All language subtitles for Korona krolow odc 121

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,970 --> 00:00:35,230 W poprzednim odcinku... Nazywa艂a艣 mnie pani? 2 00:00:36,550 --> 00:00:41,430 Anna p艂aka艂a za tob膮. Zastanawia mnie jedno. Dlaczego na mnie nie donios艂a艣? 3 00:00:41,430 --> 00:00:45,550 potrzebuj臋 przyjaci贸艂 na dworze, a nie wrog贸w. Przez ciebie Andra uciek艂a. I 4 00:00:45,550 --> 00:00:47,610 wiadomo nawet, czy 偶yj臋 przez ciebie! 5 00:00:50,530 --> 00:00:54,350 Henryk 呕aga艅ski otwarcie wy艣mia艂 twoj膮 propozycj臋. Rzek艂, 偶e uk艂ad z ksi臋ciem 6 00:00:54,350 --> 00:00:58,870 Bawarskim bardziej jest potrzebny tobie. Jak post膮pi艂by Ludwik, gdybym chcia艂? 7 00:00:59,340 --> 00:01:03,460 przej膮膰 duchowe. To nie pomo偶e Bolkowi. Wiesz, 偶e Bolko zrobi艂by wszystko, by 8 00:01:03,460 --> 00:01:04,460 nosi膰 moj膮 koron臋. 9 00:01:50,890 --> 00:01:51,890 Niczyja wina. 10 00:01:54,090 --> 00:01:55,130 Mog臋 wej艣膰? 11 00:02:03,990 --> 00:02:06,730 To przez niego straci艂am dzieci. 12 00:02:07,490 --> 00:02:08,490 Dzieci? 13 00:02:09,509 --> 00:02:11,170 Ka偶 mu odej艣膰. 14 00:02:12,230 --> 00:02:14,290 Czy ty nie masz ciep艂oty, Egle? 15 00:02:30,060 --> 00:02:32,280 prosi膰, aby艣 z nim pomogli艂a. 16 00:02:36,980 --> 00:02:40,100 Jego s艂owa nic ju偶 dla mnie nie znacz膮. 17 00:02:41,200 --> 00:02:45,320 We dwoje 艂atwiej unie艣膰 taki ci臋偶ar. 18 00:02:46,420 --> 00:02:48,220 Przecie偶 si臋 mi艂owali艣cie. 19 00:02:50,720 --> 00:02:54,460 Miko艂aj, naprawd臋 nic dla ciebie ju偶 nie znaczy? 20 00:02:55,780 --> 00:02:59,650 Tyle co cier艅, kt贸ry... Trzeba wyj膮膰 z rany i wyrzuci膰. 21 00:03:00,930 --> 00:03:02,810 Nie chc臋 go wi臋cej widzie膰. 22 00:03:27,690 --> 00:03:29,450 Ja zgrzeszy艂em, nie ona. 23 00:03:30,310 --> 00:03:32,790 Z tym zniecierpieniem nie oddaj. 24 00:03:38,050 --> 00:03:39,050 Bo偶e, 25 00:03:40,050 --> 00:03:41,930 z nich si臋 nie odci膮gnie. 26 00:04:09,459 --> 00:04:11,020 Znowu nic nie zjad艂a艣, pani? 27 00:04:11,340 --> 00:04:12,600 Nie mam ch臋ci. 28 00:04:12,900 --> 00:04:16,100 To pewnie przez te gorzkie sio艂a, jakimi poi ci臋 Eliasz. 29 00:04:16,980 --> 00:04:19,540 Prosi艂em, 偶eby艣 jad艂a wi臋cej czerwonego mi臋sa. 30 00:04:19,820 --> 00:04:21,079 Jego zapach mnie brzydzi. 31 00:04:21,360 --> 00:04:23,560 I wychodzi艂a z komnat na powietrze. 32 00:04:24,340 --> 00:04:26,300 A te patarusze, co nieprzymienne? 33 00:04:28,120 --> 00:04:30,540 Pani, wybacz mi 艣mia艂o艣膰. 34 00:04:31,240 --> 00:04:37,600 Ale gdy 偶ona straci kszta艂ty i bli偶ej jej do worka ko艣ci ni偶 do niewiasty, a 35 00:04:37,600 --> 00:04:41,060 wtedy nawet najlepszy m膮偶 mo偶e straci膰 ochot臋. 36 00:04:41,840 --> 00:04:42,840 Bezczelny. 37 00:04:47,800 --> 00:04:49,280 Martwi臋 si臋 o ciebie, pani. 38 00:04:50,440 --> 00:04:55,840 Niech ojciec Eliasz dba o twoj膮 dusz臋, ale odst膮pi od ratowania cia艂a. 39 00:04:56,360 --> 00:05:00,640 Wszystkie te jego bibstury i k膮piele tylko ci szkodz膮. 40 00:05:01,480 --> 00:05:03,160 Ja bym wypi艂a wod臋 z ka艂u偶a. 41 00:05:03,400 --> 00:05:04,660 Jakby to mia艂o pom贸c. 42 00:05:05,200 --> 00:05:06,940 Te zio艂a ci臋 os艂abiaj膮. 43 00:05:07,160 --> 00:05:08,700 A twoje leczenie jako艣 te偶 nie pomaga. 44 00:05:09,760 --> 00:05:14,660 Niewa偶ne, co ja zjem, co zrobi臋, co wypij臋. Tak nie jestem brzemienna. 45 00:05:15,840 --> 00:05:17,360 Inne niewiasty rodz膮 co rok. 46 00:05:18,400 --> 00:05:19,660 Mo偶e ja jestem ja艂owa. 47 00:05:20,380 --> 00:05:23,300 Mo偶e B贸g nie chce, 偶ebym rodzi艂a. Pani, nie m贸w tak. 48 00:05:24,080 --> 00:05:27,880 Zostaniesz matk膮. Ale inne niewiasty przychodzi to tak 艂atwo. 49 00:05:28,720 --> 00:05:30,240 呕eby raz jeden pocz膮膰. 50 00:05:35,140 --> 00:05:40,240 Samopocz臋cie nie gwarantuje, 偶e urodzisz. I ze dziecko prze偶yje. 51 00:05:40,640 --> 00:05:42,960 Musisz by膰 silna. 52 00:05:44,300 --> 00:05:47,640 Os艂abionej niewie艣cie trudniej doczeka膰 rozwi膮zania. 53 00:05:47,880 --> 00:05:51,560 Jak B贸g pob艂ogos艂awi naszej pani, 偶aden medyk nie b臋dzie potrzebny. 54 00:05:54,860 --> 00:05:56,060 Masz racj臋. 55 00:05:57,580 --> 00:05:59,480 Ka偶 przynie艣 pieczyst臋. 56 00:06:08,560 --> 00:06:10,680 Przed 艣lubem mia艂am w艂osy do ziemi. 57 00:06:11,800 --> 00:06:15,300 Zaplata艂am je wysoko w warkocze, 偶eby zdawa膰 si臋 jeszcze wy偶sz膮. 58 00:06:16,560 --> 00:06:18,720 Strasznie tym denerwowa艂am waszego ojca. 59 00:06:19,500 --> 00:06:22,140 By艂 w贸wczas do艣膰 mizernym ch艂opcem. 60 00:06:23,500 --> 00:06:25,700 Ile mia艂a艣 lat, jak wysz艂a艣 za m膮偶? 61 00:06:26,460 --> 00:06:27,460 Pi臋tna艣cie. 62 00:06:28,780 --> 00:06:29,780 Ba艂a艣 si臋? 63 00:06:32,460 --> 00:06:35,420 Najbardziej tego, 偶e nie spodoba艂am si臋 twojemu m臋偶owi. 64 00:06:36,830 --> 00:06:40,370 Karol by艂 ju偶 w贸wczas do艣wiadczonym m臋偶czyzn膮, mia艂 wcze艣niej dwie 偶ony. 65 00:06:41,750 --> 00:06:44,830 Ksi臋偶niczk臋 bytomsk膮 Mari臋 i cesarz贸wn臋 Beatrycz臋. 66 00:06:45,110 --> 00:06:46,550 Ale one nie da艂y mu dzieci. 67 00:06:48,450 --> 00:06:52,810 Ca艂y czas si臋 zastanawia艂am, co b臋dzie, je艣li ja nie dam mu dziedzica. 68 00:06:53,590 --> 00:06:55,970 Albo wydam mu si臋 brzydk膮. Ty? 69 00:06:56,650 --> 00:06:58,290 Chowano mnie w艣r贸d mniszek. 70 00:06:58,510 --> 00:07:01,330 Co ja w贸wczas wiedzia艂am o 艣wiecie, o m臋偶czyznach? 71 00:07:01,770 --> 00:07:02,770 Nic. 72 00:07:04,490 --> 00:07:09,510 T膮 drog臋 do Nowego S膮cza, gdzie czekali na mnie panowie w臋gierscy, nie by艂am w 73 00:07:09,510 --> 00:07:11,170 stanie nic prze艂kn膮膰 z nerw贸w. 74 00:07:12,190 --> 00:07:15,010 Ale kiedy pozna艂am Karola... Spodoba艂 ci si臋? 75 00:07:15,650 --> 00:07:16,650 Kuundziu. 76 00:07:19,810 --> 00:07:23,190 By艂 inny ni偶 sobie go wyobra偶a艂am. 77 00:07:24,050 --> 00:07:26,030 Ca艂y dw贸r wyszachradzki by艂 inny. 78 00:07:27,130 --> 00:07:29,530 Jak偶e r贸偶ni艂 si臋 od Wawelu, od klasztoru. 79 00:07:31,580 --> 00:07:34,760 Pi臋kne w艂oskie suknie, weso艂a muzyka, malowid艂a. 80 00:07:35,620 --> 00:07:37,260 Zdawa艂o mi si臋, 偶e ja tam nie pasuj臋. 81 00:07:38,260 --> 00:07:42,440 Ale Karol okaza艂 si臋 dobrym i czu艂ym m臋偶em. 82 00:07:43,440 --> 00:07:46,680 Wkr贸tce B贸g obdarzy艂 nas potomstwem. By艂a艣 z nim szcz臋艣liwa? 83 00:07:51,140 --> 00:07:53,320 Wy r贸wnie偶 b臋dziecie, jestem przekonana. 84 00:07:57,460 --> 00:07:58,720 Wiem, 偶e si臋 boisz. 85 00:08:00,110 --> 00:08:02,830 Ale ksi膮偶臋 padnie na kolana, gdy tylko ci臋 zobaczy. 86 00:08:03,630 --> 00:08:07,970 Nie ma w ca艂ej Europie r贸wnie urodziwych kr贸lewiem. 87 00:08:10,330 --> 00:08:14,410 A Joanna z Neapolu, 偶ona Andrzeja, m贸wi膮, 偶e jest pi臋kna. 88 00:08:15,870 --> 00:08:19,130 Mo偶e ma pi臋kn膮 twarz, ale w jej oczach wida膰 zepsucie. 89 00:08:19,990 --> 00:08:23,370 Je艣li chcecie mie膰 szacunek m臋偶a, musicie mie膰 co艣 wi臋cej. 90 00:08:24,070 --> 00:08:25,110 Uroda przemija. 91 00:08:27,650 --> 00:08:28,910 Przyjedziesz na m贸j 艣lub? 92 00:08:29,710 --> 00:08:32,289 I przywioz臋 ci klejnoty, kt贸re mia艂am na swoim. 93 00:08:33,870 --> 00:08:35,049 A ja... 94 00:08:35,049 --> 00:08:41,950 呕a艂uj臋 mi was opuszcza膰. 95 00:09:00,310 --> 00:09:01,570 Jeste艣 na mnie z艂a, pani? 96 00:09:02,950 --> 00:09:04,070 Czym艣 ci uchybi艂em? 97 00:09:04,370 --> 00:09:05,370 Mnie? 98 00:09:05,690 --> 00:09:08,250 Jak偶e taki uczony pan m贸g艂by mi w czym艣 uchybi膰? 99 00:09:08,670 --> 00:09:11,310 Jestem na to za g艂upia, ledwo odr贸偶niam lewy but od prawego. 100 00:09:12,050 --> 00:09:13,610 Nadal si臋 na mnie boczysz. 101 00:09:14,350 --> 00:09:16,230 Bo pomy艣la艂em, 偶e nie umiesz czyta膰. 102 00:09:17,230 --> 00:09:18,330 Sama przyznaj. 103 00:09:18,990 --> 00:09:23,110 To rzadka umiej臋tno艣膰 w艣r贸d niebiart. No tak, rzadko mamy okazj臋 uczy膰 si臋 104 00:09:23,110 --> 00:09:24,230 czego艣 innego od hartu. 105 00:09:24,830 --> 00:09:25,830 Dobrze wiem. 106 00:09:26,380 --> 00:09:29,960 Jak trudno jest niewiastom i biedakom zdoby膰 wiedz臋. 107 00:09:30,480 --> 00:09:33,280 Zam wiele przeszed艂em, by m贸c pobiera膰 nauki. 108 00:09:34,660 --> 00:09:37,580 Nie pochodz臋 z zamo偶nej rodziny. 109 00:09:38,620 --> 00:09:43,340 Nie wiecie, to nawet maj膮tek nie pomo偶e. Jakby samo noszenie sukni ogranicza艂o 110 00:09:43,340 --> 00:09:47,580 rozum. Skoro lubisz si臋 uczy膰, przyjd藕 do mnie po wieczerze. 111 00:09:48,160 --> 00:09:53,080 Je艣li boisz si臋 ze mn膮 by膰 sam na sam, we藕 s艂uszk臋. 112 00:09:53,720 --> 00:09:54,920 Albo zbrojnych. 113 00:09:56,330 --> 00:09:57,850 Chcia艂bym ci co艣 pokaza膰. 114 00:10:02,050 --> 00:10:07,010 Wiem, 偶e masz du偶o wi臋cej rozumu od niejednego m臋偶a. 115 00:10:08,550 --> 00:10:09,570 Mimo sukni. 116 00:10:28,040 --> 00:10:31,000 A mo偶e to jest prawd臋, co m贸wi艂 Karl. 117 00:10:31,220 --> 00:10:32,900 呕e straci艂am kszta艂ty. 118 00:10:34,300 --> 00:10:36,300 Pani, wygl膮dasz pi臋knie jak zawsze. 119 00:10:36,980 --> 00:10:38,140 Nie s艂uchaj medyka. 120 00:10:39,060 --> 00:10:43,520 Ja wiem, 偶e Karl nie nale偶y do pochlepcy, ale to ju偶 mie膰 przy sobie 121 00:10:43,520 --> 00:10:44,520 zawsze m贸wi prawd臋. 122 00:10:45,120 --> 00:10:47,080 Katarzyna, czy wychud艂am? 123 00:10:49,560 --> 00:10:50,560 Katarzyna? 124 00:10:51,840 --> 00:10:52,840 Wybacz, pani. 125 00:10:54,080 --> 00:10:57,220 艢ciska mnie w sercu na sam膮 my艣l, 偶e El偶bieta wyje偶d偶a. 126 00:10:57,560 --> 00:10:59,360 Boj臋 si臋, 偶e ju偶 jej nie zobacz臋. 127 00:10:59,720 --> 00:11:01,420 Nie wszystkim b臋dzie jej brakowa艂o. 128 00:11:01,760 --> 00:11:03,380 Co ty opowiadasz? 129 00:11:03,680 --> 00:11:06,860 Jej przyjazd zawsze wprowadza na Wawel rado艣膰. 130 00:11:09,560 --> 00:11:10,560 Pani? 131 00:11:11,640 --> 00:11:14,560 Czy sta艂o si臋 co艣 mi臋dzy tob膮 i El偶biet膮? 132 00:11:16,040 --> 00:11:20,100 Ciebie zna艂o dziecko, a dla mnie nie by艂a tak d艂ugo, 偶e mia艂o. 133 00:11:21,200 --> 00:11:22,200 Pok艂贸ci艂y艣cie si臋? 134 00:11:22,580 --> 00:11:25,740 Ja podzieli艂am si臋 tylko z ni膮 moja obawa, jak siostra. 135 00:11:26,350 --> 00:11:32,150 Mia艂am nadziej臋, 偶e co艣 mi pochodzi. W ko艅cu te偶 mia艂am m膮偶. Pani, co jej 136 00:11:32,150 --> 00:11:33,150 powiedzia艂a艣? 137 00:11:34,610 --> 00:11:39,010 Zapyta艂am tylko, czy to prawda, co m贸wi艂 o niewierno艣ci Kazimierz. Jak mog艂a艣? 138 00:11:40,110 --> 00:11:41,270 Bo偶e, jedyny. 139 00:11:42,870 --> 00:11:44,570 Rozmawia艂y艣my ju偶 o tym w 艢widnicy. 140 00:11:45,210 --> 00:11:49,250 Nie mo偶esz podwa偶a膰 wierno艣ci kr贸la przed jego siostr膮. 141 00:11:51,550 --> 00:11:54,590 Dziecko najdro偶sze, co艣 ty najlepszego zrobi艂a. 142 00:12:01,450 --> 00:12:02,450 Miko艂aju, zaczekaj. 143 00:12:03,650 --> 00:12:04,670 Wygl膮dasz, jakby艣 szed艂 na szafot. 144 00:12:06,090 --> 00:12:09,990 Gdyby to mog艂o pom贸c, ch臋tnie po艂o偶y艂bym g艂ow臋 pod top贸r. Rozum straci艂e艣? 145 00:12:10,910 --> 00:12:12,290 呕a艂uj臋, 偶e ci臋 wtedy nie pos艂ucha艂em. 146 00:12:13,550 --> 00:12:17,070 Gdybym zosta艂 na Wawelu, tak jak radzi艂e艣, zamiast jecha膰 z Wel膮, nic 147 00:12:17,070 --> 00:12:19,610 si臋 nie sta艂o. Ale przecie偶 to nie z twojej winy. A z czyjej? 148 00:12:20,390 --> 00:12:22,090 Zrujnowa艂em bycie Halry, a teraz Egle. 149 00:12:23,090 --> 00:12:25,750 Mo偶e nie trzeba by艂o mnie wtedy racowa膰 we Warszawie. Nie m贸w tak. 150 00:12:27,150 --> 00:12:28,730 Krzywd臋 wszystkich, kt贸rzy mnie mi艂uj膮. 151 00:12:29,729 --> 00:12:33,370 Jakby jakie przekle艅stwo nade mn膮, misio? Przesta艅 si臋 nad sob膮 偶ala膰. Co 152 00:12:33,370 --> 00:12:34,370 pozosta艂o? 153 00:12:35,350 --> 00:12:36,350 Straci艂em wszystko. 154 00:12:36,370 --> 00:12:37,370 Nie wszystko. 155 00:12:37,890 --> 00:12:39,570 Masz egle. Nie chc臋 mnie widzie膰. 156 00:12:40,670 --> 00:12:41,670 Wola艂abym, 偶ebym nie 偶y艂. 157 00:12:41,910 --> 00:12:44,990 Powiedzia艂em ci, 偶eby艣 si臋... Przesta艅 nad sob膮 偶ala膰! 艁atwo ci m贸wi膰. 158 00:12:45,250 --> 00:12:48,150 Ty masz wszystko, a ja straci艂em nawet szacunek dla samego siebie. 159 00:12:49,990 --> 00:12:51,090 Wiesz, jak cofn膮膰 czas? 160 00:12:54,550 --> 00:12:55,550 To mi zosta艂o. 161 00:13:23,950 --> 00:13:25,290 a ja najdro偶sz膮 Katarzyn膮. 162 00:13:26,050 --> 00:13:30,090 Jeste艣my jak c贸rka i chcecie po偶egna膰 jak c贸rk臋. 163 00:13:34,630 --> 00:13:36,730 B膮d藕 zdrowa, El偶bieta. 164 00:13:39,850 --> 00:13:44,750 Pani, czy mo偶emy porozmawia膰 na osobno艣ci? 165 00:13:55,280 --> 00:13:59,220 Chcia艂am ci臋 prosi膰 o zobaczenie. Nie mia艂am zamiaru ci uchybi膰. 166 00:14:00,000 --> 00:14:02,500 Czy mo偶emy zapomnie膰 o tamtach odmowa? 167 00:14:03,900 --> 00:14:05,880 Wida膰, 偶e nie chowano ci臋 na kr贸low膮. 168 00:14:06,460 --> 00:14:08,060 Ale dam ci dobr膮 rad臋. 169 00:14:08,600 --> 00:14:10,120 Kr贸lowa nigdy nie przeprasza. 170 00:14:11,080 --> 00:14:12,700 I panuje nad sob膮. 171 00:14:13,100 --> 00:14:17,900 Jak chcesz p艂aka膰, to p艂acz. Ale tak, 偶eby nikt nie widzia艂. Ani twojego 172 00:14:17,900 --> 00:14:18,900 ani z艂o艣ci. 173 00:14:19,760 --> 00:14:22,920 Czy kiedy zostajesz kr贸lowa, przestajesz by膰 niewiasta? 174 00:14:23,640 --> 00:14:24,640 Przestajesz czu膰? 175 00:14:25,660 --> 00:14:29,040 Ty, pani, nigdy nie w膮tpi艂a艣 w wierno艣膰 lub mi艂o艣膰 sw贸j m膮偶? 176 00:14:29,280 --> 00:14:32,740 Zamiast my艣le膰 o plotkach, skup si臋 na tym, po co ci臋 tu sprowadzono. Powij 177 00:14:32,740 --> 00:14:35,580 Kazimierzowi syna. M贸wisz jak m臋偶czyzna. Jak kr贸lowa. 178 00:15:08,400 --> 00:15:10,260 Czy B贸g kiedy艣 przem贸wi艂 do ciebie, ojcze? 179 00:15:14,780 --> 00:15:16,460 Us艂yszysz go we w艂a艣ciwym czasie. 180 00:15:18,080 --> 00:15:19,080 Tutaj. 181 00:15:21,360 --> 00:15:24,220 艁atwiej by艂oby mi to poj膮膰, gdybym chcia艂 habit mnie艣膰. 182 00:15:25,520 --> 00:15:27,100 Mo偶e to B贸g chcia艂 mi powiedzie膰. 183 00:15:27,780 --> 00:15:29,960 Abym umar艂 dla tego 艣wiata i zosta艂 mnichem. 184 00:15:32,160 --> 00:15:34,100 Ka偶dy z nas ma swoj膮 drog臋. 185 00:15:36,460 --> 00:15:40,180 Nie wydaje mi si臋, by twoja wiod艂a do klastoru. 186 00:15:41,600 --> 00:15:42,880 Czego on ode mnie chce? 187 00:15:44,320 --> 00:15:45,840 Dlaczego tak mnie do艣wiadcza? 188 00:15:46,220 --> 00:15:49,760 Dziewaj膮c mnisi habit, nie uleczysz b贸lu. 189 00:15:51,080 --> 00:15:52,960 Habit to nie banda偶 na rany. 190 00:15:56,380 --> 00:15:57,840 Nie wiem, co mam poczu膰. 191 00:15:59,180 --> 00:16:01,600 Zapomnij o swoim cierpieniu. 192 00:16:03,120 --> 00:16:04,400 Zajmij si臋 Egle. 193 00:16:04,680 --> 00:16:05,680 Jak? 194 00:16:06,160 --> 00:16:07,600 Nie chce nawet na mnie spojrze膰. 195 00:16:08,260 --> 00:16:11,720 Znajdziesz spos贸b, jak do niej dotrze膰. Nie poddawaj si臋. 196 00:16:13,100 --> 00:16:16,420 Ona ci臋 potrzebuje, nawet je艣li sama my艣li inaczej. 197 00:16:23,620 --> 00:16:24,620 Przeka偶 to pan Ferro. 198 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 Nie z艂oczy. 199 00:16:37,710 --> 00:16:39,430 By艂am pomodli膰 si臋 przy grobie ojca. 200 00:16:44,150 --> 00:16:46,270 Ju偶 ledwo pami臋tam jego twarz. 201 00:16:46,530 --> 00:16:49,650 Ja te偶, ale wci膮偶 s艂ysz臋 jego s艂owa. 202 00:16:51,290 --> 00:16:54,450 Je艣li my nie zadbamy, by pami臋膰 o nim przetrwa艂a, to kto? 203 00:16:54,770 --> 00:16:57,270 Masz racj臋, ka偶e sporz膮dzi膰 malowid艂a w kaplicy. 204 00:16:58,450 --> 00:17:00,050 My艣la艂am o czym艣 okazalszym. 205 00:17:01,970 --> 00:17:06,230 Chcia艂abym ufundowa膰 ozdobny sarkofag nad miejscem, w kt贸rym ojciec jest 206 00:17:06,230 --> 00:17:07,230 pochowany. 207 00:17:07,440 --> 00:17:12,460 Je艣li nie masz odpowiedniego rzemie艣lnika, przy艣l臋 kogo艣 do Krakowa z 208 00:17:12,560 --> 00:17:15,280 Nie ma takiej potrzeby. Samu funduj臋 ojcu na grobek. 209 00:17:16,000 --> 00:17:17,579 Nie chc臋 si臋 z tob膮 k艂贸ci膰. 210 00:17:19,300 --> 00:17:21,359 Najwa偶niejsze, by pami臋膰 o nim przetrwa艂a. 211 00:17:21,599 --> 00:17:23,079 By艂 wspania艂ym w艂adc膮. 212 00:17:24,660 --> 00:17:26,160 I dobrym m臋偶em. 213 00:17:27,900 --> 00:17:30,880 Nigdy nie uchybi艂 matce nieobyczajnym zachowaniem. 214 00:17:31,140 --> 00:17:32,140 Do czego zmierzasz? 215 00:17:34,480 --> 00:17:39,720 Chyba wola艂by艣, by m贸wiono o twoich zwyci臋stwach i m膮drej polityce, miast 216 00:17:39,720 --> 00:17:45,180 wypomina膰 ci s艂abo艣ci charakteru. Chcesz mnie urazi膰? 217 00:17:45,460 --> 00:17:47,580 Napomnie膰, jak starsza siostra. 218 00:17:49,080 --> 00:17:53,920 Wielko艣膰 kr贸la mierzy si臋 nie tylko jego skuteczn膮 polityk膮, ale r贸wnie偶 si艂膮 219 00:17:53,920 --> 00:17:57,380 charakteru i uczciwo艣ci膮 wobec najbli偶szych. 220 00:17:57,620 --> 00:17:59,540 Nie jestem ju偶 m艂okosem, El偶bieto. 221 00:18:00,140 --> 00:18:02,820 Doskonale wiem, jak cenna jest ma艂偶e艅ska wierno艣膰. 222 00:18:03,320 --> 00:18:05,840 Mi艂uj臋 Adelaid臋 i nigdy w niczym jej nie uchybi臋. 223 00:18:11,420 --> 00:18:15,740 Mam nadziej臋, 偶e wkr贸tce b臋dziemy si臋 radowa膰 z narodzin dziedzica. 224 00:18:17,620 --> 00:18:21,760 Adelaida zdaje ci si臋 szczerze oddana. 225 00:18:21,980 --> 00:18:23,040 Dbaj o ni膮. 226 00:18:28,040 --> 00:18:29,820 Prosi艂am, 偶eby艣 tu nie przychodzi艂. 227 00:18:33,320 --> 00:18:35,080 Kiedy by艂em umieraj膮cy, ty by艂a艣 przy mnie. 228 00:18:37,700 --> 00:18:39,660 Nie potrzebuj臋 twojej lito艣ci. 229 00:18:47,320 --> 00:18:50,260 To nie jest lito艣膰, Egle. A co? 230 00:18:52,660 --> 00:18:53,760 Wi臋c st膮d. 231 00:18:57,980 --> 00:18:59,600 Wiele przez mnie wycierpia艂a艣. 232 00:19:02,440 --> 00:19:05,260 Wzi膮艂bym na siebie ca艂y tw贸j b贸l, gdybym tylko wiedzia艂, jak. 233 00:19:10,720 --> 00:19:12,720 Chcia艂bym ci pom贸c, jako艣 ul偶y膰. 234 00:19:14,380 --> 00:19:15,920 Wiem, 偶e to wszystko przeze mnie. 235 00:19:18,480 --> 00:19:21,700 Co mam zrobi膰, 偶eby艣 mog艂a spojrze膰 na mnie bez wzgl臋du? Powiedz. 236 00:19:22,620 --> 00:19:23,760 Robi臋 dla ciebie wszystko. 237 00:19:26,460 --> 00:19:27,460 Dajcie Audrey. 238 00:19:29,260 --> 00:19:30,760 Tylko ona mi zada艂a. 239 00:19:54,030 --> 00:19:54,989 Przysz艂a艣 sama? 240 00:19:54,990 --> 00:19:55,990 Tak, tak. 241 00:19:56,570 --> 00:19:59,510 Chocia偶 mog艂am przyj艣膰 do porz膮dku. Mo偶e by uprzemna艂a tu troch臋. 242 00:20:00,150 --> 00:20:02,110 Nie chc臋, 偶eby kto艣 rusza艂 moje rzeczy. 243 00:20:04,150 --> 00:20:06,850 Panie, przecie偶 to jest nie po chrze艣cija艅sku. Trzeba by艂o to na 244 00:20:06,850 --> 00:20:10,110 pochowa膰. Tam go nie chcieli. To czaszka wisielca. 245 00:20:18,190 --> 00:20:20,990 Wykona艂em te rysunki, kiedy studiowa艂em medycyn臋. 246 00:20:27,880 --> 00:20:28,980 Tu jest oko. 247 00:20:30,020 --> 00:20:31,800 A tak wygl膮da w 艣rodku. 248 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Puszcz mnie! Zosta艅! 249 00:20:34,300 --> 00:20:35,580 Ty艣 jest medykiem, panie? 250 00:20:35,980 --> 00:20:40,580 Moja 偶ona od trzech dni nie mo偶e urodzi膰. Baba od porodu nie wie, jak jej 251 00:20:42,100 --> 00:20:43,100 B艂agam ci臋, panie. 252 00:20:43,740 --> 00:20:45,260 Zaklijam ci臋 na wszystkie 艣wi臋to艣ci. 253 00:20:46,020 --> 00:20:47,440 Ratuj moj膮 偶on臋 i dziecko. 254 00:20:59,140 --> 00:21:00,140 Panie! 255 00:21:00,880 --> 00:21:01,880 Panie, zaczekajcie. 256 00:21:03,500 --> 00:21:05,200 Powiedzieli mi, 偶e jedziecie szuka膰 Audry. 257 00:21:05,920 --> 00:21:06,920 Tak, co prawda. 258 00:21:07,480 --> 00:21:08,980 Gabi艂a te偶 posz艂a jej 艣ladem. 259 00:21:10,880 --> 00:21:11,960 Dobrze, wiecie, panie. 260 00:21:12,440 --> 00:21:15,220 Co czyha na samotn膮 niewiast臋 b艂膮kaj膮c膮 si臋 za murami? 261 00:21:15,460 --> 00:21:17,660 Nie wiedzia艂em, 偶e ochmistrzej nie jest ci bliska. 262 00:21:18,040 --> 00:21:20,420 Sam ruszy艂bym za ni膮, ale... Wiem, 263 00:21:21,440 --> 00:21:22,440 masz obowi膮zki. 264 00:21:22,460 --> 00:21:24,060 Je艣li znajdziecie jaki艣 jej 艣lad. 265 00:21:25,920 --> 00:21:27,560 Wr贸c臋 z Gabi艂膮 i Audry. 266 00:21:28,170 --> 00:21:29,170 Albo wcale. 267 00:21:57,390 --> 00:21:58,390 Sp贸藕nili艣my si臋. 268 00:21:59,930 --> 00:22:00,930 Nie 偶yje? 269 00:22:06,170 --> 00:22:07,170 Podaj n贸偶. 270 00:22:10,750 --> 00:22:12,170 Podaj n贸偶! Co chcesz zrobi膰? 271 00:22:13,510 --> 00:22:14,650 Uratowa膰 cho膰 jedno 偶ycie. 272 00:22:15,830 --> 00:22:18,390 Oszala艂e艣? Albo mi pomo偶esz, albo nic tu po tobie! 273 00:22:25,090 --> 00:22:26,090 Wyjd藕. 274 00:22:27,679 --> 00:22:28,679 Wyjd藕! 275 00:22:44,940 --> 00:22:45,940 Pojedziemy drog膮 na po艂udnie. 276 00:22:48,720 --> 00:22:49,720 Jad臋 z wami. 277 00:22:49,940 --> 00:22:51,140 Zaczekajcie, czekajcie. 278 00:22:52,040 --> 00:22:53,200 Nie trzeba mi wsparcia. 279 00:22:53,500 --> 00:22:55,020 Chc臋 znale藕膰 Audra jak i ty, panie. 280 00:22:55,320 --> 00:22:56,980 Mam zgody w贸jta, 偶eby rusza膰 z wami. 281 00:22:57,680 --> 00:22:58,860 Jestem ich przyjacielem. 282 00:23:17,680 --> 00:23:18,680 Pom贸偶 mi. 283 00:23:43,590 --> 00:23:45,610 呕yje. To Bo偶y dar. 21131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.