All language subtitles for Eye.for.an.Eye.2025.MULTi.1080p.AMZN.WEB-DL.x264.AC3-KiT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,120 --> 00:00:25,120 Sandman, tıpkı sizin ve benim gibi gerçek. 2 00:00:25,120 --> 00:00:31,120 O, görmeyi bile hak etmeyen zorbalara kâbuslar gördüren bir rüya canavarı. 3 00:00:32,480 --> 00:00:38,480 Sadece, isimlerinin onun ağacına kazınması yeterli! 4 00:00:38,480 --> 00:00:44,480 Zorbalar dikkat edin! Kum saatindeki kum boşalırken fikrinizi değiştirmezseniz... 5 00:00:44,680 --> 00:00:50,680 Sandman, gözlerinizi çıkaracak ve siz çığlıklar içinde ağlarken onları yiyecek! 6 00:01:24,440 --> 00:01:26,440 Florida'nın Mims şehrinden gelen... 7 00:01:26,520 --> 00:01:30,600 ...Mims Lisesi amigo takımı Yellow Jackets'i alkışlayalım! 8 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 {\an8}Bastır Yellow Jackets! 9 00:03:35,840 --> 00:03:39,040 Günümüz 10 00:04:51,440 --> 00:04:52,480 Buyurun? 11 00:04:54,440 --> 00:04:56,480 - Merhaba, May Roberts? - Buyurun, benim? 12 00:04:56,560 --> 00:04:57,760 Ben, Anna. 13 00:04:59,640 --> 00:05:00,960 Anna? 14 00:05:01,360 --> 00:05:05,160 İnanamıyorum, içeri gelsene kızım! Gir canım. 15 00:05:11,680 --> 00:05:13,240 Bana çok benziyorsun. 16 00:05:15,520 --> 00:05:19,160 Torunumla nihayet tanıştığım için çok mutluyum... 17 00:05:19,840 --> 00:05:23,720 ...ama bu üzücü koşullar altında olduğu için de diğer yandan üzgünüm. 18 00:05:23,800 --> 00:05:25,560 Bu arada, başın sağ olsun. 19 00:05:25,640 --> 00:05:26,851 Babanı hiç tanımadım... 20 00:05:26,875 --> 00:05:30,320 ...ama anneni tanıdığım kadarıyla, iyi birini seçtiğine eminim. 21 00:05:31,000 --> 00:05:34,040 Gel, sana evi gezdireyim. 22 00:05:37,800 --> 00:05:39,600 Burası mutfak. 23 00:05:40,440 --> 00:05:45,163 Çok güzel geyik pastırması yaparım... 24 00:05:45,187 --> 00:05:47,280 ...ye, çekinme. 25 00:05:50,440 --> 00:05:53,760 Her zaman buradadır. Tv şu anda birkaç yerel kanalı gösteriyor... 26 00:05:53,840 --> 00:05:54,958 ...ama istersen... 27 00:05:54,982 --> 00:05:59,060 ...bu antenleri hareket ettirerek daha fazla kanal izleyebilirsin. 28 00:05:59,720 --> 00:06:02,680 Buradaki fotoğrafın... baloda mı çekilmişti? 29 00:06:03,120 --> 00:06:05,280 O duvarda ne olduğunu bile hatırlamıyorum... 30 00:06:05,360 --> 00:06:09,680 ...ama düşündüğüm şeyse, evet, o benim... 31 00:06:09,760 --> 00:06:12,680 ...ama o mezuniyet balosuydu. 32 00:06:13,480 --> 00:06:15,520 Ve ben o baloya hiç gitmedim. 33 00:06:16,600 --> 00:06:19,200 Hadi. Gel. Sana odanı göstereyim. 34 00:06:45,480 --> 00:06:46,680 Pekâlâ. 35 00:06:47,840 --> 00:06:50,680 Şimdi, bu oda benim odam. 36 00:06:51,080 --> 00:06:52,680 Görülecek bir şey yok. 37 00:06:53,360 --> 00:06:57,120 Mahremiyetime önem veririm. Eminim bunu anlıyorsundur. 38 00:07:07,680 --> 00:07:09,640 Her neyse... 39 00:07:09,720 --> 00:07:14,040 ...kolayca temizleyebilirsin sanırım. İhtiyacın olan her şey dolapta. 40 00:07:14,840 --> 00:07:16,760 Ben biraz ayaklarımı dinlendireceğim. 41 00:07:18,320 --> 00:07:22,800 Annen, kızının benimle yaşadığını bilse mezarında ters dönerdi. 42 00:07:26,080 --> 00:07:27,800 Cidden komik. 43 00:08:28,240 --> 00:08:29,560 Sizi özledim. 44 00:10:57,080 --> 00:10:58,480 Sen, Anna olmalısın. 45 00:10:59,360 --> 00:11:00,920 Ben, Patti teyzenim. 46 00:11:01,880 --> 00:11:05,320 - Nihayet tanıştığımıza çok sevindim. - Evet. Ben de öyle. 47 00:11:06,120 --> 00:11:07,920 Anne ve babanın ölümüne çok üzüldüm. 48 00:11:08,960 --> 00:11:11,840 Çok gençlerdi. Çok yazık. 49 00:11:14,320 --> 00:11:16,320 Annene çok benziyorsun... 50 00:11:17,840 --> 00:11:19,400 ...gözlerini ondan almışsın. 51 00:11:24,160 --> 00:11:28,800 - Bunları götürebilir misin? - Evet. Tabii ki. Hâllederim. 52 00:11:30,720 --> 00:11:31,800 Teşekkür ederim. 53 00:11:32,640 --> 00:11:35,680 Baksana, yiyecek olarak ne istersin? Listeye ekleyeyim. 54 00:11:36,000 --> 00:11:39,280 Benim için fark etmez; pizza, meyve, atıştırmalıklar... 55 00:11:39,360 --> 00:11:40,360 Tamamdır. 56 00:11:42,120 --> 00:11:46,240 Acil gitmek zorundayım, üzgünüm. Görüşürüz. 57 00:11:46,264 --> 00:11:47,264 Görüşürüz. 58 00:11:59,920 --> 00:12:02,440 Az önce duyduğum kardeşim Patti'nin sesi miydi? 59 00:12:03,160 --> 00:12:06,240 Evet. Az önce alışveriş poşetlerini bıraktı. Şu anda onları yerleştiriyorum. 60 00:12:06,240 --> 00:12:10,280 Canım, konservelere mıknatısları yerleştirir misin? 61 00:12:12,000 --> 00:12:15,040 Domates sosu için: D... 62 00:12:15,120 --> 00:12:17,280 ...fasulye için: F, gibi. 63 00:12:17,360 --> 00:12:20,400 - Tabii, hâllederim. - Teşekkürler, kuzucuğum. 64 00:12:22,720 --> 00:12:24,120 “Kuzucuğum.” 65 00:12:36,960 --> 00:12:38,600 Bu orman bir yere çıkıyor mu? 66 00:12:39,880 --> 00:12:41,920 Evet... Suya... 67 00:12:42,720 --> 00:12:43,960 ...kurbağalara ve timsahlara. 68 00:12:44,440 --> 00:12:47,000 Yerinde olsam ormana girmezdim. 69 00:12:47,080 --> 00:12:51,480 Kumu farklı. Resmen insanın üzerine yapışıyor. 70 00:12:51,555 --> 00:12:54,955 - Ne demek istediğimi anlıyor musun? - Anlıyorum. 71 00:14:26,200 --> 00:14:27,240 Merhaba. 72 00:14:28,680 --> 00:14:29,840 Buraya gel. 73 00:14:31,160 --> 00:14:33,800 - Burada ne yapıyorsun? - Şey... 74 00:14:34,200 --> 00:14:38,360 - Yıllardır bu iskelede kimseyi görmemiştim. - Buraya yeni taşındım. 75 00:14:38,360 --> 00:14:40,740 - Yeni taşındın demek. Adın ne? - Anna. 76 00:14:41,333 --> 00:14:44,773 Anna demek. Ben, Julie. Bu da Shawn. 77 00:14:45,440 --> 00:14:46,560 - Merhaba. - Merhaba. 78 00:14:48,000 --> 00:14:49,720 Bira ister misin? Soğuk biramız var. 79 00:14:50,280 --> 00:14:52,320 Hayır, teşekkürler. Geri dönsem iyi olacak. 80 00:14:52,555 --> 00:14:56,255 Niye ya, hadi ama. Yani, ısırmayız... 81 00:14:56,360 --> 00:14:58,800 Evet, hava da güzel. Çok sıcak değil. 82 00:14:58,880 --> 00:15:02,680 - Evet, yaz geldi. Bira zamanı. - “Bira zamanı.” 83 00:15:03,200 --> 00:15:05,440 - Denesene. - Peki. Neden olmasın? 84 00:15:05,520 --> 00:15:06,720 Aynen. İç bakalım. 85 00:15:18,280 --> 00:15:19,400 Bu kadar komik olan ne? 86 00:15:22,200 --> 00:15:26,000 Su, bilirsin. Çok derin işte. 87 00:15:28,480 --> 00:15:30,080 Su aşırı korkutucu... 88 00:15:30,960 --> 00:15:34,480 ...sanki kendi zihni var gibi. Deniz de, göl de, havuz da... 89 00:15:35,240 --> 00:15:37,280 ...hepsi de insan canına kıyıyor işte. 90 00:15:38,720 --> 00:15:40,800 Yani, boğulmak, ne boktan bir ölüm şekli, değil mi? 91 00:15:43,280 --> 00:15:44,400 Baksana, Julie... 92 00:15:44,480 --> 00:15:45,720 Hiç bahsettim mi bilmiyorum... 93 00:15:46,800 --> 00:15:49,960 - Çok derin birisin. - Aynen. Durgun su derinden akar, değil mi? 94 00:15:52,800 --> 00:15:55,320 - Bunu biliyorsun, değil mi? - Ben mi? 95 00:15:55,400 --> 00:15:59,200 - Evet. Nereliydin, tekrar sorayım? - Brooklyn'denim. 96 00:15:59,224 --> 00:16:02,060 - New Yorkluymuş... - Sanırım ne demek istediğini anlamadı. 97 00:16:02,084 --> 00:16:04,084 - Oha, şehirden gelmişsin. - Evet. 98 00:16:04,320 --> 00:16:07,200 Uzun yol gelmişsin. Neden buradasın ki? 99 00:16:08,280 --> 00:16:10,000 Artık, anneannemle yaşıyorum. 100 00:16:10,080 --> 00:16:13,880 - Niye? - Annemle babam, bir trafik kazasında öldü. 101 00:16:15,120 --> 00:16:18,400 Sarhoş bir sürücü bize çarptı. Sadece ben kurtuldum. 102 00:16:22,920 --> 00:16:27,486 Hadi ya, çok kötü, Shawn da Ölü Ebeveynler Kulübü'nün bir üyesi... 103 00:16:27,510 --> 00:16:29,400 ...onun da babası ölmüştü. 104 00:16:29,480 --> 00:16:31,960 - Başın sağ olsun. - Sağ ol. 105 00:16:35,560 --> 00:16:39,320 - Annen hâlâ hayatta mı? - Hayır, annemi hiç tanımadım. 106 00:16:42,760 --> 00:16:44,640 Vay, bakın, travma bağı kurdunuz. 107 00:16:48,000 --> 00:16:51,720 Peki ya sizler? Hâlâ lisede misiniz? Üniversitede misiniz? 108 00:16:51,800 --> 00:16:54,320 - Hayır, dostum. - Artık okula gitmiyoruz. 109 00:16:55,640 --> 00:16:57,480 Ben lise sondayım. 110 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 Harika. Mims Lisesi'ne siktirip gitmesini söyleyebilirsin. 111 00:17:00,440 --> 00:17:02,320 - Tamam. - Şerefe. - Şerefe. 112 00:17:04,480 --> 00:17:06,680 Hoşça kal Anna. Sana mesaj atarım. 113 00:17:06,760 --> 00:17:10,240 - Tamamdır. Bira vs. için teşekkürler. - Ne demek. 114 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 May Roberts 115 00:18:54,120 --> 00:18:56,320 O ormana girdin, değil mi? 116 00:18:58,960 --> 00:19:00,360 Bir şey buldun mu bari? 117 00:19:04,520 --> 00:19:06,240 İskelede birkaç genç vardı sadece. 118 00:19:06,720 --> 00:19:09,240 Yerel nehir kopukları, ha? 119 00:19:12,000 --> 00:19:13,400 Evet. Sanırım öyle. 120 00:19:14,960 --> 00:19:16,480 İyi bakalım. 121 00:19:19,720 --> 00:19:21,840 Bir şeyler atıştıracaktım. Sen de ister misin? 122 00:22:55,520 --> 00:22:59,058 “Bunu okuyamayacaksın bile, ayrıca neden bu yıllıktasın ki... 123 00:22:59,082 --> 00:23:02,560 ...yılı bile tamamlamadın? Artık, bu okulda bile değilsin. 124 00:23:02,880 --> 00:23:05,386 Kendin ettin kendin buldun. Artık, gerçek yüzün ortaya çıktı. 125 00:23:05,410 --> 00:23:07,060 Umarım bunu sen de “görebiliyorsundur.” 126 00:23:07,360 --> 00:23:09,040 Öptüm. Kardeşin, Patti.” 127 00:23:26,200 --> 00:23:29,700 - Patti? - Kızım, ödümü kopardın ya. 128 00:23:29,700 --> 00:23:31,920 - Kusura bakma. - Burada ne arıyorsun? 129 00:23:32,280 --> 00:23:34,000 Öyle dolaşıyordum. 130 00:23:34,360 --> 00:23:36,200 - Güneş çarpmasın, dikkat et. - Merak etme. 131 00:23:36,400 --> 00:23:38,520 - Çay içer misin? - Evet, lütfen. 132 00:23:38,600 --> 00:23:39,720 Gel. 133 00:23:41,040 --> 00:23:42,360 Manzaran harikaymış. 134 00:23:42,880 --> 00:23:45,080 Burası, benim huzur bulduğum... 135 00:23:45,680 --> 00:23:50,080 - ...kişisel cennetim. - Öyle görünüyor. 136 00:23:53,960 --> 00:23:58,360 May, genç bir kızken herkesi parmağında oynatıyordu. 137 00:23:59,880 --> 00:24:01,720 Güzel bir ponpon kızdı... 138 00:24:02,640 --> 00:24:07,320 ...ve yetenekli, yakışıklı bir futbolcu olan büyükbabanla çıkıyordu. 139 00:24:07,400 --> 00:24:10,240 Kendini koyduğu o yüksek kaideyi seviyordu... 140 00:24:12,120 --> 00:24:13,800 ...ama derinlerde, aslında... 141 00:24:15,800 --> 00:24:17,840 ...May, kötü kalpliydi... 142 00:24:18,680 --> 00:24:19,840 ...duygusuzdu... 143 00:24:21,080 --> 00:24:23,200 ...her şeyin kendi istediği gibi olmasını istiyordu... 144 00:24:24,120 --> 00:24:26,000 ...arkadaşları ve ailesi, umurunda değildi. 145 00:24:29,800 --> 00:24:31,720 Gözlerine ne oldu? 146 00:24:33,640 --> 00:24:35,880 Hayatının çoğunu büyük bir şehirde geçirdin. 147 00:24:37,040 --> 00:24:40,600 Bunun gibi küçük kasabalarda... 148 00:24:43,520 --> 00:24:46,960 ...fısıltılar, söylentiler... 149 00:24:47,760 --> 00:24:49,080 ...efsaneler vardır. 150 00:24:50,560 --> 00:24:53,280 - Bizimki de Sandman. - Sandman mi? 151 00:24:53,680 --> 00:24:55,840 Sandman, anneannene olanların sebebi... 152 00:24:58,760 --> 00:25:03,760 ...kötü şeyler yapanları cezalandırır, hesabı kapatmanın yolunu bir şekilde bulur. 153 00:25:07,720 --> 00:25:11,440 May, kâbuslar görmeye başladı, kötü kâbuslar. 154 00:25:12,200 --> 00:25:13,438 İlk başta kimseye söylemedi... 155 00:25:13,462 --> 00:25:16,200 ...ama sonra kâbuslar daha da kötüleşti; daha da sinsi hale geldi. 156 00:25:16,760 --> 00:25:18,440 Bu, onu çılgına çevirdi. 157 00:25:19,080 --> 00:25:22,560 Bir gece uyandığında Sandman'i odasında gördü... 158 00:25:25,000 --> 00:25:28,120 ...gözlerini almadan önce gördüğü son şey Sandman'di... 159 00:25:35,280 --> 00:25:38,640 ...en azından, May'in söylediği bu. Herkes, bunu kendisinin yaptığını düşündü. 160 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 {\an8}Mims Lisesinin Ponpon Kızı Tuhaf Bir Kazada Kör Oldu 161 00:25:39,400 --> 00:25:42,280 Acil serviste, hamile olduğunu öğrendi. 162 00:25:43,120 --> 00:25:45,840 Anneni, esasında bizim aile büyüttü.. 163 00:25:46,680 --> 00:25:48,080 Huzur içinde yatsınlar. 164 00:25:51,200 --> 00:25:52,920 Kâbusların olayı neydi ki? 165 00:25:53,720 --> 00:25:55,800 Çünkü, uykudayken kimse kurtulamaz ondan. 166 00:26:12,520 --> 00:26:13,960 - Anna, selam kızım. - Selam. 167 00:26:16,400 --> 00:26:17,840 Atla hadi. 168 00:26:20,600 --> 00:26:21,760 - Selam. - Selam. 169 00:26:26,320 --> 00:26:28,520 - İyi misin? - İyiyim, sadece... 170 00:26:30,280 --> 00:26:32,480 - İyiyim. İyiyim. - Bira ister misin? 171 00:26:35,800 --> 00:26:36,840 Sağ ol. 172 00:26:37,840 --> 00:26:41,000 - Shawn harika bir şofördür. Değil mi Shawn? - Aynen öyle, hanımefendi. 173 00:26:41,920 --> 00:26:44,440 - İşte tam burada. - Ne kadar yakın, sence? 174 00:26:44,520 --> 00:26:46,000 - Tamam. Gidelim. - Boyun eğ! 175 00:26:46,024 --> 00:26:48,024 Yardımın için çok teşekkürler. 176 00:26:49,520 --> 00:26:51,240 Al. Tamam. 177 00:26:51,320 --> 00:26:53,040 İç, iç, iç. Hayır! 178 00:26:53,120 --> 00:26:56,720 Merhaba, Bayan Cross. Hayır. Sadece merhaba demek istedim. 179 00:26:57,280 --> 00:27:00,244 - Bugün ne giydiniz? - Yeter. Buraya gel. Ver şunu bana. 180 00:27:00,268 --> 00:27:02,120 Hayır. Üzgünüm anne. Onun işi bitti. Hoşça kal. 181 00:27:02,200 --> 00:27:06,640 Şu bir. İki geliyor. Ve işte üç! 182 00:27:08,320 --> 00:27:11,080 Oha! N'oluyor ya! Shawn, n'oluyor amına koyayım? 183 00:27:11,920 --> 00:27:13,360 - “Merhaba, Shawn.” - N'apıyorsun?! 184 00:27:13,360 --> 00:27:15,960 “Julie'yle takıldığınızı görmek çok güzel, çocuklar.” 185 00:27:16,888 --> 00:27:20,208 İğrençsin, ondan uzak dur. Korkutup kaçıracaksın kızı. 186 00:27:28,600 --> 00:27:30,520 Gördün mü? Ne yaptığını biliyorsun işte. 187 00:27:32,840 --> 00:27:35,828 Nefret ettiğim şeyi biliyor musun? Ailemin taktığı şu Ring kameralar işte. 188 00:27:35,852 --> 00:27:37,680 Manyak gibi, sürekli beni takip ediyorlar. 189 00:27:37,760 --> 00:27:42,160 Galiba eski parti hayatımdan travmatize oldular; anlıyorum ama yine de... 190 00:27:43,680 --> 00:27:45,080 Instagram'ın var mı? 191 00:27:45,160 --> 00:27:46,800 - Var. - Kullanıcı adın ne? 192 00:27:47,440 --> 00:27:50,480 - Çok orijinal. Hazır mısın? - Hazırım; ama dur önce bi' foto çekeyim. 193 00:27:51,040 --> 00:27:53,800 - Shawn. - Ne? - Kadraja gir. 194 00:27:53,880 --> 00:27:56,520 - Ciddi misin? - Evet, ciddiyim. 195 00:27:59,320 --> 00:28:02,120 - Çok tatlı çıktık. - Kullanıcı adım: AnnaReevesArt. 196 00:28:02,200 --> 00:28:04,520 - Süpermiş lan! - “Süpermiş lan!” 197 00:28:07,160 --> 00:28:09,500 - Beni o sikik şeye etiketleme. - Çoktan etiketledim bile! 198 00:28:10,840 --> 00:28:13,960 İlgi peşinde koşan beyinsiz sürüsü. 199 00:28:16,400 --> 00:28:19,180 - Çekil. - Tamam. 200 00:28:22,240 --> 00:28:23,880 Fazlasıyla alan var. 201 00:28:24,600 --> 00:28:25,743 Bunun sıkıntısı ne? 202 00:28:25,767 --> 00:28:29,160 Bakma sen ona. İçtiğinde, pisliğin tekine dönüşüyor. 203 00:28:30,160 --> 00:28:33,040 Her zaman pislik gibi sanki. 204 00:28:33,120 --> 00:28:35,460 Yani, evet, biraz pislik; ama baba sorunları işte... 205 00:28:37,760 --> 00:28:39,000 Selam, evlat. 206 00:28:39,680 --> 00:28:41,640 - Shawn, nasılsın? - Sana ne? Bana bak. 207 00:28:43,040 --> 00:28:44,040 O çocuğu tanıyor mu? 208 00:28:47,520 --> 00:28:50,385 Hadi ama dostum. Nereye gidiyorsun? 209 00:28:50,409 --> 00:28:53,040 Sana diyorum. Baksana, dostum. 210 00:28:54,888 --> 00:28:56,088 Al bakalım! 211 00:28:58,000 --> 00:28:59,300 Siktir. Dur. Gel. 212 00:29:02,560 --> 00:29:04,360 O patenlerle çok havalı olmuşsun, kardeşim! 213 00:29:06,680 --> 00:29:08,040 Gel, sana yardım edeyim. 214 00:29:08,666 --> 00:29:10,466 Dur sâkin ol, iyi misin diye bakmak istedim. 215 00:29:12,200 --> 00:29:13,840 Sadece takılıyorum dostum. Gel. Hadi. 216 00:29:15,555 --> 00:29:17,555 - Yapma. - Oha. 217 00:29:18,240 --> 00:29:21,240 Vay canına, çok güzellermiş lan. Pahalı olmalılar. Kendin aldın, değil mi? 218 00:29:21,320 --> 00:29:23,040 Çalacak biri değilsin. 219 00:29:23,120 --> 00:29:24,880 - Değilim. - Yoksa çaldın mı? 220 00:29:24,960 --> 00:29:27,800 - Çalmadım. - İyi bâri. Kendisi satın almış. 221 00:29:32,120 --> 00:29:34,798 - Baksana, hızlı mı kayarsın genelde? - Pek sayılmaz. 222 00:29:34,822 --> 00:29:37,360 Bence kayarsın. Sadece, alçakgönüllü davranıyorsun. 223 00:29:37,440 --> 00:29:40,200 Ayaklarını böyle yere vurmayı bırak. Hadi hızlı gidelim, olur mu? 224 00:29:40,224 --> 00:29:42,224 Aynen öyle. Buraya gel. Hadi, hızlan. 225 00:29:42,888 --> 00:29:44,888 Hadi ama dostum, hızlan! 226 00:29:54,440 --> 00:29:55,560 - Hassiktir... - Kahretsin. 227 00:30:00,600 --> 00:30:04,640 - İyyyy! - Kaydettin mi? Silmeliyiz. 228 00:30:13,560 --> 00:30:15,970 - Dostum, iyi misin? - İyi değil. Koluna baksana. 229 00:30:15,994 --> 00:30:18,800 Evet, kör değilim herhalde, Julie! Ne bok yiyeceğim şimdi onunla? 230 00:30:18,880 --> 00:30:20,640 Onu almalısın. Onu sen zorladın, Shawn. 231 00:30:20,720 --> 00:30:23,360 - Hayır. O gayet iyi. Bırakalım gitsin. - Ben öyle düşünmüyorum. 232 00:30:23,560 --> 00:30:29,160 Sikeyim. Baksana, dostum, sen sessiz ol, ben aşağı inip seni alacağım, tamam mı? 233 00:30:29,720 --> 00:30:32,240 Sana yardım etmeye gelecek. Sorun yok. Hemen aşağı iniyorum. 234 00:30:32,264 --> 00:30:33,564 Git. Shawn, koş. 235 00:30:39,680 --> 00:30:40,840 Pekâlâ, dostum. 236 00:30:42,120 --> 00:30:45,840 Yani, ayağın takıldı ve düştün... 237 00:30:47,440 --> 00:30:51,200 - Tamam. - Bundan farklı bir şey söylersen de... 238 00:30:52,240 --> 00:30:54,880 ...bir dahaki sefere olanlar kaza olmayacak. 239 00:30:55,320 --> 00:30:56,520 Tamam. İn arabadan. 240 00:30:57,400 --> 00:31:00,240 - Hiç olmazsa, biraz daha yaklaşamaz mısın? - Yaklaşamam. 241 00:31:01,320 --> 00:31:02,440 Julie? 242 00:31:05,040 --> 00:31:06,800 Bu saçmalıklar için kafam fazla iyi. 243 00:31:08,960 --> 00:31:10,920 - Hadi, dostum. Yürü. - Gel. Gidelim. 244 00:31:16,080 --> 00:31:17,240 Dallama! 245 00:31:24,000 --> 00:31:26,920 Acil Servis 246 00:32:06,880 --> 00:32:09,360 - Şey... izliyordum. - Tamam... 247 00:32:12,920 --> 00:32:14,720 Yatma vaktim geçti. 248 00:32:28,480 --> 00:32:29,720 İyi geceler. 249 00:32:32,040 --> 00:32:37,360 Yeterince çaba göstermediğinizi düşündüğünüz için utanç mı duyuyorsunuz? 250 00:32:38,880 --> 00:32:40,498 Gözlerinizi yumun... 251 00:32:40,522 --> 00:32:45,400 ...ve öteki tarafta huzur bulmuş o kişileri zihninizde canlandırın. 252 00:32:45,680 --> 00:32:48,240 Acı çekmenizi mi isterlerdi... 253 00:32:48,760 --> 00:32:51,440 ...yoksa, huzur içinde yaşamanızı mı? 254 00:32:52,240 --> 00:32:55,720 Gözlerinizi kapatın ve derin bir nefes alın... 255 00:32:59,520 --> 00:33:00,880 ...ve verin. 256 00:33:02,200 --> 00:33:05,320 Nefes alıp verirken, şimdi hafif tıklatmalara başlayalım. 257 00:33:05,880 --> 00:33:08,120 Alnınızdan başlayalım. 258 00:33:09,800 --> 00:33:11,520 Şimdi bir yanağı hafifçe tıklatıyoruz... 259 00:33:12,960 --> 00:33:14,480 ...sonra diğerine geçiyoruz. 260 00:34:09,640 --> 00:34:10,920 Ben, Patti. 261 00:34:12,040 --> 00:34:13,160 Conner? 262 00:34:15,320 --> 00:34:16,760 Tanrı'm, n'oldu? 263 00:34:21,680 --> 00:34:23,440 Büyükbabanı aradın mı? 264 00:34:28,320 --> 00:34:29,400 Peki, tamam. 265 00:34:30,280 --> 00:34:32,480 Tamam. Geliyorum. Hemen geliyorum. 266 00:34:48,520 --> 00:34:51,200 N'oldu? Doğruyu söyle. 267 00:34:53,120 --> 00:34:57,640 - Bunu sana kim yaptı? - Kendim yaptım. Düştüm. 268 00:34:58,600 --> 00:35:00,200 Canım, yalan söylüyorsun. 269 00:35:03,680 --> 00:35:05,760 Kendini savunmaya başlamalısın. 270 00:35:07,120 --> 00:35:10,120 Çocukken yaşadıklarımı senin de yaşamanı istemiyorum. 271 00:35:10,440 --> 00:35:13,600 Önemli değil. Zaten bu konuda yapabileceğin bir şey yok. 272 00:35:30,880 --> 00:35:32,080 Dinle beni. 273 00:35:34,760 --> 00:35:36,760 Kendini savunmazsan... 274 00:35:38,000 --> 00:35:41,240 ...insanlar, seni tamamen yok edene kadar sana saldırmaya devam eder. 275 00:35:49,240 --> 00:35:53,840 Sana bir sır vereceğim; ama bu sır ikimizin arasında kalmalı. 276 00:35:55,240 --> 00:35:56,400 Söz verir misin? 277 00:36:01,040 --> 00:36:02,920 Yapabileceğin bir şey var... 278 00:36:05,720 --> 00:36:08,960 ...ama bunu yaparsan, sonuçlarına da hazırlıklı olmalısın. 279 00:36:11,600 --> 00:36:13,600 İntikamın tatlı bir yanı yoktur. 280 00:36:21,200 --> 00:36:22,880 Ormanın içinde... 281 00:36:25,280 --> 00:36:28,440 ...eski iskeleden çok uzak olmayan bir yerde bir ağaç var. 282 00:36:30,200 --> 00:36:31,720 Gördüğünde anlarsın. 283 00:36:33,680 --> 00:36:35,960 Sanki yıldırım çarpmış gibi... 284 00:36:38,120 --> 00:36:40,440 ...gövdesine isimler kazınmış. 285 00:36:41,640 --> 00:36:45,840 O ağacı bul. 286 00:36:46,360 --> 00:36:49,948 Sana zarar veren, kötülük yapan kişilerin isimlerini... 287 00:36:49,972 --> 00:36:51,160 ...ağaca kazı... 288 00:36:51,240 --> 00:36:54,360 ...ve adalet yerini bulacaktır. 289 00:36:54,640 --> 00:36:57,120 Ne işe yarayacak? Onlara ne olacak? 290 00:36:57,400 --> 00:36:58,960 Bu, onun kararı. 291 00:37:01,080 --> 00:37:03,320 Yazdığın kişilerin kaderini, o belirler. 292 00:37:08,560 --> 00:37:09,680 O dediğin kim? 293 00:37:12,080 --> 00:37:13,280 Sandman... 294 00:37:15,320 --> 00:37:16,720 ...rüyaların efendisi... 295 00:37:20,320 --> 00:37:22,080 ...yoksa kâbusların mı demeliydim? 296 00:39:21,400 --> 00:39:23,280 Hayır. Hayır... 297 00:41:43,080 --> 00:41:44,560 Ben neden hayattayım? 298 00:42:25,160 --> 00:42:27,720 Tamam, peki. Tamam. 299 00:42:28,680 --> 00:42:29,960 Hadi bakalım. 300 00:42:31,640 --> 00:42:32,960 Bağlandı. 301 00:42:34,160 --> 00:42:35,840 Geliyorum. Evet, efendim. 302 00:42:38,520 --> 00:42:39,680 Geliyorum. 303 00:42:45,240 --> 00:42:46,560 İşte oldu. 304 00:43:18,040 --> 00:43:22,240 Geri döneceğini biliyordum. 305 00:43:26,640 --> 00:43:29,000 Tamam. Yaklaştığını hissedebiliyorum. 306 00:43:31,360 --> 00:43:32,880 Evet. Hesaplaşma günü geldi çattı. 307 00:43:36,120 --> 00:43:37,760 Göze göz. 308 00:44:18,222 --> 00:44:20,244 Hop, n'oluyor? 309 00:44:21,555 --> 00:44:22,568 Dur. Ne yapıyorsun? 310 00:44:22,855 --> 00:44:25,318 Bir arkadaş olarak sana yardım ediyorum, seni götürüyorum. 311 00:44:25,318 --> 00:44:26,558 Beni götürmene ihtiyacım yok. 312 00:44:26,558 --> 00:44:28,998 Eh, bisikletini geri istiyorsan, lanet kamyonete bin. 313 00:44:31,560 --> 00:44:34,960 - Lanet kamyonete binmeyeceğim, Shawn. - Hadi ama dostum. Sorunun ne lan senin? 314 00:44:36,360 --> 00:44:38,500 Shawn, şu anda bunu yapmak istemiyorum. Ne istiyorsun? 315 00:44:38,500 --> 00:44:40,100 Seninle biraz konuşmamızın zamanı geldi. 316 00:44:40,100 --> 00:44:41,760 Ne hakkında konuşacağız? Şimdi konuş işte. 317 00:44:43,777 --> 00:44:46,377 Hadi ama dostum, lütfen. Sana zarar vermeyeceğim. 318 00:44:46,401 --> 00:44:48,800 Önemli bir konu. Lütfen? 319 00:44:49,720 --> 00:44:52,680 Tamam. Bu bir oyun olmasa iyi olur. Beni eve götürsen iyi edersin. 320 00:44:52,760 --> 00:44:53,840 Söz. 321 00:45:06,080 --> 00:45:07,320 Yavaş be! 322 00:45:16,520 --> 00:45:19,440 - Bira ister misin? - Hayır, bira istemiyorum amına koyayım. 323 00:45:19,520 --> 00:45:21,780 - Ne konuşacaksan konuş. - Her zaman bu kadar kaba mısın? 324 00:45:24,160 --> 00:45:25,640 Shawn, lütfen biraz yavaşlar mısın? 325 00:45:26,200 --> 00:45:28,040 Aramızın iyi olup olmadığını bilmek istiyorum. 326 00:45:28,040 --> 00:45:29,640 Yavaşlasana, Shawn! 327 00:45:30,600 --> 00:45:32,800 Aramızın iyi olup olmadığını bilmek istiyorum, dedim. 328 00:45:34,200 --> 00:45:36,440 Sırrımız güvende mi bilmek istiyorum. 329 00:45:38,400 --> 00:45:39,600 Aramız iyi mi? 330 00:45:42,880 --> 00:45:45,840 Cevap ver bana, Anna. Cevap ver dedim lan! 331 00:45:45,920 --> 00:45:48,320 Evet. Aramız iyi. Sıkıntı yok. Aramız iyi, amına koyayım! 332 00:45:49,280 --> 00:45:50,360 Baksana... 333 00:45:51,960 --> 00:45:53,520 ...direksiyonu tutmuyorum. 334 00:46:02,655 --> 00:46:04,255 Ne yapıyorsun?! 335 00:46:04,680 --> 00:46:06,260 Bırak! Bırak direksiyonu! 336 00:46:07,080 --> 00:46:10,000 Delirdin mi lan? Ne bok yiyorsun amına koyayım? 337 00:46:12,777 --> 00:46:14,477 Dönmeye çalışıyorum amına koyayım! 338 00:46:18,640 --> 00:46:21,720 Manyak karı. Ne yapıyorsun amına koyayım? 339 00:46:22,760 --> 00:46:25,600 - Ölebilirdik lan! - Hızını azaltmadın. 340 00:46:35,440 --> 00:46:36,920 Siktir git in kamyonetimden. 341 00:47:15,760 --> 00:47:19,200 - 5 dolara bırakamaz mısın? - Bırakamam. 20 dolar fiyatı. 342 00:47:20,640 --> 00:47:23,298 Tamam. Onları benim için tezgahın arkasına ayırabilir misin? 343 00:47:23,322 --> 00:47:24,400 Onu da yapamam. 344 00:47:25,840 --> 00:47:27,560 Bekle. Al. 345 00:47:28,920 --> 00:47:30,960 Al bakalım. Artık seninler, dostum. 346 00:47:34,840 --> 00:47:36,400 Bekle. Adın Conner, değil mi? 347 00:47:39,240 --> 00:47:43,520 Bak, ben... sadece şunu söylemek istedim... Sana yardım etmediğim için çok üzgünüm. 348 00:47:45,200 --> 00:47:46,600 Biliyorum, biliyorum... 349 00:47:46,680 --> 00:47:48,360 Hadi ama, lütfen beni affet. 350 00:49:50,880 --> 00:49:52,720 Niye yardım etmedin çocuğa? 351 00:50:00,280 --> 00:50:02,080 Niye bir şey söylemedin? 352 00:50:10,320 --> 00:50:12,040 Sadece orada dikildin... 353 00:50:16,000 --> 00:50:17,800 ...yoktan yere yer kaplıyorsun... 354 00:50:21,560 --> 00:50:23,200 ...bir işe yaradığın yok. 355 00:50:26,280 --> 00:50:27,480 Hayır. 356 00:50:28,840 --> 00:50:30,640 Madem konuşmayacaksın... 357 00:50:42,400 --> 00:50:43,920 Bir şey söylemeliydin. 358 00:51:09,920 --> 00:51:11,080 Buradayım. 359 00:51:14,400 --> 00:51:15,760 Güvendeyim... 360 00:51:19,840 --> 00:51:21,600 ...ve güvende olduğum için de minnettârım. 361 00:51:42,920 --> 00:51:44,240 Gel. 362 00:52:28,840 --> 00:52:29,900 Sikeyim. 363 00:52:31,111 --> 00:52:32,222 Hayır! 364 00:53:31,120 --> 00:53:32,380 Burada olacağını düşünmemiştim. 365 00:53:33,800 --> 00:53:35,280 Hep buradayım. 366 00:53:40,760 --> 00:53:42,240 Sana posta gelmiş. 367 00:53:47,760 --> 00:53:50,120 Bak? Bu evle ilgilenen birisi daha çıktı. 368 00:53:50,200 --> 00:53:52,120 O pislikler beni rahat bırakmalı. 369 00:53:53,120 --> 00:53:55,440 Ya, tabii. Paraya ihtiyacımız yok ya. 370 00:53:56,720 --> 00:53:58,160 İlaçlarını aldım. 371 00:54:01,920 --> 00:54:03,400 Teşekkür etmene gerek yok. 372 00:54:06,960 --> 00:54:08,440 - Selam. - Selam. 373 00:54:08,520 --> 00:54:12,080 - Sana yiyecek bir şeyler aldım. - Harika. Teşekkürler. Çok naziksin. 374 00:54:12,160 --> 00:54:16,600 Mims Lisesi... May'le benim okulumuz işte. May mezun olamadı; ama ben oldum. 375 00:54:17,320 --> 00:54:20,280 Okulu hiç sevmezdim, en azından başlangıçta. 376 00:54:20,360 --> 00:54:23,123 New York'tan mı gelmiştin? Hiç gitmedim, sadece filmlerde gördüm. 377 00:54:23,147 --> 00:54:24,480 Çok pahalı bir şehir olmalı. 378 00:54:38,680 --> 00:54:39,960 Sen iyi misin? 379 00:54:41,000 --> 00:54:42,800 - Anna. - İyiyim, iyiyim... 380 00:54:44,600 --> 00:54:47,580 Sadece... hâlâ uyuyormuş gibi hissediyorum. Bir an önce uyanmam gerekiyor. 381 00:54:47,580 --> 00:54:51,300 Öyle günlerden biri ha? Dolapta granül kahve var. 382 00:54:53,360 --> 00:54:55,680 - Sağ ol. - Gitsem iyi olacak. 383 00:55:31,760 --> 00:55:32,920 İyyy! 384 00:56:06,720 --> 00:56:07,760 N'oluyor be! 385 00:57:39,000 --> 00:57:42,000 Shawn Heard / Julie Cross / Anna Reeves 386 00:57:44,240 --> 00:57:45,320 Olamaz! 387 00:57:46,320 --> 00:57:47,720 Hayır, hayır! 388 00:57:53,840 --> 00:57:55,360 Hazır. 389 00:57:57,960 --> 00:57:59,120 İşte buradasın. 390 00:58:11,000 --> 00:58:14,699 Sonunda... ...geleceğini biliyorum. 391 00:58:29,920 --> 00:58:31,040 Bekliyordum. 392 00:58:41,680 --> 00:58:45,320 Evet, ve bu da ağaçtaki isminin fotoğrafı. 393 00:58:49,200 --> 00:58:51,766 - Aynı ağaç mı? - Neler olduğunu tam olarak bilmiyorum... 394 00:58:51,790 --> 00:58:54,160 ...ama, bence May'e ne olduysa, şimdi aynısı bize oluyor. 395 00:58:54,520 --> 00:58:56,560 Yani, o zaman bütün kasaba yalan mı söylüyor? 396 00:58:57,120 --> 00:59:00,160 Ben pisliğin teki olabilirim; ama burada benden daha pislik olanlar da var. 397 00:59:00,160 --> 00:59:04,600 Ağaç ya da rüya canavarıyla ilgili bir şehir efsanesi duydun mu hiç? 398 00:59:05,520 --> 00:59:06,520 Hayır. 399 00:59:07,320 --> 00:59:10,880 Yani... bilmiyorum... belki, çocukken falan duymuş olabilirim. 400 00:59:11,280 --> 00:59:12,800 Kâbuslar görüyor musun? 401 00:59:14,560 --> 00:59:17,680 Evet. Şimdiye kadar gördüğüm en korkunç rüyalardı. 402 00:59:17,760 --> 00:59:18,960 Bir çocuk var mıydı rüyanda? 403 00:59:19,680 --> 00:59:23,080 - Evet, gözleri... - Yoktu? 404 01:00:18,360 --> 01:00:19,760 Televizyon izleme zamanı. 405 01:00:45,666 --> 01:00:47,666 {\an8}May Roberts 406 01:00:46,840 --> 01:00:48,040 Bu ne ya... 407 01:01:38,880 --> 01:01:40,000 Kim var orada? 408 01:02:40,760 --> 01:02:45,600 “Bir zamanlar, Vincent adında bir çocuk vardı.” 409 01:02:46,680 --> 01:02:48,920 “O, iki takma gözü olan kör bir çocuktu.” 410 01:03:03,880 --> 01:03:08,240 “Bir gün okuldan sonra, Vincent, iki sınıf arkadaşı tarafından ormana götürüldü.” 411 01:03:13,160 --> 01:03:14,880 “Şöyle öldü...” 412 01:03:20,040 --> 01:03:23,840 “Çocuklar Vincent'ın takma gözlerini çalıp sapanlarına koyarak... 413 01:03:25,120 --> 01:03:27,600 ...kafasını hedef tahtası olarak kullandılar.” 414 01:03:32,600 --> 01:03:37,940 “Belki Vincent'ın ölümü bir kazaydı, belki zorbalar onun öleceğini bilmiyordu... 415 01:03:39,840 --> 01:03:42,280 ...ama zorbalığın gerekçesi olamaz!” 416 01:03:42,360 --> 01:03:44,200 “Zorbalar, birçok hayatı mahvetti. 417 01:03:44,760 --> 01:03:47,720 “Zaman geçti ve Vincent'ın bedeni kuma... 418 01:03:48,600 --> 01:03:49,960 “...toprağa... 419 01:03:51,080 --> 01:03:52,160 ...bir ağaca dönüştü.” 420 01:03:56,280 --> 01:03:59,120 “Ağacın kökleri Vincent'ın ruhunu canlandırdı... 421 01:04:00,120 --> 01:04:01,840 ...ve bu da onun görmesini sağladı.” 422 01:04:05,160 --> 01:04:06,800 “Vincent öldü... 423 01:04:08,960 --> 01:04:11,000 ...ama Sandman hâlâ hayatta.” 424 01:04:28,040 --> 01:04:30,400 Artık her şey “netleşti.” 425 01:04:33,720 --> 01:04:34,760 Artık her şey “netleşti.” 426 01:04:39,880 --> 01:04:41,400 Çok aptalca. 427 01:04:42,400 --> 01:04:46,920 Belki de doğaüstü bir şeyler oluyor, Shawn. Sen de en korkunç rüyaları görmüyor musun? 428 01:04:48,440 --> 01:04:50,367 Conner'a yaptıklarımız için cezalandırılıyoruz. 429 01:04:50,391 --> 01:04:52,520 Ama biz Conner'a hiçbir şey yapmadık. Unuttun mu? 430 01:04:52,520 --> 01:04:54,320 Of, ne kadar inatçısın amına koyayım ya! 431 01:04:56,760 --> 01:04:57,800 Julie? 432 01:05:00,120 --> 01:05:02,120 Sikeyim. Buraya nasıl geldim ben? 433 01:05:02,720 --> 01:05:05,000 Sanırım uykunda yürüyordun. 434 01:05:05,624 --> 01:05:06,696 Sıkıntı yok. 435 01:05:06,696 --> 01:05:08,376 Onun yanında olmak istemiyorum. 436 01:05:08,888 --> 01:05:10,188 Öf be ya! 437 01:05:12,222 --> 01:05:14,142 Bak ne diyeceğim? Bir içkiye ne dersin? 438 01:05:14,333 --> 01:05:16,333 - Buraya gel. Buraya gel lan! - Shawn, yapma. 439 01:05:16,948 --> 01:05:18,170 Ne yapıyorsun? 440 01:05:21,000 --> 01:05:22,222 Hay sikeyim! 441 01:05:22,246 --> 01:05:24,356 Sikeyim! Kaşar! 442 01:05:25,080 --> 01:05:27,856 Eyvah! Anna! Ne oluyor sana lan? Anna, buraya gel. 443 01:05:27,856 --> 01:05:29,936 Elini ver bana. Anna, buraya gel. 444 01:05:33,000 --> 01:05:35,700 O lanet bir kaltak. 445 01:05:35,700 --> 01:05:38,280 - Of. Buraya gel. - Bir şey yok amına koyayım, şovu kesin. 446 01:05:39,280 --> 01:05:42,000 Of. Al, al... 447 01:05:42,555 --> 01:05:44,875 - Onun için ağlayacak mısın, Julie? - Siktiğimin psikopatı. 448 01:05:45,777 --> 01:05:47,377 Orada kal lan. 449 01:05:47,384 --> 01:05:49,584 - Dur. Dur, hayır. - Sikeyim, bırak beni, Shawn! 450 01:05:49,600 --> 01:05:52,880 O sikik ağacı görmek istiyorum ve size bunun gerçek olmadığını kanıtlayacağım. 451 01:05:52,960 --> 01:05:54,560 - Tamam. Dur. - Gidelim. 452 01:06:12,520 --> 01:06:16,600 - Ne yapıyorsun? - Hayır. Bakmak yok. 453 01:06:17,200 --> 01:06:18,503 Shawn, bırak da bakayım lan. 454 01:06:18,527 --> 01:06:20,440 - Olmaz. - Hadi. Çekil. Bırak da bakayım. 455 01:06:26,760 --> 01:06:29,960 Tam bir psikopatsın amına koyayım! Nasıl annemi bu işe karıştırırsın? 456 01:06:30,040 --> 01:06:32,720 - Artık Cindy de... - Dokunma bana. 457 01:06:32,800 --> 01:06:35,800 - Geri bas, Julie. Geri bas. - Dokunma lan bana! 458 01:06:36,320 --> 01:06:38,160 Millet, şuna bakın. 459 01:06:40,160 --> 01:06:41,840 - Tanrı'm, şükürler olsun. - Bu ne lan... 460 01:06:43,560 --> 01:06:45,280 Herkesin peşine düşmüyor. 461 01:06:46,160 --> 01:06:47,360 Hadi Anna. Gidelim. 462 01:06:48,280 --> 01:06:50,120 - Beni terk mi edeceksin lan? - Evet. 463 01:06:50,120 --> 01:06:52,180 Öyle mi, Julie? Şimdi o benden daha mı iyi oldu? 464 01:06:56,400 --> 01:06:57,860 Siktir git, Julie. 465 01:06:59,960 --> 01:07:02,520 Tamam. Bak ne diyeceğim? Sen de siktir git dostum. 466 01:07:05,720 --> 01:07:06,800 Dikkat et! 467 01:07:19,520 --> 01:07:22,600 Sakıncası yoksa... bir su dökeceğim. 468 01:08:26,680 --> 01:08:31,080 - Arka bahçen çok korkutucu lan. - Sorma. 469 01:08:33,480 --> 01:08:37,737 - Anneannen, kalmamı sorun etmez mi? - Etmez, merak etme. 470 01:08:37,737 --> 01:08:40,320 - Senin burada olduğunu bile bilmiyor. - Harika. 471 01:08:41,120 --> 01:08:44,120 - Bu gece yalnız kalmak istemiyorum. - Ben de. 472 01:08:45,680 --> 01:08:50,520 - Conner'ın işi bu. Onun yaptığına eminim. - Belki geri çevirebilir. 473 01:08:50,800 --> 01:08:54,440 Hayır. Bunun için zaman yok. Direkt kaynağına gitmeliyiz. 474 01:08:54,520 --> 01:08:57,240 Belki şey yapabiliriz... hani, rüyada olduğunu bilmek denir ya... 475 01:08:58,640 --> 01:09:01,720 - Ne, kontrol edilebilir rüya mı? - Evet. O şeyi deneyelim. 476 01:09:02,800 --> 01:09:04,284 Tamam, şöyle yazıyor... 477 01:09:04,308 --> 01:09:08,720 ...“Yatmadan önce şu mantrayı tekrar et: “Unutma, rüya görüyorsun.” 478 01:09:10,480 --> 01:09:12,480 Peki. Deneyelim bakalım... 479 01:09:15,285 --> 01:09:18,920 Tamam. Sadece rüya gördüğümüzü unutmayacağız... 480 01:09:18,944 --> 01:09:20,944 - Evet. - Tamam. Hadi bakalım... 481 01:09:22,880 --> 01:09:24,920 Bir rüya olduğunu hatırlıyorum. 482 01:09:25,600 --> 01:09:27,560 Unutma, rüya görüyorsun. 483 01:10:59,240 --> 01:11:00,320 Vincent. 484 01:11:06,600 --> 01:11:07,840 Bir şey söylemeliydim. 485 01:11:13,000 --> 01:11:14,060 Bir şey söylemeliydim. 486 01:11:22,320 --> 01:11:23,480 Zaman. 487 01:11:24,000 --> 01:11:25,320 Hâlâ zaman var. 488 01:11:49,560 --> 01:11:51,080 Yumurta haşlıyorum. 489 01:11:58,680 --> 01:12:01,920 Selam, yumurta haşlıyorum... 490 01:12:02,240 --> 01:12:05,240 ...kremalı ve şekerli... 491 01:12:06,480 --> 01:12:08,320 ...kahve de yaptım. 492 01:12:09,760 --> 01:12:10,880 Afiyet olsun. 493 01:12:35,440 --> 01:12:37,560 Anna, şu balıkların güzelliğine bak! 494 01:12:43,800 --> 01:12:47,040 Ah! Kesin şunu! Acıyor! Isırıyorlar! 495 01:16:01,920 --> 01:16:03,120 Vincent? 496 01:16:09,280 --> 01:16:10,640 Merhaba, Vincent. 497 01:16:12,280 --> 01:16:14,560 Yıllardır ortalarda görünmüyordun. 498 01:16:15,320 --> 01:16:17,040 Gittiğini sanmıştım. 499 01:16:18,000 --> 01:16:20,880 Seni öldürdüklerini... 500 01:16:22,000 --> 01:16:24,720 ...sonra da iskeletini bulup gömdüklerini sanmıştım. 501 01:16:25,280 --> 01:16:28,040 Yani, beni unuttuğunu düşünmeye başlamıştım. 502 01:16:29,360 --> 01:16:31,040 Unutmamana sevindim. 503 01:16:33,200 --> 01:16:36,800 Bana geri döndün ve bu beni mutlu ediyor. 504 01:16:41,480 --> 01:16:46,680 50 yıl önce cezamı çektim... 505 01:16:47,880 --> 01:16:50,400 ...ve şimdi kefaret zamanım geldi. 506 01:16:52,080 --> 01:16:56,240 Bu karanlık zindandan kurtulacağım. 507 01:16:57,880 --> 01:17:01,840 Gözlerimi açacağım... 508 01:17:03,680 --> 01:17:06,720 ...ve sonunda güneşi görebileceğim. 509 01:17:12,160 --> 01:17:14,280 Kutsal İncil 510 01:17:17,120 --> 01:17:19,480 “Kim komşusunu yaralarsa... 511 01:17:20,400 --> 01:17:23,360 ...kendisine de aynı şey yapılacaktır. 512 01:17:23,440 --> 01:17:24,920 Kırığa karşılık kırık... 513 01:17:25,480 --> 01:17:26,680 ...göze göz... 514 01:17:27,400 --> 01:17:28,560 ...dişe diş. 515 01:17:29,440 --> 01:17:33,840 Ona ne yaptıysa kendisine de aynı şey yapılacaktır.” 516 01:17:36,960 --> 01:17:38,520 İşleri yoluna koymalıyım. 517 01:17:48,240 --> 01:17:52,840 - Sorun yok, kuzucuğum. - Ne yapıyorsun? 518 01:17:52,920 --> 01:17:55,140 Gözlerimi geri alacağım. 519 01:17:56,880 --> 01:18:01,560 Anna, o zamanlar beni görmeliydin. 520 01:18:01,880 --> 01:18:05,920 Okulun en güzel kızıydım. 521 01:18:06,520 --> 01:18:07,760 Her şeyim vardı... 522 01:18:09,280 --> 01:18:12,520 ...senin gözlerin de çok güzel... 523 01:18:13,440 --> 01:18:15,760 ...sonra o geldi… ve her şeyi elimden aldı. 524 01:18:16,240 --> 01:18:18,960 O, yıllar önce ne demişti? 525 01:18:20,160 --> 01:18:22,040 ...“Göze göz”... 526 01:18:24,400 --> 01:18:26,000 ...öyleyse, hadi bakalım... 527 01:18:30,360 --> 01:18:33,388 Anna, ben senin anneannenim. Sana zarar vermem. 528 01:18:33,412 --> 01:18:36,440 Bunların hepsi Vincent'ın planının bir parçası. 529 01:18:36,520 --> 01:18:39,197 Vincent, senin için burada değil. Aklını kaçırıyorsun... 530 01:18:39,221 --> 01:18:42,000 - Bu, onun istediğinin tam tersi. - Neden bahsediyorsun, kızım? 531 01:18:42,080 --> 01:18:45,240 Adım o ağaca kazınmıştı, tamam mı? 532 01:18:45,320 --> 01:18:47,520 Kâbuslar görüyorum. Sandman benim için burada. 533 01:18:47,600 --> 01:18:49,100 Hayır, beni kandırmaya çalışıyorsun. 534 01:18:49,100 --> 01:18:53,140 Anla, onun bir işaretini bekliyordum. Sen benim işaretimsin, canım. 535 01:18:54,888 --> 01:18:58,888 - Hayır. - Uslu dur, kızım. 536 01:19:03,040 --> 01:19:04,720 Sen kafayı yemişsin lan! 537 01:19:48,600 --> 01:19:54,280 “Şimdi uyumak üzereyim; ruhumu korusun... 538 01:19:56,240 --> 01:20:01,600 ...ve uyanmadan önce ölürsem ruhumu yanına alsın diye Tanrı'ya dua ediyorum.” 539 01:21:25,480 --> 01:21:26,640 Merhaba? 540 01:21:42,480 --> 01:21:43,680 Merhaba? 541 01:21:58,840 --> 01:21:59,960 Tanrı'm! 542 01:22:02,600 --> 01:22:03,640 May? 543 01:22:06,600 --> 01:22:07,840 N'oldu sana böyle? 544 01:22:15,760 --> 01:22:17,120 May? 545 01:22:38,360 --> 01:22:42,080 Karıncayı bile incitmeyen, tatlı, Patti. 546 01:22:44,480 --> 01:22:47,600 O yüzündeki yara izi benim eserim... 547 01:22:47,680 --> 01:22:51,960 ...çünkü, benden daha iyi değilsin. 548 01:22:54,280 --> 01:22:57,200 Bütün bu ızdırap da senin eserin. 549 01:22:59,520 --> 01:23:01,960 Bunların arkasında senin olduğunu biliyorum. 550 01:23:25,200 --> 01:23:27,200 Hayır! May! 551 01:23:29,760 --> 01:23:31,120 May, May! Ben... 552 01:23:37,880 --> 01:23:40,080 Kıskanç orospu! 553 01:28:09,000 --> 01:28:11,000 Shawn Heard / Julie Cross / Anna Reeves 554 01:28:11,024 --> 01:28:13,024 Shawn Heard / Julie Cross 555 01:28:15,000 --> 01:28:20,999 Çeviri: dikistutmaz X: iapetos Letterboxd: moandor 556 01:28:44,440 --> 01:28:47,080 Elisa Victoria'nın “Mr. Sandman” kitabından uyarlanmıştır.43952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.