All language subtitles for China Sky 1945

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,120 --> 00:01:24,510 After eight long years of Japanese aggression 2 00:01:24,590 --> 00:01:26,680 the people of the Republic of China 3 00:01:26,760 --> 00:01:31,290 starved, choked off, and isolated, still fight on. 4 00:01:31,370 --> 00:01:34,060 Deep in the mountains, into which millions 5 00:01:34,140 --> 00:01:36,460 of unconquered Chinese are withdrawn 6 00:01:36,540 --> 00:01:39,130 wisely, ancient city of Wan Li 7 00:01:39,210 --> 00:01:41,230 supply base and communication centre 8 00:01:41,310 --> 00:01:44,730 for reckless and daring guerilla fighters. 9 00:01:44,810 --> 00:01:47,200 A constant target for Japanese bombers 10 00:01:47,280 --> 00:01:49,570 Wan Li is rebuilt so continually 11 00:01:49,650 --> 00:01:53,150 that it is said to be a new cityevery seventh day. 12 00:02:10,840 --> 00:02:12,770 Honorable messenger. 13 00:02:18,110 --> 00:02:19,570 Yes, Little Goat? 14 00:02:19,650 --> 00:02:21,170 Strange vision. 15 00:02:21,250 --> 00:02:24,170 Instead of bicycle carrying honorable messenger 16 00:02:24,250 --> 00:02:26,680 honorable messenger carries bicycle. 17 00:02:26,760 --> 00:02:28,610 Injuries from air raid. 18 00:02:28,690 --> 00:02:30,450 But the voice of authority is unharmed. 19 00:02:30,530 --> 00:02:32,750 Lending dignity to my humble office. 20 00:02:32,830 --> 00:02:35,550 The call of a crow has more dignity than that. 21 00:02:35,630 --> 00:02:37,450 I continue on official business. 22 00:02:37,530 --> 00:02:40,060 Nature of business, honorable messenger? 23 00:02:40,140 --> 00:02:42,020 Cablegram for Durand Doctor. 24 00:02:42,100 --> 00:02:43,020 And you chatter. 25 00:02:43,100 --> 00:02:45,360 In America, it is said that cablegram arrive 26 00:02:45,440 --> 00:02:49,180 like super Fortress. Ehhhh.. 27 00:02:58,550 --> 00:03:00,280 Durand Doctor. Durand Doctor. 28 00:03:00,360 --> 00:03:01,480 Shhhhh. 29 00:03:01,560 --> 00:03:03,280 Be still, Little Goat, be still. 30 00:03:03,360 --> 00:03:07,020 Durand Doctor is occupied, she cannot see you now. Go on. 31 00:03:07,100 --> 00:03:08,060 Shhh. 32 00:03:13,500 --> 00:03:17,360 Did you hear it? It's a fine man child. 33 00:03:17,440 --> 00:03:19,360 He'll be a great harvester of rice. 34 00:03:19,440 --> 00:03:22,230 If first he must not harvest Japanese devil dwarfs 35 00:03:22,310 --> 00:03:24,000 as my brothers do now. 36 00:03:24,080 --> 00:03:26,000 Do not worry, Siu-Mei. 37 00:03:26,080 --> 00:03:29,000 This season of war must one day come to an end. 38 00:03:29,080 --> 00:03:31,370 Remember, Dr. Thompson is counting on us 39 00:03:31,450 --> 00:03:34,140 to mend them in spirit as well as in health. 40 00:03:34,220 --> 00:03:36,240 Thompson Doctor has been in America so long 41 00:03:36,320 --> 00:03:39,080 it seems he has forgotten us here, in Wan Li. 42 00:03:39,160 --> 00:03:40,720 Nonsense. 43 00:03:40,800 --> 00:03:42,250 He's been gone a long while 44 00:03:42,330 --> 00:03:44,050 but he has many obstacles to overcome. 45 00:03:44,130 --> 00:03:46,620 He's as eager to return as we're to have him. 46 00:03:46,700 --> 00:03:48,020 That is true. 47 00:03:48,100 --> 00:03:51,390 And he will return, if only to be by your side, Durand Doctor. 48 00:03:51,470 --> 00:03:54,030 - 'Durand Doctor?' - Yes, Little Goat? 49 00:03:54,110 --> 00:03:57,030 Honorable nurse silenced me, so I could not tell you sooner. 50 00:03:57,110 --> 00:03:58,630 - There's a cablegram for you. - Thank you. 51 00:03:58,710 --> 00:04:01,140 Perhaps you'd like me to read it for you? 52 00:04:01,220 --> 00:04:02,200 I can read it myself. 53 00:04:02,280 --> 00:04:04,550 From Thompson Doctor, I betcha. 54 00:04:15,560 --> 00:04:17,220 The news is bad? 55 00:04:17,300 --> 00:04:21,720 No, not at all. Dr. Thompson is on his way back with.. 56 00:04:21,800 --> 00:04:26,290 ...money and supplies for the hospital. 57 00:04:26,370 --> 00:04:29,080 And a wife. 58 00:04:37,090 --> 00:04:40,820 Little Goat, prepare the bungalow for Thompson Doctor. 59 00:04:47,160 --> 00:04:49,100 Wife? Phooey! 60 00:04:51,300 --> 00:04:53,070 Chen-Ta's coming! Chen-Ta's here! 61 00:05:55,100 --> 00:05:59,190 Doctor. 62 00:05:59,270 --> 00:06:00,590 Do not touch him. 63 00:06:00,670 --> 00:06:03,340 Attend my wounded outside. 64 00:06:07,680 --> 00:06:09,260 Where's American doctor? 65 00:06:09,340 --> 00:06:11,280 'You want to see me?' 66 00:06:14,320 --> 00:06:16,710 - Where's Thompson Doctor? - He's in America. 67 00:06:16,790 --> 00:06:19,470 - He deserted Wan Li? - Nothing of the sort. 68 00:06:19,550 --> 00:06:21,980 The bombings have destroyed most of our equipment here. 69 00:06:22,060 --> 00:06:24,110 Dr. Thompson's in the States arranging for its replacement. 70 00:06:24,190 --> 00:06:28,550 He is on his way back now, with things we need. 71 00:06:28,630 --> 00:06:32,120 While Dr. Thompson is away, I'm in charge here. 72 00:06:32,200 --> 00:06:35,130 Woman doctor. You attend him. 73 00:06:38,240 --> 00:06:40,530 - This man must not die. - What's the matter with him? 74 00:06:40,610 --> 00:06:44,330 Bullet, here. I put it there. 75 00:06:44,410 --> 00:06:47,170 - Japanese? - 'Colonel Yasuda.' 76 00:06:47,250 --> 00:06:49,440 'Butcher of women and children.' 77 00:06:49,520 --> 00:06:51,170 Yet you want him to live? 78 00:06:51,250 --> 00:06:54,080 A soldier's death is too much honor for such as he. 79 00:06:54,160 --> 00:06:55,340 He will stand trial 80 00:06:55,420 --> 00:06:57,650 and answer to the Chinese people for his crimes. 81 00:06:57,730 --> 00:06:59,280 Siu-Mei, prepare the patient for laparotomy. 82 00:06:59,360 --> 00:07:01,520 Dr. Kim, you'll be good enough to assist me. 83 00:07:01,600 --> 00:07:03,560 Will be an honor, Dr. Durand. 84 00:07:05,170 --> 00:07:07,360 He will live? 85 00:07:07,440 --> 00:07:09,120 He will. 86 00:07:09,200 --> 00:07:12,230 Unless his little brothers blow him apart from the skies. 87 00:07:12,310 --> 00:07:15,130 You will to see to it that he is properly attended. 88 00:07:15,210 --> 00:07:17,930 One of my men will remain behind to guard his room. 89 00:07:18,010 --> 00:07:21,200 People of Wan Li will shun him as they would a plague. 90 00:07:21,280 --> 00:07:24,010 - That one, has she a husband? - 'I know of none.' 91 00:07:24,090 --> 00:07:27,080 She is spoken for and promised. 92 00:07:27,160 --> 00:07:30,250 At the gods willeth, the linnet sheds its feathers.. 93 00:07:30,330 --> 00:07:33,090 ...and a women's promise goes with the wind. 94 00:07:35,130 --> 00:07:36,620 Dr. Kim...will be best 95 00:07:36,700 --> 00:07:39,120 to keep this one away from the other patients. 96 00:07:39,200 --> 00:07:41,270 See that he is placed in the north corridor. 97 00:07:44,340 --> 00:07:47,230 There was no need to smirk and simper before that peasant. 98 00:07:47,310 --> 00:07:50,130 Do not sneer at one, on whose courage our safety depends. 99 00:07:50,210 --> 00:07:51,600 I do not sneer. 100 00:07:51,680 --> 00:07:54,140 I only ask that you to regard my honor. 101 00:07:54,220 --> 00:07:55,700 Remember that you're betrothed to me. 102 00:07:55,780 --> 00:07:57,240 I cannot forget. 103 00:07:57,320 --> 00:07:59,940 Only last night my father reminded me. 104 00:08:00,020 --> 00:08:01,680 Your father's wish should be sufficient. 105 00:08:01,760 --> 00:08:04,950 Have you learned the easy ways of the West from Sara Durand? 106 00:08:05,030 --> 00:08:07,050 And have you forgotten the courtesy of the East 107 00:08:07,130 --> 00:08:08,950 in your manner to Dr. Sara Durand? 108 00:08:09,030 --> 00:08:11,350 It doesn't please me taking orders form a woman. 109 00:08:11,430 --> 00:08:12,950 Thompson Doctor left her in charged. 110 00:08:13,030 --> 00:08:16,420 Exactly. He placed a woman over me. 111 00:08:16,500 --> 00:08:18,630 When I, myself, should be in charge, here. 112 00:08:18,710 --> 00:08:21,640 Giving orders to both, Thompson and Durand. 113 00:08:26,010 --> 00:08:28,140 In seven days I shall return for my prisoner. 114 00:08:28,220 --> 00:08:29,870 Better make it three times seven. 115 00:08:29,950 --> 00:08:31,210 That wound was no trifling one. 116 00:08:31,290 --> 00:08:33,540 Naturally. 117 00:08:33,620 --> 00:08:36,850 Chen-Ta, they say the enemy is pushing the Chinese back 118 00:08:36,930 --> 00:08:38,010 across the mountains. 119 00:08:38,090 --> 00:08:39,880 The regular troupes, yes. 120 00:08:39,960 --> 00:08:42,580 China is trading space with time. 121 00:08:42,660 --> 00:08:44,620 But the guerillas do not retreat. 122 00:08:44,700 --> 00:08:47,120 We shall hold the pass against the East-Ocean dwarves. 123 00:08:47,200 --> 00:08:49,820 I believe you will. 124 00:08:49,900 --> 00:08:52,090 You fear danger for Thompson Doctor. 125 00:08:52,170 --> 00:08:55,160 You fear he may not get through to Wan Li. 126 00:08:55,240 --> 00:08:57,530 He'll get through, you don't know Gray Thompson. 127 00:08:57,610 --> 00:09:00,870 In the mountains I hear much of the good work he does here. 128 00:09:00,950 --> 00:09:04,050 With Durand Doctor always by his side. 129 00:09:28,810 --> 00:09:30,670 Good morning, Little Goat. 130 00:09:30,750 --> 00:09:32,430 Is there some festivity today 131 00:09:32,510 --> 00:09:34,440 that you're wearing your holiday clothes? 132 00:09:34,520 --> 00:09:38,340 Durand Doctor, I have solved to resign honorable position 133 00:09:38,420 --> 00:09:40,410 as Thompson Doctor number one boy. 134 00:09:40,490 --> 00:09:42,740 Resign? Whatever for? 135 00:09:42,820 --> 00:09:45,180 Work very hard and unsuitable. 136 00:09:45,260 --> 00:09:48,780 Also, I have cramps in leg, which is bad for floor wash. 137 00:09:48,860 --> 00:09:50,720 Is that the only reason, Little Goat? 138 00:09:50,800 --> 00:09:53,820 No. It's true cramps is bad 139 00:09:53,900 --> 00:09:56,520 but Thompson Doctor's wife will be much worse. 140 00:09:56,600 --> 00:09:58,460 Why do you say that? 141 00:09:58,540 --> 00:10:01,800 I'm sure Dr. Thompson has chosen the most suitable wife. 142 00:10:01,880 --> 00:10:05,930 Thompson Doctor run hospital. Little Goat run Thompson Doctor. 143 00:10:06,010 --> 00:10:09,200 You help Thompson Doctor in belly ache at Little Goat. 144 00:10:09,280 --> 00:10:14,510 All one very happy family. What we want with strange woman? 145 00:10:14,590 --> 00:10:15,580 Very well, Little Goat. 146 00:10:15,660 --> 00:10:17,790 If that's the way you feel about it. 147 00:10:27,540 --> 00:10:29,470 Little Goat. 148 00:10:32,640 --> 00:10:38,870 Little Goat, Thompson Doctor will have great need for you. 149 00:10:38,950 --> 00:10:41,740 I ask you to stay. 150 00:10:41,820 --> 00:10:46,440 So, since you talked me into it...I stay. 151 00:10:46,520 --> 00:10:47,650 Good boy. 152 00:10:57,330 --> 00:11:00,000 Thompson Doctor is back! 153 00:11:20,920 --> 00:11:22,920 I want you all to meet my wife. 154 00:11:44,810 --> 00:11:46,470 Sara! 155 00:11:46,550 --> 00:11:49,240 - Sara. - Oh, Gray. 156 00:11:49,320 --> 00:11:51,270 Gosh, but it's good to see you again. 157 00:11:51,350 --> 00:11:54,780 It's wonderful to have you back, Gray. 158 00:11:54,860 --> 00:11:56,240 - You get my cable? - Mmm-hmm. 159 00:11:56,320 --> 00:11:58,280 We're so happy to hear of your success. 160 00:11:58,360 --> 00:11:59,950 I raised enough money for two hospitals. 161 00:12:00,030 --> 00:12:01,480 No! 162 00:12:01,560 --> 00:12:03,790 Trouble is, it'll take time to send it through. 163 00:12:03,870 --> 00:12:04,850 Merry home coming, Thompson Doctor! 164 00:12:04,930 --> 00:12:06,320 - Merry home coming! - Little Goat. 165 00:12:06,400 --> 00:12:08,390 - How have you been? - Fine. Fine. 166 00:12:08,470 --> 00:12:10,760 Boy, did I miss someone like you in the States. 167 00:12:10,840 --> 00:12:12,830 Not more than I missed someone like you 168 00:12:12,910 --> 00:12:14,760 here in China, I betcha. 169 00:12:14,840 --> 00:12:16,810 Go get bags, now. 170 00:12:18,680 --> 00:12:19,600 Just a minute. 171 00:12:19,680 --> 00:12:21,280 Louise? 172 00:12:23,820 --> 00:12:25,840 Come on, darling, I want you to meet Sara. 173 00:12:25,920 --> 00:12:27,840 Better know here around, as Durand Doctor. 174 00:12:27,920 --> 00:12:29,480 Welcome to Wan Li, Mrs. Thompson. 175 00:12:29,560 --> 00:12:31,280 Gray's told me so much about you 176 00:12:31,360 --> 00:12:32,880 I feel I've known you for years. 177 00:12:32,960 --> 00:12:34,880 Isn't she exactly like I told you? 178 00:12:34,960 --> 00:12:37,490 No, not at all. She's very attractive. 179 00:12:37,570 --> 00:12:39,290 Which is something you forgot to mention. 180 00:12:39,370 --> 00:12:41,420 I suppose I took that for granted. 181 00:12:41,500 --> 00:12:44,260 Well, I guess there was seldom time between mastoids 182 00:12:44,340 --> 00:12:45,790 and appendectomies for him to notice. 183 00:12:45,870 --> 00:12:47,830 That's the truth, alright. 184 00:12:47,910 --> 00:12:50,400 I tried to make your bungalow as presentable as possible. 185 00:12:50,480 --> 00:12:51,730 Considering the daily bombings. 186 00:12:51,810 --> 00:12:52,900 Daily bombings? 187 00:12:52,980 --> 00:12:55,200 The Nips flew over only occasionally when I left. 188 00:12:55,280 --> 00:12:56,800 Well, they have airfields much nearer, now. 189 00:12:56,880 --> 00:12:59,570 Wow, it's gonna be much worse than I told you. 190 00:12:59,650 --> 00:13:02,140 Don't worry about me. I'm not the least bit afraid. 191 00:13:02,220 --> 00:13:04,450 That's a girl. Come in. Join us for tea. 192 00:13:04,530 --> 00:13:06,680 Thank you, no. I must get back. 193 00:13:06,760 --> 00:13:09,320 See what I mean? Work work work. 194 00:13:09,400 --> 00:13:11,920 If there's anything to help you get settled, let me know. 195 00:13:12,000 --> 00:13:13,890 - Oh, thank you. - I'll see you later. 196 00:13:13,970 --> 00:13:17,530 Be along in a few minutes. 197 00:13:17,610 --> 00:13:19,890 What were all those Chinese people, chattering about? 198 00:13:19,970 --> 00:13:23,770 Oh, they were wishing us luck and peace and harmony and.. 199 00:13:23,850 --> 00:13:25,770 ...and lots of babies. 200 00:13:25,850 --> 00:13:26,830 Boy babies. 201 00:13:26,910 --> 00:13:29,670 Will they be disappointed if we had girl babies? 202 00:13:29,750 --> 00:13:32,470 Terribly. In that case, I'd be compelled to take another wife. 203 00:13:32,550 --> 00:13:34,320 Gray! 204 00:13:36,920 --> 00:13:40,280 Welcome home, Mrs. Thompson. 205 00:13:40,360 --> 00:13:41,720 Woman sick? 206 00:13:41,800 --> 00:13:43,750 Of course not. In America it's good luck 207 00:13:43,830 --> 00:13:45,790 to carry your wife over the door step. 208 00:13:45,870 --> 00:13:46,950 Good thing not Chinese custom. 209 00:13:47,030 --> 00:13:49,890 Would take a water buffalo to carry my cousin's wife. 210 00:13:49,970 --> 00:13:51,890 This is Little Goat, our house boy. 211 00:13:51,970 --> 00:13:54,830 Don't be fooled by his youth, he's wise beyond his years. 212 00:13:54,910 --> 00:13:57,400 - How do you do, Little Goat? - Very fine, thank you. 213 00:13:57,480 --> 00:13:59,830 - Well, how do you like it? - Oh, it's charming. 214 00:13:59,910 --> 00:14:02,480 - Let's see the rest of it. - Mmm-hmm. 215 00:14:05,920 --> 00:14:08,720 Oh, darling, I know I am gonna love it here. 216 00:14:13,760 --> 00:14:15,550 It's pretty neat for a bachelor. 217 00:14:15,630 --> 00:14:17,850 Something tells me that Sara's fine American hand 218 00:14:17,930 --> 00:14:19,690 was responsible for putting this room in shape. 219 00:14:19,770 --> 00:14:21,230 Really? 220 00:14:24,370 --> 00:14:26,590 Sara's very fond of you, Gray. 221 00:14:26,670 --> 00:14:28,330 I'm very fond of her, too. 222 00:14:28,410 --> 00:14:30,610 Sara is tops. 223 00:14:33,780 --> 00:14:34,880 Is she? 224 00:14:39,950 --> 00:14:42,510 Gray, why didn't you tell me she was beautiful? 225 00:14:42,590 --> 00:14:44,680 - Beautiful? - Of course, she is. 226 00:14:44,760 --> 00:14:48,550 I thought, attractive women doctors only existed in novels. 227 00:14:48,630 --> 00:14:50,790 Surely, you must have noticed it sometime. 228 00:14:50,870 --> 00:14:52,590 I never thought of her that way. 229 00:14:52,670 --> 00:14:53,860 I hope you don't mind. 230 00:14:53,940 --> 00:14:54,930 I love you for it. 231 00:14:56,300 --> 00:14:57,940 Tea in dining room, Thompson Doctor. 232 00:15:00,880 --> 00:15:02,740 Bring it in here, Little Goat. 233 00:15:11,450 --> 00:15:13,410 Tea in bed good luck in America, too? 234 00:15:13,490 --> 00:15:15,680 You betcha. Means something else in China? 235 00:15:15,760 --> 00:15:17,820 Just mean thirsty, that's all. 236 00:15:24,230 --> 00:15:25,730 'Thompson Doctor come!' 237 00:15:28,400 --> 00:15:30,340 Nice to be back. 238 00:15:33,310 --> 00:15:34,270 Ni hao. 239 00:15:37,380 --> 00:15:38,640 Sui Mei! 240 00:15:41,250 --> 00:15:43,170 - Welcome, Thompson Doctor. - How have you been? 241 00:15:43,250 --> 00:15:46,340 Very well, thank you. I am most happy to see you here. 242 00:15:46,420 --> 00:15:47,480 Thanks. 243 00:15:47,560 --> 00:15:49,280 You putting me to work so soon? 244 00:15:49,360 --> 00:15:52,710 We have missed you very much, Thompson Doctor. 245 00:15:52,790 --> 00:15:55,380 Isn't Little Charlie around here in some place? 246 00:15:55,460 --> 00:15:57,730 Oh, yes, Little Charlie is in here. 247 00:16:06,240 --> 00:16:09,400 Why, hello, Charlie. How's my little pal? 248 00:16:09,480 --> 00:16:11,730 Little pal is fine, Thompson Doctor. 249 00:16:11,810 --> 00:16:13,530 - Very fine. - Good. 250 00:16:13,610 --> 00:16:16,470 - I wait long time to show you... - Shhh. 251 00:16:16,550 --> 00:16:18,910 Thompson Doctor, please to make about face 252 00:16:18,990 --> 00:16:20,510 until I say "ready". 253 00:16:20,590 --> 00:16:23,540 Then please to make about face again and look at Charlie. 254 00:16:23,620 --> 00:16:26,290 It will give you much surprise, I betcha. 255 00:16:28,700 --> 00:16:31,630 Alright, Charlie, I'll wait until you give the word. 256 00:16:38,610 --> 00:16:39,760 Ready. 257 00:16:39,840 --> 00:16:42,330 In name of United States Of America 258 00:16:42,410 --> 00:16:45,800 and Republic of China, always you welcome to home again. 259 00:16:45,880 --> 00:16:48,900 What.. When.. How did it happen? 260 00:16:48,980 --> 00:16:52,710 Durand Doctor help me every day, but every day I fall. 261 00:16:52,790 --> 00:16:55,540 One day I stand up and I do not fall. 262 00:16:55,620 --> 00:16:58,750 I couldn't ask for a better welcome than this.. Oh. 263 00:16:58,830 --> 00:17:00,510 That's alright, Charlie. 264 00:17:00,590 --> 00:17:02,290 Enough for one day, anyway. 265 00:17:05,900 --> 00:17:08,290 Well, Doc, you've done it again. 266 00:17:08,370 --> 00:17:11,430 Thank you, Thompson Doctor. 267 00:17:11,510 --> 00:17:14,600 Hey, tell me, Sara. What do you think of Louise? 268 00:17:14,680 --> 00:17:16,160 I think she's lovely, Gray. 269 00:17:16,240 --> 00:17:17,600 Lovely. 270 00:17:17,680 --> 00:17:20,200 Were you terribly surprised when you heard I got married? 271 00:17:20,280 --> 00:17:22,140 No, not terribly. 272 00:17:22,220 --> 00:17:25,570 After all, you had to fall in love, sometime. 273 00:17:25,650 --> 00:17:28,840 'Course, it was just that there'd been no inkling of it. 274 00:17:28,920 --> 00:17:31,150 It did come as a bit of a shock. 275 00:17:31,230 --> 00:17:33,650 To all of us, I mean. 276 00:17:33,730 --> 00:17:36,780 As a matter of fact, it came as quite a surprise to me. 277 00:17:36,860 --> 00:17:39,290 I met her while making a plea for donations 278 00:17:39,370 --> 00:17:41,590 at one of those mink and orchid affairs. 279 00:17:41,670 --> 00:17:44,440 The moment I looked at her, I knew she was it. 280 00:17:45,610 --> 00:17:47,900 Hope it's not gonna be too tough on her, here. 281 00:17:47,980 --> 00:17:50,400 Well, I'll do everything I can to help her. 282 00:17:50,480 --> 00:17:53,400 Thanks, I knew you would. 283 00:17:53,480 --> 00:17:54,870 What's that soldier doing there? 284 00:17:54,950 --> 00:17:57,770 Hmm? Oh. I forgot to tell you. 285 00:17:57,850 --> 00:18:00,370 We have quite an unusual patient in that room. 286 00:18:00,450 --> 00:18:02,480 - A Jap. - A Jap? Here? 287 00:18:02,560 --> 00:18:04,580 Yes, he's Chen-Ta's prisoner. 288 00:18:04,660 --> 00:18:06,480 - Chen-Ta, the guerrilla chief? - That's right. 289 00:18:06,560 --> 00:18:08,760 Hmm. 290 00:18:16,570 --> 00:18:21,300 So, you are the honorable Thompson Doctor? 291 00:18:21,380 --> 00:18:22,860 How do you feel? 292 00:18:22,940 --> 00:18:24,670 'I am a prisoner.' 293 00:18:24,750 --> 00:18:27,740 I'm a doctor, not a jailer. I ask you how you feel. 294 00:18:27,820 --> 00:18:30,810 You have just returned. Tell me. 295 00:18:30,890 --> 00:18:35,780 What do Americans think now of Japanese warriors? 296 00:18:35,860 --> 00:18:38,320 I'll be happy to answer that when we're alone. 297 00:18:51,710 --> 00:18:53,160 Wondering when I'd hear that again. 298 00:18:53,240 --> 00:18:55,730 Doctor...you'll not forget to take me to the shelter... 299 00:18:55,810 --> 00:18:56,900 Afraid of your own planes? 300 00:18:56,980 --> 00:18:59,300 Assuredly, they are excellent marksmen. 301 00:18:59,380 --> 00:19:01,810 Yes, they hit the hospital quite regularly. 302 00:19:12,760 --> 00:19:15,880 - Oh, Dr. Kim. - 'Yes, Doctor?' 303 00:19:15,960 --> 00:19:17,650 'Look after the Japanese patient.' 304 00:19:17,730 --> 00:19:20,220 If you don't mind, Dr. Thompson, I would rather not. 305 00:19:20,300 --> 00:19:23,120 We all feel the same. I want you to take charge. 306 00:19:23,200 --> 00:19:24,300 As you wish, Doctor. 307 00:19:34,850 --> 00:19:36,680 I better get Louise to the shelter. 308 00:20:20,460 --> 00:20:22,420 Just sit here, darling, until after the raid. 309 00:20:22,500 --> 00:20:23,420 You'll be alright. 310 00:20:23,500 --> 00:20:24,750 You're not going to leave me. 311 00:20:24,830 --> 00:20:27,250 I've got to. Sara's all alone with the sure-to-dies. 312 00:20:27,330 --> 00:20:28,660 Sure-to-dies? What's that? 313 00:20:28,740 --> 00:20:30,760 Patients who are dying and can't be moved. 314 00:20:30,840 --> 00:20:31,760 But, Gray, I... 315 00:20:31,840 --> 00:20:33,230 There's nothing to worry about. 316 00:20:33,310 --> 00:20:34,800 All these people are your friends. 317 00:20:34,880 --> 00:20:36,810 I'll pick you up after the raid. 318 00:21:21,960 --> 00:21:24,350 Over here. 319 00:21:24,430 --> 00:21:28,850 - Is she hurt? - No, just frightened. 320 00:21:28,930 --> 00:21:31,550 Just like old times, isn't it Sara? 321 00:21:31,630 --> 00:21:32,900 Nothing's changed at all. 322 00:22:13,370 --> 00:22:14,370 I know American song. 323 00:22:15,380 --> 00:22:17,830 # Yankee doodle go to town 324 00:22:17,910 --> 00:22:19,670 # Riding on a pony 325 00:22:19,750 --> 00:22:20,700 # Sticking fea... 326 00:22:20,780 --> 00:22:21,970 'Oh, stop it!' 327 00:22:22,050 --> 00:22:24,270 Who? Who is that foreign woman? 328 00:22:24,350 --> 00:22:26,940 Dr. Thompson's wife. She just arrived. 329 00:22:27,020 --> 00:22:29,210 She has the courage of a rabbit. 330 00:22:29,290 --> 00:22:31,010 Yes. A small rabbit. 331 00:22:31,090 --> 00:22:35,880 Ah! You too know the foreigners for what they are. 332 00:22:35,960 --> 00:22:39,920 You despise them. 333 00:22:40,000 --> 00:22:43,320 That is one more thing we have in common. 334 00:22:43,400 --> 00:22:44,760 One mthing? 335 00:22:44,840 --> 00:22:46,230 'Yes.' 336 00:22:46,310 --> 00:22:49,230 I do not understand what you mean. 337 00:22:49,310 --> 00:22:52,340 You will understand me. 338 00:23:36,160 --> 00:23:39,210 You're going to wear that record out if you play it so much. 339 00:23:39,290 --> 00:23:42,280 It's alright. Thompson Doctor bring plenty from America. 340 00:23:42,360 --> 00:23:44,080 All hot stuff, too. 341 00:23:44,160 --> 00:23:45,320 Where's your mistress? 342 00:23:45,400 --> 00:23:48,160 Thompson Doctor went town for reason which I do not know. 343 00:23:48,240 --> 00:23:50,190 I asked, "Where is your mistress?" 344 00:23:50,270 --> 00:23:51,860 Oh, that one. 345 00:23:51,940 --> 00:23:55,300 No doubt, she is concerned with making a deception of her face. 346 00:23:55,380 --> 00:23:57,400 I witness how she takes all manner of things 347 00:23:57,480 --> 00:23:59,700 and proceeds thus. 348 00:23:59,780 --> 00:24:03,600 So, you spy on your mistress? 349 00:24:03,680 --> 00:24:07,210 It came about that I trip beside the keyhole. 350 00:24:07,290 --> 00:24:10,140 In the future, see that you walk with greater care. 351 00:24:10,220 --> 00:24:11,680 Ah, wine. 352 00:24:11,760 --> 00:24:13,950 Maybe that will give courage to that one. 353 00:24:14,030 --> 00:24:14,980 How do you mean? 354 00:24:15,060 --> 00:24:16,250 All the time she jumps. 355 00:24:16,330 --> 00:24:18,350 I drop plate, she jumps up to the ceiling. 356 00:24:18,430 --> 00:24:21,160 I fall down stairs, she scream and cover eye. 357 00:24:21,240 --> 00:24:23,660 Even when I sneeze, she think it is bombing. 358 00:24:23,740 --> 00:24:25,690 One mustn't forget she's new in Wan Li. 359 00:24:25,770 --> 00:24:28,260 She's not yet used to bombing the way we are. 360 00:24:28,340 --> 00:24:29,670 So. 361 00:24:30,880 --> 00:24:32,900 Thanks for making excuses for me, Sara. 362 00:24:32,980 --> 00:24:34,130 But really, it isn't necessary 363 00:24:34,210 --> 00:24:36,270 to apologize for me to the house boy. 364 00:24:36,350 --> 00:24:39,370 Oh, Louise, I wasn't apologizing, but.. 365 00:24:39,450 --> 00:24:42,640 Well, the air raids around here are taken so much for granted 366 00:24:42,720 --> 00:24:45,250 that people forget it's a new experience for you. 367 00:24:45,330 --> 00:24:46,250 Once you get accustomed... 368 00:24:46,330 --> 00:24:50,720 Oh, I don't intend to get accustomed to it. 369 00:24:50,800 --> 00:24:54,120 I don't understand. 370 00:24:54,200 --> 00:24:57,830 I have no intention of remaining here any longer than necessary. 371 00:24:57,910 --> 00:25:01,200 Longer than necessary? 372 00:25:01,280 --> 00:25:02,930 Then why did you come at all? 373 00:25:03,010 --> 00:25:05,230 It was the only way I could get Gray. 374 00:25:05,310 --> 00:25:08,200 I see. 375 00:25:08,280 --> 00:25:11,740 Look, Louise, I know I've no right whatsoever 376 00:25:11,820 --> 00:25:13,010 to interfere in your life. 377 00:25:13,090 --> 00:25:15,110 Well, it's nice to know that. 378 00:25:15,190 --> 00:25:18,110 But you can't take Gray away from here. You just can't. 379 00:25:18,190 --> 00:25:19,580 Why not? 380 00:25:19,660 --> 00:25:22,020 Because he's a doctor. Because Gray came out here 381 00:25:22,100 --> 00:25:23,350 when the Japs first attacked China 382 00:25:23,430 --> 00:25:25,090 to do everything in his power 383 00:25:25,170 --> 00:25:27,590 to help these defenseless people. 384 00:25:27,670 --> 00:25:30,720 You mustn't take him away now, when he's needed so badly. 385 00:25:30,800 --> 00:25:34,070 - We'd all be lost without him. - All or just you? 386 00:25:37,810 --> 00:25:39,370 'What are you insinuating?' 387 00:25:39,450 --> 00:25:41,240 Nothing. 388 00:25:41,320 --> 00:25:43,170 Only I think you've become too accustomed 389 00:25:43,250 --> 00:25:46,070 to having Gray around during.. 390 00:25:46,150 --> 00:25:49,140 ...shall we say, mastoids and appendectomies? 391 00:25:49,220 --> 00:25:50,880 You don't know what you're saying. 392 00:25:50,960 --> 00:25:52,210 There's no need to deny it. 393 00:25:52,290 --> 00:25:54,980 I've known it from the first day I met you. 394 00:25:55,060 --> 00:25:57,780 And that perhaps is another reason why I have no intention 395 00:25:57,860 --> 00:25:59,390 of permitting Gray to remain here. 396 00:25:59,470 --> 00:26:03,090 'Hello, Little Goat.' 397 00:26:03,170 --> 00:26:04,960 Hello, darling. Hiya, Doc. 398 00:26:05,040 --> 00:26:09,030 - Hello. - Hello, darling. 399 00:26:09,110 --> 00:26:10,560 Hey, what you got there, Doc? 400 00:26:10,640 --> 00:26:13,170 Hmm? Oh. Oh, I found this in the hospital kitchen locker. 401 00:26:13,250 --> 00:26:15,940 Thought I'd bring it over before a bomb got it. 402 00:26:16,020 --> 00:26:17,970 Wonderful! Now, we can have a real party. 403 00:26:18,050 --> 00:26:20,340 That's a good idea. I'll see you in the morning. 404 00:26:20,420 --> 00:26:21,710 Morning? Nonsense! 405 00:26:21,790 --> 00:26:23,310 You're having dinner with us, isn't she? 406 00:26:23,390 --> 00:26:25,610 Of course. That's the least we can do 407 00:26:25,690 --> 00:26:27,150 to repay you for the wine. 408 00:26:27,230 --> 00:26:28,950 No, please. I don't want to intrude. 409 00:26:29,030 --> 00:26:31,050 Intrude? Oh my dear, you're just like 410 00:26:31,130 --> 00:26:32,120 one of the family. 411 00:26:32,200 --> 00:26:33,300 Of course you are. 412 00:26:35,040 --> 00:26:37,160 Little Goat. 413 00:26:37,240 --> 00:26:38,260 Yes, Thompson Doctor? 414 00:26:38,340 --> 00:26:40,760 Put this in the cooler. We'll have it later. 415 00:26:40,840 --> 00:26:42,300 Better if I heat it up. 416 00:26:42,380 --> 00:26:44,100 You dare and I'll break your neck. 417 00:26:44,180 --> 00:26:47,200 We're gonna have it cool. Understand? 418 00:26:47,280 --> 00:26:49,240 Silly to drink wine cold. 419 00:26:49,320 --> 00:26:52,610 Warm wine make one drunk much quicker. 420 00:26:52,690 --> 00:26:54,940 Well, America's new country. 421 00:26:55,020 --> 00:26:57,780 They will learn better as they get older. 422 00:26:57,860 --> 00:26:59,280 Unusual child, isn't he, Sara? 423 00:26:59,360 --> 00:27:01,230 I'll only be a moment, darling. 424 00:27:04,360 --> 00:27:06,790 Judging from his fare.. 425 00:27:06,870 --> 00:27:09,160 ...I am recovering rapidly. 426 00:27:09,240 --> 00:27:11,590 You are. 427 00:27:11,670 --> 00:27:14,860 How soon will this Chen-Ta come from me? 428 00:27:14,940 --> 00:27:18,980 Just as soon you are well enough to be moved. 429 00:27:21,250 --> 00:27:26,280 Mmm, you understand Japanese, Dr. Kim. 430 00:27:35,330 --> 00:27:37,250 We were getting the jumping jitters 431 00:27:37,330 --> 00:27:39,350 for fear you wouldn't make it to Wan Li. 432 00:27:39,430 --> 00:27:41,590 Almost didn't. When we got off the plane 433 00:27:41,670 --> 00:27:43,890 we came down the river, just before the Nips. 434 00:27:43,970 --> 00:27:46,690 I could see that she'd taken a beating since I left. 435 00:27:46,770 --> 00:27:47,930 I'm afraid so. 436 00:27:48,010 --> 00:27:49,960 But why should the Japs fight so hard 437 00:27:50,040 --> 00:27:52,270 to take a little town like Wan Li? 438 00:27:52,350 --> 00:27:54,200 Well, it's practically a village. 439 00:27:54,280 --> 00:27:56,240 Wan Li is a communications and supplies center 440 00:27:56,320 --> 00:27:58,770 for Chen-Ta, the guerrilla chief. 441 00:27:58,850 --> 00:27:59,810 He's their real objective. 442 00:27:59,890 --> 00:28:02,110 If they knock him out, they'd take the pass 443 00:28:02,190 --> 00:28:03,910 and a very important hunk of China. 444 00:28:03,990 --> 00:28:06,250 What's so important about it? 445 00:28:06,330 --> 00:28:07,390 Come here, dear. 446 00:28:10,500 --> 00:28:12,390 See that range of mountains? 447 00:28:12,470 --> 00:28:14,120 There are hundreds of caves there 448 00:28:14,200 --> 00:28:16,190 and in those caves are factories. 449 00:28:16,270 --> 00:28:18,830 The people, old men, women and children 450 00:28:18,910 --> 00:28:20,360 carry them there piece by piece 451 00:28:20,440 --> 00:28:22,360 across wastelands, rivers and mountains. 452 00:28:22,440 --> 00:28:24,160 They set them up in those hills 453 00:28:24,240 --> 00:28:26,530 and work there night and day to supply China's armies. 454 00:28:26,610 --> 00:28:28,270 That's what the Nips are after. 455 00:28:28,350 --> 00:28:30,840 They have to get through Wan Li to reach them. 456 00:28:30,920 --> 00:28:34,370 So now you can see how really important we are. 457 00:28:34,450 --> 00:28:37,920 I'm much more interested in how important we are to each other. 458 00:28:42,160 --> 00:28:44,420 Hey, we're embarrassing Sara. 459 00:28:44,500 --> 00:28:46,550 Oh, Sara's above such things. 460 00:28:46,630 --> 00:28:48,960 Yes, of course. 461 00:28:49,040 --> 00:28:51,530 After all, I am just like one of the family. 462 00:28:51,610 --> 00:28:53,330 I hate to be the eat-and-run kind 463 00:28:53,410 --> 00:28:55,130 but I ought to be getting back. 464 00:28:55,210 --> 00:28:57,230 Take it easy, Doc. What's the matter? 465 00:28:57,310 --> 00:28:58,570 I never saw you so jumpy. 466 00:28:58,650 --> 00:29:01,230 Sara's probably had a hard day at the hospital. 467 00:29:01,310 --> 00:29:04,240 What you need is music to pull you out of the doldrums. 468 00:29:04,320 --> 00:29:07,940 - How about it, Little Goat? - Coming up, Thompson Doctor. 469 00:29:08,020 --> 00:29:12,480 Well, here's how. 470 00:29:12,560 --> 00:29:14,490 [Waltz music on gramophone 471 00:29:20,130 --> 00:29:21,120 Swell tune, isn't it? 472 00:29:21,200 --> 00:29:24,120 Brings a touch of the good old USA to Wan Li. 473 00:29:24,200 --> 00:29:25,390 Mmm-hmm. 474 00:29:25,470 --> 00:29:28,160 I wonder what sort of dancing they're doing back home. 475 00:29:28,240 --> 00:29:30,530 Pretty much the same as always. Let me show you. 476 00:29:30,610 --> 00:29:32,570 Don't tell me you learned how to dance. 477 00:29:32,650 --> 00:29:34,100 Learned how? I always knew how. 478 00:29:34,180 --> 00:29:35,370 - Come on. - Well, I believe... 479 00:29:35,450 --> 00:29:38,580 Come on, Sara. Let him show off. 480 00:29:48,200 --> 00:29:49,850 Gray, you're really good. 481 00:29:49,930 --> 00:29:52,920 Oh, go on. I bet you say that to all the doctors. 482 00:29:53,000 --> 00:29:56,370 Thompson Doctor very fancy. Very fancy. 483 00:29:57,370 --> 00:29:58,330 You're pretty good yourself. 484 00:29:58,410 --> 00:30:00,130 Why've you been keeping it a secret? 485 00:30:00,210 --> 00:30:02,460 'Sara's just a chock full of secrets.' 486 00:30:02,540 --> 00:30:06,070 Is that right, Sara? You've been holding out on us? 487 00:30:06,150 --> 00:30:07,500 Hey, come on. What's the matter? 488 00:30:07,580 --> 00:30:09,340 No, thank you, Gray. I'm terribly tired. 489 00:30:09,420 --> 00:30:11,070 I've got to run along, now. 490 00:30:11,150 --> 00:30:12,510 You've been working too much. 491 00:30:12,590 --> 00:30:14,270 - Better get some rest. - I will. 492 00:30:14,350 --> 00:30:16,080 - Goodnight. - Goodnight 493 00:30:16,160 --> 00:30:18,310 - 'Goodnight, Sara.' - 'See you in the morning.' 494 00:30:18,390 --> 00:30:22,030 - Thanks for everything. - Take care of yourself. 495 00:30:26,570 --> 00:30:28,320 Never saw her act this way before. 496 00:30:28,400 --> 00:30:29,360 Wonder what's eating her? 497 00:30:29,440 --> 00:30:30,990 I believe I know, Gray. 498 00:30:31,070 --> 00:30:32,130 She's in love. 499 00:30:32,210 --> 00:30:33,430 In love? 500 00:30:33,510 --> 00:30:36,230 Why, I'm the only white man she met ever out here. 501 00:30:36,310 --> 00:30:39,100 Exactly. She's in love with you. 502 00:30:39,180 --> 00:30:40,500 Darling, you're crazy. 503 00:30:40,580 --> 00:30:42,900 Oh, Gray, you're a good doctor. 504 00:30:42,980 --> 00:30:44,940 You're really a wonderful doctor. 505 00:30:45,020 --> 00:30:48,110 But Sara's symptoms are more easily recognized by a woman. 506 00:30:48,190 --> 00:30:49,310 Especially, your wife. 507 00:30:49,390 --> 00:30:51,180 Oh, no, you're wrong, Louise. 508 00:30:51,260 --> 00:30:53,450 You're mistaking friendship for love. 509 00:30:53,530 --> 00:30:55,180 Darling...is it so incredible 510 00:30:55,260 --> 00:30:57,280 that another woman could be in love with you? 511 00:30:57,360 --> 00:31:00,090 But Sara. I've known her longer than I have you. 512 00:31:00,170 --> 00:31:02,170 Longer, yes, not better. 513 00:31:08,040 --> 00:31:10,040 Go get your coat. We'll get outta here. 514 00:31:12,310 --> 00:31:15,000 Little Goat? Come on, you can wipe the dishes later. 515 00:31:15,080 --> 00:31:16,540 Yes, if any is left. 516 00:31:16,620 --> 00:31:19,120 Hurry up, Louise. 517 00:31:24,520 --> 00:31:25,450 Darling. 518 00:31:25,530 --> 00:31:29,650 I'll meet you at the house, later. 519 00:31:29,730 --> 00:31:31,590 Gray? 520 00:31:31,670 --> 00:31:34,390 It isn't fair to leave me alone through every air raid. 521 00:31:34,470 --> 00:31:36,160 They're driving me outta my mind. 522 00:31:36,240 --> 00:31:38,930 Hey, I thought you were the girl who wasn't afraid. 523 00:31:39,010 --> 00:31:40,330 Little Goat. 524 00:31:40,410 --> 00:31:42,100 Take your mistress to the shelter. 525 00:31:42,180 --> 00:31:44,440 Better hurry, or otherwise zip-boom. 526 00:32:21,610 --> 00:32:23,080 Attention! 527 00:32:30,960 --> 00:32:33,690 Like, Thompson Doctor say, there's nothing to be afraid of. 528 00:32:46,610 --> 00:32:48,330 Pardon me, Mrs. Thompson. 529 00:32:48,410 --> 00:32:50,230 - But you're safe here. - Who are you? 530 00:32:50,310 --> 00:32:52,630 Allow me to introduce myself, Dr. Kim. 531 00:32:52,710 --> 00:32:54,940 I'm assisting Dr. Thompson as house surgeon. 532 00:32:55,020 --> 00:32:56,970 I'm so glad you're here. 533 00:32:57,050 --> 00:32:58,140 These people, the bombings 534 00:32:58,220 --> 00:33:00,070 those soldiers with the guns.. 535 00:33:00,150 --> 00:33:01,980 But these people will not hurt you. 536 00:33:02,060 --> 00:33:04,380 Those soldiers are guarding the ammunition store. 537 00:33:04,460 --> 00:33:07,510 - You mean this cave.. - Yes. 538 00:33:07,590 --> 00:33:10,130 This is a supply store for Chen-Ta and his guerrillas. 539 00:33:21,340 --> 00:33:25,400 Got it. 540 00:33:25,480 --> 00:33:27,300 How many more, Sara? 541 00:33:27,380 --> 00:33:29,040 Don't ask, Gray. 542 00:33:29,120 --> 00:33:31,400 If they'd only learn to get to the shelter soon 543 00:33:31,480 --> 00:33:33,140 we wouldn't have so many casualties. 544 00:33:33,220 --> 00:33:35,210 It's always such needless slaughter 545 00:33:35,290 --> 00:33:39,480 when they kill people who can't fight back. 546 00:33:39,560 --> 00:33:41,490 Alright. 547 00:33:50,700 --> 00:33:52,640 Gray? 548 00:33:55,280 --> 00:33:57,210 Gray! 549 00:34:29,440 --> 00:34:31,900 How many did we worked on today, Sara? 550 00:34:31,980 --> 00:34:33,170 I don't remember. 551 00:34:33,250 --> 00:34:36,100 - I've lost count. - Thanks. 552 00:34:36,180 --> 00:34:38,470 I can sleep for a week. 553 00:34:38,550 --> 00:34:40,940 Aren't you gonna have some tea, Siu-Mei? 554 00:34:41,020 --> 00:34:42,240 Thank you, no. 555 00:34:42,320 --> 00:34:44,140 I wish only to sleep. 556 00:34:44,220 --> 00:34:45,950 I can understand that. 557 00:34:46,030 --> 00:34:47,210 - Goodnight. - Goodnight. 558 00:34:47,290 --> 00:34:49,230 Goodnight. Thank you, Siu-Mei. 559 00:34:54,070 --> 00:34:56,560 That was pretty nice work in there, Dr. Thompson. 560 00:34:56,640 --> 00:34:59,360 Hmm. Always makes me feel like such a smart guy. 561 00:34:59,440 --> 00:35:01,330 When I lick the old man.. 562 00:35:01,410 --> 00:35:03,930 - You are a smart guy. - Thanks. 563 00:35:04,010 --> 00:35:06,430 - I'm a smart gal, too. - Of course you are. 564 00:35:06,510 --> 00:35:09,380 Otherwise you wouldn't know I'm a smart guy. 565 00:35:12,120 --> 00:35:13,340 Sara? 566 00:35:13,420 --> 00:35:14,910 I'm worried about Louise. 567 00:35:14,990 --> 00:35:17,210 More worried than I care to admit. 568 00:35:17,290 --> 00:35:18,510 - The bombings? - Mmm-hmm. 569 00:35:18,590 --> 00:35:21,310 She didn't seem to be able to stand up to it. 570 00:35:21,390 --> 00:35:24,150 Well...as I remember it, I was quite panicky myself 571 00:35:24,230 --> 00:35:26,590 when they first started. 572 00:35:26,670 --> 00:35:29,120 Oh, I'm sure she'll get over that feeling. 573 00:35:29,200 --> 00:35:31,120 Be patient with her, Gray. 574 00:35:31,200 --> 00:35:33,160 After all, it's much more difficult for her 575 00:35:33,240 --> 00:35:34,890 than it ever was for us. 576 00:35:34,970 --> 00:35:36,230 Yes, that's so. 577 00:35:36,310 --> 00:35:38,600 It's a pretty tough adjustment for a girl to make... 578 00:35:38,680 --> 00:35:42,140 So, this is the sort of work that keeps you at the hospital? 579 00:35:42,220 --> 00:35:44,500 The first day I got here, I've been practically deserted 580 00:35:44,580 --> 00:35:47,140 while you've devoted so much time to your precious Sara. 581 00:35:47,220 --> 00:35:48,240 Don't start imagining things... 582 00:35:48,320 --> 00:35:50,410 Start? I started long ago and why not? 583 00:35:50,490 --> 00:35:53,480 I spend half of my time being shoved about by filthy natives 584 00:35:53,560 --> 00:35:55,220 in rat hole of a cave.. 585 00:35:55,300 --> 00:35:57,020 ...while you have tea parties with Sara. 586 00:35:57,100 --> 00:36:00,090 If you wanted to be with her, why didn't you marry her... 587 00:36:00,170 --> 00:36:02,020 - Louise! - Do you deny you love Gray? 588 00:36:02,100 --> 00:36:05,060 'Deny it if you can. I knew it!' 589 00:36:05,140 --> 00:36:06,060 I've had enough. 590 00:36:06,140 --> 00:36:07,930 You had enough? What about me? 591 00:36:08,010 --> 00:36:09,960 I gave up everything to be with you. 592 00:36:10,040 --> 00:36:11,300 To live in this stinking town 593 00:36:11,380 --> 00:36:13,600 not knowing whether each day would be my last. 594 00:36:13,680 --> 00:36:15,170 And you say you've had enough! 595 00:36:15,250 --> 00:36:19,180 Well, I don't mind telling you I've had more than enough! 596 00:36:30,260 --> 00:36:33,850 'I'm sorry, Sara.' 597 00:36:33,930 --> 00:36:36,090 It's alright. It doesn't matter. 598 00:36:36,170 --> 00:36:37,970 You better go to her, Gray. 599 00:36:41,670 --> 00:36:43,630 I wish she hadn't said that to you. 600 00:36:43,710 --> 00:36:47,870 Let's pretend she didn't. 601 00:36:47,950 --> 00:36:49,210 Okay, Doc. 602 00:36:55,560 --> 00:36:56,880 Goodnight, Dr. Thompson. 603 00:36:56,960 --> 00:36:58,220 Goodnight, Dr. Kim. 604 00:37:10,940 --> 00:37:13,960 You will stay, please? 605 00:37:14,040 --> 00:37:15,560 There are others to be looked after. 606 00:37:15,640 --> 00:37:16,830 Nevertheless, you will remain 607 00:37:16,910 --> 00:37:18,830 until I give you permission to leave. 608 00:37:18,910 --> 00:37:23,340 You're not yet in charge here, Dr. Kim. 609 00:37:23,420 --> 00:37:25,340 It appears that your betrothed 610 00:37:25,420 --> 00:37:29,080 has taken on the offensive manners of the foreign women. 611 00:37:29,160 --> 00:37:30,610 It's the influence of Dr. Durand 612 00:37:30,690 --> 00:37:32,480 that's made her self willed and arrogant. 613 00:37:32,560 --> 00:37:34,910 Traits to be found in all foreign women. 614 00:37:34,990 --> 00:37:37,020 I have seen them in Shanghai. 615 00:37:37,100 --> 00:37:38,990 Soft and pampered. 616 00:37:39,070 --> 00:37:41,020 Ah, but of this you would not know. 617 00:37:41,100 --> 00:37:42,290 How would I not know? 618 00:37:42,370 --> 00:37:44,490 I studied in their country. 619 00:37:44,570 --> 00:37:46,060 I have said before 620 00:37:46,140 --> 00:37:48,600 we have much in common. 621 00:37:48,680 --> 00:37:52,370 You are not Chinese. 622 00:37:52,450 --> 00:37:53,530 I am Korean. 623 00:37:53,610 --> 00:37:56,070 You may deceive the stupid people, here. 624 00:37:56,150 --> 00:37:57,540 Me, you cannot deceive. 625 00:37:57,620 --> 00:37:59,370 'My mother is Korean.' 626 00:37:59,450 --> 00:38:01,470 - And your father? - My father is dead. 627 00:38:01,550 --> 00:38:03,340 But he lived to give you life. 628 00:38:03,420 --> 00:38:04,840 And he was a Japanese. 629 00:38:04,920 --> 00:38:08,460 I am known as a Korean and that's how I wish it to be. 630 00:38:09,530 --> 00:38:10,920 I congratulate you 631 00:38:11,000 --> 00:38:13,390 on being so nearly well, Colonel Yasuda. 632 00:38:13,470 --> 00:38:16,520 Well enough to be given back to my captor when he comes? 633 00:38:16,600 --> 00:38:17,520 Well, enough. 634 00:38:17,600 --> 00:38:18,520 Dr. Kim. 635 00:38:18,600 --> 00:38:20,060 It is of the greatest importance 636 00:38:20,140 --> 00:38:22,830 that I be able to remain here for a time. 637 00:38:22,910 --> 00:38:25,600 It is not that I am concerned with my life.. 638 00:38:25,680 --> 00:38:28,900 ...but there are things to be done before I die. 639 00:38:28,980 --> 00:38:31,940 I will do nothing to keep you here. 640 00:38:32,020 --> 00:38:33,470 That has to be regretted. 641 00:38:33,550 --> 00:38:35,280 'Yesterday the nurse, Siu-Mei' 642 00:38:35,360 --> 00:38:37,610 'and the other, Ho-Chin, brought me food.' 643 00:38:37,690 --> 00:38:39,450 They talked together in Chinese 644 00:38:39,530 --> 00:38:42,480 not knowing I would understand them. 645 00:38:42,560 --> 00:38:46,490 They spoke of the peasant soldier, Chen-Ta the Eagle 646 00:38:46,570 --> 00:38:50,020 and how he repulsed our latest attack at the pass. 647 00:38:50,100 --> 00:38:53,260 'They spoke of him with love and affection' 648 00:38:53,340 --> 00:38:55,160 'as one would of a god.' 649 00:38:55,240 --> 00:38:57,400 'Return me to Chen-Ta..' 650 00:38:57,480 --> 00:39:01,910 '...and my death will but add a new glory to his name.' 651 00:39:36,080 --> 00:39:37,340 Hey, Siu-Mei? 652 00:39:37,420 --> 00:39:41,110 - Chen-Ta... - I do not hear him. 653 00:39:41,190 --> 00:39:42,440 Nurse Siu-Mei. 654 00:39:42,520 --> 00:39:44,440 - If he calls... - Shh. 655 00:39:44,520 --> 00:39:47,180 Nurse Siu-Mei. 656 00:39:47,260 --> 00:39:49,050 You call as one in great pain. 657 00:39:49,130 --> 00:39:52,120 To be ignored is always painful to me. 658 00:39:52,200 --> 00:39:53,350 These, I.. 659 00:39:53,430 --> 00:39:55,190 ...brought you from the mountains. 660 00:39:55,270 --> 00:39:56,490 It is not fitting. 661 00:39:56,570 --> 00:39:58,420 It is entirely fitting. 662 00:39:58,500 --> 00:40:03,130 Because of my regard and because you are worthy. 663 00:40:03,210 --> 00:40:05,260 I am deeply grateful. 664 00:40:05,340 --> 00:40:07,100 They are beautiful. 665 00:40:07,180 --> 00:40:10,100 But they have now met more than their equal. 666 00:40:10,180 --> 00:40:12,110 Nurse, do you hear... 667 00:40:12,190 --> 00:40:14,570 - Welcome to Wan Li, Chen-Ta. - Thompson Doctor. 668 00:40:14,650 --> 00:40:17,140 - I am honored by this visit. - The honor is mine. 669 00:40:17,220 --> 00:40:19,710 I've looked forward to this. Join me in my office? 670 00:40:19,790 --> 00:40:21,760 - Pleasure. - Excuse us, Siu. 671 00:40:27,470 --> 00:40:28,400 Shh. 672 00:40:34,340 --> 00:40:36,200 Siu-Mei, throw the flowers away. 673 00:40:36,280 --> 00:40:37,730 I will not. 674 00:40:37,810 --> 00:40:39,470 I forbid you to keep them. 675 00:40:39,550 --> 00:40:43,210 You cannot forbid me. I'm not yet your wife. 676 00:41:02,540 --> 00:41:05,090 What? What is this you do? 677 00:41:05,170 --> 00:41:09,030 Came to my mind, one man maybe cured too quickly. 678 00:41:09,110 --> 00:41:12,130 And thereby, another may be made ill. 679 00:41:12,210 --> 00:41:14,030 Way too much glory. 680 00:41:14,110 --> 00:41:17,140 Is there any danger? 681 00:41:17,220 --> 00:41:18,150 None. 682 00:41:24,660 --> 00:41:27,150 You will appear as one on the verge of death. 683 00:41:27,230 --> 00:41:29,530 But it'll pass. 684 00:41:34,700 --> 00:41:37,190 I understand the Japs have moved forward to the river. 685 00:41:37,270 --> 00:41:40,360 Yes, they spread over the land like devil's spawn. 686 00:41:40,440 --> 00:41:42,760 This pass to Wan Li we hold. 687 00:41:42,840 --> 00:41:44,760 And shall hold. 688 00:41:44,840 --> 00:41:46,800 We have learnt that among the East-Ocean dwarves 689 00:41:46,880 --> 00:41:50,200 the good are of two kinds, the dead and the unborn. 690 00:41:50,280 --> 00:41:53,570 Hmm. My people have now learnt that, too. 691 00:41:53,650 --> 00:41:56,510 Thompson Doctor I came to ask your aid for my men. 692 00:41:56,590 --> 00:41:58,080 In the mountains, are many wounded 693 00:41:58,160 --> 00:41:59,610 who couldn't be brought for healing. 694 00:41:59,690 --> 00:42:02,280 - You want me to go to them? - If it's possible. 695 00:42:02,360 --> 00:42:03,680 It will be made possible. 696 00:42:03,760 --> 00:42:05,520 The way is far, the wounded many. 697 00:42:05,600 --> 00:42:09,090 - There'll be much to do. - I shall bring others to help. 698 00:42:09,170 --> 00:42:11,560 You are a true friend to my people. 699 00:42:11,640 --> 00:42:13,240 Well, now, I claim my prisoner. 700 00:42:21,250 --> 00:42:22,770 Oh, Dr. Kim? 701 00:42:22,850 --> 00:42:25,040 Have the Japanese patient made ready to travel. 702 00:42:25,120 --> 00:42:26,740 I'm afraid, that is impossible, Doctor. 703 00:42:26,820 --> 00:42:28,810 Impossible? Why? 704 00:42:28,890 --> 00:42:31,610 I was about to inform you, he has suffered a relapse. 705 00:42:31,690 --> 00:42:33,620 Relapse? 706 00:42:47,910 --> 00:42:51,160 When I left here earlier, he was normal as the chart shows. 707 00:42:51,240 --> 00:42:52,730 Had he access to anti-depressants? 708 00:42:52,810 --> 00:42:54,750 'No drugs were kept here.' 709 00:42:59,920 --> 00:43:01,470 The heartbeat is weak and rapid 710 00:43:01,550 --> 00:43:03,280 temperature is sub normal. 711 00:43:03,360 --> 00:43:06,080 Stimulants and heat. Keep him under the closest observation. 712 00:43:06,160 --> 00:43:07,280 Yes, Doctor. 713 00:43:07,360 --> 00:43:09,290 Must be some internal complication. 714 00:43:17,540 --> 00:43:19,760 It's strange but I'll find the cause of it. 715 00:43:19,840 --> 00:43:22,060 Will it take much time for him to recover? 716 00:43:22,140 --> 00:43:23,630 Don't know, but I hope not. 717 00:43:23,710 --> 00:43:26,130 The doctor in there, he is to be trusted? 718 00:43:26,210 --> 00:43:27,470 He was trained in my country. 719 00:43:27,550 --> 00:43:29,540 He's been here since the hospital opened. 720 00:43:29,620 --> 00:43:31,340 Do not forget my wounded. 721 00:43:31,420 --> 00:43:33,540 I won't forget. I'll start making preparations immediately. 722 00:43:33,620 --> 00:43:35,340 Thank you. Then I shall look forward 723 00:43:35,420 --> 00:43:36,820 to seeing you again soon. 724 00:43:48,330 --> 00:43:50,190 Forgive me.. 725 00:43:50,270 --> 00:43:51,700 ...what I have done. 726 00:43:54,340 --> 00:43:55,700 Where's your mistress, Little Goat? 727 00:43:55,780 --> 00:43:58,130 Thompson lady, celebrate American holiday. 728 00:43:58,210 --> 00:44:00,230 Holiday? What holiday? 729 00:44:00,310 --> 00:44:02,170 Who knows? But must be holiday. 730 00:44:02,250 --> 00:44:04,770 Or why she take bath in middle of day? 731 00:44:04,850 --> 00:44:06,610 It's an old American custom. 732 00:44:06,690 --> 00:44:08,710 'America has strange customs.' 733 00:44:08,790 --> 00:44:12,410 Little Goat say bath in the middle of the day means holiday. 734 00:44:12,490 --> 00:44:14,210 Four thousand years of civilization. 735 00:44:14,290 --> 00:44:17,150 You'd imagine the Chinese would've invented a bathtub. 736 00:44:17,230 --> 00:44:18,420 They haven't found out yet 737 00:44:18,500 --> 00:44:24,690 that the bathtub's the place to curl up with a good book. 738 00:44:24,770 --> 00:44:26,660 Where are you going? 739 00:44:26,740 --> 00:44:29,230 'I'm going on a trip. Be gone overnight.' 740 00:44:29,310 --> 00:44:30,260 What did you say? 741 00:44:30,340 --> 00:44:31,800 I said I'd be away tonight. 742 00:44:31,880 --> 00:44:35,800 Go up the hills to take care of Chen-Ta's casualties. 743 00:44:35,880 --> 00:44:38,140 Going up alone? 744 00:44:38,220 --> 00:44:41,040 'No, there are lots of wounded. I'll need help.' 745 00:44:41,120 --> 00:44:42,850 I see. 746 00:44:50,130 --> 00:44:51,150 Who's going with you? 747 00:44:51,230 --> 00:44:54,050 Siu-Mei and Sara. 748 00:44:54,130 --> 00:44:56,790 Just who do you think you're fooling? 749 00:44:56,870 --> 00:44:59,090 Fooling? I've told you the truth, Louise. 750 00:44:59,170 --> 00:45:01,090 The truth is, it's a good opportunity 751 00:45:01,170 --> 00:45:03,760 for you to be alone with Sara and not worry about me. 752 00:45:03,840 --> 00:45:07,030 - Why don't you admit it? - That's not so and you know it. 753 00:45:07,110 --> 00:45:09,040 I know nothing of this sort. 754 00:45:09,120 --> 00:45:12,410 All I know is, every time I turn around you're with Sara. 755 00:45:12,490 --> 00:45:16,140 And now you're going away with her overnight. 756 00:45:16,220 --> 00:45:19,490 What's the matter? Have I slandered your precious Sara? 757 00:45:25,130 --> 00:45:27,050 I'm counting on you, Dr. Kim. 758 00:45:27,130 --> 00:45:29,090 While we're away, you'll be in full charge. 759 00:45:29,170 --> 00:45:32,440 Thank you, doctor. I shall do my miserable best. 760 00:45:33,810 --> 00:45:36,410 Keep a sharp eye on the Jap. Let's go. 761 00:46:12,140 --> 00:46:13,440 You pray? 762 00:46:16,650 --> 00:46:19,070 While still in this world.. 763 00:46:19,150 --> 00:46:21,510 ...it's best to prepare oneself for the next. 764 00:46:21,590 --> 00:46:23,610 That is wise. 765 00:46:23,690 --> 00:46:25,640 But you will not die. 766 00:46:25,720 --> 00:46:27,650 Does not matter. 767 00:46:27,730 --> 00:46:30,650 Flowers and mint, do not last forever. 768 00:46:30,730 --> 00:46:32,790 Your wounds will heal. 769 00:46:32,870 --> 00:46:35,270 Only the scars will remain as a memory. 770 00:47:06,230 --> 00:47:08,350 - Thompson Doctor comes. - Good. 771 00:47:08,430 --> 00:47:11,460 - He has brought others? - Woman doctor. 772 00:47:11,540 --> 00:47:14,360 - Who else? - Three men. 773 00:47:14,440 --> 00:47:15,410 Men? 774 00:47:19,810 --> 00:47:22,410 Thompson Doctor comes. Make things ready. 775 00:47:26,820 --> 00:47:28,210 He, uh.. 776 00:47:28,290 --> 00:47:32,410 - ...brought no one else? - One more, Nurse Ling Siu-Mei. 777 00:47:32,490 --> 00:47:33,680 Ling Siu-Mei? 778 00:47:33,760 --> 00:47:35,350 Ling Siu-Mei! 779 00:47:35,430 --> 00:47:39,290 Oh, must shave. Comb my hair. 780 00:47:39,370 --> 00:47:40,620 Oh, oh. 781 00:47:40,700 --> 00:47:43,060 Get me uniform! Blue one! 782 00:47:43,140 --> 00:47:44,660 And a clean shirt! 783 00:47:44,740 --> 00:47:48,530 You-you, go clean my shoes! Hurry up! 784 00:47:48,610 --> 00:47:50,600 Oh, I must have water. Much water! 785 00:47:50,680 --> 00:47:53,740 Go on! Hunt water! From a stake! Go! 786 00:48:06,390 --> 00:48:08,390 Welcome, my friends. 787 00:48:11,830 --> 00:48:14,020 You come sooner than I hope, Thompson Doctor. 788 00:48:14,100 --> 00:48:17,160 I know that to one in pain, each moment is like a day. 789 00:48:17,240 --> 00:48:19,160 Delighted you could come, Durand Doctor. 790 00:48:19,240 --> 00:48:20,630 Thank you, Chen-Ta. 791 00:48:20,710 --> 00:48:24,140 - The wounded are in there. - Bring everything inside. 792 00:48:26,310 --> 00:48:27,770 Welcome, Ling Siu-Mei. 793 00:48:27,850 --> 00:48:30,470 I am overwhelmed by this visit. 794 00:48:30,550 --> 00:48:34,010 I did not come to see you. I came to attend the wounded. 795 00:48:34,090 --> 00:48:36,240 Oh, that, too. But not that alone. 796 00:48:36,320 --> 00:48:37,610 You speak boldly. 797 00:48:37,690 --> 00:48:40,010 Because I am bold, I win battles. 798 00:48:40,090 --> 00:48:42,010 I am no battle. 799 00:48:42,090 --> 00:48:45,560 Did I say so? Did I say I prepare to win you? 800 00:48:48,230 --> 00:48:50,160 Alright, Siu-Mei, prepare the next one. 801 00:48:50,240 --> 00:48:52,060 There are no more, Thompson Doctor. 802 00:48:52,140 --> 00:48:54,090 He is the last of the seriously wounded. 803 00:48:54,170 --> 00:48:56,700 Now I insist you stop for something to eat and drink. 804 00:48:56,780 --> 00:49:00,070 - The rest can wait. - I will finish. 805 00:49:00,150 --> 00:49:01,580 Thank you, Siu-Mei. 806 00:49:17,800 --> 00:49:19,120 Thompson Doctor. 807 00:49:19,200 --> 00:49:20,650 Durand Doctor. 808 00:49:20,730 --> 00:49:24,760 If only there was a way I could repay you for what you're doing. 809 00:49:24,840 --> 00:49:27,800 Your gratitude and that of your men, is more than enough. 810 00:49:34,810 --> 00:49:38,280 - Wan Li? - Devil dwarfs dropping dead. 811 00:50:02,610 --> 00:50:07,880 Seeing it like this makes it much more terrifying. 812 00:50:28,330 --> 00:50:33,660 For what you have done, I thank you, my brother. 813 00:50:33,740 --> 00:50:36,830 I have asked you to regard me as I regard myself. 814 00:50:36,910 --> 00:50:38,630 A Korean. 815 00:50:38,710 --> 00:50:40,630 My mother's blood rules in me. 816 00:50:40,710 --> 00:50:42,670 And yet.. 817 00:50:42,750 --> 00:50:47,770 I wonder how Nurse Ling Siu-Mei and her father will regard you.. 818 00:50:47,850 --> 00:50:51,440 ...if by accident, they should learn of your.. 819 00:50:51,520 --> 00:50:55,180 - '...Japanese heritage.' - You propose to tell? 820 00:50:55,260 --> 00:50:58,220 Do not be alarmed. 821 00:50:58,300 --> 00:51:02,550 Only if you should fail in your duty to your father's ancestors 822 00:51:02,630 --> 00:51:04,620 might I forget to guard my tongue. 823 00:51:04,700 --> 00:51:08,360 - What do you ask of me? - A little thing. 824 00:51:08,440 --> 00:51:11,760 - I wish to send a message. - It is impossible. 825 00:51:11,840 --> 00:51:15,370 Outgoing messages are strictly censored by the authorities. 826 00:51:15,450 --> 00:51:17,240 You are mistaken. 827 00:51:17,320 --> 00:51:20,740 There is one whose good faith would not be questioned. 828 00:51:20,820 --> 00:51:23,040 Dr. Thompson. 829 00:51:23,120 --> 00:51:24,420 Dr. Thompson? 830 00:51:29,800 --> 00:51:33,560 In the person of his charming wife, of course. 831 00:51:39,140 --> 00:51:41,630 Would she not be happy to have a plane come 832 00:51:41,710 --> 00:51:44,340 to take her and her husband away? 833 00:51:47,780 --> 00:51:50,270 What has this to do with you? 834 00:51:50,350 --> 00:51:54,820 In a plane there are many places where one may be safely hidden. 835 00:51:57,890 --> 00:52:01,310 They will not know it. 836 00:52:01,390 --> 00:52:03,730 But they will help me to escape. 837 00:52:12,570 --> 00:52:15,260 I wonder what the old monks who built this monastery 838 00:52:15,340 --> 00:52:17,300 would say to all this? 839 00:52:17,380 --> 00:52:19,100 The wounded men.. 840 00:52:19,180 --> 00:52:20,470 ...the guns.. 841 00:52:20,550 --> 00:52:22,630 ...destruction. 842 00:52:22,710 --> 00:52:26,370 They would say, "This too will pass\x22 843 00:52:26,450 --> 00:52:30,810 Oh, you are a woman of a certain wisdom in you. 844 00:52:30,890 --> 00:52:35,150 Therefore, I have one thing to ask you. 845 00:52:35,230 --> 00:52:36,520 Ask it then. 846 00:52:36,600 --> 00:52:39,450 When a man's land is thick with battle.. 847 00:52:39,530 --> 00:52:43,390 ...and he is in the thickest of it all his waking hours.. 848 00:52:43,470 --> 00:52:47,660 Is it fitting to think of marriage? 849 00:52:47,740 --> 00:52:49,700 It is fitting. 850 00:52:49,780 --> 00:52:52,430 Since in war, as in peace.. 851 00:52:52,510 --> 00:52:54,800 ...the guards watch over love. 852 00:52:54,880 --> 00:52:57,270 As they do over life and death. 853 00:52:57,350 --> 00:52:59,650 Then I invite you to become my wife. 854 00:53:03,660 --> 00:53:05,380 You forget. 855 00:53:05,460 --> 00:53:07,710 I am promised to Kim Doctor. 856 00:53:07,790 --> 00:53:12,230 'I remember your lips made a promise. What of your heart?' 857 00:53:14,230 --> 00:53:16,160 It is true. 858 00:53:16,240 --> 00:53:18,160 My heart turns elsewhere. 859 00:53:18,240 --> 00:53:19,630 It is written.. 860 00:53:19,710 --> 00:53:22,590 "One whose heart is not content.. 861 00:53:22,670 --> 00:53:24,770 ...will never know happiness." 862 00:53:30,680 --> 00:53:32,600 Sorry, if I've kept you waiting, Gray. 863 00:53:32,680 --> 00:53:34,710 That last patient was telling me some wonderful stories 864 00:53:34,790 --> 00:53:37,210 about this whole place. 865 00:53:37,290 --> 00:53:41,510 Mountains do make you feel small and insignificant. 866 00:53:41,590 --> 00:53:44,490 They're so huge and overwhelming. 867 00:53:46,400 --> 00:53:47,700 What's the matter? 868 00:53:49,570 --> 00:53:52,790 - Do I look odd or something? - Quite the contrary. 869 00:53:52,870 --> 00:53:56,160 As a matter of fact, I was just thinking how lovely you look. 870 00:53:56,240 --> 00:53:58,060 Well, thank you. 871 00:53:58,140 --> 00:54:01,530 But don't tell Durand Doctor I said that. 872 00:54:01,610 --> 00:54:06,100 I was just wishing that I might. I think it would please her. 873 00:54:06,180 --> 00:54:08,710 It's be the first compliment you ever paid her. 874 00:54:08,790 --> 00:54:12,210 Outside of her professional ability. 875 00:54:12,290 --> 00:54:17,450 You didn't hold out much hope for her when she first arrived. 876 00:54:17,530 --> 00:54:20,100 I must have made things pretty miserable for you, Sara. 877 00:54:22,100 --> 00:54:24,270 I've loved every moment of it. 878 00:54:38,850 --> 00:54:40,770 Darling, hold me. 879 00:54:40,850 --> 00:54:43,340 Don't let me think. 880 00:54:43,420 --> 00:54:46,680 I've waited for so long. I've watched your hands as you work. 881 00:54:46,760 --> 00:54:48,680 I wanted to touch them. 882 00:54:48,760 --> 00:54:51,680 I loved your voice when you called me "Darling". 883 00:54:51,760 --> 00:54:56,690 Gray, why did we have to wait until it was too late? 884 00:54:56,770 --> 00:54:59,900 Don't be sorry, darling. I'm not, I won't ever be. 885 00:55:01,570 --> 00:55:04,200 You've given me happiness. 886 00:55:04,280 --> 00:55:06,340 I can make that enough. 887 00:55:08,780 --> 00:55:11,240 We still have our work. 888 00:55:11,320 --> 00:55:13,310 Nothing must ever spoil that, Gray. 889 00:55:13,390 --> 00:55:14,680 Nothing ever will. 890 00:55:18,260 --> 00:55:19,480 Goodnight. 891 00:55:19,560 --> 00:55:21,380 Goodnight.. 892 00:55:21,460 --> 00:55:22,430 ...doc. 893 00:55:41,480 --> 00:55:45,140 - Good morning, Mrs. Thompson. - Good morning, Dr. Kim. 894 00:55:45,220 --> 00:55:47,440 If I may take the liberty of saying so.. 895 00:55:47,520 --> 00:55:50,240 ...life here in Wan Li must be most unbearable for you 896 00:55:50,320 --> 00:55:52,540 - who are not accustomed to it. - You're very kind. 897 00:55:52,620 --> 00:55:54,550 Surely your husband is aware of this. 898 00:55:54,630 --> 00:55:57,050 He said it isn't possible to leave here now. 899 00:55:57,130 --> 00:55:59,080 The way has been blocked by Japanese troops. 900 00:55:59,160 --> 00:56:00,250 That is true. 901 00:56:00,330 --> 00:56:02,250 And yet if one is determined enough.. 902 00:56:02,330 --> 00:56:04,190 - ...a way could be found. - Dr. Kim.. 903 00:56:04,270 --> 00:56:06,560 I'd give anything to get out of Wan Li. 904 00:56:06,640 --> 00:56:09,060 You'll treat as confidential, what I have to say? 905 00:56:09,140 --> 00:56:10,300 Of course. 906 00:56:10,380 --> 00:56:13,070 I, myself, might be able to arrange for your departure. 907 00:56:13,150 --> 00:56:14,270 You? 908 00:56:14,350 --> 00:56:17,200 Although, one considers me but an insignificant doctor.. 909 00:56:17,280 --> 00:56:20,610 ...I'm not without friends of great influence in Lancao. 910 00:56:20,690 --> 00:56:23,410 Through them a plane might be sent to take you home. 911 00:56:23,490 --> 00:56:25,410 But why should you be so concerned? 912 00:56:25,490 --> 00:56:28,480 Surely, my welfare can't mean as much to you as all that. 913 00:56:28,560 --> 00:56:32,680 I will speak frankly. I do not enjoy being a subordinate. 914 00:56:32,760 --> 00:56:37,220 If Dr. Thompson leaves with you, Dr. Durand will lose authority.. 915 00:56:37,300 --> 00:56:39,730 - ...and I will be in charge. - I see. 916 00:56:39,810 --> 00:56:43,600 In order to accomplish this, I must have your co-operation. 917 00:56:43,680 --> 00:56:47,170 I'll give you a message in code to send to my friend in Lancao. 918 00:56:47,250 --> 00:56:49,670 - Why can't you send it? - I would be questioned. 919 00:56:49,750 --> 00:56:51,770 Only military messages may be sent. 920 00:56:51,850 --> 00:56:54,310 But the telegrapher would not hesitate to accommodate you. 921 00:56:54,390 --> 00:56:56,310 I'm afraid that won't help me. 922 00:56:56,390 --> 00:56:59,110 My husband said that even if there were a way out.. 923 00:56:59,190 --> 00:57:02,550 ...his duties here but prevent him from leaving. 924 00:57:02,630 --> 00:57:06,080 A clever and attractive woman can always convince her husband 925 00:57:06,160 --> 00:57:08,500 that his greatest duty is to her. 926 00:57:18,310 --> 00:57:19,740 'Chung!' 927 00:57:20,710 --> 00:57:22,230 See, what I have. 928 00:57:22,310 --> 00:57:25,100 Thompson Doctor brought it for me from mountain. 929 00:57:25,180 --> 00:57:27,140 One of Chen-Ta's men gave it to him. 930 00:57:27,220 --> 00:57:28,340 That is good. 931 00:57:28,420 --> 00:57:31,340 It means there's one less Devil dwarf to pollute Earth. 932 00:57:31,420 --> 00:57:32,720 'It is true.' 933 00:57:33,430 --> 00:57:35,710 Siu-Mei.. 934 00:57:35,790 --> 00:57:37,830 May I speak with you? 935 00:57:40,530 --> 00:57:44,220 Why haven't you been near me since your visit to the chief? 936 00:57:44,300 --> 00:57:48,090 - I have had much to do. - You haven't had time to greet? 937 00:57:48,170 --> 00:57:51,400 You too have been occupied. You're always with the butcher. 938 00:57:51,480 --> 00:57:55,170 I guard his health for your guerilla chief. 939 00:57:55,250 --> 00:57:58,250 But I'm never too occupied to not stop to speak to you. 940 00:58:02,250 --> 00:58:04,110 - You will excuse me. - Siu-Mei.. 941 00:58:04,190 --> 00:58:06,290 I must see Durand Doctor. 942 00:58:08,690 --> 00:58:11,180 Thompson Doctor's wife is waiting for him in the office. 943 00:58:11,260 --> 00:58:13,560 Oh, thank you, Siu-Mei. 944 00:58:16,670 --> 00:58:18,160 Hello, Louise. 945 00:58:18,240 --> 00:58:21,430 Gray's in surgery, he'll be busy a few more minutes. 946 00:58:21,510 --> 00:58:24,210 Oh, well, I guess, there's nothing to do but wait. 947 00:58:25,580 --> 00:58:27,770 Why haven't you been around lately, Sara? 948 00:58:27,850 --> 00:58:30,170 - 'We've missed you.' - Mmm. 949 00:58:30,250 --> 00:58:32,140 Well, there's been lots to do here. 950 00:58:32,220 --> 00:58:33,570 Evidently. 951 00:58:33,650 --> 00:58:38,140 I notice that Gray has been spending more time here, too. 952 00:58:38,220 --> 00:58:40,450 As a doctor, I'm afraid it's only natural 953 00:58:40,530 --> 00:58:43,620 that he should devote most of time to his work. 954 00:58:43,700 --> 00:58:47,520 But is it his work that keeps him here? 955 00:58:47,600 --> 00:58:50,320 I don't know. 956 00:58:50,400 --> 00:58:53,090 But if it isn't, and if I were his wife.. 957 00:58:53,170 --> 00:58:56,260 - ...I'd do something about it. - For instance? 958 00:58:56,340 --> 00:58:59,500 Like I don't understand what he's attempting to do out here? 959 00:58:59,580 --> 00:59:02,230 To appreciate his work.. 960 00:59:02,310 --> 00:59:06,040 ...I try to see things his way and encourage him. 961 00:59:06,120 --> 00:59:09,210 In short, I try to make him happy. 962 00:59:09,290 --> 00:59:11,180 - He isn't happy now. - Maybe you're imagining that. 963 00:59:11,260 --> 00:59:13,180 Maybe you're the one who isn't happy. 964 00:59:13,260 --> 00:59:16,310 - I wasn't thinking of myself. - How noble of you! 965 00:59:16,390 --> 00:59:18,620 I suppose, you listen to me for a change. 966 00:59:18,700 --> 00:59:20,620 You're never going to get Gray. 967 00:59:20,700 --> 00:59:22,650 You had your chance before he married me. 968 00:59:22,730 --> 00:59:25,720 But I've got him now and I'm going hold on to him. 969 00:59:25,800 --> 00:59:29,160 Louise, I have no intention of taking Gray away from you. 970 00:59:29,240 --> 00:59:31,200 - You won't believe that. - Why should I? 971 00:59:31,280 --> 00:59:33,770 You'd do anything to get him. You know you would. 972 00:59:33,850 --> 00:59:36,600 But you're such an antiseptic charm. 973 00:59:36,680 --> 00:59:40,140 How Gray could have ever fallen in love with anybody like you? 974 00:59:40,220 --> 00:59:42,710 You're jealous of me. Jealous of my life with Gray. 975 00:59:42,790 --> 00:59:45,280 But let me tell you something, Gray brought me here 976 00:59:45,360 --> 00:59:48,660 and he's gonna take me back no matter what you try to do. 977 00:59:58,840 --> 01:00:00,230 Dr. Kim. 978 01:00:00,310 --> 01:00:01,460 Mrs. Thompson. 979 01:00:01,540 --> 01:00:04,260 This is indeed a pleasant surprise. 980 01:00:04,340 --> 01:00:08,300 Wyoming, I would like to see that rare basket you spoke of. 981 01:00:08,380 --> 01:00:10,470 With pleasure. 982 01:00:10,550 --> 01:00:13,740 Dr. Kim, I've decided to send that message. 983 01:00:13,820 --> 01:00:15,610 Hoping you would come to this decision 984 01:00:15,690 --> 01:00:19,290 I took the liberty of composing the message for you. 985 01:00:21,490 --> 01:00:23,580 It's signed with Dr. Thompson's name. 986 01:00:23,660 --> 01:00:27,250 Mainly to ensure acceptance of the telegraph office. 987 01:00:27,330 --> 01:00:30,290 "Regret to inform you that Lee Shen-Sang has been 988 01:00:30,370 --> 01:00:33,730 critically injured in an air raid on Wan-Li." 989 01:00:33,810 --> 01:00:35,560 What does it really say? 990 01:00:35,640 --> 01:00:38,100 We request for a plane as soon as possible. 991 01:00:38,180 --> 01:00:39,200 When will this plane arrive? 992 01:00:39,280 --> 01:00:41,530 I will let you know in plenty of time. 993 01:00:41,610 --> 01:00:45,170 Till I do so, it will be best to say nothing to your husband 994 01:00:45,250 --> 01:00:47,350 of our extremely pleasant conversation. 995 01:01:20,390 --> 01:01:22,140 They've passed us. 996 01:01:22,220 --> 01:01:25,580 They've passed us! They've passed us! 997 01:01:25,660 --> 01:01:29,260 Now I'm certain that my message has been received. 998 01:01:30,730 --> 01:01:34,830 They did not bomb Wan-Li because they know I am here. 999 01:01:51,150 --> 01:01:54,370 Are they not beautiful? 1000 01:01:54,450 --> 01:01:56,240 I see no beauty in them. 1001 01:01:56,320 --> 01:01:58,580 Only relief that we're not being bombed anymore. 1002 01:01:58,660 --> 01:02:02,890 For this the people of Wan-Li owe me a debt of gratitude. 1003 01:02:16,370 --> 01:02:19,830 Well, they all go to the shelter, or not? 1004 01:02:19,910 --> 01:02:23,610 Mei, I think we can take a chance and not move. 1005 01:02:40,330 --> 01:02:42,090 They passed us. 1006 01:02:42,170 --> 01:02:44,260 I don't know whether to be glad or sorry. 1007 01:02:44,340 --> 01:02:48,030 Who would ever have thought that peace could be so menacing? 1008 01:02:48,110 --> 01:02:51,110 It's like the last meal they bring to the condemned man. 1009 01:02:54,210 --> 01:02:56,970 If one sees with the mind and not with the eyes 1010 01:02:57,050 --> 01:02:59,040 this is the finest snow in the world. 1011 01:02:59,120 --> 01:03:01,270 - Merry Christmas, darling. - Merry Christmas, Louise. 1012 01:03:01,350 --> 01:03:03,270 Merry Christmas to everybody. 1013 01:03:03,350 --> 01:03:05,020 And Little Goat too. 1014 01:03:09,360 --> 01:03:12,950 Purr, a kiss like that is almost grounds for divorce. 1015 01:03:13,030 --> 01:03:15,020 - What's the matter with you? - Oh, nothing. Nothing. 1016 01:03:15,100 --> 01:03:17,090 What makes you think that anything's the matter? 1017 01:03:17,170 --> 01:03:19,860 Ever since you came back from your trip to Chen-Ta.. 1018 01:03:19,940 --> 01:03:21,690 ...you've been miles away from me. 1019 01:03:21,770 --> 01:03:23,730 Haven't I been different since the bombing stopped? 1020 01:03:23,810 --> 01:03:26,130 Haven't I been more like the Louise you first met 1021 01:03:26,210 --> 01:03:27,600 and fell in love with? 1022 01:03:27,680 --> 01:03:30,140 # Jingle bells, jingle bells 1023 01:03:30,220 --> 01:03:32,670 # Jingle all the way 1024 01:03:32,750 --> 01:03:35,040 # Oh, what fun it is to ride 1025 01:03:35,120 --> 01:03:37,980 # In a one horse open sleigh 1026 01:03:38,060 --> 01:03:40,250 # Jingle bells, jingle bells 1027 01:03:40,330 --> 01:03:42,680 # Jingle all the way 1028 01:03:42,760 --> 01:03:45,020 # Oh, what fun it is to ride 1029 01:03:45,100 --> 01:03:47,390 # In a one horse open sleigh 1030 01:03:47,470 --> 01:03:49,090 Why all this? 1031 01:03:49,170 --> 01:03:52,020 It's the city magistrate paying his respects to us. 1032 01:03:52,100 --> 01:03:54,030 # O'er the fields we go 1033 01:03:54,110 --> 01:03:56,660 # Laughing all the way 1034 01:03:56,740 --> 01:03:59,060 # Bells on bob tails ring 1035 01:03:59,140 --> 01:04:01,370 # Making spirits bright 1036 01:04:01,450 --> 01:04:03,940 # What fun it is to laugh and sing # 1037 01:04:04,020 --> 01:04:06,070 # A sleighing song tonight 1038 01:04:06,150 --> 01:04:08,110 # Jingle bells, jingle bells 1039 01:04:08,190 --> 01:04:10,210 # Jingle all the way 1040 01:04:10,290 --> 01:04:12,780 # Oh, what fun it is to ride 1041 01:04:12,860 --> 01:04:15,080 # In a one horse open sleigh 1042 01:04:15,160 --> 01:04:17,120 # Jingle bells, jingle bells 1043 01:04:17,200 --> 01:04:19,650 # Jingle all the way 1044 01:04:19,730 --> 01:04:22,020 # Oh, what fun it is to ride 1045 01:04:22,100 --> 01:04:24,200 # In a one horse open sleigh 1046 01:04:26,740 --> 01:04:29,590 Back home it's still the day before Christmas. 1047 01:04:29,670 --> 01:04:31,630 And I've been thinking of.. 1048 01:04:31,710 --> 01:04:33,970 ...oh, silly things like.. 1049 01:04:34,050 --> 01:04:37,170 ...like the store windows, last minute shopping, 1050 01:04:37,250 --> 01:04:40,710 cold air flows around my face. 1051 01:04:40,790 --> 01:04:43,010 You do miss New York, don't you? 1052 01:04:43,090 --> 01:04:47,210 Can you blame me, Gray? Can you really blame me? 1053 01:04:47,290 --> 01:04:50,110 No, I can't say that I do. I realize now 1054 01:04:50,190 --> 01:04:52,650 that it was a mistake to bring you here. 1055 01:04:52,730 --> 01:04:54,950 Then why don't we go home where we belong? 1056 01:04:55,030 --> 01:04:57,060 I've told you, Louise, there's no way out now. 1057 01:04:57,140 --> 01:04:58,860 Oh, but-but suppose there were. 1058 01:04:58,940 --> 01:05:01,260 Suppose a way could be found. Would you go? 1059 01:05:01,340 --> 01:05:03,060 There's no use talking about it. 1060 01:05:03,140 --> 01:05:04,230 It's impossible to leave now. 1061 01:05:04,310 --> 01:05:07,000 It's impossible now but it won't be long before 1062 01:05:07,080 --> 01:05:08,670 we'll be able to get out. 1063 01:05:08,750 --> 01:05:11,340 - I'm sure of it. - Sure of it? 1064 01:05:11,420 --> 01:05:13,870 'How can you possibly be sure of it?' 1065 01:05:13,950 --> 01:05:15,970 Oh, I mean, uh.. 1066 01:05:16,050 --> 01:05:19,040 I just took it for granted we won't be locked here forever. 1067 01:05:19,120 --> 01:05:21,580 Aren't you the least concerned about my work here? 1068 01:05:21,660 --> 01:05:23,180 Oh, for heaven's sake, Gray, that's all 1069 01:05:23,260 --> 01:05:24,720 I've heard since coming here. 1070 01:05:24,800 --> 01:05:27,290 Your work, your work, as if nothing else mattered. 1071 01:05:27,370 --> 01:05:29,090 What about me? Don't I count? 1072 01:05:29,170 --> 01:05:32,690 Doesn't my happiness mean anything to you? 1073 01:05:32,770 --> 01:05:35,100 After all lamyour wife. 1074 01:05:52,460 --> 01:05:58,180 Alright, Louise, as soon as it's possible I'll take you home. 1075 01:05:58,260 --> 01:06:00,050 Oh, darling! 1076 01:06:00,130 --> 01:06:03,170 Darling! darling, that's all I wanted to hear you say. 1077 01:06:13,110 --> 01:06:15,380 - Good morning, Sara. - Good morning. 1078 01:06:19,750 --> 01:06:22,040 Well, aren't you going to wish me a Merry Christmas? 1079 01:06:22,120 --> 01:06:26,110 Hm? Oh, of course. 1080 01:06:26,190 --> 01:06:28,010 - Merry Christmas, darling. - Thanks. 1081 01:06:28,090 --> 01:06:30,850 You're just in time to help me distribute the presents. 1082 01:06:30,930 --> 01:06:32,350 Children are wild with excitement. 1083 01:06:32,430 --> 01:06:34,090 - Sara. - Yes. 1084 01:06:34,170 --> 01:06:36,620 Louise and I, we're going back to the States 1085 01:06:36,700 --> 01:06:39,090 as soon as possible. 1086 01:06:39,170 --> 01:06:42,590 In other words you're running away. 1087 01:06:42,670 --> 01:06:45,330 'If you wanna put it that way.' 1088 01:06:45,410 --> 01:06:49,670 Gray, you started this hospital. You saw it take form and shape. 1089 01:06:49,750 --> 01:06:53,000 'You've watched it bring hope and comfort to everyone.' 1090 01:06:53,080 --> 01:06:56,240 'How can you possibly desert it at a time like this?' 1091 01:06:56,320 --> 01:06:57,910 Gray, you can't do it. 1092 01:06:57,990 --> 01:06:59,080 No matter how you feel. 1093 01:06:59,160 --> 01:07:01,880 Your work is the only thing you can consider now. 1094 01:07:01,960 --> 01:07:04,220 I know you think you're doing the only honorable thing. 1095 01:07:04,300 --> 01:07:05,920 But it's wrong, Gray. 1096 01:07:06,000 --> 01:07:09,050 We don't count. Not you or me or Louise. 1097 01:07:09,130 --> 01:07:10,990 I love you. 1098 01:07:11,070 --> 01:07:13,660 And I know I can never have you. 1099 01:07:13,740 --> 01:07:15,860 But don't let our love destroy everything 1100 01:07:15,940 --> 01:07:20,030 our work together has created. 1101 01:07:20,110 --> 01:07:22,750 Nothing can ever destroy that. 1102 01:07:24,950 --> 01:07:27,320 Alright, Gray. 1103 01:07:29,690 --> 01:07:32,040 Durand doctor! Thompson doctor! 1104 01:07:32,120 --> 01:07:34,680 Maybe I've something important to tell you. 1105 01:07:34,760 --> 01:07:36,650 I do not like to be tale-teller 1106 01:07:36,730 --> 01:07:39,620 But one day I see Kim doctor.. 1107 01:07:39,700 --> 01:07:43,050 ...and Thompson lady on the street. 1108 01:07:43,130 --> 01:07:45,990 They talk so. Psss, psss, psss. 1109 01:07:46,070 --> 01:07:47,360 'You mean they were whispering?' 1110 01:07:47,440 --> 01:07:49,990 Then I see Kim doctor give her a paper. 1111 01:07:50,070 --> 01:07:52,660 And Thompson lady go on the wireless office. 1112 01:07:52,740 --> 01:07:54,000 This happen on one day.. 1113 01:07:54,080 --> 01:07:56,730 ...and on the next day the bombing stopped. 1114 01:07:56,810 --> 01:07:58,000 I can't understand it. 1115 01:07:58,080 --> 01:08:00,140 Why should Dr. Kim wanna help the Japs? 1116 01:08:00,220 --> 01:08:03,610 The Koreans have done everything possible to defeat the Japs. 1117 01:08:03,690 --> 01:08:05,740 Ask Mrs. Thompson to come here right away. 1118 01:08:05,820 --> 01:08:07,820 Yes, Thompson doctor. 1119 01:08:25,310 --> 01:08:26,630 Where did you get that gun? 1120 01:08:26,710 --> 01:08:28,770 Since you have refused to supply me with arms 1121 01:08:28,850 --> 01:08:30,330 I was forced to borrow it 1122 01:08:30,410 --> 01:08:32,600 from one of the guards in the shelter. 1123 01:08:32,680 --> 01:08:35,820 Though he may not have discovered his losses as yet. 1124 01:08:39,860 --> 01:08:42,850 Just why did you have my wife send a telegram for you? 1125 01:08:42,930 --> 01:08:45,120 - For me? - What are you planning? 1126 01:08:45,200 --> 01:08:48,350 - I'm afraid I don't understand. - You're lying. 1127 01:08:48,430 --> 01:08:50,920 The bombing stopped the day after the telegram was sent. 1128 01:08:51,000 --> 01:08:55,230 I assure you, Dr. Thompson, that is purely coincidence. 1129 01:08:55,310 --> 01:08:57,700 But since you're so well informed.. 1130 01:08:57,780 --> 01:09:01,170 ...your wife Kim sent a telegram for a plane. 1131 01:09:01,250 --> 01:09:04,170 'You see, Mrs. Thompson was most anxious to leave here.' 1132 01:09:04,250 --> 01:09:07,840 - With you of course. - Hmm. 1133 01:09:07,920 --> 01:09:10,710 And Yasuda plans to leave on the same plane, is that it? 1134 01:09:10,790 --> 01:09:13,310 You know what'll happen when Chen-Ta hears of this? 1135 01:09:13,390 --> 01:09:15,850 May I remind you that it was your wife 1136 01:09:15,930 --> 01:09:17,930 who sent the telegram? 1137 01:09:25,640 --> 01:09:27,760 There's the plane, Dr. Thompson. 1138 01:09:27,840 --> 01:09:29,760 You must make up your mind quickly 1139 01:09:29,840 --> 01:09:31,840 whether to please your wife or not. 1140 01:09:35,350 --> 01:09:39,040 Paratroops! Jap para troops! 1141 01:09:39,120 --> 01:09:42,320 That's what your message was, Dr. Kim? 1142 01:09:52,760 --> 01:09:53,920 You lied. 1143 01:09:54,000 --> 01:09:55,850 That plane was not for your escape. 1144 01:09:55,930 --> 01:09:57,690 Not for the Thompsons. 1145 01:09:57,770 --> 01:09:59,620 'This treachery I will not share.' 1146 01:09:59,700 --> 01:10:01,160 Fool! You shared that when you revealed 1147 01:10:01,240 --> 01:10:02,830 Chen-Ta's ammunition supply source. 1148 01:10:02,910 --> 01:10:04,130 Now I shall lead my men there. 1149 01:10:04,210 --> 01:10:06,240 And they will destroy until the last shell. 1150 01:10:12,450 --> 01:10:13,740 Thompson doctor! 1151 01:10:13,820 --> 01:10:16,010 Look after Dr. Kim. 1152 01:10:16,090 --> 01:10:17,380 Li-Yang, get all the men together. 1153 01:10:17,460 --> 01:10:19,640 Have them grab the guns and tell them 1154 01:10:19,720 --> 01:10:21,050 I'll meet them at the shelter. 1155 01:10:21,130 --> 01:10:23,080 Let me take care of that, Gray. 1156 01:10:23,160 --> 01:10:25,220 - Come on. - It's alright, Sara. 1157 01:10:25,300 --> 01:10:28,290 Gray! Gray, I'm frightened. 1158 01:10:28,370 --> 01:10:30,290 So am I for what you've done. 1159 01:10:30,370 --> 01:10:33,400 Look in that room, and that's only the beginning. 1160 01:10:42,310 --> 01:10:47,940 - Siu-Mei.. - I wish I could help you. 1161 01:10:48,020 --> 01:10:50,790 It is better so. 1162 01:11:20,050 --> 01:11:22,450 Chang, march your men over here. 1163 01:11:24,920 --> 01:11:26,310 Listen, men! 1164 01:11:26,390 --> 01:11:28,380 If the devil blower succeeds in blowing up 1165 01:11:28,460 --> 01:11:29,910 the ammunition in the shelter.. 1166 01:11:29,990 --> 01:11:31,750 ...Chen-Ta and his men will have nothing 1167 01:11:31,830 --> 01:11:34,250 with which to fight. We must stop them. 1168 01:11:34,330 --> 01:11:35,990 'Li-Yang.' 1169 01:11:36,070 --> 01:11:38,620 'Go to the telegraph office, send messages for help.' 1170 01:11:38,700 --> 01:11:40,700 Rest of us will dig in here. 1171 01:12:21,910 --> 01:12:22,910 Attack! 1172 01:14:35,780 --> 01:14:38,970 - Ah! - Louise! 1173 01:14:39,050 --> 01:14:41,020 Louise! 1174 01:14:43,690 --> 01:14:46,020 Hold it! Hold it! 1175 01:15:21,060 --> 01:15:23,060 Siu-Mei, quickly! 1176 01:16:06,770 --> 01:16:09,190 Why do you wait? Shoot! 1177 01:16:09,270 --> 01:16:11,660 I'd like to, you Japanese butcher. 1178 01:16:11,740 --> 01:16:13,660 I owe it to the people of China. 1179 01:16:13,740 --> 01:16:15,180 Take him! 1180 01:16:29,730 --> 01:16:32,090 'Shouting, shouting, then the machine gun fire.' 1181 01:16:33,800 --> 01:16:36,290 You promised to wait for me until I came back. 1182 01:16:36,370 --> 01:16:38,890 Please, Little Goat, tell me how you saved Wan-Li? 1183 01:16:38,970 --> 01:16:40,690 Well, Little Plum Blossom. 1184 01:16:40,770 --> 01:16:43,590 I was chosen by the Gods to be a man of destiny. 1185 01:16:43,670 --> 01:16:46,160 And when all you kids hid safely in the caves.. 1186 01:16:46,240 --> 01:16:47,770 ...I furiously met a ruthless enemy 1187 01:16:47,850 --> 01:16:49,600 and defeated him in mortal combat. 1188 01:16:49,680 --> 01:16:51,900 Amid shot and shelling, deadly machine gunfire. 1189 01:16:51,980 --> 01:16:53,950 Chen-Ta. 1190 01:16:55,150 --> 01:16:57,340 When the devil dwarfs come no more.. 1191 01:16:57,420 --> 01:16:59,680 ...and peace is in the land. 1192 01:16:59,760 --> 01:17:02,150 I shall return in, Siu-Mei. 1193 01:17:02,230 --> 01:17:04,160 I shall be waiting. 1194 01:17:08,870 --> 01:17:10,800 Yoba! 1195 01:17:29,690 --> 01:17:31,240 Alright, everybody to the shelter. 1196 01:17:31,320 --> 01:17:33,420 Siu-Mei, clear them all! 1197 01:17:36,790 --> 01:17:38,830 Here you are. 1198 01:17:40,730 --> 01:17:42,850 - They won't pass us this time. - Right. 1199 01:17:42,930 --> 01:17:44,690 You'd better go to the shelter too. 1200 01:17:44,770 --> 01:17:46,060 - I'll stand by. - Oh, no. 1201 01:17:46,140 --> 01:17:48,140 We'll standby together. 1202 01:17:49,810 --> 01:17:51,810 Alright, doc. 90658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.