All language subtitles for Korona krolow odc 122

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,160 --> 00:00:34,460 w poprzednim odcinku. 2 00:01:01,960 --> 00:01:02,960 B艂agam ci臋, pani! 3 00:01:03,420 --> 00:01:04,780 Ratuj moj膮 偶on臋 i dziecko! 4 00:01:07,260 --> 00:01:08,260 Podaj n贸偶! 5 00:01:08,400 --> 00:01:10,940 Oszala艂e艣? Albo mi pomo偶esz, albo nic tu po tobie! 6 00:01:29,980 --> 00:01:31,020 Zostaw tam za艂o偶e. 7 00:01:35,340 --> 00:01:36,480 Co艣 ci臋 trapi, panie? 8 00:01:38,560 --> 00:01:39,940 Czeka nas dzisiaj ci臋偶ki dzie艅. 9 00:01:40,800 --> 00:01:42,660 Czuj臋 si臋, jakbym si臋 sposobi艂 do bitwy. 10 00:01:44,040 --> 00:01:46,640 A mnie si臋 zdaje, 偶e l臋kasz si臋, co zrobi Kachtela. 11 00:01:47,440 --> 00:01:51,400 Nie uwa偶asz, panie, 偶e powinni艣my najpierw pom贸wi膰 ze Spytkiem? 12 00:01:51,620 --> 00:01:53,140 Mam go spyta膰 o pozwolenie? 13 00:01:53,580 --> 00:01:58,240 Nie, ale nie zaszkodzi艂oby up臋dzi膰 starego druha, co planuje. Nie cofn臋 si臋 14 00:01:58,240 --> 00:01:59,240 przed niczym. 15 00:01:59,760 --> 00:02:03,840 Spytek doskonale wie, 偶e kr贸lestwo potrzebuje silnej r臋ki. 16 00:02:04,699 --> 00:02:09,060 Zrozumie to. Znam go przecie. To prawda, jednak... Do艣膰! Decyzja ju偶 podj臋ta. 17 00:02:10,400 --> 00:02:13,840 Sam przekonywa艂e艣 mnie do reform, Zbigniewie. I co? Straszysz mnie gniewem 18 00:02:13,840 --> 00:02:14,840 pytka? 19 00:02:17,460 --> 00:02:18,460 Przyby艂 ju偶 kto艣? 20 00:02:19,280 --> 00:02:20,840 Wojewoda krakowski Imram. 21 00:02:21,120 --> 00:02:22,520 Powita艂em te偶 sandomierzan. 22 00:02:23,240 --> 00:02:26,620 Kastelana Piotra Nosala i wojewod臋 Czuja Skrzelowa. 23 00:02:27,800 --> 00:02:29,160 Powitajmy wi臋c naszych go艣ci. 24 00:02:53,680 --> 00:02:55,540 Przyszed艂em sprawdzi膰, jak ma si臋 dziecko. 25 00:02:56,560 --> 00:02:57,920 Bez przerwy p艂acze. 26 00:02:58,320 --> 00:02:59,400 Jak op臋tane. 27 00:03:00,440 --> 00:03:01,560 Co z mamk膮? 28 00:03:01,820 --> 00:03:03,280 呕adna nie chce si臋 zgodzi膰. 29 00:03:04,200 --> 00:03:06,740 呕ywe dziecko w martwej matki? 30 00:03:07,260 --> 00:03:08,760 To sprawa szatana. 31 00:03:10,420 --> 00:03:12,200 Szatan nie ma z tym nic wsp贸lnego. 32 00:03:12,660 --> 00:03:13,660 Ale jak to si臋 sta艂o? 33 00:03:14,900 --> 00:03:18,180 Moja 偶ona umar艂a zanim ono si臋 narodzi艂o. 34 00:03:19,460 --> 00:03:22,020 S膮 rzeczy, kt贸rych nie zrozumiesz. 35 00:03:22,700 --> 00:03:23,820 Ale nie opawiaj si臋. 36 00:03:24,200 --> 00:03:26,340 Nie zrobi艂em niczego niedobrego. 37 00:03:26,560 --> 00:03:28,300 Wprowadzi艂e艣 nieszcz臋艣cie na m贸j dom. 38 00:03:29,640 --> 00:03:33,560 My艣l, co chcesz. By艂em w mie艣cie, 偶eby wprowadzi膰 ksi臋dza. 39 00:03:37,060 --> 00:03:38,660 On was has to in exact. 40 00:03:39,500 --> 00:03:41,860 Co mu powiedzia艂e艣? Nie znalaz艂em go. 41 00:03:43,240 --> 00:03:44,340 Nie znalaz艂e艣. 42 00:03:47,240 --> 00:03:49,120 Nie wa偶 si臋 nikomu o tym powiedzie膰. 43 00:03:56,140 --> 00:03:57,280 I tak nikt ci nie uwierzy. 44 00:04:00,980 --> 00:04:05,880 Jasiek jest obecnie 艂owczym krakowskim. O, jak to zawo艂anie, oto i on. Ojcze, 45 00:04:05,880 --> 00:04:06,880 m贸j syn. 46 00:04:07,900 --> 00:04:14,160 Znasz Piotra Nosala, kasztelana sandomierskiego i wojewod臋 Mstuja 47 00:04:15,200 --> 00:04:20,100 Nie poznajesz nas, co? Ale wiele dobrego od ojca s艂ysza艂em. Pami臋tam ci臋 jako 48 00:04:20,100 --> 00:04:23,240 pachol臋. Wtedy cz臋艣ciej bywali艣my na Wawelu. 49 00:04:23,660 --> 00:04:29,120 Jak si臋 cz艂owiek w latach posun膮艂, to swoje cztery k膮ty wi臋cej ceni. 50 00:04:29,820 --> 00:04:34,040 Jednakowo偶 zaproszenia kr贸la odrzuca膰 nie wypada. 51 00:04:34,420 --> 00:04:39,860 Ja艣ka po 艣wiecie goni艂o, ale te偶 my艣l臋, 偶e teraz to si臋 zmieni, skoro si臋 o偶eni艂 52 00:04:39,860 --> 00:04:41,680 i spodziewa si臋 potomka. 53 00:04:42,200 --> 00:04:43,340 Winszuje, winszuje. 54 00:04:44,800 --> 00:04:47,560 Wiecie, o czym chce kr贸l z nami rozmawia膰? 55 00:04:52,620 --> 00:04:53,620 Ich pytajcie. 56 00:04:56,400 --> 00:05:02,080 Ostatnio kr贸l cz臋艣ciej si臋 naradza z kanclerzem i Hermanem. 57 00:05:02,780 --> 00:05:04,200 Wiem tyle, co i wy. 58 00:05:05,480 --> 00:05:06,780 O, jest Imram? 59 00:05:08,380 --> 00:05:09,620 Wojewoda krakowski? 60 00:05:11,480 --> 00:05:15,340 Ojcze, to prawda, 偶e szykuj膮 si臋 zmiany na urz臋dach? 61 00:05:16,260 --> 00:05:20,720 Je偶eli tak, to wojewoda Imram i podkomorzy Jan. 62 00:05:21,240 --> 00:05:22,300 Na pewno im przyklasn膮. 63 00:05:23,260 --> 00:05:24,920 Ci膮gle o tym szepc膮 mi臋dzy sob膮. 64 00:05:25,320 --> 00:05:27,000 Maj膮 tajemnic臋 przed nami? 65 00:06:04,200 --> 00:06:05,200 To dla mamki. 66 00:06:06,120 --> 00:06:09,620 Jak ma艂a zacznie je艣膰, przestanie p艂aka膰. Nie starczy. 67 00:06:10,460 --> 00:06:13,100 Od 艣mierci mojej 偶ony nie ma kto zaj膮膰 si臋 reszt膮 dzieci. 68 00:06:13,540 --> 00:06:15,260 I j膮 trzeba by艂o ratowa膰. 69 00:06:15,820 --> 00:06:17,700 Jestem medykiem, nie cudotw贸rc膮. 70 00:06:18,400 --> 00:06:20,080 Ale dziecko uratowa艂e艣. 71 00:06:39,080 --> 00:06:40,980 Wr贸c臋 sprawdzi膰, co zrobi艂o jeszcze Kiepko. 72 00:07:21,480 --> 00:07:24,360 A ty wiesz, jak ma si臋 dziecko, kt贸re... Kt贸re uratowa艂em. 73 00:07:25,520 --> 00:07:26,780 W艂a艣nie od niego wracam. 74 00:07:27,000 --> 00:07:28,460 I 偶yje? Wszystko z nim dobrze? 75 00:07:35,800 --> 00:07:37,820 Ale偶 te zio艂a cuchn膮. 76 00:07:38,620 --> 00:07:39,960 Ja bym nam tego nie wypi艂a. 77 00:07:41,240 --> 00:07:42,440 Barze go rozlejesz. 78 00:07:43,080 --> 00:07:44,600 No ale dzia艂aj膮, prawda? 79 00:07:45,200 --> 00:07:48,580 Bo po co pi膰 takie paskudztwo, je偶eli nie dzia艂a? 80 00:07:48,980 --> 00:07:49,980 Przesta艅 pawla膰. 81 00:07:52,300 --> 00:07:55,240 Jan贸w tam kto艣 mign膮艂. A nikogo nie widz臋. 82 00:07:56,340 --> 00:07:57,340 No tak. 83 00:08:04,280 --> 00:08:05,280 Pani? 84 00:08:30,220 --> 00:08:31,520 Martwi si臋 o Egle. 85 00:08:32,080 --> 00:08:34,380 Boi si臋, 偶e straci艂a ch臋膰 do 偶ycia. 86 00:08:37,780 --> 00:08:39,140 Rozumiem wasza mi艂o艣膰. 87 00:08:41,559 --> 00:08:47,320 Ale to zmartwienie nie s艂u偶y ani tobie, ani Egle. 88 00:08:47,900 --> 00:08:52,720 Potrzebujesz teraz spokoju. Jak ja mam by膰 spokojna, kiedy to niewiasta 89 00:08:52,720 --> 00:08:53,820 wszystko okropne? 90 00:08:54,400 --> 00:08:57,700 To by艂o niesprawiedliwe i niepotrzebne. 91 00:08:58,250 --> 00:09:00,790 Egle to silna kobieta. Podniesie si臋 z tego. 92 00:09:07,050 --> 00:09:09,250 Za bardzo bierzesz to do siebie, pani. 93 00:09:12,370 --> 00:09:14,350 Czy na pewno chodzi o Egle? 94 00:09:17,830 --> 00:09:19,190 Jestem ju偶 zm臋czona. 95 00:09:20,810 --> 00:09:22,690 Mam dosy膰 tych zi贸艂. 96 00:09:23,530 --> 00:09:25,250 Tego jedzenia na chwil臋. 97 00:09:25,790 --> 00:09:29,710 Tych pyta艅, czy si臋 uda艂o, tych spojrze艅 pe艂ne lito艣ci. 98 00:09:31,170 --> 00:09:33,090 Ju偶 d艂u偶ej tego nie znios臋. 99 00:09:35,250 --> 00:09:36,350 Nie znios臋. 100 00:09:39,130 --> 00:09:40,130 Rozumiem, pani. 101 00:09:42,350 --> 00:09:45,250 Odstawimy na jaki艣 czas zio艂a i t艂uste jad艂o. 102 00:09:46,770 --> 00:09:49,490 B臋dzie tak, jak sobie 偶yczysz. Ju偶 nie mam si艂y. 103 00:09:51,850 --> 00:09:52,990 Wszystko si臋 u艂o偶y. 104 00:09:53,950 --> 00:09:55,350 Odst臋pujesz tylko z pokoju. 105 00:09:56,490 --> 00:09:57,770 To pilnuj臋 tego. 106 00:10:00,870 --> 00:10:01,870 Eliasz. 107 00:10:04,730 --> 00:10:05,730 Przepraszam. 108 00:10:06,510 --> 00:10:08,090 Nic si臋 nie sta艂o, pani. 109 00:10:10,030 --> 00:10:11,030 Odpoczywaj. 110 00:10:55,310 --> 00:10:56,310 ani 偶ywego ducha. 111 00:10:56,870 --> 00:10:58,090 Nikogo, aby zasi臋gn膮膰 j臋zyka. 112 00:10:59,250 --> 00:11:01,110 Mo偶e zatrzymam si臋 na post贸j, panie. 113 00:11:01,570 --> 00:11:02,570 Nie czas. 114 00:11:03,250 --> 00:11:05,150 B臋dziemy odpoczywa膰, a one nam si臋 oddal膮. 115 00:11:06,330 --> 00:11:08,390 Kto wie, 偶e oddalaj膮 si臋 od Prokowa, panie? 116 00:11:10,490 --> 00:11:11,490 Przeczu膰. 117 00:11:27,470 --> 00:11:30,970 Robi si臋 posiome naci臋cie tu, nad 艂onem. 118 00:11:32,770 --> 00:11:39,490 To jest najlepsze miejsce, 偶eby nie uszkodzi膰 dziecka. 119 00:11:41,050 --> 00:11:45,230 Nigdy bym nie pomy艣la艂a, 偶e dziecko mo偶e 偶y膰 w ciele martwej matki. 120 00:11:45,610 --> 00:11:47,210 呕e mo偶na je uratowa膰. 121 00:11:49,310 --> 00:11:55,070 Gdy poznawa艂em tajniki tej staroszytnej metody, te偶 w膮tpi艂em. 122 00:11:55,350 --> 00:11:56,430 A robi艂e艣 to ju偶 wcze艣niej? 123 00:11:58,000 --> 00:12:00,640 Nein. To by艂 pierwszy raz. 124 00:12:02,520 --> 00:12:08,040 Ale musz臋 ci powiedzie膰, 偶e jest to zaskakuj膮co proste. Proste? 125 00:12:08,260 --> 00:12:09,740 Nie zrozum mnie 藕le. 126 00:12:10,980 --> 00:12:12,400 Matka nie 偶yje. 127 00:12:13,020 --> 00:12:15,400 Nie musisz martwi膰 si臋 o rozci臋cie. 128 00:12:15,840 --> 00:12:21,220 Musisz tylko szybko wyci膮gn膮膰 dziecko. A sk膮d wiesz, 偶e nie skaleczysz dziecka? 129 00:12:22,420 --> 00:12:23,420 Nie wiem. 130 00:12:23,680 --> 00:12:25,580 To wymaga艂oby praktyki. 131 00:12:27,630 --> 00:12:29,070 M贸g艂by艣 uratowa膰 wi臋cej dzieci. 132 00:12:30,330 --> 00:12:32,070 Nikt mi na to nie pozwoli. 133 00:12:34,010 --> 00:12:38,570 Ale je艣li wyja艣nisz kr贸lowi, czego dokona艂e艣, to mo偶e dostaniesz 134 00:12:38,730 --> 00:12:41,270 Raczej zosta艂bym pos膮dzony o niedoswalone praktyki. 135 00:12:42,730 --> 00:12:45,230 Rozumiesz? Nie mo偶esz nikomu tego powiedzie膰. 136 00:12:45,770 --> 00:12:49,570 Trzeba by艂o o tym pomy艣le膰, zanim mi powiedzia艂e艣. Chcesz, 偶eby mnie 137 00:13:05,290 --> 00:13:07,150 Wiecie wszyscy, 偶e czasy s膮 niespokojne. 138 00:13:07,930 --> 00:13:10,510 Nie wiadomo, jak przebiegn膮 pretraktacje z zakonem. 139 00:13:11,570 --> 00:13:13,970 Mo偶liwe, 偶e czeka nas wojna na 艢l膮sku. 140 00:13:14,370 --> 00:13:16,310 Nie wykluczam te偶 kolejnej na Rusji. 141 00:13:17,650 --> 00:13:21,130 Podskarbica 艣wiadczy, 偶e kr贸lewski skarbiec nie uniesie cho膰by jednej z 142 00:13:21,130 --> 00:13:22,130 wojen. 143 00:13:22,150 --> 00:13:24,330 Ale to nie jest koniec k艂opot贸w. 144 00:13:25,470 --> 00:13:29,910 Brak mi dostatecznych informacji o wojsku. Nie wiem, na ilu zbrojnych mog臋 145 00:13:29,910 --> 00:13:31,270 liczy膰 przy pospolitym ruszeniu. 146 00:13:32,910 --> 00:13:37,390 Nie dostaj臋 r贸wnie偶 wie艣ci z rubie偶y kr贸lestwa, ani wp艂yw贸w z tych ziem. 147 00:13:39,110 --> 00:13:44,310 Dlatego us艂uchawszy moich nieocenionych doradc贸w, doprowadz臋 szereg zmian, kt贸re 148 00:13:44,310 --> 00:13:50,010 pozwol膮 mi kuternie grozi膰 z kr贸lewcem, a zaczn臋 od urz臋du kartelana. 149 00:13:59,910 --> 00:14:02,030 Zaraz przyjd膮 s艂uszki, 偶eby Ci臋 odzia膰. 150 00:14:03,260 --> 00:14:06,180 Wybacz, panie, nie mam powodu, by si臋 odziewa膰. 151 00:14:07,560 --> 00:14:10,540 P贸jdziesz mi臋dzy ludzi, od razu twoje my艣li si臋 odmieni膮. 152 00:14:14,160 --> 00:14:15,160 Hegle. 153 00:14:17,760 --> 00:14:19,160 Ja wiem, 偶e cierpisz. 154 00:14:19,860 --> 00:14:22,880 Nie chc臋 nawet my艣le膰 o tym, co prze偶y艂a艣. 155 00:14:23,880 --> 00:14:26,860 Ale wiem te偶, 偶e musisz znale藕膰 sobie si艂臋 i sta膰. 156 00:14:33,170 --> 00:14:35,570 Chocia偶by po to, 偶eby Autry mia艂a do kogo wraca膰. 157 00:14:37,330 --> 00:14:43,150 Ja wiem, 偶e ci臋偶ko ci to sobie wyobrazi膰, ale nied艂ugo poczujesz si臋 158 00:14:52,590 --> 00:14:53,590 Przynie艣 odzienie. 159 00:14:54,770 --> 00:14:59,290 Pani, nie chc臋 zostawa膰 na dworze. Wol臋 wr贸ci膰 do domu. Ale nie powinna艣 by膰 160 00:14:59,290 --> 00:15:00,290 teraz sama. 161 00:15:00,870 --> 00:15:03,500 Dzi臋kuj臋 ci, pani. za twoj膮 trosk臋, ale poradz臋 sobie. 162 00:15:04,160 --> 00:15:05,620 Przejd藕my kogo艣 do pomocy. 163 00:15:06,040 --> 00:15:08,080 Poprosz臋 Elia, 偶eby do ciebie zagl膮da艂. 164 00:15:10,800 --> 00:15:12,660 Inaczej nie wypuszcz臋 ci臋 z Wawel. 165 00:15:24,720 --> 00:15:27,720 Specimir od pocz膮tku moich rz膮d贸w jest dla mnie wsparciem. 166 00:15:28,280 --> 00:15:29,400 Niezawodnym doradc膮. 167 00:15:30,120 --> 00:15:34,420 Jedn膮 z najt臋偶szych g艂贸w w kr贸lestwie. Zreszt膮 sami wiecie, znacie go. 168 00:15:35,540 --> 00:15:41,140 W uznaniu jego zas艂ug wynagradzam go przychodem z wielickich 偶贸艂b solnych, 169 00:15:41,140 --> 00:15:44,400 wynosi, 艢wi臋tos艂awie, kop臋 groszy tygodniowo. 170 00:15:46,860 --> 00:15:50,040 Jednocze艣nie odbieram mu klucz wsi ko艂o My艣lenic. 171 00:15:50,640 --> 00:15:55,020 Z jakiej przyczyny, panie? To jest teren przygraniczny, o kt贸ry w obecnych 172 00:15:55,020 --> 00:15:56,400 czasach powinni艣my szczeg贸lnie dba膰. 173 00:15:56,600 --> 00:15:59,000 Musz膮 tam powsta膰 nowe miasta i wsie. 174 00:15:59,530 --> 00:16:03,510 Trzeba wspiera膰 handel z po艂udniem. To po latach wolnizny da nam spory 175 00:16:03,670 --> 00:16:09,990 Panie, klucz my艣lenicki by艂 zawsze przypisany kastelanii krakowskiej. Ju偶 176 00:16:09,990 --> 00:16:10,990 b臋dzie. 177 00:16:11,170 --> 00:16:13,090 Musz臋 uzyska膰 wi臋kszy przych贸d z tych ziem. 178 00:16:13,530 --> 00:16:15,330 Dla dobra kr贸lestwa i nas wszystkich. 179 00:16:16,090 --> 00:16:17,090 Amen. 180 00:17:03,010 --> 00:17:08,030 Nie zamierzam spa膰, kiedy Audra i Gabia b艂膮kaj膮 si臋 po go艣ci艅cach. A ty r贸b jak 181 00:17:08,030 --> 00:17:09,030 chcesz. 182 00:17:16,560 --> 00:17:19,540 Kto po to wezwa tych wszystkich urz臋dnik贸w, 偶eby mnie na ich oczach 183 00:17:19,599 --> 00:17:20,640 Nie bierz tego do siebie. 184 00:17:20,980 --> 00:17:24,359 Kr贸l szykuje zmiany na ka偶dym szczeblu. Ale zacz膮艂 ode mnie. 185 00:17:24,740 --> 00:17:27,940 Ode mnie. Po tylu latach wia偶nej s艂u偶by. Od kogo艣 musia艂. 186 00:17:28,500 --> 00:17:32,860 Ju偶 dawno powinien by艂 ruszy膰 ten stary porz膮dek. Jasiek, ty te偶 przeciwko mnie? 187 00:17:33,820 --> 00:17:35,560 Ojcze, ja wiem, 偶e to jest trudna chwila. 188 00:17:35,880 --> 00:17:40,220 Trudna chwila? To jest tak, jakby mi kto艣 toporem w g艂ow臋 uderzy艂. Kr贸l 189 00:17:40,220 --> 00:17:41,880 W艂adys艂aw nigdy mi na to nie pozwoli艂. 190 00:17:45,770 --> 00:17:46,770 Co teraz zamierzasz? 191 00:17:47,130 --> 00:17:49,830 A powiem kr贸lowi, co o tym my艣l臋. Prosz臋 ci臋, nie r贸b tego. 192 00:17:50,510 --> 00:17:53,110 Nagadasz g艂upot臋, a potem b臋dziesz 偶a艂owa艂. Wiem, co m贸wi臋, bo to ty zawsze 193 00:17:53,110 --> 00:17:54,810 studzi艂e艣 moj膮 rozpalon膮 g艂ow臋. 194 00:17:55,050 --> 00:17:56,050 Ojcze! 195 00:18:46,700 --> 00:18:47,940 Spodziewa艂em si臋 ciebie z pytku. 196 00:18:55,300 --> 00:18:59,460 Wyt艂umacz, Iwanie, czym sobie zas艂u偶y艂em na kar臋? 197 00:18:59,920 --> 00:19:01,880 Niczym. Bo to nie jest kara. 198 00:19:03,200 --> 00:19:04,340 Kr贸lestwo potrzebuje zmian. 199 00:19:05,360 --> 00:19:07,740 Nie ka偶 mi powtarza膰 tego, je艣li tam dobrze wiesz. 200 00:19:10,760 --> 00:19:12,360 Konieczno艣膰 zmian rozumiem. 201 00:19:12,860 --> 00:19:16,060 Ale nie rozumiem, dlaczego maj膮 zacz膮膰 si臋 ode mnie. 202 00:19:16,460 --> 00:19:19,540 Jakbym by艂 ostatnim... Bo jeste艣 pierwszym urz臋dnikiem w kr贸lestwie. 203 00:19:20,420 --> 00:19:24,240 A skoro wszyscy wiedz膮, 偶e ci臋 ceni臋, zrozumiej膮, 偶e zmiany nie s膮 przeciwko 204 00:19:24,240 --> 00:19:26,300 nim. Tak samo, jak nie s膮 przeciwko tobie. 205 00:19:31,580 --> 00:19:33,440 Same my艣lenicy zostaj膮 nadal twoje. 206 00:19:34,240 --> 00:19:36,580 Kr贸lewskiego skarbca finansuje lokowanie miasta. 207 00:19:37,540 --> 00:19:41,020 Otrzymujesz przych贸d z kr贸lewskich 偶ub, a tracisz obowi膮zki, na kt贸re tak i tak 208 00:19:41,020 --> 00:19:43,340 nie mia艂e艣 czasu, bo jeste艣 zaj臋ty tu na Wawelu. 209 00:19:45,240 --> 00:19:46,240 Kr贸lu. 210 00:19:47,150 --> 00:19:53,530 Zgodzi艂em si臋 na zmian臋, ale nie czuj臋 si臋 dobrze wobec starych druh贸w z 211 00:19:53,530 --> 00:19:57,770 m艂odo艣ci, kt贸rzy teraz boj膮 si臋 o swoje urz臋dy. 212 00:19:58,350 --> 00:19:59,510 Taka jest moja decyzja. 213 00:19:59,710 --> 00:20:06,290 Rozwa偶 mnie, bo wielu m艂odych liczy na posady, kt贸re trzymaj膮 w r臋kach stary 214 00:20:06,290 --> 00:20:11,490 dostojnicy, a teraz widz膮, 偶e mog膮 one im przej艣膰 ko艂o nosa. Takimi decyzjami 215 00:20:11,490 --> 00:20:16,170 nie zdob臋dziesz przychylno艣ci ani starych, ani m艂odych. 216 00:20:45,350 --> 00:20:46,350 Gdzie Audra? 217 00:20:46,490 --> 00:20:47,870 Co z Audremu? 218 00:20:48,470 --> 00:20:49,690 Z je藕dzi膮. 219 00:20:50,090 --> 00:20:51,090 Prowad藕! 16627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.