All language subtitles for Korona krolow odc 125

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,620 --> 00:01:04,140 W poprzednim odcinku... Lecz nie zmuszaj mnie, bym wyst膮pi艂 przeciwko rodzonemu 2 00:01:04,140 --> 00:01:05,140 ojcu. 3 00:01:11,360 --> 00:01:12,360 Ja? 4 00:01:15,480 --> 00:01:20,800 Po prostu... Nie wiem, jak to powiedzie膰. 5 00:01:22,820 --> 00:01:27,180 Mo偶e powiedzmy na przyk艂ad, z czym to si臋 wi膮偶e. 6 00:01:36,750 --> 00:01:42,010 Jestem pewien, 偶e cokolwiek to jest, wyznanie grzechu przyniesie ci jedynie 7 00:01:42,010 --> 00:01:44,010 ulg臋. Sama nie wiem. 8 00:01:46,190 --> 00:01:48,690 Ja nie chc臋, 偶eby ojciec dla mnie pomy艣la艂. 9 00:01:49,810 --> 00:01:51,450 Kapio, to niedorzeczne. 10 00:01:52,010 --> 00:01:56,770 Nie jestem tu od oceniania, tylko od po艣rednictwa z Bogiem. 11 00:01:58,390 --> 00:02:01,710 Albo powiedz mi, co takiego si臋 sta艂o, albo... 12 00:02:01,930 --> 00:02:05,970 Id藕, zbierz si臋 w sobie i wr贸膰 do mnie na szczer膮 rozmow臋. Nie, nie, to ja 13 00:02:05,970 --> 00:02:06,970 powiem. 14 00:02:08,550 --> 00:02:09,690 To ja ju偶 powiem. 15 00:02:12,970 --> 00:02:18,250 I na my艣li rozchodzi o to, 偶e ja... Odda艂a. 16 00:02:24,970 --> 00:02:26,030 Odda艂a czy ukrad艂a? 17 00:02:26,250 --> 00:02:29,570 Co to nie, to ja wola艂aby raczej zdechn膮膰 z g艂odu, ni偶 si臋 skala膰 z takim 18 00:02:29,570 --> 00:02:30,570 pod艂ogim wyst臋pkiem. 19 00:02:32,940 --> 00:02:34,000 Czyli co艣 odda艂a? 20 00:02:34,280 --> 00:02:35,280 Tak, ja odda艂am. 21 00:02:38,180 --> 00:02:41,000 No, to dobrze. 22 00:02:41,220 --> 00:02:45,840 To godne pochwa艂y, 偶e siedzieli z bli藕nimi. 23 00:03:27,690 --> 00:03:32,330 Jarzynko, jak si臋 sprawy maj膮 z tym zaleg艂ym mytem? Selnicy dopytuj膮. 24 00:03:32,690 --> 00:03:35,290 Gotowi wnie艣膰 na ciebie skarg臋. 25 00:03:36,270 --> 00:03:39,390 W贸jcie, nie pozna艂em zrazu. Wybaczcie. 26 00:03:40,590 --> 00:03:47,350 Ju偶 mia艂em uzbierane pieni膮dze i w艂a艣nie mia艂em p艂aci膰, ale z艂odzieje mnie 27 00:03:47,350 --> 00:03:50,610 okradli i ca艂y utarg przepad艂. 28 00:03:52,810 --> 00:03:53,810 Prawda to? 29 00:03:54,290 --> 00:03:55,290 Okradli go? 30 00:03:56,360 --> 00:03:57,560 Ale co my艣li Mir? 31 00:03:57,960 --> 00:04:00,080 Co my艣li Mir m贸g艂 zauwa偶y膰? 32 00:04:00,740 --> 00:04:04,860 Panie, jego ludzie oszukuj膮, a on nawet okiem nie mrugnie. 33 00:04:05,980 --> 00:04:08,460 Skoro was okradli, to dlaczego skargi nie wnie艣li艣cie? 34 00:04:09,600 --> 00:04:11,380 Ja prosz臋 o lito艣膰. 35 00:04:12,900 --> 00:04:16,940 Potrzebuj臋 tylko kilku dni. Ja si臋 narzekam. 36 00:04:17,380 --> 00:04:23,180 Dajcie mi troch臋 czasu, a nie po偶a艂ujecie. Ja oddam wszystko, nawet na 37 00:04:23,280 --> 00:04:25,560 Karzynko, w skarbcu grosz musi si臋 zgadza膰. 38 00:04:26,090 --> 00:04:27,890 A ja daniny za was op艂aci膰 nie mog臋. 39 00:04:28,170 --> 00:04:34,330 Ale偶 ja bym nawet nie 艣mia艂 o to prosi膰. Ja tylko prosz臋 o zlitowanie. 40 00:04:39,190 --> 00:04:46,130 W贸jcie, a mo偶e by艣cie ode mnie zechcieli co艣 kupi膰? Mam pyszne 41 00:04:46,130 --> 00:04:51,110 marcepany z bakaliami. To teraz we W艂oszech i we Francji jest wielki 42 00:04:52,190 --> 00:04:53,730 Z bakaliami, powiadasz? 43 00:04:55,150 --> 00:04:58,910 Marce pan to mo偶e sobie darowa膰, ale dobrymi bakaliami to bym nie pogardza艂. 44 00:04:58,910 --> 00:05:02,350 艣wietnie si臋 sk艂ada, bo u mnie w艂asnie s膮 najlepsze bakalie. 45 00:05:02,770 --> 00:05:03,770 A sk膮d? 46 00:05:04,770 --> 00:05:05,770 Z Czech. 47 00:05:06,310 --> 00:05:07,810 Najlepsze bakalie prosto z Czech. 48 00:05:08,430 --> 00:05:09,430 Z Czech. 49 00:05:10,770 --> 00:05:13,730 Po tych z Czech to ostatnio brzuch mnie bola艂. 50 00:05:15,210 --> 00:05:17,870 No to mam z Litwy, prosz臋. 51 00:05:18,090 --> 00:05:19,250 Od kupc贸w z Litwy. 52 00:05:19,670 --> 00:05:21,810 Najlepsze bakalie prosto z Litwy. 53 00:05:22,130 --> 00:05:23,510 Z Litwy? Tak. 54 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 No to wezm臋. 55 00:05:26,800 --> 00:05:27,800 Dopakuj臋. 56 00:05:31,780 --> 00:05:32,920 Z Litwy. 57 00:05:34,420 --> 00:05:36,080 To si臋 Gabieja ucieszy. 58 00:05:38,000 --> 00:05:41,480 Zrzucesz mi, 偶e nie troszcz臋 si臋 o kr贸lestwo? Nie chcia艂em ci uchybi膰, 59 00:05:41,560 --> 00:05:43,400 Marcj膮 mnie jedynie twoje relacje z kr贸lem. 60 00:05:43,600 --> 00:05:44,600 Sam o nie zadbam. 61 00:05:44,810 --> 00:05:47,950 Nie potrzebuj臋 jej pomocy. Do tej pory by艂e艣 mu druhem, najwierniejszym 62 00:05:48,090 --> 00:05:51,910 nauczycielem. I dlatego postawi艂 mnie przed frontem mo偶nych i zruga艂 jak psa? 63 00:05:52,010 --> 00:05:55,670 Kr贸l 偶a艂uje, 偶e wpierw nie spyta艂, czy co s膮dzisz o jego pomys艂ach. Do prawdy? 64 00:05:56,070 --> 00:05:59,590 Nie zauwa偶y艂em skruchy na jego obliczu. Ma psy膰 i prosi膰 o wybaczenie? 65 00:06:00,390 --> 00:06:01,910 Obaj dobrze wiemy, 偶e ma racj臋. 66 00:06:02,890 --> 00:06:06,170 Urz臋dy powinny by膰 nagrod膮 za s艂u偶b臋 kr贸lestwu. 67 00:06:06,790 --> 00:06:08,750 Takos i ziemi臋, kt贸re wraz z nimi nadaje. 68 00:06:08,970 --> 00:06:12,510 Jednak najlepsza s艂u偶ba nie zawsze idzie w parze z najlepszym zarz膮dzaniem 69 00:06:12,510 --> 00:06:13,510 podleg艂ymi dobrami. 70 00:06:14,970 --> 00:06:16,490 Ch臋tnie bym o tym z nim porozmawia艂. 71 00:06:18,970 --> 00:06:19,970 Kr贸l nie przeprasza! 72 00:06:24,870 --> 00:06:26,270 Czy偶 nie sam go tego uczy艂e艣? 73 00:06:44,719 --> 00:06:47,580 Pani, s艂ysza艂a艣, 偶e podobno w Krakowie czart si臋 narodzi艂? 74 00:06:50,160 --> 00:06:51,900 Co to za g艂upoty wygadujesz? 75 00:06:52,420 --> 00:06:55,620 Chyba za ma艂o roboty. M贸wi, co us艂ysza艂. Lepiej si臋 strzec. 76 00:06:55,840 --> 00:06:57,980 Czart? Kto w Boga wierzy, ten si臋 nie boi. 77 00:06:58,420 --> 00:06:59,780 Martwa matka go powi艂a. 78 00:07:00,620 --> 00:07:04,940 呕e wam te偶 nie wierzy膰 w takie rzeczy. 79 00:07:05,380 --> 00:07:08,840 Jak by艂em ma艂y, to szara艅cza na polach grasowa艂o. To te偶 podobno czart i znak. 80 00:07:08,880 --> 00:07:09,880 M贸wi膮, 偶e to koniec 艣wiata. 81 00:07:10,300 --> 00:07:13,640 A jak anio艂y w tr膮by zagrzmi膮? 呕eby ja ci nie grzmotn臋艂a w tr膮by. 82 00:07:14,060 --> 00:07:18,380 Nie chc臋 ju偶 s艂ysze膰 tego gadania. Kiedy to prawda, krewniak boksy s艂ysza艂 od 83 00:07:18,380 --> 00:07:22,540 tego kupca, co to na targu wyliniowe futra sprzedaje, 偶e ten widzia艂, jak 84 00:07:22,600 --> 00:07:25,400 kt贸ra to szata艅skie dziecko karmi艂a, jak jej pier艣 zzielenia艂a. 85 00:07:26,960 --> 00:07:27,960 Zzielenia艂a? 86 00:07:30,640 --> 00:07:32,920 A gdzie wiecie stale, jak B贸g razem rozdawa艂 to? 87 00:07:39,500 --> 00:07:41,100 Szukam zbiega, prosz臋 wyjecha膰. 88 00:07:42,740 --> 00:07:44,200 Musz臋 przesypa膰 kuchni臋. 89 00:07:54,060 --> 00:07:55,560 To kogo szukacie? 90 00:07:59,900 --> 00:08:00,900 Ciebie. 91 00:08:06,940 --> 00:08:08,440 Chcia艂abym ci pom贸c. 92 00:08:18,090 --> 00:08:20,070 Nie da si臋 ul偶y膰. 93 00:08:21,710 --> 00:08:24,390 Ani nie da si臋 zapomnie膰 tego, co s艂ysza艂. 94 00:08:24,970 --> 00:08:26,150 A wybaczy? 95 00:08:31,270 --> 00:08:36,669 Im d艂u偶ej chodz臋 po tej ziemi, tym wi臋cej rzeczy jest do wybaczenia. 96 00:08:38,590 --> 00:08:39,990 Powiedz mi, czy to... 97 00:08:40,350 --> 00:08:45,150 Z wiekiem stajemy si臋 tacy bardziej pami臋tliwi, czy mo偶e kiedy艣 pewne 98 00:08:45,150 --> 00:08:46,370 by艂y nie do pomy艣lenia? 99 00:08:46,790 --> 00:08:49,810 Gdyby Jadwiga 偶y艂a, 艣mie膰 panie nad jej dusz膮. 100 00:08:51,070 --> 00:08:52,370 Pojecha艂abym do niej po rady. 101 00:08:53,310 --> 00:08:55,130 Matka zawsze umie wybaczy膰. 102 00:08:55,850 --> 00:08:56,850 Dziecku wszystko. 103 00:08:57,030 --> 00:08:58,030 A ojciec? 104 00:09:00,350 --> 00:09:03,270 Wszyscy m贸wi膮, 偶e jeste艣 dla Kazimierza jak ojciec. 105 00:09:06,870 --> 00:09:07,890 Prosz臋 wej艣膰. 106 00:09:10,470 --> 00:09:12,270 Panie, kr贸l rywa. 107 00:09:19,770 --> 00:09:23,870 B臋d臋 czeka艂 na ciebie nad rzek膮 przy mo艣cie. 108 00:09:24,390 --> 00:09:29,230 Mo偶e i b臋dziesz czeka艂, ale ja mam tyle pracy. 109 00:09:29,970 --> 00:09:31,090 Tyle pracy? 110 00:09:34,050 --> 00:09:35,050 Tyle? 111 00:09:36,450 --> 00:09:37,930 Tyle pracy? Tak. 112 00:09:39,560 --> 00:09:40,740 Tyle pracy? Tak. 113 00:09:59,120 --> 00:10:00,680 Co to ma znaczy膰? 114 00:10:01,200 --> 00:10:02,500 Kogo szukasz? 115 00:10:03,380 --> 00:10:06,180 Z艂oczy艅cy. No jeden taki... 116 00:10:06,700 --> 00:10:10,600 Przebra艂 si臋 za tragarza i wdar艂 si臋 do zamku wej艣ciem dla s艂u偶by. 117 00:10:11,260 --> 00:10:13,680 No, mo偶e kogo艣 chce zabi膰. 118 00:10:14,280 --> 00:10:19,140 Trzeba z艂o偶y膰 skarg臋 na straci. My艣l臋, 偶e lepiej wpierw pom贸wi膰 z dow贸dc膮. Z 119 00:10:19,140 --> 00:10:20,140 dow贸dc膮. 120 00:10:21,700 --> 00:10:24,420 Ha艅ba. Nie potrafi mu pilnowa膰 wej艣cia. 121 00:10:27,200 --> 00:10:33,700 Niech teraz swoj膮 g艂ow膮 zap艂aci. Ale po co ten rwetes? Jako w贸jt mam wszystko na 122 00:10:33,700 --> 00:10:34,699 oko. 123 00:10:34,700 --> 00:10:40,020 A to tylko drobny z艂odziejaszek. Mo偶e ju偶 go z艂apano. Na pewno nikogo nie 124 00:10:40,020 --> 00:10:41,020 zamordowa艂. 125 00:11:10,210 --> 00:11:11,690 M贸wi艂em, 偶eby mi nie przeszkadza膰. 126 00:11:16,790 --> 00:11:18,350 O, dyspytku. 127 00:11:19,190 --> 00:11:20,730 Chcia艂em z tob膮 pom贸wi膰. Ja te偶. 128 00:11:22,870 --> 00:11:23,870 Zacznij zatem. 129 00:11:24,550 --> 00:11:26,630 Rozumiem, 偶e masz mi za z艂e. Nie. 130 00:11:28,790 --> 00:11:34,270 Chcesz, panie, us艂ysze膰 zdanie Kasztelana Krakowskiego czy te偶 131 00:11:34,270 --> 00:11:38,050 prowadzi艂 ci臋 za r臋k臋, jak uczy艂e艣 si臋 naci膮ga膰 ci臋ciwy? 132 00:11:38,840 --> 00:11:43,400 My艣lisz, 偶e dbaj膮c o dobro tych ziem, kt贸re takim trudem uda艂o si臋 zjednowi膰 133 00:11:43,400 --> 00:11:45,300 jedn膮 koron膮, troszk臋 si臋 jeno o siebie? 134 00:11:46,160 --> 00:11:47,220 Rozumiesz istot臋 zmian? 135 00:11:47,660 --> 00:11:48,660 Tak. 136 00:11:50,420 --> 00:11:51,420 Rozumiem. 137 00:11:52,600 --> 00:11:54,760 Odczu艂em j膮 dosy膰 bole艣nie. 138 00:11:55,280 --> 00:11:56,300 I pochwalam. 139 00:11:57,820 --> 00:12:00,240 Ciesz臋 si臋, 偶e przedk艂adasz dobro kr贸lestwa nad swoje. 140 00:12:00,440 --> 00:12:02,760 Nie przyszed艂em tutaj po to, 偶eby艣 mnie chwali艂. 141 00:12:03,580 --> 00:12:06,740 Zatem co jest nie tak z moim dzie艂em, 偶e unikasz mnie ju偶 kilka dni? 142 00:12:09,480 --> 00:12:15,120 Nie zas艂u偶y艂em na to, 偶eby za moimi plecami 143 00:12:15,120 --> 00:12:20,580 czyni艂 zmiany w urz臋dzie Kastelana Krakowskiego. 144 00:12:22,960 --> 00:12:28,200 Czy偶by艣 ba艂 si臋 tego, co powiem, czy zapomnia艂by艣 mi powiedzie膰 o tym, co 145 00:12:28,200 --> 00:12:29,200 zamierzasz uczyni膰? 146 00:12:31,180 --> 00:12:37,320 Wybacz, Kazimierzu, ale tego mi si臋 po tych wszystkich latach, jako tw贸j 147 00:12:37,320 --> 00:12:38,800 urz臋dnik... 148 00:12:40,570 --> 00:12:42,990 Naradca, nie waham si臋 powiedzie膰, druh. 149 00:12:44,150 --> 00:12:45,450 Nie spodziewa艂. 150 00:12:54,510 --> 00:13:01,350 Juto, czy mog艂aby艣 mi po偶yczy膰 t臋 przepi臋kn膮 chust臋, kt贸r膮 mia艂e艣 na 151 00:13:01,350 --> 00:13:03,690 ostatnim sierpniu? Tobie ona nie pasuje. 152 00:13:05,350 --> 00:13:06,350 Prosz臋 ci臋, 153 00:13:06,850 --> 00:13:08,010 nie k艂贸膰 si臋 ze mn膮. 154 00:13:08,570 --> 00:13:09,850 Chocia偶 dzisiaj, dobrze? 155 00:13:10,360 --> 00:13:12,600 A tak w艂a艣ciwie to dla kogo si臋 tak stroisz, co? 156 00:13:13,440 --> 00:13:14,440 No powiedz. 157 00:13:15,480 --> 00:13:16,480 Dla nikogo. 158 00:13:16,620 --> 00:13:18,280 A, jednak si臋 rumienisz. 159 00:13:20,040 --> 00:13:21,400 Jeste艣 czasem niemo偶liwa. 160 00:13:21,780 --> 00:13:27,040 Naprawd臋. Ale偶 ja ci niczego nie zarzucam. Po prostu zastanawiam si臋, 161 00:13:27,040 --> 00:13:29,020 m臋偶czyzn nie przeszkadza tw贸j charakter. 162 00:13:31,560 --> 00:13:32,560 Dobrze. 163 00:13:35,000 --> 00:13:38,680 Je艣li tak bardzo, bardzo chcesz widzie膰, to ci powiem. 164 00:13:42,990 --> 00:13:44,330 Wybieram si臋 na schadzk臋. 165 00:13:45,430 --> 00:13:48,010 Z mi艂kimi grzimkiem. 166 00:13:49,230 --> 00:13:50,290 Jak to? 167 00:13:50,610 --> 00:13:53,330 Och, mistrzyni na schadzce z kuchcikami? 168 00:13:53,610 --> 00:13:55,090 Oczywi艣cie, 偶e tak. 169 00:13:55,350 --> 00:13:57,110 I to poma naraz. 170 00:14:13,580 --> 00:14:14,900 Nie wiem, c贸偶 jeszcze m贸g艂bym powiedzie膰. 171 00:14:18,720 --> 00:14:19,720 Nic. 172 00:14:24,020 --> 00:14:25,020 P贸jd臋 ju偶. 173 00:14:27,640 --> 00:14:29,280 Jeste艣 moim najlepszym przyjacielem. 174 00:14:30,680 --> 00:14:32,440 Bij臋 si臋 w piersi przed tob膮. Wybacz. 175 00:14:40,810 --> 00:14:47,570 Tyle razy ci powtarza艂em od mokosa, 偶e kr贸l nie przeprasza. 176 00:14:49,950 --> 00:14:50,950 Nigdy. 177 00:14:52,710 --> 00:14:57,490 Ale tym razem ci daruj臋. 178 00:15:13,200 --> 00:15:15,340 C贸偶 to takiego, jak no? Podoba ci si臋. 179 00:15:15,940 --> 00:15:17,220 Opisa艂am przypadek Orszuli. 180 00:15:17,500 --> 00:15:20,880 Tak szczeg贸艂owo, jak tylko potrafi艂am. Ca艂a noc mi zasz艂a, ale my艣l臋, 偶e by艂o 181 00:15:20,880 --> 00:15:21,880 warto. 182 00:15:22,220 --> 00:15:24,280 Zobacz, przeczytaj. Powiedz, co s膮dzisz. 183 00:15:37,580 --> 00:15:38,700 Trzeba to spali膰. 184 00:15:39,800 --> 00:15:40,800 S艂ucham? 185 00:15:42,300 --> 00:15:44,100 Ju偶 i tak za du偶o ludzi o tym wie. 186 00:15:45,080 --> 00:15:50,280 Je偶eli ten pergamin dostanie si臋 w niepowo艂ane r臋ce, mog臋 zap艂aci膰 za to 187 00:15:50,360 --> 00:15:51,760 Ale to mo偶e uratowa膰 wiele dzieci. 188 00:15:52,060 --> 00:15:53,060 Nie moim kosztem. 189 00:15:55,160 --> 00:15:56,160 Pergamin. 190 00:15:56,400 --> 00:15:58,020 Nie b膮d藕 uparta, Jagno. 191 00:15:58,300 --> 00:15:59,300 Pergamin! 192 00:16:04,280 --> 00:16:08,920 Je偶eli kto艣 dowie si臋, 偶e to spisa艂a艣, ciebie te偶 kara nie ominie. 193 00:16:39,530 --> 00:16:40,670 Witaj, Nikolaju. 194 00:16:43,030 --> 00:16:44,030 Chod藕, prosz臋. 195 00:16:44,470 --> 00:16:45,470 Prosz臋, siadaj. 196 00:16:51,790 --> 00:16:53,070 To nic, to nic. 197 00:17:05,869 --> 00:17:06,970 Musz臋 ci si臋 do czego艣 przyzna膰. 198 00:17:07,550 --> 00:17:08,550 Tak? 199 00:17:09,710 --> 00:17:15,890 To znaczy, kupi艂em dla ciebie na targu bakali臋. 200 00:17:16,490 --> 00:17:17,589 Prosto od Litwy. 201 00:17:19,210 --> 00:17:22,369 Ale zjad艂y mnie wszystkie. 202 00:17:23,030 --> 00:17:26,430 I tylko jab艂ka nam dosta艂y. Prosz臋. 203 00:17:29,890 --> 00:17:30,890 Pyszne. 204 00:18:09,640 --> 00:18:10,640 Tak nie r贸b. 205 00:18:11,180 --> 00:18:12,180 Tak, 206 00:18:12,580 --> 00:18:13,580 tak. 207 00:18:15,540 --> 00:18:22,360 Co zrobi艂em? 208 00:18:24,640 --> 00:18:25,940 Przecie偶 ja nic nie zrobi艂em. 209 00:18:26,400 --> 00:18:28,980 Gabio, co si臋 sta艂o? Po艂o偶y艂e艣 si臋 na mrowisku. 210 00:18:29,320 --> 00:18:30,320 Mrowski. 211 00:18:31,180 --> 00:18:32,180 Zabij je wszystkie. 212 00:18:32,860 --> 00:18:34,460 Chod藕cie, chod藕cie. 213 00:18:36,060 --> 00:18:37,180 Z ty艂u jeszcze. 214 00:18:43,520 --> 00:18:47,180 Panie, prosz臋 ci臋, nawet je艣li to spali艣 spisze wszystko od nowa, to jest tylko 215 00:18:47,180 --> 00:18:48,180 jedna noc pracy. 216 00:18:48,220 --> 00:18:49,580 Prosz臋 bardzo, spisuj wszystko. 217 00:18:49,980 --> 00:18:51,740 Niech odczytaj膮 na rynku. 218 00:18:52,000 --> 00:18:54,180 Dla zaspokojenia pr贸偶no艣ci zniszczy wszystko. 219 00:18:55,860 --> 00:18:57,940 Jeste艣 taka sama jak wszystkie inne niewiasty. 220 00:18:58,400 --> 00:19:02,820 Zwyk艂a sekutnica, nic ponad to. Pr贸偶ny, n臋dzny, zapatrzony, czy wiemy o czym? 221 00:19:20,269 --> 00:19:24,070 Sokiewka, kt贸r膮 da艂em temu naci膮gaczowi Bogumi艂owi. 222 00:19:26,730 --> 00:19:28,110 Jeden grosz. 223 00:19:28,650 --> 00:19:30,950 艁askawiec. Co ona tu robi? 224 00:19:32,790 --> 00:19:33,950 We藕 my艣l. 225 00:19:35,190 --> 00:19:36,770 Nie mam poj臋cia. 226 00:20:11,880 --> 00:20:14,900 O 艣lubie. Tak zaprosimy wszystkich do Rady Miasta. 227 00:20:15,480 --> 00:20:17,080 B臋dziemy mie膰 naj... 228 00:20:17,370 --> 00:20:20,750 Wspanialsze wesele i najlepsze potrawy. 229 00:20:22,090 --> 00:20:23,730 Potem b臋dziemy ta艅czy膰. 230 00:20:24,770 --> 00:20:26,050 Ca艂膮 noc. 231 00:20:35,750 --> 00:20:36,850 Ty i ja. 232 00:20:38,230 --> 00:20:39,310 Ju偶 na zawsze. 233 00:21:01,290 --> 00:21:06,850 s艂贸w odchodz臋. I co, Spetku? Co ci powiedzia艂 kr贸l? No, opowiadaj. A co mi 234 00:21:06,850 --> 00:21:09,990 opowiedzie膰? No w艂a艣nie, nie wiem. 235 00:21:10,530 --> 00:21:13,090 M贸w. A kiedy to nic szczeg贸lnego? 236 00:21:14,010 --> 00:21:15,010 Bardzo. 237 00:21:15,310 --> 00:21:19,510 Posprzeczali艣cie si臋 z Kazimierzem. Czy nadal jeste艣 mu wrogi? O was wrogi, 238 00:21:19,570 --> 00:21:24,790 wrogi. Od razu wrogi. Ty, Katarzyna, jak co艣 powiesz, to do prawdy... To powiedz 239 00:21:24,790 --> 00:21:28,930 s艂贸wko. Przecie偶 to powa偶na sprawa. Noce nieprzespamy. M贸j Bo偶e. 240 00:21:31,440 --> 00:21:34,900 Pom贸wili艣my ze sob膮, prawda? I ju偶. 241 00:21:35,820 --> 00:21:37,480 I ju偶? 242 00:21:38,660 --> 00:21:45,040 Katarzyno, jak m臋偶czy藕ni ze sob膮 rozmawiaj膮, to potem ju偶 nie ma o czym 243 00:22:05,960 --> 00:22:06,960 Pogumile! 244 00:22:31,960 --> 00:22:33,520 Wygl膮da na to, 偶e jeste艣my tu sami. 245 00:22:35,150 --> 00:22:36,150 Nie do wiary. 246 00:22:37,290 --> 00:22:38,770 Opu艣ci艂 chat臋 razem z dzie膰mi. 247 00:22:39,430 --> 00:22:40,450 W po艣piechu. 248 00:22:41,930 --> 00:22:43,330 Zostawili za sob膮 sporo rzeczy. 249 00:22:44,890 --> 00:22:46,270 No i co my teraz zrobimy? 17803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.