All language subtitles for Eye.for.an.Eye.2025.MULTi.1080p.AMZN.WEB-DL.x264.AC3-KiT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,120 --> 00:00:25,120
Sandman, tıpkı sizin ve benim gibi gerçek.
2
00:00:25,120 --> 00:00:31,120
O, görmeyi bile hak etmeyen zorbalara
kâbuslar gördüren bir rüya canavarı.
3
00:00:32,480 --> 00:00:38,480
Sadece, isimlerinin
onun ağacına kazınması yeterli!
4
00:00:38,480 --> 00:00:44,480
Zorbalar dikkat edin! Kum saatindeki kum
boşalırken fikrinizi değiştirmezseniz...
5
00:00:44,680 --> 00:00:50,680
Sandman, gözlerinizi çıkaracak ve siz
çığlıklar içinde ağlarken onları yiyecek!
6
00:01:24,440 --> 00:01:26,440
Florida'nın Mims şehrinden gelen...
7
00:01:26,520 --> 00:01:30,600
...Mims Lisesi amigo takımı
Yellow Jackets'i alkışlayalım!
8
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
{\an8}
Bastır Yellow Jackets!
9
00:03:35,840 --> 00:03:39,040
Günümüz
10
00:04:51,440 --> 00:04:52,480
Buyurun?
11
00:04:54,440 --> 00:04:56,480
- Merhaba, May Roberts?
- Buyurun, benim?
12
00:04:56,560 --> 00:04:57,760
Ben, Anna.
13
00:04:59,640 --> 00:05:00,960
Anna?
14
00:05:01,360 --> 00:05:05,160
İnanamıyorum, içeri gelsene kızım!
Gir canım.
15
00:05:11,680 --> 00:05:13,240
Bana çok benziyorsun.
16
00:05:15,520 --> 00:05:19,160
Torunumla
nihayet tanıştığım için çok mutluyum...
17
00:05:19,840 --> 00:05:23,720
...ama bu üzücü koşullar altında
olduğu için de diğer yandan üzgünüm.
18
00:05:23,800 --> 00:05:25,560
Bu arada, başın sağ olsun.
19
00:05:25,640 --> 00:05:26,851
Babanı hiç tanımadım...
20
00:05:26,875 --> 00:05:30,320
...ama anneni tanıdığım kadarıyla,
iyi birini seçtiğine eminim.
21
00:05:31,000 --> 00:05:34,040
Gel, sana evi gezdireyim.
22
00:05:37,800 --> 00:05:39,600
Burası mutfak.
23
00:05:40,440 --> 00:05:45,163
Çok güzel geyik pastırması yaparım...
24
00:05:45,187 --> 00:05:47,280
...ye, çekinme.
25
00:05:50,440 --> 00:05:53,760
Her zaman buradadır.
Tv şu anda birkaç yerel kanalı gösteriyor...
26
00:05:53,840 --> 00:05:54,958
...ama istersen...
27
00:05:54,982 --> 00:05:59,060
...bu antenleri hareket ettirerek
daha fazla kanal izleyebilirsin.
28
00:05:59,720 --> 00:06:02,680
Buradaki fotoğrafın...
baloda mı çekilmişti?
29
00:06:03,120 --> 00:06:05,280
O duvarda ne olduğunu bile hatırlamıyorum...
30
00:06:05,360 --> 00:06:09,680
...ama düşündüğüm şeyse, evet, o benim...
31
00:06:09,760 --> 00:06:12,680
...ama o mezuniyet balosuydu.
32
00:06:13,480 --> 00:06:15,520
Ve ben o baloya hiç gitmedim.
33
00:06:16,600 --> 00:06:19,200
Hadi. Gel.
Sana odanı göstereyim.
34
00:06:45,480 --> 00:06:46,680
Pekâlâ.
35
00:06:47,840 --> 00:06:50,680
Şimdi, bu oda benim odam.
36
00:06:51,080 --> 00:06:52,680
Görülecek bir şey yok.
37
00:06:53,360 --> 00:06:57,120
Mahremiyetime önem veririm.
Eminim bunu anlıyorsundur.
38
00:07:07,680 --> 00:07:09,640
Her neyse...
39
00:07:09,720 --> 00:07:14,040
...kolayca temizleyebilirsin sanırım.
İhtiyacın olan her şey dolapta.
40
00:07:14,840 --> 00:07:16,760
Ben biraz ayaklarımı dinlendireceğim.
41
00:07:18,320 --> 00:07:22,800
Annen, kızının benimle yaşadığını bilse
mezarında ters dönerdi.
42
00:07:26,080 --> 00:07:27,800
Cidden komik.
43
00:08:28,240 --> 00:08:29,560
Sizi özledim.
44
00:10:57,080 --> 00:10:58,480
Sen, Anna olmalısın.
45
00:10:59,360 --> 00:11:00,920
Ben, Patti teyzenim.
46
00:11:01,880 --> 00:11:05,320
- Nihayet tanıştığımıza çok sevindim.
- Evet. Ben de öyle.
47
00:11:06,120 --> 00:11:07,920
Anne ve babanın ölümüne çok üzüldüm.
48
00:11:08,960 --> 00:11:11,840
Çok gençlerdi. Çok yazık.
49
00:11:14,320 --> 00:11:16,320
Annene çok benziyorsun...
50
00:11:17,840 --> 00:11:19,400
...gözlerini ondan almışsın.
51
00:11:24,160 --> 00:11:28,800
- Bunları götürebilir misin?
- Evet. Tabii ki. Hâllederim.
52
00:11:30,720 --> 00:11:31,800
Teşekkür ederim.
53
00:11:32,640 --> 00:11:35,680
Baksana, yiyecek olarak ne istersin?
Listeye ekleyeyim.
54
00:11:36,000 --> 00:11:39,280
Benim için fark etmez;
pizza, meyve, atıştırmalıklar...
55
00:11:39,360 --> 00:11:40,360
Tamamdır.
56
00:11:42,120 --> 00:11:46,240
Acil gitmek zorundayım, üzgünüm.
Görüşürüz.
57
00:11:46,264 --> 00:11:47,264
Görüşürüz.
58
00:11:59,920 --> 00:12:02,440
Az önce duyduğum
kardeşim Patti'nin sesi miydi?
59
00:12:03,160 --> 00:12:06,240
Evet. Az önce alışveriş poşetlerini bıraktı.
Şu anda onları yerleştiriyorum.
60
00:12:06,240 --> 00:12:10,280
Canım,
konservelere mıknatısları yerleştirir misin?
61
00:12:12,000 --> 00:12:15,040
Domates sosu için: D...
62
00:12:15,120 --> 00:12:17,280
...fasulye için: F, gibi.
63
00:12:17,360 --> 00:12:20,400
- Tabii, hâllederim.
- Teşekkürler, kuzucuğum.
64
00:12:22,720 --> 00:12:24,120
“Kuzucuğum.”
65
00:12:36,960 --> 00:12:38,600
Bu orman bir yere çıkıyor mu?
66
00:12:39,880 --> 00:12:41,920
Evet... Suya...
67
00:12:42,720 --> 00:12:43,960
...kurbağalara ve timsahlara.
68
00:12:44,440 --> 00:12:47,000
Yerinde olsam ormana girmezdim.
69
00:12:47,080 --> 00:12:51,480
Kumu farklı.
Resmen insanın üzerine yapışıyor.
70
00:12:51,555 --> 00:12:54,955
- Ne demek istediğimi anlıyor musun?
- Anlıyorum.
71
00:14:26,200 --> 00:14:27,240
Merhaba.
72
00:14:28,680 --> 00:14:29,840
Buraya gel.
73
00:14:31,160 --> 00:14:33,800
- Burada ne yapıyorsun?
- Şey...
74
00:14:34,200 --> 00:14:38,360
- Yıllardır bu iskelede kimseyi görmemiştim.
- Buraya yeni taşındım.
75
00:14:38,360 --> 00:14:40,740
- Yeni taşındın demek. Adın ne?
- Anna.
76
00:14:41,333 --> 00:14:44,773
Anna demek. Ben, Julie. Bu da Shawn.
77
00:14:45,440 --> 00:14:46,560
- Merhaba.
- Merhaba.
78
00:14:48,000 --> 00:14:49,720
Bira ister misin?
Soğuk biramız var.
79
00:14:50,280 --> 00:14:52,320
Hayır, teşekkürler.
Geri dönsem iyi olacak.
80
00:14:52,555 --> 00:14:56,255
Niye ya, hadi ama.
Yani, ısırmayız...
81
00:14:56,360 --> 00:14:58,800
Evet, hava da güzel. Çok sıcak değil.
82
00:14:58,880 --> 00:15:02,680
- Evet, yaz geldi. Bira zamanı.
- “Bira zamanı.”
83
00:15:03,200 --> 00:15:05,440
- Denesene.
- Peki. Neden olmasın?
84
00:15:05,520 --> 00:15:06,720
Aynen. İç bakalım.
85
00:15:18,280 --> 00:15:19,400
Bu kadar komik olan ne?
86
00:15:22,200 --> 00:15:26,000
Su, bilirsin.
Çok derin işte.
87
00:15:28,480 --> 00:15:30,080
Su aşırı korkutucu...
88
00:15:30,960 --> 00:15:34,480
...sanki kendi zihni var gibi.
Deniz de, göl de, havuz da...
89
00:15:35,240 --> 00:15:37,280
...hepsi de insan canına kıyıyor işte.
90
00:15:38,720 --> 00:15:40,800
Yani, boğulmak,
ne boktan bir ölüm şekli, değil mi?
91
00:15:43,280 --> 00:15:44,400
Baksana, Julie...
92
00:15:44,480 --> 00:15:45,720
Hiç bahsettim mi bilmiyorum...
93
00:15:46,800 --> 00:15:49,960
- Çok derin birisin.
- Aynen. Durgun su derinden akar, değil mi?
94
00:15:52,800 --> 00:15:55,320
- Bunu biliyorsun, değil mi?
- Ben mi?
95
00:15:55,400 --> 00:15:59,200
- Evet. Nereliydin, tekrar sorayım?
- Brooklyn'denim.
96
00:15:59,224 --> 00:16:02,060
- New Yorkluymuş...
- Sanırım ne demek istediğini anlamadı.
97
00:16:02,084 --> 00:16:04,084
- Oha, şehirden gelmişsin.
- Evet.
98
00:16:04,320 --> 00:16:07,200
Uzun yol gelmişsin. Neden buradasın ki?
99
00:16:08,280 --> 00:16:10,000
Artık, anneannemle yaşıyorum.
100
00:16:10,080 --> 00:16:13,880
- Niye?
- Annemle babam, bir trafik kazasında öldü.
101
00:16:15,120 --> 00:16:18,400
Sarhoş bir sürücü bize çarptı.
Sadece ben kurtuldum.
102
00:16:22,920 --> 00:16:27,486
Hadi ya, çok kötü, Shawn da
Ölü Ebeveynler Kulübü'nün bir üyesi...
103
00:16:27,510 --> 00:16:29,400
...onun da babası ölmüştü.
104
00:16:29,480 --> 00:16:31,960
- Başın sağ olsun.
- Sağ ol.
105
00:16:35,560 --> 00:16:39,320
- Annen hâlâ hayatta mı?
- Hayır, annemi hiç tanımadım.
106
00:16:42,760 --> 00:16:44,640
Vay, bakın, travma bağı kurdunuz.
107
00:16:48,000 --> 00:16:51,720
Peki ya sizler?
Hâlâ lisede misiniz? Üniversitede misiniz?
108
00:16:51,800 --> 00:16:54,320
- Hayır, dostum.
- Artık okula gitmiyoruz.
109
00:16:55,640 --> 00:16:57,480
Ben lise sondayım.
110
00:16:57,560 --> 00:17:00,360
Harika. Mims Lisesi'ne
siktirip gitmesini söyleyebilirsin.
111
00:17:00,440 --> 00:17:02,320
- Tamam. - Şerefe.
- Şerefe.
112
00:17:04,480 --> 00:17:06,680
Hoşça kal Anna. Sana mesaj atarım.
113
00:17:06,760 --> 00:17:10,240
- Tamamdır. Bira vs. için teşekkürler.
- Ne demek.
114
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
May Roberts
115
00:18:54,120 --> 00:18:56,320
O ormana girdin, değil mi?
116
00:18:58,960 --> 00:19:00,360
Bir şey buldun mu bari?
117
00:19:04,520 --> 00:19:06,240
İskelede birkaç genç vardı sadece.
118
00:19:06,720 --> 00:19:09,240
Yerel nehir kopukları, ha?
119
00:19:12,000 --> 00:19:13,400
Evet. Sanırım öyle.
120
00:19:14,960 --> 00:19:16,480
İyi bakalım.
121
00:19:19,720 --> 00:19:21,840
Bir şeyler atıştıracaktım.
Sen de ister misin?
122
00:22:55,520 --> 00:22:59,058
“Bunu okuyamayacaksın bile,
ayrıca neden bu yıllıktasın ki...
123
00:22:59,082 --> 00:23:02,560
...yılı bile tamamlamadın?
Artık, bu okulda bile değilsin.
124
00:23:02,880 --> 00:23:05,386
Kendin ettin kendin buldun.
Artık, gerçek yüzün ortaya çıktı.
125
00:23:05,410 --> 00:23:07,060
Umarım bunu sen de “görebiliyorsundur.”
126
00:23:07,360 --> 00:23:09,040
Öptüm.
Kardeşin, Patti.”
127
00:23:26,200 --> 00:23:29,700
- Patti?
- Kızım, ödümü kopardın ya.
128
00:23:29,700 --> 00:23:31,920
- Kusura bakma.
- Burada ne arıyorsun?
129
00:23:32,280 --> 00:23:34,000
Öyle dolaşıyordum.
130
00:23:34,360 --> 00:23:36,200
- Güneş çarpmasın, dikkat et.
- Merak etme.
131
00:23:36,400 --> 00:23:38,520
- Çay içer misin?
- Evet, lütfen.
132
00:23:38,600 --> 00:23:39,720
Gel.
133
00:23:41,040 --> 00:23:42,360
Manzaran harikaymış.
134
00:23:42,880 --> 00:23:45,080
Burası, benim huzur bulduğum...
135
00:23:45,680 --> 00:23:50,080
- ...kişisel cennetim.
- Öyle görünüyor.
136
00:23:53,960 --> 00:23:58,360
May, genç bir kızken
herkesi parmağında oynatıyordu.
137
00:23:59,880 --> 00:24:01,720
Güzel bir ponpon kızdı...
138
00:24:02,640 --> 00:24:07,320
...ve yetenekli, yakışıklı bir futbolcu olan
büyükbabanla çıkıyordu.
139
00:24:07,400 --> 00:24:10,240
Kendini koyduğu
o yüksek kaideyi seviyordu...
140
00:24:12,120 --> 00:24:13,800
...ama derinlerde, aslında...
141
00:24:15,800 --> 00:24:17,840
...May, kötü kalpliydi...
142
00:24:18,680 --> 00:24:19,840
...duygusuzdu...
143
00:24:21,080 --> 00:24:23,200
...her şeyin
kendi istediği gibi olmasını istiyordu...
144
00:24:24,120 --> 00:24:26,000
...arkadaşları ve ailesi, umurunda değildi.
145
00:24:29,800 --> 00:24:31,720
Gözlerine ne oldu?
146
00:24:33,640 --> 00:24:35,880
Hayatının çoğunu büyük bir şehirde geçirdin.
147
00:24:37,040 --> 00:24:40,600
Bunun gibi küçük kasabalarda...
148
00:24:43,520 --> 00:24:46,960
...fısıltılar, söylentiler...
149
00:24:47,760 --> 00:24:49,080
...efsaneler vardır.
150
00:24:50,560 --> 00:24:53,280
- Bizimki de Sandman.
- Sandman mi?
151
00:24:53,680 --> 00:24:55,840
Sandman, anneannene olanların sebebi...
152
00:24:58,760 --> 00:25:03,760
...kötü şeyler yapanları cezalandırır,
hesabı kapatmanın yolunu bir şekilde bulur.
153
00:25:07,720 --> 00:25:11,440
May, kâbuslar görmeye başladı,
kötü kâbuslar.
154
00:25:12,200 --> 00:25:13,438
İlk başta kimseye söylemedi...
155
00:25:13,462 --> 00:25:16,200
...ama sonra kâbuslar daha da kötüleşti;
daha da sinsi hale geldi.
156
00:25:16,760 --> 00:25:18,440
Bu, onu çılgına çevirdi.
157
00:25:19,080 --> 00:25:22,560
Bir gece uyandığında
Sandman'i odasında gördü...
158
00:25:25,000 --> 00:25:28,120
...gözlerini almadan önce
gördüğü son şey Sandman'di...
159
00:25:35,280 --> 00:25:38,640
...en azından, May'in söylediği bu.
Herkes, bunu kendisinin yaptığını düşündü.
160
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
{\an8}Mims Lisesinin Ponpon Kızı
Tuhaf Bir Kazada Kör Oldu
161
00:25:39,400 --> 00:25:42,280
Acil serviste, hamile olduğunu öğrendi.
162
00:25:43,120 --> 00:25:45,840
Anneni, esasında bizim aile büyüttü..
163
00:25:46,680 --> 00:25:48,080
Huzur içinde yatsınlar.
164
00:25:51,200 --> 00:25:52,920
Kâbusların olayı neydi ki?
165
00:25:53,720 --> 00:25:55,800
Çünkü, uykudayken kimse kurtulamaz ondan.
166
00:26:12,520 --> 00:26:13,960
- Anna, selam kızım.
- Selam.
167
00:26:16,400 --> 00:26:17,840
Atla hadi.
168
00:26:20,600 --> 00:26:21,760
- Selam.
- Selam.
169
00:26:26,320 --> 00:26:28,520
- İyi misin?
- İyiyim, sadece...
170
00:26:30,280 --> 00:26:32,480
- İyiyim. İyiyim.
- Bira ister misin?
171
00:26:35,800 --> 00:26:36,840
Sağ ol.
172
00:26:37,840 --> 00:26:41,000
- Shawn harika bir şofördür. Değil mi Shawn?
- Aynen öyle, hanımefendi.
173
00:26:41,920 --> 00:26:44,440
- İşte tam burada.
- Ne kadar yakın, sence?
174
00:26:44,520 --> 00:26:46,000
- Tamam. Gidelim.
- Boyun eğ!
175
00:26:46,024 --> 00:26:48,024
Yardımın için çok teşekkürler.
176
00:26:49,520 --> 00:26:51,240
Al. Tamam.
177
00:26:51,320 --> 00:26:53,040
İç, iç, iç. Hayır!
178
00:26:53,120 --> 00:26:56,720
Merhaba, Bayan Cross.
Hayır. Sadece merhaba demek istedim.
179
00:26:57,280 --> 00:27:00,244
- Bugün ne giydiniz?
- Yeter. Buraya gel. Ver şunu bana.
180
00:27:00,268 --> 00:27:02,120
Hayır. Üzgünüm anne.
Onun işi bitti. Hoşça kal.
181
00:27:02,200 --> 00:27:06,640
Şu bir. İki geliyor. Ve işte üç!
182
00:27:08,320 --> 00:27:11,080
Oha! N'oluyor ya!
Shawn, n'oluyor amına koyayım?
183
00:27:11,920 --> 00:27:13,360
- “Merhaba, Shawn.”
- N'apıyorsun?!
184
00:27:13,360 --> 00:27:15,960
“Julie'yle takıldığınızı görmek
çok güzel, çocuklar.”
185
00:27:16,888 --> 00:27:20,208
İğrençsin, ondan uzak dur.
Korkutup kaçıracaksın kızı.
186
00:27:28,600 --> 00:27:30,520
Gördün mü? Ne yaptığını biliyorsun işte.
187
00:27:32,840 --> 00:27:35,828
Nefret ettiğim şeyi biliyor musun?
Ailemin taktığı şu Ring kameralar işte.
188
00:27:35,852 --> 00:27:37,680
Manyak gibi, sürekli beni takip ediyorlar.
189
00:27:37,760 --> 00:27:42,160
Galiba eski parti hayatımdan
travmatize oldular; anlıyorum ama yine de...
190
00:27:43,680 --> 00:27:45,080
Instagram'ın var mı?
191
00:27:45,160 --> 00:27:46,800
- Var.
- Kullanıcı adın ne?
192
00:27:47,440 --> 00:27:50,480
- Çok orijinal. Hazır mısın?
- Hazırım; ama dur önce bi' foto çekeyim.
193
00:27:51,040 --> 00:27:53,800
- Shawn.
- Ne? - Kadraja gir.
194
00:27:53,880 --> 00:27:56,520
- Ciddi misin?
- Evet, ciddiyim.
195
00:27:59,320 --> 00:28:02,120
- Çok tatlı çıktık.
- Kullanıcı adım:
AnnaReevesArt.
196
00:28:02,200 --> 00:28:04,520
- Süpermiş lan!
- “Süpermiş lan!”
197
00:28:07,160 --> 00:28:09,500
- Beni o sikik şeye etiketleme.
- Çoktan etiketledim bile!
198
00:28:10,840 --> 00:28:13,960
İlgi peşinde koşan beyinsiz sürüsü.
199
00:28:16,400 --> 00:28:19,180
- Çekil.
- Tamam.
200
00:28:22,240 --> 00:28:23,880
Fazlasıyla alan var.
201
00:28:24,600 --> 00:28:25,743
Bunun sıkıntısı ne?
202
00:28:25,767 --> 00:28:29,160
Bakma sen ona.
İçtiğinde, pisliğin tekine dönüşüyor.
203
00:28:30,160 --> 00:28:33,040
Her zaman pislik gibi sanki.
204
00:28:33,120 --> 00:28:35,460
Yani, evet, biraz pislik; ama
baba sorunları işte...
205
00:28:37,760 --> 00:28:39,000
Selam, evlat.
206
00:28:39,680 --> 00:28:41,640
- Shawn, nasılsın?
- Sana ne? Bana bak.
207
00:28:43,040 --> 00:28:44,040
O çocuğu tanıyor mu?
208
00:28:47,520 --> 00:28:50,385
Hadi ama dostum. Nereye gidiyorsun?
209
00:28:50,409 --> 00:28:53,040
Sana diyorum. Baksana, dostum.
210
00:28:54,888 --> 00:28:56,088
Al bakalım!
211
00:28:58,000 --> 00:28:59,300
Siktir. Dur. Gel.
212
00:29:02,560 --> 00:29:04,360
O patenlerle çok havalı olmuşsun, kardeşim!
213
00:29:06,680 --> 00:29:08,040
Gel, sana yardım edeyim.
214
00:29:08,666 --> 00:29:10,466
Dur sâkin ol, iyi misin diye bakmak istedim.
215
00:29:12,200 --> 00:29:13,840
Sadece takılıyorum dostum.
Gel. Hadi.
216
00:29:15,555 --> 00:29:17,555
- Yapma.
- Oha.
217
00:29:18,240 --> 00:29:21,240
Vay canına, çok güzellermiş lan.
Pahalı olmalılar. Kendin aldın, değil mi?
218
00:29:21,320 --> 00:29:23,040
Çalacak biri değilsin.
219
00:29:23,120 --> 00:29:24,880
- Değilim.
- Yoksa çaldın mı?
220
00:29:24,960 --> 00:29:27,800
- Çalmadım.
- İyi bâri. Kendisi satın almış.
221
00:29:32,120 --> 00:29:34,798
- Baksana, hızlı mı kayarsın genelde?
- Pek sayılmaz.
222
00:29:34,822 --> 00:29:37,360
Bence kayarsın.
Sadece, alçakgönüllü davranıyorsun.
223
00:29:37,440 --> 00:29:40,200
Ayaklarını böyle yere vurmayı bırak.
Hadi hızlı gidelim, olur mu?
224
00:29:40,224 --> 00:29:42,224
Aynen öyle. Buraya gel. Hadi, hızlan.
225
00:29:42,888 --> 00:29:44,888
Hadi ama dostum, hızlan!
226
00:29:54,440 --> 00:29:55,560
- Hassiktir...
- Kahretsin.
227
00:30:00,600 --> 00:30:04,640
- İyyyy!
- Kaydettin mi? Silmeliyiz.
228
00:30:13,560 --> 00:30:15,970
- Dostum, iyi misin?
- İyi değil. Koluna baksana.
229
00:30:15,994 --> 00:30:18,800
Evet, kör değilim herhalde, Julie!
Ne bok yiyeceğim şimdi onunla?
230
00:30:18,880 --> 00:30:20,640
Onu almalısın.
Onu sen zorladın, Shawn.
231
00:30:20,720 --> 00:30:23,360
- Hayır. O gayet iyi. Bırakalım gitsin.
- Ben öyle düşünmüyorum.
232
00:30:23,560 --> 00:30:29,160
Sikeyim. Baksana, dostum, sen sessiz ol,
ben aşağı inip seni alacağım, tamam mı?
233
00:30:29,720 --> 00:30:32,240
Sana yardım etmeye gelecek. Sorun yok.
Hemen aşağı iniyorum.
234
00:30:32,264 --> 00:30:33,564
Git. Shawn, koş.
235
00:30:39,680 --> 00:30:40,840
Pekâlâ, dostum.
236
00:30:42,120 --> 00:30:45,840
Yani, ayağın takıldı ve düştün...
237
00:30:47,440 --> 00:30:51,200
- Tamam.
- Bundan farklı bir şey söylersen de...
238
00:30:52,240 --> 00:30:54,880
...bir dahaki sefere olanlar kaza olmayacak.
239
00:30:55,320 --> 00:30:56,520
Tamam. İn arabadan.
240
00:30:57,400 --> 00:31:00,240
- Hiç olmazsa, biraz daha yaklaşamaz mısın?
- Yaklaşamam.
241
00:31:01,320 --> 00:31:02,440
Julie?
242
00:31:05,040 --> 00:31:06,800
Bu saçmalıklar için kafam fazla iyi.
243
00:31:08,960 --> 00:31:10,920
- Hadi, dostum. Yürü.
- Gel. Gidelim.
244
00:31:16,080 --> 00:31:17,240
Dallama!
245
00:31:24,000 --> 00:31:26,920
Acil Servis
246
00:32:06,880 --> 00:32:09,360
- Şey... izliyordum.
- Tamam...
247
00:32:12,920 --> 00:32:14,720
Yatma vaktim geçti.
248
00:32:28,480 --> 00:32:29,720
İyi geceler.
249
00:32:32,040 --> 00:32:37,360
Yeterince çaba göstermediğinizi
düşündüğünüz için utanç mı duyuyorsunuz?
250
00:32:38,880 --> 00:32:40,498
Gözlerinizi yumun...
251
00:32:40,522 --> 00:32:45,400
...ve öteki tarafta huzur bulmuş
o kişileri zihninizde canlandırın.
252
00:32:45,680 --> 00:32:48,240
Acı çekmenizi mi isterlerdi...
253
00:32:48,760 --> 00:32:51,440
...yoksa, huzur içinde yaşamanızı mı?
254
00:32:52,240 --> 00:32:55,720
Gözlerinizi kapatın
ve derin bir nefes alın...
255
00:32:59,520 --> 00:33:00,880
...ve verin.
256
00:33:02,200 --> 00:33:05,320
Nefes alıp verirken,
şimdi hafif tıklatmalara başlayalım.
257
00:33:05,880 --> 00:33:08,120
Alnınızdan başlayalım.
258
00:33:09,800 --> 00:33:11,520
Şimdi bir yanağı hafifçe tıklatıyoruz...
259
00:33:12,960 --> 00:33:14,480
...sonra diğerine geçiyoruz.
260
00:34:09,640 --> 00:34:10,920
Ben, Patti.
261
00:34:12,040 --> 00:34:13,160
Conner?
262
00:34:15,320 --> 00:34:16,760
Tanrı'm, n'oldu?
263
00:34:21,680 --> 00:34:23,440
Büyükbabanı aradın mı?
264
00:34:28,320 --> 00:34:29,400
Peki, tamam.
265
00:34:30,280 --> 00:34:32,480
Tamam. Geliyorum. Hemen geliyorum.
266
00:34:48,520 --> 00:34:51,200
N'oldu? Doğruyu söyle.
267
00:34:53,120 --> 00:34:57,640
- Bunu sana kim yaptı?
- Kendim yaptım. Düştüm.
268
00:34:58,600 --> 00:35:00,200
Canım, yalan söylüyorsun.
269
00:35:03,680 --> 00:35:05,760
Kendini savunmaya başlamalısın.
270
00:35:07,120 --> 00:35:10,120
Çocukken yaşadıklarımı
senin de yaşamanı istemiyorum.
271
00:35:10,440 --> 00:35:13,600
Önemli değil.
Zaten bu konuda yapabileceğin bir şey yok.
272
00:35:30,880 --> 00:35:32,080
Dinle beni.
273
00:35:34,760 --> 00:35:36,760
Kendini savunmazsan...
274
00:35:38,000 --> 00:35:41,240
...insanlar, seni tamamen yok edene kadar
sana saldırmaya devam eder.
275
00:35:49,240 --> 00:35:53,840
Sana bir sır vereceğim; ama bu sır
ikimizin arasında kalmalı.
276
00:35:55,240 --> 00:35:56,400
Söz verir misin?
277
00:36:01,040 --> 00:36:02,920
Yapabileceğin bir şey var...
278
00:36:05,720 --> 00:36:08,960
...ama bunu yaparsan,
sonuçlarına da hazırlıklı olmalısın.
279
00:36:11,600 --> 00:36:13,600
İntikamın tatlı bir yanı yoktur.
280
00:36:21,200 --> 00:36:22,880
Ormanın içinde...
281
00:36:25,280 --> 00:36:28,440
...eski iskeleden çok uzak olmayan bir yerde
bir ağaç var.
282
00:36:30,200 --> 00:36:31,720
Gördüğünde anlarsın.
283
00:36:33,680 --> 00:36:35,960
Sanki yıldırım çarpmış gibi...
284
00:36:38,120 --> 00:36:40,440
...gövdesine isimler kazınmış.
285
00:36:41,640 --> 00:36:45,840
O ağacı bul.
286
00:36:46,360 --> 00:36:49,948
Sana zarar veren,
kötülük yapan kişilerin isimlerini...
287
00:36:49,972 --> 00:36:51,160
...ağaca kazı...
288
00:36:51,240 --> 00:36:54,360
...ve adalet yerini bulacaktır.
289
00:36:54,640 --> 00:36:57,120
Ne işe yarayacak?
Onlara ne olacak?
290
00:36:57,400 --> 00:36:58,960
Bu, onun kararı.
291
00:37:01,080 --> 00:37:03,320
Yazdığın kişilerin kaderini, o belirler.
292
00:37:08,560 --> 00:37:09,680
O dediğin kim?
293
00:37:12,080 --> 00:37:13,280
Sandman...
294
00:37:15,320 --> 00:37:16,720
...rüyaların efendisi...
295
00:37:20,320 --> 00:37:22,080
...yoksa kâbusların mı demeliydim?
296
00:39:21,400 --> 00:39:23,280
Hayır. Hayır...
297
00:41:43,080 --> 00:41:44,560
Ben neden hayattayım?
298
00:42:25,160 --> 00:42:27,720
Tamam, peki. Tamam.
299
00:42:28,680 --> 00:42:29,960
Hadi bakalım.
300
00:42:31,640 --> 00:42:32,960
Bağlandı.
301
00:42:34,160 --> 00:42:35,840
Geliyorum. Evet, efendim.
302
00:42:38,520 --> 00:42:39,680
Geliyorum.
303
00:42:45,240 --> 00:42:46,560
İşte oldu.
304
00:43:18,040 --> 00:43:22,240
Geri döneceğini biliyordum.
305
00:43:26,640 --> 00:43:29,000
Tamam. Yaklaştığını hissedebiliyorum.
306
00:43:31,360 --> 00:43:32,880
Evet. Hesaplaşma günü geldi çattı.
307
00:43:36,120 --> 00:43:37,760
Göze göz.
308
00:44:18,222 --> 00:44:20,244
Hop, n'oluyor?
309
00:44:21,555 --> 00:44:22,568
Dur. Ne yapıyorsun?
310
00:44:22,855 --> 00:44:25,318
Bir arkadaş olarak
sana yardım ediyorum, seni götürüyorum.
311
00:44:25,318 --> 00:44:26,558
Beni götürmene ihtiyacım yok.
312
00:44:26,558 --> 00:44:28,998
Eh, bisikletini geri istiyorsan,
lanet kamyonete bin.
313
00:44:31,560 --> 00:44:34,960
- Lanet kamyonete binmeyeceğim, Shawn.
- Hadi ama dostum. Sorunun ne lan senin?
314
00:44:36,360 --> 00:44:38,500
Shawn, şu anda
bunu yapmak istemiyorum. Ne istiyorsun?
315
00:44:38,500 --> 00:44:40,100
Seninle biraz konuşmamızın zamanı geldi.
316
00:44:40,100 --> 00:44:41,760
Ne hakkında konuşacağız?
Şimdi konuş işte.
317
00:44:43,777 --> 00:44:46,377
Hadi ama dostum, lütfen.
Sana zarar vermeyeceğim.
318
00:44:46,401 --> 00:44:48,800
Önemli bir konu. Lütfen?
319
00:44:49,720 --> 00:44:52,680
Tamam. Bu bir oyun olmasa iyi olur.
Beni eve götürsen iyi edersin.
320
00:44:52,760 --> 00:44:53,840
Söz.
321
00:45:06,080 --> 00:45:07,320
Yavaş be!
322
00:45:16,520 --> 00:45:19,440
- Bira ister misin?
- Hayır, bira istemiyorum amına koyayım.
323
00:45:19,520 --> 00:45:21,780
- Ne konuşacaksan konuş.
- Her zaman bu kadar kaba mısın?
324
00:45:24,160 --> 00:45:25,640
Shawn, lütfen biraz yavaşlar mısın?
325
00:45:26,200 --> 00:45:28,040
Aramızın iyi olup olmadığını
bilmek istiyorum.
326
00:45:28,040 --> 00:45:29,640
Yavaşlasana, Shawn!
327
00:45:30,600 --> 00:45:32,800
Aramızın iyi olup olmadığını
bilmek istiyorum, dedim.
328
00:45:34,200 --> 00:45:36,440
Sırrımız güvende mi bilmek istiyorum.
329
00:45:38,400 --> 00:45:39,600
Aramız iyi mi?
330
00:45:42,880 --> 00:45:45,840
Cevap ver bana, Anna.
Cevap ver dedim lan!
331
00:45:45,920 --> 00:45:48,320
Evet. Aramız iyi. Sıkıntı yok.
Aramız iyi, amına koyayım!
332
00:45:49,280 --> 00:45:50,360
Baksana...
333
00:45:51,960 --> 00:45:53,520
...direksiyonu tutmuyorum.
334
00:46:02,655 --> 00:46:04,255
Ne yapıyorsun?!
335
00:46:04,680 --> 00:46:06,260
Bırak! Bırak direksiyonu!
336
00:46:07,080 --> 00:46:10,000
Delirdin mi lan?
Ne bok yiyorsun amına koyayım?
337
00:46:12,777 --> 00:46:14,477
Dönmeye çalışıyorum amına koyayım!
338
00:46:18,640 --> 00:46:21,720
Manyak karı. Ne yapıyorsun amına koyayım?
339
00:46:22,760 --> 00:46:25,600
- Ölebilirdik lan!
- Hızını azaltmadın.
340
00:46:35,440 --> 00:46:36,920
Siktir git in kamyonetimden.
341
00:47:15,760 --> 00:47:19,200
- 5 dolara bırakamaz mısın?
- Bırakamam. 20 dolar fiyatı.
342
00:47:20,640 --> 00:47:23,298
Tamam. Onları benim için
tezgahın arkasına ayırabilir misin?
343
00:47:23,322 --> 00:47:24,400
Onu da yapamam.
344
00:47:25,840 --> 00:47:27,560
Bekle. Al.
345
00:47:28,920 --> 00:47:30,960
Al bakalım.
Artık seninler, dostum.
346
00:47:34,840 --> 00:47:36,400
Bekle. Adın Conner, değil mi?
347
00:47:39,240 --> 00:47:43,520
Bak, ben... sadece şunu söylemek istedim...
Sana yardım etmediğim için çok üzgünüm.
348
00:47:45,200 --> 00:47:46,600
Biliyorum, biliyorum...
349
00:47:46,680 --> 00:47:48,360
Hadi ama, lütfen beni affet.
350
00:49:50,880 --> 00:49:52,720
Niye yardım etmedin çocuğa?
351
00:50:00,280 --> 00:50:02,080
Niye bir şey söylemedin?
352
00:50:10,320 --> 00:50:12,040
Sadece orada dikildin...
353
00:50:16,000 --> 00:50:17,800
...yoktan yere yer kaplıyorsun...
354
00:50:21,560 --> 00:50:23,200
...bir işe yaradığın yok.
355
00:50:26,280 --> 00:50:27,480
Hayır.
356
00:50:28,840 --> 00:50:30,640
Madem konuşmayacaksın...
357
00:50:42,400 --> 00:50:43,920
Bir şey söylemeliydin.
358
00:51:09,920 --> 00:51:11,080
Buradayım.
359
00:51:14,400 --> 00:51:15,760
Güvendeyim...
360
00:51:19,840 --> 00:51:21,600
...ve güvende olduğum için de minnettârım.
361
00:51:42,920 --> 00:51:44,240
Gel.
362
00:52:28,840 --> 00:52:29,900
Sikeyim.
363
00:52:31,111 --> 00:52:32,222
Hayır!
364
00:53:31,120 --> 00:53:32,380
Burada olacağını düşünmemiştim.
365
00:53:33,800 --> 00:53:35,280
Hep buradayım.
366
00:53:40,760 --> 00:53:42,240
Sana posta gelmiş.
367
00:53:47,760 --> 00:53:50,120
Bak? Bu evle ilgilenen birisi daha çıktı.
368
00:53:50,200 --> 00:53:52,120
O pislikler beni rahat bırakmalı.
369
00:53:53,120 --> 00:53:55,440
Ya, tabii. Paraya ihtiyacımız yok ya.
370
00:53:56,720 --> 00:53:58,160
İlaçlarını aldım.
371
00:54:01,920 --> 00:54:03,400
Teşekkür etmene gerek yok.
372
00:54:06,960 --> 00:54:08,440
- Selam.
- Selam.
373
00:54:08,520 --> 00:54:12,080
- Sana yiyecek bir şeyler aldım.
- Harika. Teşekkürler. Çok naziksin.
374
00:54:12,160 --> 00:54:16,600
Mims Lisesi... May'le benim okulumuz işte.
May mezun olamadı; ama ben oldum.
375
00:54:17,320 --> 00:54:20,280
Okulu hiç sevmezdim, en azından başlangıçta.
376
00:54:20,360 --> 00:54:23,123
New York'tan mı gelmiştin?
Hiç gitmedim, sadece filmlerde gördüm.
377
00:54:23,147 --> 00:54:24,480
Çok pahalı bir şehir olmalı.
378
00:54:38,680 --> 00:54:39,960
Sen iyi misin?
379
00:54:41,000 --> 00:54:42,800
- Anna.
- İyiyim, iyiyim...
380
00:54:44,600 --> 00:54:47,580
Sadece... hâlâ uyuyormuş gibi hissediyorum.
Bir an önce uyanmam gerekiyor.
381
00:54:47,580 --> 00:54:51,300
Öyle günlerden biri ha?
Dolapta granül kahve var.
382
00:54:53,360 --> 00:54:55,680
- Sağ ol.
- Gitsem iyi olacak.
383
00:55:31,760 --> 00:55:32,920
İyyy!
384
00:56:06,720 --> 00:56:07,760
N'oluyor be!
385
00:57:39,000 --> 00:57:42,000
Shawn Heard / Julie Cross / Anna Reeves
386
00:57:44,240 --> 00:57:45,320
Olamaz!
387
00:57:46,320 --> 00:57:47,720
Hayır, hayır!
388
00:57:53,840 --> 00:57:55,360
Hazır.
389
00:57:57,960 --> 00:57:59,120
İşte buradasın.
390
00:58:11,000 --> 00:58:14,699
Sonunda...
...geleceğini biliyorum.
391
00:58:29,920 --> 00:58:31,040
Bekliyordum.
392
00:58:41,680 --> 00:58:45,320
Evet, ve bu da ağaçtaki isminin fotoğrafı.
393
00:58:49,200 --> 00:58:51,766
- Aynı ağaç mı?
- Neler olduğunu tam olarak bilmiyorum...
394
00:58:51,790 --> 00:58:54,160
...ama, bence May'e ne olduysa,
şimdi aynısı bize oluyor.
395
00:58:54,520 --> 00:58:56,560
Yani, o zaman
bütün kasaba yalan mı söylüyor?
396
00:58:57,120 --> 00:59:00,160
Ben pisliğin teki olabilirim; ama burada
benden daha pislik olanlar da var.
397
00:59:00,160 --> 00:59:04,600
Ağaç ya da rüya canavarıyla ilgili
bir şehir efsanesi duydun mu hiç?
398
00:59:05,520 --> 00:59:06,520
Hayır.
399
00:59:07,320 --> 00:59:10,880
Yani... bilmiyorum...
belki, çocukken falan duymuş olabilirim.
400
00:59:11,280 --> 00:59:12,800
Kâbuslar görüyor musun?
401
00:59:14,560 --> 00:59:17,680
Evet.
Şimdiye kadar gördüğüm en korkunç rüyalardı.
402
00:59:17,760 --> 00:59:18,960
Bir çocuk var mıydı rüyanda?
403
00:59:19,680 --> 00:59:23,080
- Evet, gözleri...
- Yoktu?
404
01:00:18,360 --> 01:00:19,760
Televizyon izleme zamanı.
405
01:00:45,666 --> 01:00:47,666
{\an8}
May Roberts
406
01:00:46,840 --> 01:00:48,040
Bu ne ya...
407
01:01:38,880 --> 01:01:40,000
Kim var orada?
408
01:02:40,760 --> 01:02:45,600
“Bir zamanlar,
Vincent adında bir çocuk vardı.”
409
01:02:46,680 --> 01:02:48,920
“O, iki takma gözü olan kör bir çocuktu.”
410
01:03:03,880 --> 01:03:08,240
“Bir gün okuldan sonra, Vincent, iki
sınıf arkadaşı tarafından ormana götürüldü.”
411
01:03:13,160 --> 01:03:14,880
“Şöyle öldü...”
412
01:03:20,040 --> 01:03:23,840
“Çocuklar Vincent'ın takma gözlerini çalıp
sapanlarına koyarak...
413
01:03:25,120 --> 01:03:27,600
...kafasını
hedef tahtası olarak kullandılar.”
414
01:03:32,600 --> 01:03:37,940
“Belki Vincent'ın ölümü bir kazaydı,
belki zorbalar onun öleceğini bilmiyordu...
415
01:03:39,840 --> 01:03:42,280
...ama zorbalığın gerekçesi olamaz!”
416
01:03:42,360 --> 01:03:44,200
“Zorbalar, birçok hayatı mahvetti.
417
01:03:44,760 --> 01:03:47,720
“Zaman geçti ve Vincent'ın bedeni kuma...
418
01:03:48,600 --> 01:03:49,960
“...toprağa...
419
01:03:51,080 --> 01:03:52,160
...bir ağaca dönüştü.”
420
01:03:56,280 --> 01:03:59,120
“Ağacın kökleri
Vincent'ın ruhunu canlandırdı...
421
01:04:00,120 --> 01:04:01,840
...ve bu da onun görmesini sağladı.”
422
01:04:05,160 --> 01:04:06,800
“Vincent öldü...
423
01:04:08,960 --> 01:04:11,000
...ama Sandman hâlâ hayatta.”
424
01:04:28,040 --> 01:04:30,400
Artık her şey “netleşti.”
425
01:04:33,720 --> 01:04:34,760
Artık her şey “netleşti.”
426
01:04:39,880 --> 01:04:41,400
Çok aptalca.
427
01:04:42,400 --> 01:04:46,920
Belki de doğaüstü bir şeyler oluyor, Shawn.
Sen de en korkunç rüyaları görmüyor musun?
428
01:04:48,440 --> 01:04:50,367
Conner'a
yaptıklarımız için cezalandırılıyoruz.
429
01:04:50,391 --> 01:04:52,520
Ama biz Conner'a hiçbir şey yapmadık.
Unuttun mu?
430
01:04:52,520 --> 01:04:54,320
Of, ne kadar inatçısın amına koyayım ya!
431
01:04:56,760 --> 01:04:57,800
Julie?
432
01:05:00,120 --> 01:05:02,120
Sikeyim. Buraya nasıl geldim ben?
433
01:05:02,720 --> 01:05:05,000
Sanırım uykunda yürüyordun.
434
01:05:05,624 --> 01:05:06,696
Sıkıntı yok.
435
01:05:06,696 --> 01:05:08,376
Onun yanında olmak istemiyorum.
436
01:05:08,888 --> 01:05:10,188
Öf be ya!
437
01:05:12,222 --> 01:05:14,142
Bak ne diyeceğim? Bir içkiye ne dersin?
438
01:05:14,333 --> 01:05:16,333
- Buraya gel. Buraya gel lan!
- Shawn, yapma.
439
01:05:16,948 --> 01:05:18,170
Ne yapıyorsun?
440
01:05:21,000 --> 01:05:22,222
Hay sikeyim!
441
01:05:22,246 --> 01:05:24,356
Sikeyim!
Kaşar!
442
01:05:25,080 --> 01:05:27,856
Eyvah! Anna! Ne oluyor sana lan?
Anna, buraya gel.
443
01:05:27,856 --> 01:05:29,936
Elini ver bana. Anna, buraya gel.
444
01:05:33,000 --> 01:05:35,700
O lanet bir kaltak.
445
01:05:35,700 --> 01:05:38,280
- Of. Buraya gel.
- Bir şey yok amına koyayım, şovu kesin.
446
01:05:39,280 --> 01:05:42,000
Of. Al, al...
447
01:05:42,555 --> 01:05:44,875
- Onun için ağlayacak mısın, Julie?
- Siktiğimin psikopatı.
448
01:05:45,777 --> 01:05:47,377
Orada kal lan.
449
01:05:47,384 --> 01:05:49,584
- Dur. Dur, hayır.
- Sikeyim, bırak beni, Shawn!
450
01:05:49,600 --> 01:05:52,880
O sikik ağacı görmek istiyorum ve size
bunun gerçek olmadığını kanıtlayacağım.
451
01:05:52,960 --> 01:05:54,560
- Tamam. Dur.
- Gidelim.
452
01:06:12,520 --> 01:06:16,600
- Ne yapıyorsun?
- Hayır. Bakmak yok.
453
01:06:17,200 --> 01:06:18,503
Shawn, bırak da bakayım lan.
454
01:06:18,527 --> 01:06:20,440
-
Olmaz.
- Hadi. Çekil. Bırak da bakayım.
455
01:06:26,760 --> 01:06:29,960
Tam bir psikopatsın amına koyayım!
Nasıl annemi bu işe karıştırırsın?
456
01:06:30,040 --> 01:06:32,720
- Artık Cindy de...
- Dokunma bana.
457
01:06:32,800 --> 01:06:35,800
- Geri bas, Julie. Geri bas.
- Dokunma lan bana!
458
01:06:36,320 --> 01:06:38,160
Millet, şuna bakın.
459
01:06:40,160 --> 01:06:41,840
- Tanrı'm, şükürler olsun.
- Bu ne lan...
460
01:06:43,560 --> 01:06:45,280
Herkesin peşine düşmüyor.
461
01:06:46,160 --> 01:06:47,360
Hadi Anna. Gidelim.
462
01:06:48,280 --> 01:06:50,120
- Beni terk mi edeceksin lan?
- Evet.
463
01:06:50,120 --> 01:06:52,180
Öyle mi, Julie?
Şimdi o benden daha mı iyi oldu?
464
01:06:56,400 --> 01:06:57,860
Siktir git, Julie.
465
01:06:59,960 --> 01:07:02,520
Tamam. Bak ne diyeceğim?
Sen de siktir git dostum.
466
01:07:05,720 --> 01:07:06,800
Dikkat et!
467
01:07:19,520 --> 01:07:22,600
Sakıncası yoksa... bir su dökeceğim.
468
01:08:26,680 --> 01:08:31,080
- Arka bahçen çok korkutucu lan.
- Sorma.
469
01:08:33,480 --> 01:08:37,737
- Anneannen, kalmamı sorun etmez mi?
- Etmez, merak etme.
470
01:08:37,737 --> 01:08:40,320
- Senin burada olduğunu bile bilmiyor.
- Harika.
471
01:08:41,120 --> 01:08:44,120
- Bu gece yalnız kalmak istemiyorum.
- Ben de.
472
01:08:45,680 --> 01:08:50,520
- Conner'ın işi bu. Onun yaptığına eminim.
- Belki geri çevirebilir.
473
01:08:50,800 --> 01:08:54,440
Hayır. Bunun için zaman yok.
Direkt kaynağına gitmeliyiz.
474
01:08:54,520 --> 01:08:57,240
Belki şey yapabiliriz...
hani, rüyada olduğunu bilmek denir ya...
475
01:08:58,640 --> 01:09:01,720
- Ne, kontrol edilebilir rüya mı?
- Evet. O şeyi deneyelim.
476
01:09:02,800 --> 01:09:04,284
Tamam, şöyle yazıyor...
477
01:09:04,308 --> 01:09:08,720
...“Yatmadan önce şu mantrayı tekrar et:
“Unutma, rüya görüyorsun.”
478
01:09:10,480 --> 01:09:12,480
Peki. Deneyelim bakalım...
479
01:09:15,285 --> 01:09:18,920
Tamam.
Sadece rüya gördüğümüzü unutmayacağız...
480
01:09:18,944 --> 01:09:20,944
- Evet.
- Tamam. Hadi bakalım...
481
01:09:22,880 --> 01:09:24,920
Bir rüya olduğunu hatırlıyorum.
482
01:09:25,600 --> 01:09:27,560
Unutma, rüya görüyorsun.
483
01:10:59,240 --> 01:11:00,320
Vincent.
484
01:11:06,600 --> 01:11:07,840
Bir şey söylemeliydim.
485
01:11:13,000 --> 01:11:14,060
Bir şey söylemeliydim.
486
01:11:22,320 --> 01:11:23,480
Zaman.
487
01:11:24,000 --> 01:11:25,320
Hâlâ zaman var.
488
01:11:49,560 --> 01:11:51,080
Yumurta haşlıyorum.
489
01:11:58,680 --> 01:12:01,920
Selam, yumurta haşlıyorum...
490
01:12:02,240 --> 01:12:05,240
...kremalı ve şekerli...
491
01:12:06,480 --> 01:12:08,320
...kahve de yaptım.
492
01:12:09,760 --> 01:12:10,880
Afiyet olsun.
493
01:12:35,440 --> 01:12:37,560
Anna, şu balıkların güzelliğine bak!
494
01:12:43,800 --> 01:12:47,040
Ah! Kesin şunu! Acıyor! Isırıyorlar!
495
01:16:01,920 --> 01:16:03,120
Vincent?
496
01:16:09,280 --> 01:16:10,640
Merhaba, Vincent.
497
01:16:12,280 --> 01:16:14,560
Yıllardır ortalarda görünmüyordun.
498
01:16:15,320 --> 01:16:17,040
Gittiğini sanmıştım.
499
01:16:18,000 --> 01:16:20,880
Seni öldürdüklerini...
500
01:16:22,000 --> 01:16:24,720
...sonra da
iskeletini bulup gömdüklerini sanmıştım.
501
01:16:25,280 --> 01:16:28,040
Yani, beni unuttuğunu düşünmeye başlamıştım.
502
01:16:29,360 --> 01:16:31,040
Unutmamana sevindim.
503
01:16:33,200 --> 01:16:36,800
Bana geri döndün ve bu beni mutlu ediyor.
504
01:16:41,480 --> 01:16:46,680
50 yıl önce cezamı çektim...
505
01:16:47,880 --> 01:16:50,400
...ve şimdi kefaret zamanım geldi.
506
01:16:52,080 --> 01:16:56,240
Bu karanlık zindandan kurtulacağım.
507
01:16:57,880 --> 01:17:01,840
Gözlerimi açacağım...
508
01:17:03,680 --> 01:17:06,720
...ve sonunda güneşi görebileceğim.
509
01:17:12,160 --> 01:17:14,280
Kutsal İncil
510
01:17:17,120 --> 01:17:19,480
“Kim komşusunu yaralarsa...
511
01:17:20,400 --> 01:17:23,360
...kendisine de aynı şey yapılacaktır.
512
01:17:23,440 --> 01:17:24,920
Kırığa karşılık kırık...
513
01:17:25,480 --> 01:17:26,680
...göze göz...
514
01:17:27,400 --> 01:17:28,560
...dişe diş.
515
01:17:29,440 --> 01:17:33,840
Ona ne yaptıysa
kendisine de aynı şey yapılacaktır.”
516
01:17:36,960 --> 01:17:38,520
İşleri yoluna koymalıyım.
517
01:17:48,240 --> 01:17:52,840
- Sorun yok, kuzucuğum.
- Ne yapıyorsun?
518
01:17:52,920 --> 01:17:55,140
Gözlerimi geri alacağım.
519
01:17:56,880 --> 01:18:01,560
Anna, o zamanlar beni görmeliydin.
520
01:18:01,880 --> 01:18:05,920
Okulun en güzel kızıydım.
521
01:18:06,520 --> 01:18:07,760
Her şeyim vardı...
522
01:18:09,280 --> 01:18:12,520
...senin gözlerin de çok güzel...
523
01:18:13,440 --> 01:18:15,760
...sonra o geldi… ve her şeyi elimden aldı.
524
01:18:16,240 --> 01:18:18,960
O, yıllar önce ne demişti?
525
01:18:20,160 --> 01:18:22,040
...“Göze göz”...
526
01:18:24,400 --> 01:18:26,000
...öyleyse, hadi bakalım...
527
01:18:30,360 --> 01:18:33,388
Anna, ben senin anneannenim.
Sana zarar vermem.
528
01:18:33,412 --> 01:18:36,440
Bunların hepsi
Vincent'ın planının bir parçası.
529
01:18:36,520 --> 01:18:39,197
Vincent, senin için burada
değil. Aklını kaçırıyorsun...
530
01:18:39,221 --> 01:18:42,000
- Bu, onun istediğinin tam tersi.
- Neden bahsediyorsun, kızım?
531
01:18:42,080 --> 01:18:45,240
Adım o ağaca kazınmıştı, tamam mı?
532
01:18:45,320 --> 01:18:47,520
Kâbuslar görüyorum.
Sandman benim için burada.
533
01:18:47,600 --> 01:18:49,100
Hayır, beni kandırmaya çalışıyorsun.
534
01:18:49,100 --> 01:18:53,140
Anla, onun bir işaretini bekliyordum.
Sen benim işaretimsin, canım.
535
01:18:54,888 --> 01:18:58,888
- Hayır.
- Uslu dur, kızım.
536
01:19:03,040 --> 01:19:04,720
Sen kafayı yemişsin lan!
537
01:19:48,600 --> 01:19:54,280
“Şimdi uyumak üzereyim;
ruhumu korusun...
538
01:19:56,240 --> 01:20:01,600
...ve uyanmadan önce ölürsem ruhumu
yanına alsın diye Tanrı'ya dua ediyorum.”
539
01:21:25,480 --> 01:21:26,640
Merhaba?
540
01:21:42,480 --> 01:21:43,680
Merhaba?
541
01:21:58,840 --> 01:21:59,960
Tanrı'm!
542
01:22:02,600 --> 01:22:03,640
May?
543
01:22:06,600 --> 01:22:07,840
N'oldu sana böyle?
544
01:22:15,760 --> 01:22:17,120
May?
545
01:22:38,360 --> 01:22:42,080
Karıncayı bile incitmeyen, tatlı, Patti.
546
01:22:44,480 --> 01:22:47,600
O yüzündeki yara izi benim eserim...
547
01:22:47,680 --> 01:22:51,960
...çünkü, benden daha iyi değilsin.
548
01:22:54,280 --> 01:22:57,200
Bütün bu ızdırap da senin eserin.
549
01:22:59,520 --> 01:23:01,960
Bunların arkasında senin olduğunu biliyorum.
550
01:23:25,200 --> 01:23:27,200
Hayır! May!
551
01:23:29,760 --> 01:23:31,120
May, May! Ben...
552
01:23:37,880 --> 01:23:40,080
Kıskanç orospu!
553
01:28:09,000 --> 01:28:11,000
Shawn Heard / Julie Cross / Anna Reeves
554
01:28:11,024 --> 01:28:13,024
Shawn Heard / Julie Cross
555
01:28:15,000 --> 01:28:20,999
Çeviri: dikistutmaz
X: iapetos Letterboxd: moandor
556
01:28:44,440 --> 01:28:47,080
Elisa Victoria'nın
“Mr. Sandman” kitabından uyarlanmıştır.43952