Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,970 --> 00:00:35,230
W poprzednim odcinku... Nazywa艂a艣 mnie
pani?
2
00:00:36,550 --> 00:00:41,430
Anna p艂aka艂a za tob膮. Zastanawia mnie
jedno. Dlaczego na mnie nie donios艂a艣?
3
00:00:41,430 --> 00:00:45,550
potrzebuj臋 przyjaci贸艂 na dworze, a nie
wrog贸w. Przez ciebie Andra uciek艂a. I
4
00:00:45,550 --> 00:00:47,610
wiadomo nawet, czy 偶yj臋 przez ciebie!
5
00:00:50,530 --> 00:00:54,350
Henryk 呕aga艅ski otwarcie wy艣mia艂 twoj膮
propozycj臋. Rzek艂, 偶e uk艂ad z ksi臋ciem
6
00:00:54,350 --> 00:00:58,870
Bawarskim bardziej jest potrzebny tobie.
Jak post膮pi艂by Ludwik, gdybym chcia艂?
7
00:00:59,340 --> 00:01:03,460
przej膮膰 duchowe. To nie pomo偶e Bolkowi.
Wiesz, 偶e Bolko zrobi艂by wszystko, by
8
00:01:03,460 --> 00:01:04,460
nosi膰 moj膮 koron臋.
9
00:01:50,890 --> 00:01:51,890
Niczyja wina.
10
00:01:54,090 --> 00:01:55,130
Mog臋 wej艣膰?
11
00:02:03,990 --> 00:02:06,730
To przez niego straci艂am dzieci.
12
00:02:07,490 --> 00:02:08,490
Dzieci?
13
00:02:09,509 --> 00:02:11,170
Ka偶 mu odej艣膰.
14
00:02:12,230 --> 00:02:14,290
Czy ty nie masz ciep艂oty, Egle?
15
00:02:30,060 --> 00:02:32,280
prosi膰, aby艣 z nim pomogli艂a.
16
00:02:36,980 --> 00:02:40,100
Jego s艂owa nic ju偶 dla mnie nie znacz膮.
17
00:02:41,200 --> 00:02:45,320
We dwoje 艂atwiej unie艣膰 taki ci臋偶ar.
18
00:02:46,420 --> 00:02:48,220
Przecie偶 si臋 mi艂owali艣cie.
19
00:02:50,720 --> 00:02:54,460
Miko艂aj, naprawd臋 nic dla ciebie ju偶 nie
znaczy?
20
00:02:55,780 --> 00:02:59,650
Tyle co cier艅, kt贸ry... Trzeba wyj膮膰 z
rany i wyrzuci膰.
21
00:03:00,930 --> 00:03:02,810
Nie chc臋 go wi臋cej widzie膰.
22
00:03:27,690 --> 00:03:29,450
Ja zgrzeszy艂em, nie ona.
23
00:03:30,310 --> 00:03:32,790
Z tym zniecierpieniem nie oddaj.
24
00:03:38,050 --> 00:03:39,050
Bo偶e,
25
00:03:40,050 --> 00:03:41,930
z nich si臋 nie odci膮gnie.
26
00:04:09,459 --> 00:04:11,020
Znowu nic nie zjad艂a艣, pani?
27
00:04:11,340 --> 00:04:12,600
Nie mam ch臋ci.
28
00:04:12,900 --> 00:04:16,100
To pewnie przez te gorzkie sio艂a, jakimi
poi ci臋 Eliasz.
29
00:04:16,980 --> 00:04:19,540
Prosi艂em, 偶eby艣 jad艂a wi臋cej czerwonego
mi臋sa.
30
00:04:19,820 --> 00:04:21,079
Jego zapach mnie brzydzi.
31
00:04:21,360 --> 00:04:23,560
I wychodzi艂a z komnat na powietrze.
32
00:04:24,340 --> 00:04:26,300
A te patarusze, co nieprzymienne?
33
00:04:28,120 --> 00:04:30,540
Pani, wybacz mi 艣mia艂o艣膰.
34
00:04:31,240 --> 00:04:37,600
Ale gdy 偶ona straci kszta艂ty i bli偶ej
jej do worka ko艣ci ni偶 do niewiasty, a
35
00:04:37,600 --> 00:04:41,060
wtedy nawet najlepszy m膮偶 mo偶e straci膰
ochot臋.
36
00:04:41,840 --> 00:04:42,840
Bezczelny.
37
00:04:47,800 --> 00:04:49,280
Martwi臋 si臋 o ciebie, pani.
38
00:04:50,440 --> 00:04:55,840
Niech ojciec Eliasz dba o twoj膮 dusz臋,
ale odst膮pi od ratowania cia艂a.
39
00:04:56,360 --> 00:05:00,640
Wszystkie te jego bibstury i k膮piele
tylko ci szkodz膮.
40
00:05:01,480 --> 00:05:03,160
Ja bym wypi艂a wod臋 z ka艂u偶a.
41
00:05:03,400 --> 00:05:04,660
Jakby to mia艂o pom贸c.
42
00:05:05,200 --> 00:05:06,940
Te zio艂a ci臋 os艂abiaj膮.
43
00:05:07,160 --> 00:05:08,700
A twoje leczenie jako艣 te偶 nie pomaga.
44
00:05:09,760 --> 00:05:14,660
Niewa偶ne, co ja zjem, co zrobi臋, co
wypij臋. Tak nie jestem brzemienna.
45
00:05:15,840 --> 00:05:17,360
Inne niewiasty rodz膮 co rok.
46
00:05:18,400 --> 00:05:19,660
Mo偶e ja jestem ja艂owa.
47
00:05:20,380 --> 00:05:23,300
Mo偶e B贸g nie chce, 偶ebym rodzi艂a. Pani,
nie m贸w tak.
48
00:05:24,080 --> 00:05:27,880
Zostaniesz matk膮. Ale inne niewiasty
przychodzi to tak 艂atwo.
49
00:05:28,720 --> 00:05:30,240
呕eby raz jeden pocz膮膰.
50
00:05:35,140 --> 00:05:40,240
Samopocz臋cie nie gwarantuje, 偶e
urodzisz. I ze dziecko prze偶yje.
51
00:05:40,640 --> 00:05:42,960
Musisz by膰 silna.
52
00:05:44,300 --> 00:05:47,640
Os艂abionej niewie艣cie trudniej doczeka膰
rozwi膮zania.
53
00:05:47,880 --> 00:05:51,560
Jak B贸g pob艂ogos艂awi naszej pani, 偶aden
medyk nie b臋dzie potrzebny.
54
00:05:54,860 --> 00:05:56,060
Masz racj臋.
55
00:05:57,580 --> 00:05:59,480
Ka偶 przynie艣 pieczyst臋.
56
00:06:08,560 --> 00:06:10,680
Przed 艣lubem mia艂am w艂osy do ziemi.
57
00:06:11,800 --> 00:06:15,300
Zaplata艂am je wysoko w warkocze, 偶eby
zdawa膰 si臋 jeszcze wy偶sz膮.
58
00:06:16,560 --> 00:06:18,720
Strasznie tym denerwowa艂am waszego ojca.
59
00:06:19,500 --> 00:06:22,140
By艂 w贸wczas do艣膰 mizernym ch艂opcem.
60
00:06:23,500 --> 00:06:25,700
Ile mia艂a艣 lat, jak wysz艂a艣 za m膮偶?
61
00:06:26,460 --> 00:06:27,460
Pi臋tna艣cie.
62
00:06:28,780 --> 00:06:29,780
Ba艂a艣 si臋?
63
00:06:32,460 --> 00:06:35,420
Najbardziej tego, 偶e nie spodoba艂am si臋
twojemu m臋偶owi.
64
00:06:36,830 --> 00:06:40,370
Karol by艂 ju偶 w贸wczas do艣wiadczonym
m臋偶czyzn膮, mia艂 wcze艣niej dwie 偶ony.
65
00:06:41,750 --> 00:06:44,830
Ksi臋偶niczk臋 bytomsk膮 Mari臋 i cesarz贸wn臋
Beatrycz臋.
66
00:06:45,110 --> 00:06:46,550
Ale one nie da艂y mu dzieci.
67
00:06:48,450 --> 00:06:52,810
Ca艂y czas si臋 zastanawia艂am, co b臋dzie,
je艣li ja nie dam mu dziedzica.
68
00:06:53,590 --> 00:06:55,970
Albo wydam mu si臋 brzydk膮. Ty?
69
00:06:56,650 --> 00:06:58,290
Chowano mnie w艣r贸d mniszek.
70
00:06:58,510 --> 00:07:01,330
Co ja w贸wczas wiedzia艂am o 艣wiecie, o
m臋偶czyznach?
71
00:07:01,770 --> 00:07:02,770
Nic.
72
00:07:04,490 --> 00:07:09,510
T膮 drog臋 do Nowego S膮cza, gdzie czekali
na mnie panowie w臋gierscy, nie by艂am w
73
00:07:09,510 --> 00:07:11,170
stanie nic prze艂kn膮膰 z nerw贸w.
74
00:07:12,190 --> 00:07:15,010
Ale kiedy pozna艂am Karola... Spodoba艂 ci
si臋?
75
00:07:15,650 --> 00:07:16,650
Kuundziu.
76
00:07:19,810 --> 00:07:23,190
By艂 inny ni偶 sobie go wyobra偶a艂am.
77
00:07:24,050 --> 00:07:26,030
Ca艂y dw贸r wyszachradzki by艂 inny.
78
00:07:27,130 --> 00:07:29,530
Jak偶e r贸偶ni艂 si臋 od Wawelu, od
klasztoru.
79
00:07:31,580 --> 00:07:34,760
Pi臋kne w艂oskie suknie, weso艂a muzyka,
malowid艂a.
80
00:07:35,620 --> 00:07:37,260
Zdawa艂o mi si臋, 偶e ja tam nie pasuj臋.
81
00:07:38,260 --> 00:07:42,440
Ale Karol okaza艂 si臋 dobrym i czu艂ym
m臋偶em.
82
00:07:43,440 --> 00:07:46,680
Wkr贸tce B贸g obdarzy艂 nas potomstwem.
By艂a艣 z nim szcz臋艣liwa?
83
00:07:51,140 --> 00:07:53,320
Wy r贸wnie偶 b臋dziecie, jestem przekonana.
84
00:07:57,460 --> 00:07:58,720
Wiem, 偶e si臋 boisz.
85
00:08:00,110 --> 00:08:02,830
Ale ksi膮偶臋 padnie na kolana, gdy tylko
ci臋 zobaczy.
86
00:08:03,630 --> 00:08:07,970
Nie ma w ca艂ej Europie r贸wnie urodziwych
kr贸lewiem.
87
00:08:10,330 --> 00:08:14,410
A Joanna z Neapolu, 偶ona Andrzeja,
m贸wi膮, 偶e jest pi臋kna.
88
00:08:15,870 --> 00:08:19,130
Mo偶e ma pi臋kn膮 twarz, ale w jej oczach
wida膰 zepsucie.
89
00:08:19,990 --> 00:08:23,370
Je艣li chcecie mie膰 szacunek m臋偶a,
musicie mie膰 co艣 wi臋cej.
90
00:08:24,070 --> 00:08:25,110
Uroda przemija.
91
00:08:27,650 --> 00:08:28,910
Przyjedziesz na m贸j 艣lub?
92
00:08:29,710 --> 00:08:32,289
I przywioz臋 ci klejnoty, kt贸re mia艂am na
swoim.
93
00:08:33,870 --> 00:08:35,049
A ja...
94
00:08:35,049 --> 00:08:41,950
呕a艂uj臋 mi was opuszcza膰.
95
00:09:00,310 --> 00:09:01,570
Jeste艣 na mnie z艂a, pani?
96
00:09:02,950 --> 00:09:04,070
Czym艣 ci uchybi艂em?
97
00:09:04,370 --> 00:09:05,370
Mnie?
98
00:09:05,690 --> 00:09:08,250
Jak偶e taki uczony pan m贸g艂by mi w czym艣
uchybi膰?
99
00:09:08,670 --> 00:09:11,310
Jestem na to za g艂upia, ledwo odr贸偶niam
lewy but od prawego.
100
00:09:12,050 --> 00:09:13,610
Nadal si臋 na mnie boczysz.
101
00:09:14,350 --> 00:09:16,230
Bo pomy艣la艂em, 偶e nie umiesz czyta膰.
102
00:09:17,230 --> 00:09:18,330
Sama przyznaj.
103
00:09:18,990 --> 00:09:23,110
To rzadka umiej臋tno艣膰 w艣r贸d niebiart. No
tak, rzadko mamy okazj臋 uczy膰 si臋
104
00:09:23,110 --> 00:09:24,230
czego艣 innego od hartu.
105
00:09:24,830 --> 00:09:25,830
Dobrze wiem.
106
00:09:26,380 --> 00:09:29,960
Jak trudno jest niewiastom i biedakom
zdoby膰 wiedz臋.
107
00:09:30,480 --> 00:09:33,280
Zam wiele przeszed艂em, by m贸c pobiera膰
nauki.
108
00:09:34,660 --> 00:09:37,580
Nie pochodz臋 z zamo偶nej rodziny.
109
00:09:38,620 --> 00:09:43,340
Nie wiecie, to nawet maj膮tek nie pomo偶e.
Jakby samo noszenie sukni ogranicza艂o
110
00:09:43,340 --> 00:09:47,580
rozum. Skoro lubisz si臋 uczy膰, przyjd藕
do mnie po wieczerze.
111
00:09:48,160 --> 00:09:53,080
Je艣li boisz si臋 ze mn膮 by膰 sam na sam,
we藕 s艂uszk臋.
112
00:09:53,720 --> 00:09:54,920
Albo zbrojnych.
113
00:09:56,330 --> 00:09:57,850
Chcia艂bym ci co艣 pokaza膰.
114
00:10:02,050 --> 00:10:07,010
Wiem, 偶e masz du偶o wi臋cej rozumu od
niejednego m臋偶a.
115
00:10:08,550 --> 00:10:09,570
Mimo sukni.
116
00:10:28,040 --> 00:10:31,000
A mo偶e to jest prawd臋, co m贸wi艂 Karl.
117
00:10:31,220 --> 00:10:32,900
呕e straci艂am kszta艂ty.
118
00:10:34,300 --> 00:10:36,300
Pani, wygl膮dasz pi臋knie jak zawsze.
119
00:10:36,980 --> 00:10:38,140
Nie s艂uchaj medyka.
120
00:10:39,060 --> 00:10:43,520
Ja wiem, 偶e Karl nie nale偶y do
pochlepcy, ale to ju偶 mie膰 przy sobie
121
00:10:43,520 --> 00:10:44,520
zawsze m贸wi prawd臋.
122
00:10:45,120 --> 00:10:47,080
Katarzyna, czy wychud艂am?
123
00:10:49,560 --> 00:10:50,560
Katarzyna?
124
00:10:51,840 --> 00:10:52,840
Wybacz, pani.
125
00:10:54,080 --> 00:10:57,220
艢ciska mnie w sercu na sam膮 my艣l, 偶e
El偶bieta wyje偶d偶a.
126
00:10:57,560 --> 00:10:59,360
Boj臋 si臋, 偶e ju偶 jej nie zobacz臋.
127
00:10:59,720 --> 00:11:01,420
Nie wszystkim b臋dzie jej brakowa艂o.
128
00:11:01,760 --> 00:11:03,380
Co ty opowiadasz?
129
00:11:03,680 --> 00:11:06,860
Jej przyjazd zawsze wprowadza na Wawel
rado艣膰.
130
00:11:09,560 --> 00:11:10,560
Pani?
131
00:11:11,640 --> 00:11:14,560
Czy sta艂o si臋 co艣 mi臋dzy tob膮 i
El偶biet膮?
132
00:11:16,040 --> 00:11:20,100
Ciebie zna艂o dziecko, a dla mnie nie
by艂a tak d艂ugo, 偶e mia艂o.
133
00:11:21,200 --> 00:11:22,200
Pok艂贸ci艂y艣cie si臋?
134
00:11:22,580 --> 00:11:25,740
Ja podzieli艂am si臋 tylko z ni膮 moja
obawa, jak siostra.
135
00:11:26,350 --> 00:11:32,150
Mia艂am nadziej臋, 偶e co艣 mi pochodzi. W
ko艅cu te偶 mia艂am m膮偶. Pani, co jej
136
00:11:32,150 --> 00:11:33,150
powiedzia艂a艣?
137
00:11:34,610 --> 00:11:39,010
Zapyta艂am tylko, czy to prawda, co m贸wi艂
o niewierno艣ci Kazimierz. Jak mog艂a艣?
138
00:11:40,110 --> 00:11:41,270
Bo偶e, jedyny.
139
00:11:42,870 --> 00:11:44,570
Rozmawia艂y艣my ju偶 o tym w 艢widnicy.
140
00:11:45,210 --> 00:11:49,250
Nie mo偶esz podwa偶a膰 wierno艣ci kr贸la
przed jego siostr膮.
141
00:11:51,550 --> 00:11:54,590
Dziecko najdro偶sze, co艣 ty najlepszego
zrobi艂a.
142
00:12:01,450 --> 00:12:02,450
Miko艂aju, zaczekaj.
143
00:12:03,650 --> 00:12:04,670
Wygl膮dasz, jakby艣 szed艂 na szafot.
144
00:12:06,090 --> 00:12:09,990
Gdyby to mog艂o pom贸c, ch臋tnie po艂o偶y艂bym
g艂ow臋 pod top贸r. Rozum straci艂e艣?
145
00:12:10,910 --> 00:12:12,290
呕a艂uj臋, 偶e ci臋 wtedy nie pos艂ucha艂em.
146
00:12:13,550 --> 00:12:17,070
Gdybym zosta艂 na Wawelu, tak jak
radzi艂e艣, zamiast jecha膰 z Wel膮, nic
147
00:12:17,070 --> 00:12:19,610
si臋 nie sta艂o. Ale przecie偶 to nie z
twojej winy. A z czyjej?
148
00:12:20,390 --> 00:12:22,090
Zrujnowa艂em bycie Halry, a teraz Egle.
149
00:12:23,090 --> 00:12:25,750
Mo偶e nie trzeba by艂o mnie wtedy racowa膰
we Warszawie. Nie m贸w tak.
150
00:12:27,150 --> 00:12:28,730
Krzywd臋 wszystkich, kt贸rzy mnie mi艂uj膮.
151
00:12:29,729 --> 00:12:33,370
Jakby jakie przekle艅stwo nade mn膮,
misio? Przesta艅 si臋 nad sob膮 偶ala膰. Co
152
00:12:33,370 --> 00:12:34,370
pozosta艂o?
153
00:12:35,350 --> 00:12:36,350
Straci艂em wszystko.
154
00:12:36,370 --> 00:12:37,370
Nie wszystko.
155
00:12:37,890 --> 00:12:39,570
Masz egle. Nie chc臋 mnie widzie膰.
156
00:12:40,670 --> 00:12:41,670
Wola艂abym, 偶ebym nie 偶y艂.
157
00:12:41,910 --> 00:12:44,990
Powiedzia艂em ci, 偶eby艣 si臋... Przesta艅
nad sob膮 偶ala膰! 艁atwo ci m贸wi膰.
158
00:12:45,250 --> 00:12:48,150
Ty masz wszystko, a ja straci艂em nawet
szacunek dla samego siebie.
159
00:12:49,990 --> 00:12:51,090
Wiesz, jak cofn膮膰 czas?
160
00:12:54,550 --> 00:12:55,550
To mi zosta艂o.
161
00:13:23,950 --> 00:13:25,290
a ja najdro偶sz膮 Katarzyn膮.
162
00:13:26,050 --> 00:13:30,090
Jeste艣my jak c贸rka i chcecie po偶egna膰
jak c贸rk臋.
163
00:13:34,630 --> 00:13:36,730
B膮d藕 zdrowa, El偶bieta.
164
00:13:39,850 --> 00:13:44,750
Pani, czy mo偶emy porozmawia膰 na
osobno艣ci?
165
00:13:55,280 --> 00:13:59,220
Chcia艂am ci臋 prosi膰 o zobaczenie. Nie
mia艂am zamiaru ci uchybi膰.
166
00:14:00,000 --> 00:14:02,500
Czy mo偶emy zapomnie膰 o tamtach odmowa?
167
00:14:03,900 --> 00:14:05,880
Wida膰, 偶e nie chowano ci臋 na kr贸low膮.
168
00:14:06,460 --> 00:14:08,060
Ale dam ci dobr膮 rad臋.
169
00:14:08,600 --> 00:14:10,120
Kr贸lowa nigdy nie przeprasza.
170
00:14:11,080 --> 00:14:12,700
I panuje nad sob膮.
171
00:14:13,100 --> 00:14:17,900
Jak chcesz p艂aka膰, to p艂acz. Ale tak,
偶eby nikt nie widzia艂. Ani twojego
172
00:14:17,900 --> 00:14:18,900
ani z艂o艣ci.
173
00:14:19,760 --> 00:14:22,920
Czy kiedy zostajesz kr贸lowa, przestajesz
by膰 niewiasta?
174
00:14:23,640 --> 00:14:24,640
Przestajesz czu膰?
175
00:14:25,660 --> 00:14:29,040
Ty, pani, nigdy nie w膮tpi艂a艣 w wierno艣膰
lub mi艂o艣膰 sw贸j m膮偶?
176
00:14:29,280 --> 00:14:32,740
Zamiast my艣le膰 o plotkach, skup si臋 na
tym, po co ci臋 tu sprowadzono. Powij
177
00:14:32,740 --> 00:14:35,580
Kazimierzowi syna. M贸wisz jak m臋偶czyzna.
Jak kr贸lowa.
178
00:15:08,400 --> 00:15:10,260
Czy B贸g kiedy艣 przem贸wi艂 do ciebie,
ojcze?
179
00:15:14,780 --> 00:15:16,460
Us艂yszysz go we w艂a艣ciwym czasie.
180
00:15:18,080 --> 00:15:19,080
Tutaj.
181
00:15:21,360 --> 00:15:24,220
艁atwiej by艂oby mi to poj膮膰, gdybym
chcia艂 habit mnie艣膰.
182
00:15:25,520 --> 00:15:27,100
Mo偶e to B贸g chcia艂 mi powiedzie膰.
183
00:15:27,780 --> 00:15:29,960
Abym umar艂 dla tego 艣wiata i zosta艂
mnichem.
184
00:15:32,160 --> 00:15:34,100
Ka偶dy z nas ma swoj膮 drog臋.
185
00:15:36,460 --> 00:15:40,180
Nie wydaje mi si臋, by twoja wiod艂a do
klastoru.
186
00:15:41,600 --> 00:15:42,880
Czego on ode mnie chce?
187
00:15:44,320 --> 00:15:45,840
Dlaczego tak mnie do艣wiadcza?
188
00:15:46,220 --> 00:15:49,760
Dziewaj膮c mnisi habit, nie uleczysz
b贸lu.
189
00:15:51,080 --> 00:15:52,960
Habit to nie banda偶 na rany.
190
00:15:56,380 --> 00:15:57,840
Nie wiem, co mam poczu膰.
191
00:15:59,180 --> 00:16:01,600
Zapomnij o swoim cierpieniu.
192
00:16:03,120 --> 00:16:04,400
Zajmij si臋 Egle.
193
00:16:04,680 --> 00:16:05,680
Jak?
194
00:16:06,160 --> 00:16:07,600
Nie chce nawet na mnie spojrze膰.
195
00:16:08,260 --> 00:16:11,720
Znajdziesz spos贸b, jak do niej dotrze膰.
Nie poddawaj si臋.
196
00:16:13,100 --> 00:16:16,420
Ona ci臋 potrzebuje, nawet je艣li sama
my艣li inaczej.
197
00:16:23,620 --> 00:16:24,620
Przeka偶 to pan Ferro.
198
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
Nie z艂oczy.
199
00:16:37,710 --> 00:16:39,430
By艂am pomodli膰 si臋 przy grobie ojca.
200
00:16:44,150 --> 00:16:46,270
Ju偶 ledwo pami臋tam jego twarz.
201
00:16:46,530 --> 00:16:49,650
Ja te偶, ale wci膮偶 s艂ysz臋 jego s艂owa.
202
00:16:51,290 --> 00:16:54,450
Je艣li my nie zadbamy, by pami臋膰 o nim
przetrwa艂a, to kto?
203
00:16:54,770 --> 00:16:57,270
Masz racj臋, ka偶e sporz膮dzi膰 malowid艂a w
kaplicy.
204
00:16:58,450 --> 00:17:00,050
My艣la艂am o czym艣 okazalszym.
205
00:17:01,970 --> 00:17:06,230
Chcia艂abym ufundowa膰 ozdobny sarkofag
nad miejscem, w kt贸rym ojciec jest
206
00:17:06,230 --> 00:17:07,230
pochowany.
207
00:17:07,440 --> 00:17:12,460
Je艣li nie masz odpowiedniego
rzemie艣lnika, przy艣l臋 kogo艣 do Krakowa z
208
00:17:12,560 --> 00:17:15,280
Nie ma takiej potrzeby. Samu funduj臋
ojcu na grobek.
209
00:17:16,000 --> 00:17:17,579
Nie chc臋 si臋 z tob膮 k艂贸ci膰.
210
00:17:19,300 --> 00:17:21,359
Najwa偶niejsze, by pami臋膰 o nim
przetrwa艂a.
211
00:17:21,599 --> 00:17:23,079
By艂 wspania艂ym w艂adc膮.
212
00:17:24,660 --> 00:17:26,160
I dobrym m臋偶em.
213
00:17:27,900 --> 00:17:30,880
Nigdy nie uchybi艂 matce nieobyczajnym
zachowaniem.
214
00:17:31,140 --> 00:17:32,140
Do czego zmierzasz?
215
00:17:34,480 --> 00:17:39,720
Chyba wola艂by艣, by m贸wiono o twoich
zwyci臋stwach i m膮drej polityce, miast
216
00:17:39,720 --> 00:17:45,180
wypomina膰 ci s艂abo艣ci charakteru. Chcesz
mnie urazi膰?
217
00:17:45,460 --> 00:17:47,580
Napomnie膰, jak starsza siostra.
218
00:17:49,080 --> 00:17:53,920
Wielko艣膰 kr贸la mierzy si臋 nie tylko jego
skuteczn膮 polityk膮, ale r贸wnie偶 si艂膮
219
00:17:53,920 --> 00:17:57,380
charakteru i uczciwo艣ci膮 wobec
najbli偶szych.
220
00:17:57,620 --> 00:17:59,540
Nie jestem ju偶 m艂okosem, El偶bieto.
221
00:18:00,140 --> 00:18:02,820
Doskonale wiem, jak cenna jest ma艂偶e艅ska
wierno艣膰.
222
00:18:03,320 --> 00:18:05,840
Mi艂uj臋 Adelaid臋 i nigdy w niczym jej nie
uchybi臋.
223
00:18:11,420 --> 00:18:15,740
Mam nadziej臋, 偶e wkr贸tce b臋dziemy si臋
radowa膰 z narodzin dziedzica.
224
00:18:17,620 --> 00:18:21,760
Adelaida zdaje ci si臋 szczerze oddana.
225
00:18:21,980 --> 00:18:23,040
Dbaj o ni膮.
226
00:18:28,040 --> 00:18:29,820
Prosi艂am, 偶eby艣 tu nie przychodzi艂.
227
00:18:33,320 --> 00:18:35,080
Kiedy by艂em umieraj膮cy, ty by艂a艣 przy
mnie.
228
00:18:37,700 --> 00:18:39,660
Nie potrzebuj臋 twojej lito艣ci.
229
00:18:47,320 --> 00:18:50,260
To nie jest lito艣膰, Egle. A co?
230
00:18:52,660 --> 00:18:53,760
Wi臋c st膮d.
231
00:18:57,980 --> 00:18:59,600
Wiele przez mnie wycierpia艂a艣.
232
00:19:02,440 --> 00:19:05,260
Wzi膮艂bym na siebie ca艂y tw贸j b贸l, gdybym
tylko wiedzia艂, jak.
233
00:19:10,720 --> 00:19:12,720
Chcia艂bym ci pom贸c, jako艣 ul偶y膰.
234
00:19:14,380 --> 00:19:15,920
Wiem, 偶e to wszystko przeze mnie.
235
00:19:18,480 --> 00:19:21,700
Co mam zrobi膰, 偶eby艣 mog艂a spojrze膰 na
mnie bez wzgl臋du? Powiedz.
236
00:19:22,620 --> 00:19:23,760
Robi臋 dla ciebie wszystko.
237
00:19:26,460 --> 00:19:27,460
Dajcie Audrey.
238
00:19:29,260 --> 00:19:30,760
Tylko ona mi zada艂a.
239
00:19:54,030 --> 00:19:54,989
Przysz艂a艣 sama?
240
00:19:54,990 --> 00:19:55,990
Tak, tak.
241
00:19:56,570 --> 00:19:59,510
Chocia偶 mog艂am przyj艣膰 do porz膮dku. Mo偶e
by uprzemna艂a tu troch臋.
242
00:20:00,150 --> 00:20:02,110
Nie chc臋, 偶eby kto艣 rusza艂 moje rzeczy.
243
00:20:04,150 --> 00:20:06,850
Panie, przecie偶 to jest nie po
chrze艣cija艅sku. Trzeba by艂o to na
244
00:20:06,850 --> 00:20:10,110
pochowa膰. Tam go nie chcieli. To czaszka
wisielca.
245
00:20:18,190 --> 00:20:20,990
Wykona艂em te rysunki, kiedy studiowa艂em
medycyn臋.
246
00:20:27,880 --> 00:20:28,980
Tu jest oko.
247
00:20:30,020 --> 00:20:31,800
A tak wygl膮da w 艣rodku.
248
00:20:32,480 --> 00:20:33,760
Puszcz mnie! Zosta艅!
249
00:20:34,300 --> 00:20:35,580
Ty艣 jest medykiem, panie?
250
00:20:35,980 --> 00:20:40,580
Moja 偶ona od trzech dni nie mo偶e
urodzi膰. Baba od porodu nie wie, jak jej
251
00:20:42,100 --> 00:20:43,100
B艂agam ci臋, panie.
252
00:20:43,740 --> 00:20:45,260
Zaklijam ci臋 na wszystkie 艣wi臋to艣ci.
253
00:20:46,020 --> 00:20:47,440
Ratuj moj膮 偶on臋 i dziecko.
254
00:20:59,140 --> 00:21:00,140
Panie!
255
00:21:00,880 --> 00:21:01,880
Panie, zaczekajcie.
256
00:21:03,500 --> 00:21:05,200
Powiedzieli mi, 偶e jedziecie szuka膰
Audry.
257
00:21:05,920 --> 00:21:06,920
Tak, co prawda.
258
00:21:07,480 --> 00:21:08,980
Gabi艂a te偶 posz艂a jej 艣ladem.
259
00:21:10,880 --> 00:21:11,960
Dobrze, wiecie, panie.
260
00:21:12,440 --> 00:21:15,220
Co czyha na samotn膮 niewiast臋 b艂膮kaj膮c膮
si臋 za murami?
261
00:21:15,460 --> 00:21:17,660
Nie wiedzia艂em, 偶e ochmistrzej nie jest
ci bliska.
262
00:21:18,040 --> 00:21:20,420
Sam ruszy艂bym za ni膮, ale... Wiem,
263
00:21:21,440 --> 00:21:22,440
masz obowi膮zki.
264
00:21:22,460 --> 00:21:24,060
Je艣li znajdziecie jaki艣 jej 艣lad.
265
00:21:25,920 --> 00:21:27,560
Wr贸c臋 z Gabi艂膮 i Audry.
266
00:21:28,170 --> 00:21:29,170
Albo wcale.
267
00:21:57,390 --> 00:21:58,390
Sp贸藕nili艣my si臋.
268
00:21:59,930 --> 00:22:00,930
Nie 偶yje?
269
00:22:06,170 --> 00:22:07,170
Podaj n贸偶.
270
00:22:10,750 --> 00:22:12,170
Podaj n贸偶! Co chcesz zrobi膰?
271
00:22:13,510 --> 00:22:14,650
Uratowa膰 cho膰 jedno 偶ycie.
272
00:22:15,830 --> 00:22:18,390
Oszala艂e艣? Albo mi pomo偶esz, albo nic tu
po tobie!
273
00:22:25,090 --> 00:22:26,090
Wyjd藕.
274
00:22:27,679 --> 00:22:28,679
Wyjd藕!
275
00:22:44,940 --> 00:22:45,940
Pojedziemy drog膮 na po艂udnie.
276
00:22:48,720 --> 00:22:49,720
Jad臋 z wami.
277
00:22:49,940 --> 00:22:51,140
Zaczekajcie, czekajcie.
278
00:22:52,040 --> 00:22:53,200
Nie trzeba mi wsparcia.
279
00:22:53,500 --> 00:22:55,020
Chc臋 znale藕膰 Audra jak i ty, panie.
280
00:22:55,320 --> 00:22:56,980
Mam zgody w贸jta, 偶eby rusza膰 z wami.
281
00:22:57,680 --> 00:22:58,860
Jestem ich przyjacielem.
282
00:23:17,680 --> 00:23:18,680
Pom贸偶 mi.
283
00:23:43,590 --> 00:23:45,610
呕yje. To Bo偶y dar.
21131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.