01:03:00,715 Non credeva a quanto le dicevo 156 01:03:01,383 --> 01:03:03,421 Pensava che stessi scherzando 157 01:03:04,503 --> 01:03:08,736 Era convinta che il mio amore avrebbe esaudito ogni sua richiesta 158 01:03:11,760 --> 01:03:12,850 Quando vide 159 01:03:15,860 --> 01:03:17,300 Che ero molto debole 160 01:03:20,700 --> 01:03:23,900 E che non le avrei permesso di lasciarmi 161 01:03:30,000 --> 01:03:33,404 Quando perse ciò in cui aveva creduto, 162 01:03:35,000 --> 01:03:36,409 Uno strano cambiamento 163 01:03:38,820 --> 01:03:40,943 Si insinuò in lei. 164 01:04:11,007 --> 01:04:14,209 L'avevo privata di ogni ragione di vita. 165 01:04:15,880 --> 01:04:17,000 Iniziò a svanire, 166 01:04:19,180 --> 01:04:21,650 Come un'ombra al tramonto. 167 01:04:26,000 --> 01:04:29,000 Questo è quanto ritengo sia successo. 168 01:04:36,475 --> 01:04:38,569 Rimase per mesi nella sua camera. 169 01:04:39,180 --> 01:04:41,450 Seduta in balcone. In silenzio. 170 01:04:46,081 --> 01:04:49,000 Sembrava sempre che stesse pensando 171 01:04:50,070 --> 01:04:51,394 Allo stesso pensiero. 172 01:04:58,000 --> 01:04:59,400 Scriveva lettere 173 01:05:00,500 --> 01:05:01,887 E arrivavano pacchetti. 174 01:05:02,661 --> 01:05:05,762 Dapprima libri, poi oli particolari. 175 01:08:05,718 --> 01:08:07,718 Improvvisamente, provai paura 176 01:08:09,009 --> 01:08:11,276 Pensai che volesse avvelenarsi 177 01:08:23,000 --> 01:08:24,600 Diventava molto debole 178 01:08:27,000 --> 01:08:28,249 Nonostante questo 179 01:08:30,000 --> 01:08:31,299 Era sempre bellissima. 180 01:08:35,660 --> 01:08:36,780 Imperscrutabile 181 01:08:40,100 --> 01:08:41,300 Come una maschera. 182 01:08:42,090 --> 01:08:43,100 A volte. 183 01:09:10,770 --> 01:09:12,662 Non ti ha mai menzionato di nuovo. 184 01:09:14,013 --> 01:09:16,712 Il suo unico interesse era la cura del suo volto. 185 01:09:17,250 --> 01:09:20,140 Trascorreva mesi cospargendosi di unguenti 186 01:09:21,053 --> 01:09:23,890 E strane creme per il viso. 187 01:09:36,550 --> 01:09:38,180 Grazie ai suoi sforzi 188 01:09:39,700 --> 01:09:42,159 Ha preservato la bellezza del suo volto. 189 01:11:00,580 --> 01:11:03,799 Per quanto riguarda me, mi ignorava del tutto 190 01:11:06,100 --> 01:11:09,901 Da quando perse la fiducia nel mio amore. 191 01:11:22,680 --> 01:11:25,013 A volte, credevo di vedere nei suoi occhi 192 01:11:25,608 --> 01:11:27,511 Un bizzarro bagliore, 193 01:11:30,700 --> 01:11:31,700 Un velo d'odio 194 01:11:33,000 --> 01:11:38,085 Molto più terribile di quanto non fosse stato il suo disprezzo. 195 01:14:05,000 --> 01:14:07,739 Verso la fine, non ci siamo più parlati. 196 01:14:24,460 --> 01:14:26,240 Viveva al piano di sopra 197 01:14:26,900 --> 01:14:28,582 Con la porta chiusa 198 01:14:30,000 --> 01:14:32,950 E come sua unica compagnia...Anna 199 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 Alla fine nessuno la vide più, 200 01:14:43,905 --> 01:14:44,478 Finchè... 201 01:15:20,630 --> 01:15:21,863 Sta morendo... 202 01:15:23,360 --> 01:15:24,416 Venga subito! 203 01:15:25,400 --> 01:15:26,407 Subito! 204 01:16:09,170 --> 01:16:11,112 Come può essere possibile? 205 01:16:13,120 --> 01:16:15,520 Non desideriamo parlarne più, 206 01:16:20,800 --> 01:16:21,850 Non devi lasciarmi! 207 01:16:25,421 --> 01:16:26,750 Perchè? 208 01:16:40,650 --> 01:16:41,722 Perchè ti amo. 209 01:16:46,480 --> 01:16:48,470 Perchè devi restare con me. 210 01:16:51,000 --> 01:16:53,400 Io rimarrò con te, Isidor. 211 01:16:56,221 --> 01:16:57,900 Non preoccuparti 212 01:16:59,000 --> 01:17:00,353 Resterò con te. 213 01:17:09,100 --> 01:17:11,199 Inginocchiati! 214 01:17:16,281 --> 01:17:18,991 Ho fatto il mio testamento 215 01:17:20,360 --> 01:17:22,969 Aprilo tra tre anni, 216 01:17:25,100 --> 01:17:27,300 Alla presenza di Raoul 217 01:17:30,104 --> 01:17:31,170 Giura 218 01:17:31,800 --> 01:17:34,887 Che rispetterai le mie ultime volontà 219 01:17:35,460 --> 01:17:40,007 Senza nessuna restrizione 220 01:17:42,060 --> 01:17:43,000 Lo giuro. 221 01:17:48,600 --> 01:17:49,800 Giura! 222 01:17:51,026 --> 01:17:52,437 Lo giuro. 223 01:17:54,020 --> 01:17:56,644 Le mie ultime volontà 224 01:17:58,251 --> 01:18:01,160 Devono essere rispettate 225 01:18:02,780 --> 01:18:05,808 Senza restrizioni 226 01:18:14,008 --> 01:18:15,048 Giura! 227 01:18:16,000 --> 01:18:17,166 Giura! 228 01:18:22,000 --> 01:18:23,580 Lo giuro 229 01:20:00,000 --> 01:20:03,306 Oltre la morte, c'è la resurrezione 230 01:20:04,376 --> 01:20:06,906 Un giorno vi rivedrete di nuovo 231 01:20:08,171 --> 01:20:09,412 Sì, Bishop, 232 01:20:11,712 --> 01:20:13,134 Credimi 233 01:20:19,704 --> 01:20:22,043 Lui mi vedrà di nuovo! 234 01:20:48,000 --> 01:20:49,601 Sono pronta 235 01:21:01,000 --> 01:21:02,488 Potete entrare. 236 01:21:03,720 --> 01:21:05,957 La Signora vuole vedervi 237 01:23:05,880 --> 01:23:07,808 Poi...lei morì 238 01:23:11,000 --> 01:23:13,822 Tre anni fa ad oggi. 239 01:23:16,000 --> 01:23:18,672 Lei prevedeva ogni dettaglio 240 01:23:24,360 --> 01:23:27,080 Ora prenderò il suo testamento 241 01:24:19,000 --> 01:24:19,861 Io? 242 01:24:22,008 --> 01:24:23,801 Voleva che lo aprissi te. 243 01:24:49,005 --> 01:24:55,000 "Voglio che i miei resti, alla presenza di Isidor, Raoul e Anna 244 01:24:56,140 --> 01:24:58,770 Vengano esumati tre anni dopo la mia sepoltura. 245 01:25:01,007 --> 01:25:03,101 E riposti in un'urna nella cappella. 246 01:25:06,884 --> 01:25:08,217 Non voglio un funerale. 247 01:25:10,050 --> 01:25:13,734 Il tutto da farsi in un pomeriggio di sole. 248 01:25:15,760 --> 01:25:18,903 Voglio che i miei resti siano riposti in un'urna prima del tramonto. 249 01:25:20,293 --> 01:25:23,673 In memoria del grande amore di Isidor per me. 250 01:25:25,130 --> 01:25:26,304 Questo è tutto." 251 01:25:27,800 --> 01:25:29,432 È proprio quello che mi aspettavo 252 01:25:30,770 --> 01:25:33,078 È esattamente ciò che mi disse 253 01:25:34,870 --> 01:25:36,150 Le sue volontà 254 01:25:37,056 --> 01:25:40,528 Sembrano significare molto per lei. Non è vero? 255 01:25:49,476 --> 01:25:51,223 Niente affatto 256 01:25:54,030 --> 01:25:55,777 È una vecchia tradizione di famiglia 257 01:26:02,170 --> 01:26:06,020 Lo avrei fatto in ogni caso, pure per lei. 258 01:26:16,107 --> 01:26:17,653 Ancora non capisco perchè 259 01:26:21,866 --> 01:26:23,949 Lei fosse così insistente 260 01:26:27,160 --> 01:26:29,500 Perchè non si fidava più di me. 261 01:30:12,200 --> 01:30:13,789 Sei impazzito? 262 01:30:16,847 --> 01:30:18,313 Ma non capisci? 263 01:30:19,104 --> 01:30:21,500 Lei ha fatto questo per me 264 01:30:23,888 --> 01:30:25,250 E anche per te! 265 01:30:35,050 --> 01:30:36,135 Voleva che noi la vedessimo 266 01:30:36,852 --> 01:30:38,000 Così com'era 267 01:30:39,000 --> 01:30:40,898 Prima di morire. 268 01:30:45,033 --> 01:30:47,653 Ricorda che devo mettere i suoi resti dentro un'urna. 269 01:30:48,160 --> 01:30:49,548 Abbandona quell'idea. 270 01:30:51,004 --> 01:30:52,247 Dimentica quella donna! 271 01:30:58,048 --> 01:30:59,814 Tu mi chiedi di dimenticare 272 01:31:01,000 --> 01:31:02,385 Accanto alla tomba di una donna 273 01:31:05,006 --> 01:31:08,520 Il cui amore era più grande della morte? 274 01:31:10,036 --> 01:31:11,300 Il suo "amore"? 275 01:31:13,780 --> 01:31:15,109 Il suo odio! 276 01:31:16,879 --> 01:31:18,208 Il suo amore! 277 01:31:22,000 --> 01:31:23,444 Il suo amore, ho detto! 278 01:31:24,000 --> 01:31:25,056 Lei era una Santa! 279 01:31:25,880 --> 01:31:27,020 Una Santa? 280 01:31:30,000 --> 01:31:31,114 Una puttana! 281 01:31:34,560 --> 01:31:35,466 Guarda! 282 01:32:00,000 --> 01:32:02,640 Lasciaci andare, Isidor. 283 01:32:04,000 --> 01:32:05,602 Andate, se volete. 284 01:32:06,000 --> 01:32:08,200 Ma io devo farlo. 285 01:32:09,450 --> 01:32:11,800 Non puoi farlo! 286 01:32:13,202 --> 01:32:14,336 Come potresti? 287 01:32:17,020 --> 01:32:19,000 Prima del tramonto, le sue spoglie 288 01:32:19,869 --> 01:32:21,950 Devono stare dentro la cappella 289 01:32:23,000 --> 01:32:24,311 In un'urna. 290 01:32:28,100 --> 01:32:29,800 Era ciò che desiderava 291 01:32:31,008 --> 01:32:33,408 Proprio come scritto nel suo testamento. 292 01:32:35,040 --> 01:32:37,280 Ho giurato sul crocifisso 293 01:32:40,600 --> 01:32:42,030 È impossibile! 294 01:32:46,560 --> 01:32:47,863 Ma io ho giurato! 295 01:32:56,000 --> 01:32:57,347 Come puoi farlo? 296 01:33:00,047 --> 01:33:02,000 Dovresti tagliarla 297 01:33:03,915 --> 01:33:05,108 In tanti pezzi! 298 01:33:07,007 --> 01:33:08,627 Non c'è altro modo! 299 01:33:10,100 --> 01:33:12,438 Questa era la sua volontà 300 01:33:19,000 --> 01:33:20,806 Quando scrisse il suo testamento. 301 01:33:25,020 --> 01:33:26,000 Vieni via! 302 01:33:55,327 --> 01:33:58,373 Era la sua volontà 303 01:34:01,320 --> 01:34:04,740 E deve essere esaudita! 304 01:34:21,200 --> 01:34:24,000 Prima che il sole tramonti 305 01:34:39,770 --> 01:34:40,940 Hai un coltello? 306 01:34:41,680 --> 01:34:42,933 Tagliala a pezzi! 307 01:34:47,060 --> 01:34:48,550 A coloro che lo faranno 308 01:34:50,000 --> 01:34:51,005 Offro 309 01:34:53,000 --> 01:34:53,829 10.000! 310 01:34:57,823 --> 01:34:58,768 20.000! 311 01:35:04,363 --> 01:35:05,950 30.000! 312 01:35:13,426 --> 01:35:15,226 100.000! 313 01:35:38,260 --> 01:35:39,900 Mi stava sorridendo! 314 01:36:03,244 --> 01:36:04,380 Tu credi... 315 01:36:07,000 --> 01:36:10,000 Di averla amata più di quanto ho fatto io? 316 01:36:12,886 --> 01:36:13,990 Non di certo 317 01:36:18,005 --> 01:36:20,356 Allora sarà più facile per te 318 01:36:28,000 --> 01:36:29,343 Io non posso farlo 319 01:36:36,100 --> 01:36:38,275 Non voleva che fossi io a farlo 320 01:36:48,580 --> 01:36:49,680 Vuol dire... 321 01:36:51,820 --> 01:36:52,900 Che voleva 322 01:37:00,900 --> 01:37:02,220 Che fossi io 323 01:37:09,100 --> 01:37:11,000 A farlo! 19935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.