All language subtitles for Censor.German-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:55,337 --> 00:01:56,338 Moment. 3 00:02:02,385 --> 00:02:05,180 ÜBERZOGEN BLUTIG. AUGEN-AUSSTECHEN MUSS RAUS. 4 00:02:29,788 --> 00:02:31,331 Immer noch nicht fertig? 5 00:02:31,748 --> 00:02:34,960 Stufen wir das Video ab 18 ein, braucht es mehr Schnitte. 6 00:02:35,460 --> 00:02:37,128 Die Enthauptung? 7 00:02:37,295 --> 00:02:40,340 Nein. Die Enthauptung ist lächerlich. 8 00:02:41,341 --> 00:02:44,719 Das Augen-Ausstechen ist zu realistisch. 9 00:02:45,387 --> 00:02:48,139 Und ich wollte sehen, wer sie verschleppt hat. 10 00:02:48,306 --> 00:02:49,891 Ist das wichtig? 11 00:02:52,185 --> 00:02:53,853 Es wäre schön, wenn es ... 12 00:02:54,020 --> 00:02:57,148 Großartig, dass Sie das so genau analysieren, Enid. 13 00:02:57,315 --> 00:03:00,568 Aber sind Sie nicht ein bisschen zu vorsichtig? 14 00:03:01,152 --> 00:03:04,990 -Ich mache nur meinen Job. -Sie übersehen die intellektuelle Ebene. 15 00:03:05,156 --> 00:03:09,244 Die übertriebene Darstellung nimmt der realistischeren Gewalt die Schärfe. 16 00:03:09,411 --> 00:03:13,540 Das Augen-Ausstechen steht in einer langen Tradition. 17 00:03:13,707 --> 00:03:15,333 Wie der Zyklop bei Homer. 18 00:03:15,917 --> 00:03:18,128 Es ist Gloucester in "Lear". 19 00:03:18,295 --> 00:03:21,214 Es ist der "Andalusische Hund". 20 00:03:25,635 --> 00:03:28,263 Ich hab die Eingeweide drin gelassen. 21 00:03:28,972 --> 00:03:31,474 Und das meiste mit den Schraubenziehern. 22 00:03:32,350 --> 00:03:37,230 Und ich hab nur ein winziges Stück aus der Szene mit den Genitalien rausgeschnitten. 23 00:03:38,815 --> 00:03:41,609 Und manches sollte man der Fantasie überlassen. 24 00:03:42,277 --> 00:03:45,947 -Genauso wie mit "Rat Brothel". -Ich will's nur richtig machen. 25 00:03:47,324 --> 00:03:51,202 Außerdem war das Thema erledigt, als Sie Shakespeare erwähnt haben. 26 00:03:52,579 --> 00:03:54,581 Wir können uns keine Fehler leisten. 27 00:03:55,498 --> 00:03:56,791 Wir schneiden es. 28 00:04:00,420 --> 00:04:04,632 Großbritannien wird von einer Welle verdorbener Horrorvideos überrollt. 29 00:04:05,133 --> 00:04:06,968 Die Videohändler werden bestraft. 30 00:04:07,135 --> 00:04:09,554 Wir reden über Videos, die Abschlachten, 31 00:04:09,721 --> 00:04:13,141 Sadismus und Mord zeigen. Das ist gefährliches Zeug. 32 00:04:13,308 --> 00:04:15,310 ... die steigende Kriminalität. 33 00:04:15,769 --> 00:04:20,231 {\an8}Ein konservativer Abgeordneter sagte, sie zersetzen die soziale Moral. 34 00:04:20,398 --> 00:04:23,276 {\an8}Gewalt ist ein Teil der menschlichen Natur. 35 00:04:23,443 --> 00:04:26,780 {\an8}Wir müssen ein kathartisches Ventil dafür finden. 36 00:04:26,946 --> 00:04:29,824 {\an8}Sonst wird sie aufgestaut und unkontrollierbar. 37 00:04:29,991 --> 00:04:34,287 Ein Sozialarbeiter hat um 05:30 Uhr eine Familie besucht. 38 00:04:34,454 --> 00:04:39,042 {\an8}Man ließ ihn erst nach der Vergewaltigungsszene herein. 39 00:04:39,209 --> 00:04:43,296 {\an8}Die gewalttätigen Bilder dringen in die Köpfe kleiner Kinder ein. 40 00:04:43,713 --> 00:04:46,758 {\an8}... die Gefahr, Fiktion und Realität zu verwechseln. 41 00:04:46,925 --> 00:04:49,469 {\an8}Bei Razzien haben die Polizeibehörden 42 00:04:49,636 --> 00:04:53,431 über 4.000 Filme aus Videotheken und Privatwohnungen beschlagnahmt. 43 00:04:53,598 --> 00:04:58,645 Wenn dieser Film im Gedächtnis bleibt, hat das verheerende Auswirkungen. 44 00:04:59,145 --> 00:05:04,109 Diese sadistischen und gewalttätigen Filme werden immer wieder angesehen. 45 00:05:04,275 --> 00:05:05,443 Es ist eine Seuche. 46 00:05:05,610 --> 00:05:09,697 {\an8}Die Zuschauer sind wie Drogensüchtige, die immer härtere Filme verlangen. 47 00:05:09,864 --> 00:05:13,701 Diese Filme senken den moralischen Standard in der Gesellschaft. 48 00:05:14,285 --> 00:05:16,496 {\an8}Wer weiß, was sie sonst noch bewirken. 49 00:05:16,663 --> 00:05:20,125 {\an8}Mit mehr Videorekordern als überall sonst auf der Welt 50 00:05:20,291 --> 00:05:23,336 {\an8}ist Großbritannien führend in der Videorevolution. 51 00:05:25,713 --> 00:05:28,216 {\an8}ABGELEHNT 52 00:05:28,383 --> 00:05:31,719 DER KAMPF DES JUNGEN MÄDCHENS WIRD UM DIE HÄLFTE GEKÜRZT. 53 00:06:02,041 --> 00:06:03,918 Diese Darstellung ist gefährlich. 54 00:06:04,085 --> 00:06:07,797 Enid, keiner wird denken, das ist echt. Es ist so schlecht. 55 00:06:07,964 --> 00:06:11,509 Für Sie sind das nur Würstchen. Aber wenn Kinder das sehen ... 56 00:06:11,676 --> 00:06:16,139 -Ganz genau. -Kinder können die Szenen zurückspulen. 57 00:06:16,306 --> 00:06:19,017 Darauf zielen die neuen Richtlinien ab. 58 00:06:19,184 --> 00:06:21,853 -Die Videotechnik ... -Noch mehr Richtlinien! 59 00:06:22,020 --> 00:06:23,480 Wir haben genug zu tun. 60 00:06:23,646 --> 00:06:27,108 Die staatliche Bürokratie behindert unsere Arbeit. 61 00:06:27,275 --> 00:06:31,279 Die sollten lieber aufhören, die Sozialleistungen zu kürzen. 62 00:06:31,446 --> 00:06:34,657 Wir wollen hier nicht über die Regierung debattieren. 63 00:06:34,824 --> 00:06:36,868 Können wir zurück zum Thema, bitte? 64 00:06:38,578 --> 00:06:40,914 Konsens über "Cannibal Carnage"? 65 00:06:41,080 --> 00:06:43,124 -Abgelehnt. -Ich stimme zu. 66 00:06:43,291 --> 00:06:44,876 Ein paar Schnitte ... 67 00:06:45,043 --> 00:06:46,794 und ich geb's frei. 68 00:06:49,464 --> 00:06:50,590 Enid? 69 00:06:53,176 --> 00:06:56,596 -Wir empfehlen beide die Ablehnung? -Ja. 70 00:06:57,639 --> 00:07:00,683 Würden Sie auch meine Notizen abtippen? 71 00:07:01,643 --> 00:07:03,853 Natürlich. Kein Problem, Anne. 72 00:07:04,020 --> 00:07:07,899 Meine Schwester hat Geburtstag. Ich sollte längst da sein. 73 00:07:10,068 --> 00:07:11,402 Sind Sie sicher? 74 00:07:13,404 --> 00:07:15,448 -Gehen Sie ruhig. -Danke, Enid. 75 00:07:16,199 --> 00:07:17,575 Also bis morgen. 76 00:07:59,701 --> 00:08:01,369 Oh Gott ... 77 00:08:01,536 --> 00:08:02,954 Ich liebe dich so sehr. 78 00:08:03,121 --> 00:08:04,914 Ich liebe dich noch mehr. 79 00:08:18,386 --> 00:08:19,679 Entschuldigen Sie. 80 00:08:23,516 --> 00:08:24,684 Verzeihung! 81 00:08:29,397 --> 00:08:31,733 Entschuldigung. Ich hab Sie verwechselt. 82 00:08:45,580 --> 00:08:47,498 Wir sehen in diesem Land 83 00:08:47,665 --> 00:08:51,419 das Aufkommen einer organisierten, revolutionären Minderheit, 84 00:08:51,586 --> 00:08:56,007 die ohne Zweifel dazu bereit ist, Arbeitskonflikte auszunutzen, 85 00:08:56,174 --> 00:09:01,095 deren eigentliches Ziel aber der Zusammenbruch von Recht und Ordnung ist 86 00:09:01,262 --> 00:09:05,933 und die Zerstörung der demokratischen parlamentarischen Regierung. 87 00:09:09,062 --> 00:09:12,023 Die Gewerkschaften der Gasindustrie kündigten an, 88 00:09:12,190 --> 00:09:16,861 die Arbeitskampfmaßnahmen zugunsten der Bergleute zu verschieben. 89 00:09:17,028 --> 00:09:20,448 Die Minengewerkschaften haben sich dem Streik angeschlossen 90 00:09:20,615 --> 00:09:24,869 und halten sich nicht zurück. Die Gewerkschaft für Dienstleistungen ... 91 00:09:27,747 --> 00:09:31,584 Anschluss von Enid Baines. Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. 92 00:09:32,627 --> 00:09:37,590 Hallo, Enid. Hier ist deine Mutter. Ich mag nicht auf diese Dinger sprechen. 93 00:09:38,549 --> 00:09:42,887 Falls du das hörst: Dad hat einen Tisch für 21:00 Uhr bestellt. 94 00:09:43,054 --> 00:09:45,598 In dem Restaurant, das Dad erwähnt hat. 95 00:09:45,765 --> 00:09:48,101 Wir sehen uns dort, Liebes. Bye. 96 00:09:56,484 --> 00:09:59,028 Das Essen soll wirklich gut sein. 97 00:10:02,740 --> 00:10:05,493 -Eine Sterbeurkunde. -Haben Sie gewählt? 98 00:10:09,706 --> 00:10:11,708 Wir brauchen noch eine Minute. 99 00:10:13,751 --> 00:10:16,671 -Haben sie etwas rausgefunden? -Nein, Enid. 100 00:10:16,838 --> 00:10:19,340 Wir fanden nur ... 101 00:10:20,466 --> 00:10:21,926 Was heißt das? 102 00:10:24,262 --> 00:10:27,682 Dein Vater und ich haben lange darüber nachgedacht. 103 00:10:28,349 --> 00:10:30,560 Es war keine leichte Entscheidung. 104 00:10:30,727 --> 00:10:34,355 Es ist schwer. Aber wir müssen einen Weg finden loszulassen. 105 00:10:34,522 --> 00:10:37,024 Was? Loslassen? 106 00:10:37,191 --> 00:10:39,527 Versuch, deinen Frieden damit zu machen. 107 00:10:41,529 --> 00:10:43,781 Dein Vater und ich sind nicht ewig da, 108 00:10:43,948 --> 00:10:48,119 und ich will mir kein Happy End wünschen, das wahrscheinlich nie kommt. 109 00:10:50,329 --> 00:10:53,374 Also habt ihr entschieden, dass sie tot ist. 110 00:10:58,755 --> 00:11:03,718 Das soll ihr Todestag sein? Ich war dabei und wüsste, wenn sie gestorben wäre. 111 00:11:03,885 --> 00:11:07,847 Du konntest dich nie genau daran erinnern, was damals passiert ist. 112 00:11:08,389 --> 00:11:10,683 Ich kann versuchen, mich zu erinnern. 113 00:11:10,850 --> 00:11:13,853 Es hat keinen Sinn. Wir werden nie rausfinden, 114 00:11:14,020 --> 00:11:16,439 -was passiert ist. -Also wird sie vermisst. 115 00:11:16,606 --> 00:11:17,648 Enid! 116 00:11:18,858 --> 00:11:22,361 Wenn sie noch leben würde, hätten wir sie längst gefunden. 117 00:11:22,528 --> 00:11:25,364 Falls sie jemand entführt hat, 118 00:11:26,532 --> 00:11:28,367 lebt sie vielleicht noch. 119 00:11:31,370 --> 00:11:32,580 Enid. 120 00:11:35,958 --> 00:11:37,084 Entschuldigung. 121 00:11:39,754 --> 00:11:41,297 Wir werfen dir nichts vor. 122 00:11:43,007 --> 00:11:46,177 Mum und ich denken, es ist besser so, Liebes. 123 00:11:46,344 --> 00:11:49,263 Es ist die richtige Entscheidung für uns alle. 124 00:11:49,680 --> 00:11:50,890 Bitte. 125 00:12:03,110 --> 00:12:04,529 Die Kopie ist für dich. 126 00:12:10,618 --> 00:12:13,037 Patrick hat den Fisch empfohlen. 127 00:12:13,204 --> 00:12:15,873 Viv sagte, das Essen war immer sehr gut. 128 00:12:19,168 --> 00:12:23,339 Wie läuft die Arbeit? Gibt's einen Film, den du empfiehlst? 129 00:12:25,675 --> 00:12:27,218 Das ist kein Spaß, Mum. 130 00:12:28,594 --> 00:12:32,098 -Ich tue das, um Menschen zu schützen. -Ja, natürlich. 131 00:12:32,265 --> 00:12:35,643 Aber lass uns jetzt einfach einen schönen Abend haben, ja? 132 00:13:00,251 --> 00:13:02,753 STERBEURKUNDE CHORLEYWOOD 133 00:14:05,191 --> 00:14:07,652 Immer dasselbe. Du bist verantwortungslos. 134 00:14:07,818 --> 00:14:09,278 Was soll das heißen? 135 00:14:09,445 --> 00:14:12,573 Du verlierst deinen Job und ich bin verantwortungslos? 136 00:14:12,740 --> 00:14:14,200 Ich hab genug davon. 137 00:14:14,367 --> 00:14:16,577 -Das Kind muss essen. -Halt ihn da raus. 138 00:14:17,161 --> 00:14:18,871 Das ist wieder typisch. 139 00:14:24,502 --> 00:14:27,797 STEIGENDE KRIMINALITÄT SCHULD SIND DIE HORRORFILME 140 00:14:46,023 --> 00:14:49,568 -Lange Nacht? -Eher ein Weißwein zu viel. 141 00:14:49,735 --> 00:14:52,822 Dann hoffen wir, uns schlägt nichts auf den Magen. 142 00:14:54,323 --> 00:14:58,411 -Welches Meisterwerk sezieren wir hier? -"Extreme Coda". 143 00:15:26,147 --> 00:15:28,399 Was ist mit den Regisseuren los? 144 00:15:28,566 --> 00:15:31,861 Männliche Unzulänglichkeit, Rache, Katharsis. 145 00:15:34,864 --> 00:15:36,949 Hat Ihnen das nicht zugesetzt? 146 00:15:37,742 --> 00:15:39,410 Einige Szenen waren so extrem. 147 00:15:39,910 --> 00:15:42,079 Ich konzentriere mich auf die Form 148 00:15:42,955 --> 00:15:44,707 und auf nichts anderes. 149 00:15:49,754 --> 00:15:51,714 Und ich habe keinen Kater. 150 00:15:52,214 --> 00:15:55,593 Enid? Fraser will uns sehen. Er sagt, es sei dringend. 151 00:16:13,611 --> 00:16:15,196 Schließen Sie die Tür. 152 00:16:24,205 --> 00:16:27,583 Sie beide haben "Deranged" bearbeitet, richtig? 153 00:16:28,042 --> 00:16:30,461 -"Deranged" ... -Ja, den Moreno-Film. 154 00:16:31,337 --> 00:16:34,298 Wir haben ihn vor ein paar Monaten zensiert. Warum? 155 00:16:34,715 --> 00:16:38,135 Es gibt darin eine Szene, in der ein Mann 156 00:16:38,302 --> 00:16:40,846 -das Gesicht von jemandem isst. -Oh, ja. 157 00:16:41,013 --> 00:16:44,016 Ja, ab 18. Mit extrem vielen Schnitten. 158 00:16:46,060 --> 00:16:47,770 Was ist passiert, Fraser? 159 00:16:49,522 --> 00:16:53,984 In Brighouse wurde gestern ein Mann verhaftet, der seine Frau getötet hat. 160 00:16:55,569 --> 00:16:59,448 Er hat ihr das Gesicht abgerissen und es dann aufgegessen. 161 00:17:00,741 --> 00:17:03,327 Dann erschoss er seine beiden Kinder. 162 00:17:04,578 --> 00:17:06,247 Es ist entsetzlich. 163 00:17:06,413 --> 00:17:10,960 Vor 15 Minuten bekam ich einen Anruf von einem Journalisten, 164 00:17:11,669 --> 00:17:16,215 der die Story recherchiert. Er bringt die Morde mit "Deranged" in Verbindung. 165 00:17:16,382 --> 00:17:17,633 Oh Gott. 166 00:17:17,967 --> 00:17:19,844 Sie geben uns die Schuld? 167 00:17:20,010 --> 00:17:21,887 Das ist das Problem. 168 00:17:22,054 --> 00:17:25,432 Der Journalist wusste, dass Sie den Film zensiert haben. 169 00:17:25,808 --> 00:17:29,353 -Woher weiß der das? -Wie konnten Sie das durchgehen lassen? 170 00:17:29,520 --> 00:17:34,316 Das ist völlig übertrieben. Wir haben schon schlimmere Filme durchgehen lassen. 171 00:17:34,483 --> 00:17:38,112 Die Presse stürzt sich drauf und nennt ihn Amnesie-Killer. 172 00:17:39,989 --> 00:17:43,159 Er sagt, er kann sich nicht erinnern, was passiert ist. 173 00:17:43,325 --> 00:17:46,662 Die Politik sitzt uns ohnehin schon im Nacken. 174 00:17:48,080 --> 00:17:50,374 Es ist ein totales Desaster. 175 00:17:50,541 --> 00:17:54,962 Ich kann nicht glauben, dass einer von euch so was macht ... 176 00:17:55,337 --> 00:17:57,882 Warum hast du sie im Wald zurückgelassen? 177 00:18:01,010 --> 00:18:03,304 -Warum hast du sie im Wald ... -Enid. 178 00:18:04,305 --> 00:18:05,806 Entschuldigung. 179 00:18:07,349 --> 00:18:08,767 Es tut mir so leid. 180 00:18:12,062 --> 00:18:15,733 Sie müssen mir Ihre Entscheidungen noch einmal erläutern, 181 00:18:15,900 --> 00:18:17,902 damit ich zu 100 Prozent im Bilde bin. 182 00:18:18,402 --> 00:18:23,324 Und fürs Protokoll: Wenn Sie in Zukunft auch nur den geringsten Zweifel haben, 183 00:18:23,824 --> 00:18:25,951 lehnen Sie den Film einfach ab. 184 00:18:28,621 --> 00:18:32,708 Der Amokläufer behauptet, er könne sich an den Vorfall nicht erinnern. 185 00:18:32,875 --> 00:18:36,503 Der Angeklagte wurde von der Presse als Amnesie-Killer betitelt. 186 00:18:37,254 --> 00:18:40,299 Man vermutet eine Verbindung zwischen den Morden 187 00:18:40,466 --> 00:18:43,177 und dem Splatter-Horrorfilm "Deranged". 188 00:18:43,344 --> 00:18:47,014 Ich hörte einen Schrei. Mir lief es eiskalt den Rücken runter. 189 00:18:47,681 --> 00:18:52,019 Es heißt, es war wegen einem Film. Die sind alle verrückt geworden. 190 00:18:52,519 --> 00:18:56,190 Das war immer eine sichere Gegend, für die Kinder und so. 191 00:18:56,357 --> 00:18:57,608 Für alle. 192 00:18:58,400 --> 00:19:01,946 Die Mitarbeiter und Gäste eines Hotels wurden evakuiert, 193 00:19:02,112 --> 00:19:06,200 nachdem die Polizei eine Bombendrohung erhalten hatte. Sie durchsuchte ... 194 00:19:07,076 --> 00:19:09,161 -Mum? -Verabscheuungswürdig, 195 00:19:09,328 --> 00:19:12,957 die Leute so einen Film sehen zu lassen. Schämen Sie sich! 196 00:19:25,302 --> 00:19:26,220 Enid! 197 00:19:27,346 --> 00:19:28,722 Wo ist sie? 198 00:19:30,266 --> 00:19:31,392 Enid! 199 00:19:46,240 --> 00:19:50,744 IST DIE FILMZENSUR SCHULD? HORRORVIDEO FÜHRT ZU SCHRECKLICHEM MORD 200 00:19:57,418 --> 00:19:59,670 -Da ist sie! Miss Baines! -Miss Baines! 201 00:19:59,837 --> 00:20:01,255 Miss Baines! 202 00:20:01,422 --> 00:20:06,468 -Klebt Blut an Ihren Händen? -Warum verbieten Sie diese Filme nicht? 203 00:20:36,832 --> 00:20:37,750 Herein. 204 00:20:39,710 --> 00:20:42,129 Fraser, du schlauer alter Bastard! 205 00:20:47,718 --> 00:20:51,513 Er hat doch seit Ewigkeiten keinen Film mehr gemacht. 206 00:20:51,680 --> 00:20:54,350 -Er ist völlig raus. -Ja. 207 00:20:55,392 --> 00:20:59,646 Meine Kinder lesen das. Woher wissen die, wer es durchgehen ließ? 208 00:20:59,813 --> 00:21:01,732 Hat sie es der Presse verraten? 209 00:21:01,899 --> 00:21:06,528 Wir werden ja nicht mal gut bezahlt. Ich könnte auch an die Uni gehen. 210 00:21:06,695 --> 00:21:09,656 Im Ernst. Und diese Szene ist lachhaft. 211 00:21:09,823 --> 00:21:12,326 Sogar Little Miss Perfect fand sie lustig. 212 00:21:15,287 --> 00:21:16,330 Enid? 213 00:21:23,003 --> 00:21:24,546 Pech gehabt. 214 00:21:25,506 --> 00:21:27,841 Hätte jedem von uns passieren können. 215 00:21:29,259 --> 00:21:33,430 Ich habe die Entscheidung getroffen. Also war es kein Pech. 216 00:21:35,224 --> 00:21:37,309 Nein. Aber ... Na ja. 217 00:21:38,268 --> 00:21:41,230 Sie wissen schon. Wir alle machen Fehler. 218 00:21:53,158 --> 00:21:55,202 Nina, dreh dich. 219 00:21:55,911 --> 00:21:57,121 Eins, 220 00:21:57,287 --> 00:21:58,789 zwei, 221 00:21:58,956 --> 00:21:59,832 drei. 222 00:22:02,876 --> 00:22:06,588 Nehmen Sie den Single Malt nicht, um Ihre Sorgen zu ertränken. 223 00:22:06,755 --> 00:22:08,298 Ach was! 224 00:22:10,968 --> 00:22:13,679 -Wen haben Sie denn da versteckt? -Enid Baines. 225 00:22:14,221 --> 00:22:15,556 Eine unserer Zensorinnen. 226 00:22:16,014 --> 00:22:19,810 -Das ist also Enid. Kennen wir uns? -Nein. 227 00:22:21,520 --> 00:22:25,149 Doug Smart. Produzent, Ident Investment Films. 228 00:22:30,320 --> 00:22:34,199 Ich wusste gar nicht, dass Sie so ein fotogenes Team haben. 229 00:22:34,366 --> 00:22:36,952 Anstatt meine Filme zu verbieten, 230 00:22:37,119 --> 00:22:40,456 könnten Sie auch einen Job vor der Kamera bekommen. 231 00:22:40,622 --> 00:22:45,169 Ich will nicht vor der Kamera vergewaltigt und in Stücke geschnitten werden. 232 00:22:47,254 --> 00:22:49,756 Dem Publikum würde es sicher gefallen. 233 00:22:50,215 --> 00:22:51,675 Okay, Doug. Komm schon. 234 00:22:51,842 --> 00:22:56,847 Vielleicht könnte Enid meinen neuesten Frederick-North-Film ansehen. 235 00:22:57,014 --> 00:22:59,099 Er ist im Archiv und ist harmlos. 236 00:22:59,600 --> 00:23:02,394 Sie werden mir bestimmt eine 15 geben. 237 00:23:03,020 --> 00:23:08,609 Der steht auf ihrer Liste. Und sie wird es so professionell wie immer erledigen. 238 00:23:08,984 --> 00:23:11,195 Kommen Sie, Doug. Ich bring Sie raus. 239 00:23:11,820 --> 00:23:13,739 Enchanté, Mademoiselle. 240 00:23:15,782 --> 00:23:19,119 Was sie für ein süßes Ding ist. Absolut hinreißend. 241 00:23:25,959 --> 00:23:29,922 Die ganzen "scheiße" und "fick" konnten wir nicht alle rausschneiden. 242 00:23:30,088 --> 00:23:33,050 Also mussten wir ihm einfach eine 15 geben. 243 00:23:33,217 --> 00:23:34,468 Wie auch immer. 244 00:23:35,594 --> 00:23:37,471 -Vielen Dank, Alf. -Alles klar. 245 00:23:37,638 --> 00:23:39,181 Was haben wir denn jetzt? 246 00:23:39,348 --> 00:23:43,602 -"Don't Go In The Church". -Bald sind wir bei allen unten durch. 247 00:23:45,896 --> 00:23:49,650 Von Frederick North. Hab schon lange keinen mehr von ihm gesehen. 248 00:23:49,816 --> 00:23:53,028 -Er war früher sehr produktiv. -Ich kenne nichts von ihm. 249 00:23:53,779 --> 00:23:56,281 Ich finde, er ist 'ne Lachnummer. 250 00:24:11,964 --> 00:24:13,632 Keine Titelmusik. 251 00:24:14,508 --> 00:24:15,926 Ungewöhnlich. 252 00:24:22,849 --> 00:24:24,059 Da lang. 253 00:24:24,434 --> 00:24:27,062 Bitte halt an. Mir gefällt das nicht. 254 00:24:27,396 --> 00:24:31,149 -Können wir zurückgehen? -Nein, das wird lustig. 255 00:24:36,947 --> 00:24:38,740 Lass uns spielen. 256 00:24:39,533 --> 00:24:41,618 Geh in das Haus da drüben rein. 257 00:24:41,785 --> 00:24:44,871 Bleib so lange drin, bis ich dich wieder rufe. 258 00:24:50,836 --> 00:24:53,422 Na los. Beschwöre meinen Schatten. 259 00:24:54,298 --> 00:24:55,465 Dreh dich. 260 00:25:01,972 --> 00:25:03,140 Mach schon! 261 00:25:07,644 --> 00:25:09,521 Eins ... 262 00:25:11,148 --> 00:25:12,274 Zwei ... 263 00:25:15,110 --> 00:25:16,445 Drei. 264 00:25:21,742 --> 00:25:23,118 Los, weiter. 265 00:25:24,745 --> 00:25:25,746 Rein da. 266 00:25:27,998 --> 00:25:29,458 Geh schon! 267 00:27:32,581 --> 00:27:34,249 Geht's Ihnen gut? 268 00:27:34,833 --> 00:27:38,044 Es war ziemlich heftig. Ich fand's auch übel. 269 00:27:38,879 --> 00:27:40,505 Mir geht's nicht gut. 270 00:27:41,715 --> 00:27:43,383 Sie können mit mir reden. 271 00:27:44,968 --> 00:27:46,636 Wenn Sie wollen. 272 00:27:47,137 --> 00:27:48,972 Schwere Zeiten für Sie. 273 00:27:50,515 --> 00:27:52,559 Wenn ich nach dem Tod meiner Mutter 274 00:27:52,726 --> 00:27:55,604 mit niemandem hätte reden können, hätte ich einfach 275 00:27:55,771 --> 00:27:59,024 -den Verstand verloren. -Wieso kann er sich nicht erinnern? 276 00:28:00,859 --> 00:28:02,110 Wer? 277 00:28:04,821 --> 00:28:06,615 Der Amnesie-Killer. 278 00:28:07,699 --> 00:28:10,660 Der Amnesie-Killer? Ich habe keine Ahnung. 279 00:28:13,538 --> 00:28:15,457 Wie kann man so was vergessen? 280 00:28:17,626 --> 00:28:19,461 Gott. Schwer zu ... 281 00:28:21,213 --> 00:28:23,215 Vielleicht ein simples Trauma. 282 00:28:23,381 --> 00:28:26,218 Das Gehirn blendet das irgendwie aus. 283 00:28:26,384 --> 00:28:29,763 Könnte auch ein Schlag auf den Kopf gewesen sein. 284 00:28:30,639 --> 00:28:35,685 In meiner Therapie sprachen wir darüber, wie Menschen Geschichten konstruieren, 285 00:28:36,102 --> 00:28:37,604 um zurechtzukommen. 286 00:28:38,605 --> 00:28:43,652 Das menschliche Gehirn blendet viel aus, wenn es die Wahrheit nicht erträgt. 287 00:28:46,154 --> 00:28:47,614 Hören Sie. 288 00:28:48,240 --> 00:28:50,283 Sie sind gut in Ihrem Job, Enid. 289 00:28:50,450 --> 00:28:54,329 Lassen Sie sich nicht unterkriegen von dem, was da draußen los ist. 290 00:28:56,540 --> 00:28:58,708 Ich weiß nicht, ob Sie wollen. 291 00:28:58,875 --> 00:29:01,461 Vielleicht könnten wir mal zusammen ausgehen. 292 00:29:01,962 --> 00:29:03,129 Etwas trinken. 293 00:29:10,178 --> 00:29:12,764 Das mit Ihrer Mutter tut mir leid, Perkins. 294 00:29:15,267 --> 00:29:16,393 Danke. 295 00:29:45,046 --> 00:29:46,339 Hallo? 296 00:29:58,602 --> 00:29:59,895 Hallo? 297 00:30:30,508 --> 00:30:31,801 Hallo? 298 00:30:33,428 --> 00:30:34,471 Hi, Mum. 299 00:30:36,973 --> 00:30:38,058 Enid. 300 00:30:38,683 --> 00:30:39,935 Geht es dir gut? 301 00:30:41,227 --> 00:30:43,438 Ich hab versucht, dich zu erreichen. 302 00:30:43,980 --> 00:30:46,441 Entschuldige, Mum. Die Arbeit war ... 303 00:30:48,401 --> 00:30:50,070 wirklich anstrengend. 304 00:30:50,820 --> 00:30:52,614 Oh. Okay. 305 00:30:52,781 --> 00:30:55,033 Ich hoffe, es geht dir gut, Liebes. 306 00:31:00,372 --> 00:31:01,748 Bist du noch dran? 307 00:31:04,793 --> 00:31:06,044 Ja. 308 00:31:11,091 --> 00:31:12,425 Es ist ... 309 00:31:15,387 --> 00:31:17,847 Ich habe mir heute einen Film angesehen. 310 00:31:19,432 --> 00:31:21,685 Oh. Worum ging es denn? 311 00:31:31,444 --> 00:31:32,737 Nichts. 312 00:31:34,239 --> 00:31:35,740 Spielt keine Rolle. 313 00:31:39,285 --> 00:31:40,578 Du ... 314 00:31:40,745 --> 00:31:44,290 Lass dich von der Arbeit nicht unterkriegen, Enid. 315 00:31:44,457 --> 00:31:49,254 -Ich sah die Nachrichten. Dein Vater ... -Dad weiß nicht, wovon er spricht. 316 00:31:49,671 --> 00:31:51,631 -Alles klar, Liebes. -Tut mir leid. 317 00:31:54,551 --> 00:31:55,844 Ich bin nur müde. 318 00:31:57,929 --> 00:31:59,514 Übertreib es nicht, ja? 319 00:32:01,683 --> 00:32:04,394 Du kannst nicht für alles verantwortlich sein. 320 00:32:04,561 --> 00:32:06,146 Es ist nur ein Job. 321 00:32:07,272 --> 00:32:09,107 Ja, wahrscheinlich schon. 322 00:33:57,882 --> 00:33:58,925 Nina? 323 00:34:06,057 --> 00:34:07,559 Nina? 324 00:35:02,614 --> 00:35:03,781 Mum? 325 00:35:15,752 --> 00:35:17,754 Es ist alles deine Schuld! 326 00:35:37,148 --> 00:35:38,024 Valerie? 327 00:35:38,900 --> 00:35:40,485 Warten Sie. 328 00:35:45,365 --> 00:35:46,908 Was ist denn? 329 00:35:47,408 --> 00:35:51,871 Perkins und ich haben gestern "Don't Go In The Church" untersucht. 330 00:35:52,038 --> 00:35:54,165 Und die Akte ist ein bisschen dünn. 331 00:35:54,832 --> 00:35:57,293 Gibt es noch mehr von dem Regisseur? 332 00:35:58,836 --> 00:36:00,713 Er heißt Frederick North. 333 00:36:04,759 --> 00:36:07,053 Haben Sie eine Liste mit seinen Filmen? 334 00:36:09,555 --> 00:36:10,807 Nein. 335 00:36:12,642 --> 00:36:15,687 Ohne Liste dauert es mindestens eine Woche. 336 00:36:30,618 --> 00:36:34,122 Sie gehen pünktlich, Enid? Das ist ungewöhnlich. 337 00:36:52,682 --> 00:36:55,685 Beastman kommt, um dich zu holen. 338 00:37:11,409 --> 00:37:14,662 DER TAG, AN DEM DIE WELT BEGANN 339 00:37:19,334 --> 00:37:20,293 Hi. 340 00:37:24,422 --> 00:37:26,132 -War er gut? -Ja, richtig blutig. 341 00:37:26,299 --> 00:37:27,842 Also richtig cool, oder? 342 00:37:28,009 --> 00:37:30,345 -Bis zum nächsten Mal. -Danke, Gerald. 343 00:37:46,235 --> 00:37:48,780 -Hi. -Ich dachte, der wär verboten. 344 00:37:51,699 --> 00:37:53,159 Was meinen Sie? 345 00:37:54,577 --> 00:38:00,583 Können Sie mir helfen? Ich suche ungewöhnlichere Filme von Frederick North. 346 00:38:03,711 --> 00:38:05,004 Ich hab ... 347 00:38:06,422 --> 00:38:08,674 -"Don't Go In The Church" gesehen. -Aha. 348 00:38:09,509 --> 00:38:11,844 Vielleicht haben Sie noch was von ihm ... 349 00:38:12,637 --> 00:38:14,430 hinter dem Tresen. 350 00:38:18,768 --> 00:38:20,520 Sie sind zum ersten Mal hier. 351 00:38:23,272 --> 00:38:25,191 Ich bin gerade hergezogen. 352 00:38:25,608 --> 00:38:28,653 Jemand wie Sie sieht sich solche Filme nicht an. 353 00:38:30,154 --> 00:38:31,364 Welche? 354 00:38:35,201 --> 00:38:37,954 Mein Lieblingsfilm ist "Stationery Massacre". 355 00:38:38,329 --> 00:38:41,249 Dem Mann wird mit einem Zirkel ins Auge gestochen 356 00:38:41,416 --> 00:38:44,710 und sein Bauch mit einer gezackten Schere aufgeschnitten. 357 00:38:44,877 --> 00:38:49,132 Seine Eingeweide fallen heraus. Sein Magen wird wieder zusammengetackert. 358 00:38:49,924 --> 00:38:51,551 Ein Meisterwerk. 359 00:38:58,349 --> 00:39:00,935 Na gut. Kommen Sie. Ich hab gesehen, 360 00:39:01,102 --> 00:39:03,938 dass Sie "Cannibal Carnage" haben. Der ist verboten. 361 00:39:06,315 --> 00:39:07,692 Verdammte Scheiße. 362 00:39:08,651 --> 00:39:09,694 Okay. 363 00:39:10,736 --> 00:39:14,907 So viele Läden werden momentan dichtgemacht. Polizeirazzien ... 364 00:39:15,074 --> 00:39:17,994 Meinem Kumpel wurde sein Grundstück beschlagnahmt. 365 00:39:18,161 --> 00:39:20,163 Es ist den Stress nicht wert. 366 00:39:25,251 --> 00:39:27,795 Ich bin das alles sowieso bald los. 367 00:39:29,714 --> 00:39:31,632 Mehr hab ich von North nicht. 368 00:39:31,799 --> 00:39:35,803 Eine unsaubere Kopie. Könnte an den guten Stellen unscharf sein. 369 00:39:35,970 --> 00:39:38,556 Und jemand hat das Ende überspielt. 370 00:39:39,015 --> 00:39:40,975 IN STÜCKE 371 00:39:42,727 --> 00:39:44,604 Dieser Ort macht mir Angst. 372 00:39:44,770 --> 00:39:47,648 Das ist wie einer meiner Albträume. 373 00:39:47,815 --> 00:39:49,775 -Lass uns zurückgehen! -Nein. 374 00:39:49,942 --> 00:39:52,528 Wir sind schon viel zu weit, um umzukehren. 375 00:39:54,405 --> 00:39:56,741 -Seltsam. -Was ist das? 376 00:39:57,158 --> 00:40:00,119 Ein Buch. Da ist ein Symbol. 377 00:40:00,286 --> 00:40:01,913 Es sieht aus wie ein Portal. 378 00:40:02,497 --> 00:40:05,249 Warte. Lass mal sehen. 379 00:40:08,628 --> 00:40:10,087 Das ist Latein. 380 00:40:10,630 --> 00:40:12,215 Ich kann's entziffern. 381 00:40:20,223 --> 00:40:21,766 Tom. Hör auf. 382 00:40:23,476 --> 00:40:24,769 Könnte gefährlich sein. 383 00:40:39,784 --> 00:40:41,744 Es ruft nach mir. 384 00:40:54,298 --> 00:40:56,425 Es ruft nach mir. 385 00:40:57,009 --> 00:40:59,887 Das Böse ist übermächtig. 386 00:41:06,686 --> 00:41:08,646 Es ruft nach mir. 387 00:41:09,438 --> 00:41:11,315 Das Böse ist übermächtig. 388 00:42:36,651 --> 00:42:40,655 -Ich hatte doch irgendwo Jaffa Cakes. -Ich hätte anrufen sollen. 389 00:42:41,822 --> 00:42:46,702 Wohin verschwinden die immer nur? Ich hätte mehr besorgen sollen. 390 00:42:55,294 --> 00:42:57,922 Erinnerst du dich an Carol und Alan? 391 00:43:00,466 --> 00:43:01,842 Alan, der schielt. 392 00:43:02,760 --> 00:43:04,428 Sie haben sich getrennt. 393 00:43:04,595 --> 00:43:06,013 So ein Jammer. 394 00:43:06,681 --> 00:43:10,059 Carol zieht an die Küste. Das ist wohl besser für sie. 395 00:43:10,226 --> 00:43:11,852 Ich werde sie vermissen. 396 00:43:12,603 --> 00:43:14,522 Du kannst sie doch besuchen. 397 00:43:23,280 --> 00:43:25,199 Ich wollte euch was erzählen. 398 00:43:26,242 --> 00:43:28,536 -Hast du einen neuen Freund? -Nein. 399 00:43:34,750 --> 00:43:36,752 Es geht eigentlich um Nina. 400 00:43:39,213 --> 00:43:41,173 Ich weiß, was wir gesagt haben. 401 00:43:41,340 --> 00:43:43,300 Und ich verstehe es. 402 00:43:43,467 --> 00:43:47,471 Aber ich glaube, ich hab herausgefunden, wo sie ist. 403 00:43:48,889 --> 00:43:51,100 Bitte, Enid. Nicht das schon wieder. 404 00:43:52,476 --> 00:43:55,062 Ich weiß. Aber diesmal ist es anders. 405 00:43:55,938 --> 00:43:57,940 Es ist eine Schauspielerin. 406 00:43:59,150 --> 00:44:00,985 Ihr Name ist Alice Lee. 407 00:44:03,362 --> 00:44:06,699 Ich weiß, es klingt verrückt, aber ich ... 408 00:44:08,534 --> 00:44:11,245 bin mir ziemlich sicher, dass sie es ist. 409 00:44:15,040 --> 00:44:17,960 Seht euch das mal an. Schaut nur auf ihr Gesicht. 410 00:44:18,794 --> 00:44:20,588 Sieh ihre Augen an. 411 00:44:22,214 --> 00:44:25,801 Das hatten wir doch schon. Und dann ist sie es doch nicht. 412 00:44:25,968 --> 00:44:28,262 Dad, bitte. Du siehst sie nicht mal an. 413 00:44:28,429 --> 00:44:29,847 Sieh hin. 414 00:44:30,014 --> 00:44:32,600 Sie sieht aus wie auf dem Fahndungsplakat. 415 00:44:32,767 --> 00:44:34,351 Enid, hör auf. 416 00:44:34,518 --> 00:44:36,061 -Dad. -Enid. 417 00:44:36,562 --> 00:44:41,859 Aus diesem Grund haben wir sie für tot erklärt. Aber du machst, was du willst. 418 00:44:42,026 --> 00:44:44,653 -Wie an dem Tag, als ihr abgehauen seid. -George. 419 00:47:22,102 --> 00:47:24,063 Nein! Nina! 420 00:47:25,439 --> 00:47:26,523 Nein! 421 00:49:51,835 --> 00:49:52,920 Doug. 422 00:49:56,173 --> 00:49:58,050 Ich war gerade in der Gegend. 423 00:50:03,138 --> 00:50:05,474 Wir kennen uns von der Filmzensur. 424 00:50:06,767 --> 00:50:08,477 Natürlich. Enid. 425 00:50:12,189 --> 00:50:14,775 Tut mir leid. Ich hatte ein bisschen Ärger. 426 00:50:15,359 --> 00:50:18,153 Ein paar Leute mögen meine Filme nicht. 427 00:50:25,828 --> 00:50:27,079 Kommen Sie rein. 428 00:50:36,505 --> 00:50:37,589 Hier entlang. 429 00:50:46,807 --> 00:50:48,183 Leben Sie allein? 430 00:50:51,520 --> 00:50:53,689 Ja, ich lebe allein. 431 00:51:02,823 --> 00:51:05,200 Dieser Raum kommt mir bekannt vor. 432 00:51:05,742 --> 00:51:07,703 Das ist wohl ein Zeichen. 433 00:51:08,745 --> 00:51:12,541 Die Vergewaltigungsszene aus "Extreme Coda". 434 00:51:13,709 --> 00:51:16,128 Da ist aber jemand aufmerksam. 435 00:51:21,758 --> 00:51:24,261 Das bekam ich für "Coda" in L.A. 436 00:51:27,639 --> 00:51:29,558 Ich bin oft in den Staaten. 437 00:51:38,150 --> 00:51:39,484 Wir sehen uns ähnlich? 438 00:51:40,819 --> 00:51:42,196 Wer? 439 00:51:42,362 --> 00:51:43,947 Ich und Alice Lee. 440 00:51:49,453 --> 00:51:50,787 Stimmt tatsächlich. 441 00:51:51,496 --> 00:51:54,082 Ich wusste, dass Sie mich an jemanden erinnern. 442 00:51:54,249 --> 00:51:56,877 Warum ziehen wir den nassen Mantel nicht aus? 443 00:52:02,591 --> 00:52:04,009 Wie ist Frederick so? 444 00:52:04,509 --> 00:52:06,136 Was soll ich sagen? 445 00:52:07,387 --> 00:52:08,972 Er ist ein Provokateur. 446 00:52:09,848 --> 00:52:11,058 Und ein Genie. 447 00:52:11,767 --> 00:52:13,977 Er wird weitgehend missverstanden. 448 00:52:16,647 --> 00:52:19,566 "Don't Go In The Church" hat Ihnen gefallen? 449 00:52:20,734 --> 00:52:23,862 Frederick wollte unbedingt, dass Sie ihn sich ansehen. 450 00:52:24,029 --> 00:52:26,281 Er wollte eine weibliche Perspektive. 451 00:52:28,992 --> 00:52:30,494 Schmeckt der Scotch nicht? 452 00:52:42,256 --> 00:52:47,261 Vielleicht interessiert es Sie, dass er eine Fortsetzung von "Church" dreht. 453 00:52:47,427 --> 00:52:49,680 Mit dem Monster Beastman. 454 00:52:50,389 --> 00:52:53,809 Fortsetzungen sind heutzutage der letzte Schrei. 455 00:52:57,312 --> 00:52:58,814 Wo wird das gedreht? 456 00:53:00,274 --> 00:53:04,945 Da, wo Frederick lebt. In dem Wald, in dem wir den ersten Teil gedreht haben. 457 00:53:05,112 --> 00:53:06,488 Auch mit Alice Lee? 458 00:53:07,030 --> 00:53:08,615 Es wird ihr letzter Film. 459 00:53:09,283 --> 00:53:11,618 Ihr Haltbarkeitsdatum ist abgelaufen. 460 00:53:12,244 --> 00:53:13,996 Was heißt das? 461 00:53:20,168 --> 00:53:23,380 Lass uns nicht über eine alberne Schauspielerin sprechen. 462 00:53:24,131 --> 00:53:26,508 Ich will viel lieber über dich reden. 463 00:53:27,551 --> 00:53:30,971 -Was passiert dann mit Alice? -Das ist streng geheim. 464 00:53:31,805 --> 00:53:33,849 Frederick hat sie entführt, oder? 465 00:53:34,266 --> 00:53:36,560 -Soll ich dich entführen? -Finger weg! 466 00:53:36,727 --> 00:53:38,145 Was denn? 467 00:53:38,520 --> 00:53:41,189 -Du kommst zu mir nach Hause ... -Loslassen. 468 00:53:41,356 --> 00:53:43,066 Lassen Sie mich los. Bitte! 469 00:53:44,526 --> 00:53:45,819 -Lass ... -Aufhören! 470 00:53:45,986 --> 00:53:47,446 Lassen Sie mich los! 471 00:54:37,788 --> 00:54:39,498 Danke für den Whisky. 472 00:54:40,832 --> 00:54:42,542 Ich finde selbst hinaus. 473 00:55:16,868 --> 00:55:19,830 Kranke Schlampe! Ich hoffe, sie machen dich fertig. 474 00:55:19,996 --> 00:55:22,374 Man sollte dich aufschlitzen, Drecksau. 475 00:55:22,541 --> 00:55:25,544 Leute wie du sollten keine Verantwortung haben. 476 00:55:25,710 --> 00:55:27,379 Du Dreckstück. 477 00:55:27,546 --> 00:55:29,923 Es ist alles deine Schuld, du Missgeburt. 478 00:55:49,151 --> 00:55:51,528 Bitte! Hilf mir! 479 00:55:52,279 --> 00:55:54,322 Bitte. Hilfe ... 480 00:55:54,823 --> 00:55:57,159 Hilfe! Hilf mir. 481 00:55:57,993 --> 00:55:59,953 Bitte. Bitte. 482 00:56:00,454 --> 00:56:01,705 Hilfe! 483 00:56:05,792 --> 00:56:06,918 Enid? 484 00:56:07,502 --> 00:56:08,879 Alles in Ordnung? 485 00:56:16,178 --> 00:56:18,138 Wir arbeiten hier gerade. 486 00:56:20,390 --> 00:56:21,558 Hilf mir! 487 00:56:21,725 --> 00:56:23,018 -Hilf mir! -Enid? 488 00:56:23,185 --> 00:56:25,645 -Rette mich, bitte! -Entschuldigung. 489 00:56:27,105 --> 00:56:28,607 Sie verliert die Nerven. 490 00:56:37,073 --> 00:56:39,367 Hallo? Kann ich Ihnen helfen? 491 00:56:43,288 --> 00:56:44,789 Also wirklich, Enid. 492 00:56:49,878 --> 00:56:51,421 Was machen Sie da? 493 00:56:57,594 --> 00:56:59,638 Ich hab alles unter Kontrolle. 494 00:56:59,804 --> 00:57:01,264 Alles klar? 495 00:57:01,765 --> 00:57:03,808 Nein! Das dürfen Sie nicht! 496 00:57:03,975 --> 00:57:06,311 "Der Amnesie-Killer sagte vor Gericht, 497 00:57:06,478 --> 00:57:08,855 dass er den Film 'Deranged' nie gesehen hat, 498 00:57:09,022 --> 00:57:11,733 -der angeblich den Angriff ..." -Nicht gesehen? 499 00:57:11,900 --> 00:57:13,068 Steht hier. 500 00:57:24,246 --> 00:57:25,330 Weg da! 501 00:59:57,816 --> 00:59:59,109 Shit. 502 01:00:20,255 --> 01:00:23,174 Ist das hier der Filmdreh mit Alice Lee? 503 01:00:32,726 --> 01:00:33,852 Spät dran. 504 01:00:38,148 --> 01:00:39,607 Entschuldigung. 505 01:00:41,234 --> 01:00:43,903 Ich bin Debbie. Ich mach dein Make-up. 506 01:00:52,036 --> 01:00:53,997 Du siehst nicht aus wie auf dem Bild. 507 01:00:56,166 --> 01:00:59,127 Aber du bist hier. Die Hälfte der Besetzung fehlt. 508 01:00:59,711 --> 01:01:01,921 Die Produktion ist völlig verrückt. 509 01:01:10,346 --> 01:01:11,598 Komm schon. 510 01:01:13,183 --> 01:01:14,559 Legen wir los. 511 01:01:30,700 --> 01:01:32,202 Oberteil runter. 512 01:01:44,714 --> 01:01:46,132 Den Kopf nach vorn. 513 01:01:46,758 --> 01:01:48,343 Kopf nach vorn. 514 01:02:00,563 --> 01:02:01,940 Hinsetzen. 515 01:02:03,024 --> 01:02:04,484 Da auf den Stuhl. 516 01:02:12,617 --> 01:02:15,161 ZENSORIN SÜCHTIG NACH SPLATTERVIDEOS 517 01:02:22,168 --> 01:02:23,211 Debbie? 518 01:02:24,087 --> 01:02:25,463 Ist das die Schwester? 519 01:02:25,630 --> 01:02:26,923 Ja. 520 01:02:27,507 --> 01:02:30,802 Sie soll sofort in den Wald kommen. Frederick wird ungeduldig. 521 01:02:32,554 --> 01:02:33,680 Ach ja, 522 01:02:33,847 --> 01:02:36,474 und immer noch keine Spur vom Produzenten. 523 01:02:45,859 --> 01:02:47,485 Echt seltsam. 524 01:02:51,322 --> 01:02:54,117 Doug verpasst nie eine blutige Mordszene. 525 01:03:26,649 --> 01:03:29,027 Was planen Sie für Alice Lee? 526 01:03:31,446 --> 01:03:32,488 Was meinst du? 527 01:03:35,825 --> 01:03:37,327 Sieh mich an. 528 01:04:21,955 --> 01:04:24,165 Ich habe auf dich gewartet. 529 01:04:26,751 --> 01:04:29,212 Frederick. Frederick North? 530 01:04:31,172 --> 01:04:32,966 Stell dich ins Licht. 531 01:04:34,133 --> 01:04:36,010 Damit ich dich sehen kann. 532 01:04:37,011 --> 01:04:38,054 Beeil dich. 533 01:04:47,939 --> 01:04:49,565 Wo ist Alice Lee? 534 01:04:52,151 --> 01:04:53,903 Du bist ein großer Fan? 535 01:04:56,364 --> 01:04:59,158 Jemand sagte mir, das wird ihr letzter Film. 536 01:05:03,621 --> 01:05:05,081 Du bist vorsichtig. 537 01:05:09,836 --> 01:05:12,130 Weil du Angst hast, stimmt's? 538 01:05:16,300 --> 01:05:20,304 Ich will, dass Sie mir von "Don't Go In The Church" erzählen. 539 01:05:21,264 --> 01:05:22,473 Das ... 540 01:05:23,891 --> 01:05:26,144 Die Passage mit den Mädchen ... 541 01:05:26,310 --> 01:05:28,229 Woher hatten Sie die Idee? 542 01:05:31,024 --> 01:05:32,859 Das ging dir nahe, ja? 543 01:05:40,742 --> 01:05:42,452 Diese Szene ... 544 01:05:46,789 --> 01:05:48,833 Diese Szene ... 545 01:05:49,959 --> 01:05:52,545 war inspiriert ... 546 01:05:55,214 --> 01:05:57,383 von einer wahren Geschichte. 547 01:06:02,680 --> 01:06:04,766 Alle meine Ideen ... 548 01:06:06,476 --> 01:06:09,771 sind aus dem wirklichen Leben gegriffen. 549 01:06:12,023 --> 01:06:14,108 Aber so ist es nicht passiert. 550 01:06:14,901 --> 01:06:19,322 Die Leute denken, dass ich den Horror erschaffe. 551 01:06:21,491 --> 01:06:23,451 Aber das tue ich nicht. 552 01:06:25,912 --> 01:06:29,457 Das Grauen ist bereits da. 553 01:06:30,333 --> 01:06:31,876 In uns allen. 554 01:06:32,835 --> 01:06:34,670 Es steckt in dir. 555 01:06:36,214 --> 01:06:38,007 Nein, das stimmt nicht. 556 01:06:38,174 --> 01:06:40,093 Natürlich stimmt das. 557 01:06:40,843 --> 01:06:42,720 Tu nicht so naiv. 558 01:06:44,347 --> 01:06:46,557 Wenn du das hier machen willst, 559 01:06:47,433 --> 01:06:52,688 möchte ich, dass du zu deinen dunkelsten Trieben vordringst. 560 01:06:53,439 --> 01:06:55,108 Ich habe keine. 561 01:06:57,026 --> 01:06:59,112 Nein, sie sind dadrin. 562 01:06:59,570 --> 01:07:00,905 Irgendwo. 563 01:07:01,072 --> 01:07:03,366 -Nein, sind sie nicht. -Ach, komm schon! 564 01:07:04,367 --> 01:07:06,452 Verdammt noch mal! 565 01:07:10,331 --> 01:07:12,416 Improvisiere. 566 01:07:16,045 --> 01:07:19,382 Übernimm die Kontrolle über die Geschichte. 567 01:07:23,177 --> 01:07:24,178 Nein. 568 01:07:24,637 --> 01:07:26,264 Dann verpiss dich! 569 01:07:26,430 --> 01:07:30,143 Nein! Bitte warten Sie! Ich will nur meine Schwester. 570 01:07:30,309 --> 01:07:33,771 Ich will doch nur meine kleine Schwester sehen. 571 01:07:33,938 --> 01:07:35,898 Ich will sie zurück. Bitte! 572 01:07:36,691 --> 01:07:38,025 Bitte! 573 01:07:40,403 --> 01:07:41,779 In Ordnung. 574 01:07:42,864 --> 01:07:45,408 In Ordnung. Das machen wir. 575 01:07:46,868 --> 01:07:48,578 Lass uns spielen. 576 01:07:50,371 --> 01:07:53,749 Da ist etwas Verdorbenes in dir. 577 01:07:54,834 --> 01:07:57,628 Du versuchst, es zu kontrollieren, 578 01:07:57,795 --> 01:08:00,381 aber du machst alles nur noch schlimmer. 579 01:08:01,048 --> 01:08:03,050 Hör auf, dagegen anzukämpfen. 580 01:08:03,217 --> 01:08:04,969 -Halt! -Lass alles raus. 581 01:08:05,136 --> 01:08:09,640 Du bist der Böse. Du stellst mich als verdorben hin, aber du bist es selbst. 582 01:08:10,183 --> 01:08:12,435 Da. Das war's. 583 01:08:13,477 --> 01:08:16,272 Diese Energie nehmen wir mit in die Szene. 584 01:08:18,983 --> 01:08:20,193 Komm. 585 01:08:20,860 --> 01:08:23,196 Erzähl uns deine Geschichte. 586 01:09:15,623 --> 01:09:17,291 Meine Geliebte! 587 01:09:23,422 --> 01:09:25,758 Ich habe auf dich gewartet. 588 01:09:26,634 --> 01:09:28,636 So lange schon. 589 01:09:31,180 --> 01:09:34,183 Du warst immer in meinem Herzen. 590 01:10:08,509 --> 01:10:09,885 Nein. 591 01:10:20,438 --> 01:10:23,024 Da ist etwas Verfaultes in dir. 592 01:10:23,774 --> 01:10:25,818 Etwas Verrücktes. 593 01:10:26,193 --> 01:10:28,946 Es sondert böse Gedanken ab. 594 01:10:29,113 --> 01:10:31,866 Bekämpfe es nicht. Lass es raus. 595 01:10:32,783 --> 01:10:35,619 Du weißt, du bist böse. 596 01:10:49,091 --> 01:10:51,886 Nein, das steht nicht im Drehbuch! Nein! Nein! 597 01:11:02,938 --> 01:11:05,316 Nein. Nein! 598 01:11:25,169 --> 01:11:30,049 Ich bin der Horror. 599 01:11:37,932 --> 01:11:40,935 Cut! Was ist hier los, verdammt noch mal? 600 01:11:41,102 --> 01:11:43,020 -Charles! Nein ... -Charles? 601 01:11:44,105 --> 01:11:46,148 Was hast du nur getan? 602 01:11:53,114 --> 01:11:54,490 Nein! 603 01:11:56,492 --> 01:11:58,619 Was ... Wieso ... 604 01:11:58,786 --> 01:12:01,831 Du hast das getan. Das ist alles deine Schuld. 605 01:12:07,503 --> 01:12:10,798 Nina! Komm zurück! 606 01:12:10,965 --> 01:12:12,007 Nina! 607 01:12:13,509 --> 01:12:15,970 -Nina! -Lass mich! Geh weg! 608 01:12:17,179 --> 01:12:19,223 Alles in Ordnung. Ich bin's. 609 01:12:19,765 --> 01:12:22,643 Ich bin's, Enid. Ich bin deine Schwester. 610 01:12:23,310 --> 01:12:24,770 Was? 611 01:12:25,354 --> 01:12:27,481 Du hast Charles getötet. 612 01:12:28,399 --> 01:12:29,608 Nein. 613 01:12:29,942 --> 01:12:31,777 Nein. Er wollte dir wehtun. 614 01:12:32,862 --> 01:12:34,655 Er war mein Freund. 615 01:12:36,073 --> 01:12:38,409 Nein, ich hab das nur getan, 616 01:12:38,576 --> 01:12:41,328 um dich zu beschützen. Klar? 617 01:12:42,663 --> 01:12:45,291 -Damit alles wieder gut wird. -Du bist wahnsinnig. 618 01:12:45,749 --> 01:12:47,960 -Nein, bitte ... -Tu mir nichts! 619 01:12:48,419 --> 01:12:50,212 Nein! Alles okay. Ganz ruhig. 620 01:12:50,588 --> 01:12:52,590 Ich werde dir nicht wehtun. 621 01:12:53,757 --> 01:12:55,468 Ich würde dir nie wehtun. 622 01:12:56,260 --> 01:12:58,429 Du bist meine Schwester. 623 01:13:00,723 --> 01:13:01,974 Was? 624 01:13:03,434 --> 01:13:05,853 Das war nicht echt! 625 01:13:08,689 --> 01:13:11,066 Das muss es aber sein. 626 01:13:11,609 --> 01:13:13,360 Du hast ihre Augen. 627 01:13:14,570 --> 01:13:17,740 Ich hab schon eine Schwester. Und das bist nicht du. 628 01:13:18,782 --> 01:13:19,783 Nein. 629 01:13:20,326 --> 01:13:23,787 Nein! Bitte nicht! Du musst sie sein, bitte! 630 01:13:24,747 --> 01:13:27,625 Nein! Bitte sei sie! Bitte sei sie! 631 01:13:27,791 --> 01:13:30,503 Bitte, du musst sie sein. Bitte! 632 01:13:30,669 --> 01:13:33,047 Bitte, du musst sie sein. Bitte ... 633 01:13:33,380 --> 01:13:35,674 Du musst sie sein. Bitte ... 634 01:13:59,073 --> 01:14:00,658 Bitte sei sie. 635 01:14:01,450 --> 01:14:05,704 Bitte sei sie. Bitte, bitte, bitte sei sie ... 636 01:15:08,267 --> 01:15:09,268 Nina. 637 01:15:10,060 --> 01:15:12,896 Du bist zurückgekommen, um mich zu retten. 638 01:15:13,689 --> 01:15:15,107 Ja. 639 01:15:17,026 --> 01:15:18,444 Das ist richtig. 640 01:15:20,154 --> 01:15:22,698 Komm. Gehen wir nach Hause. 641 01:15:58,025 --> 01:16:01,695 Seitdem diese Themen angemessen behandelt werden, 642 01:16:02,363 --> 01:16:05,491 wurde die Video-Kriminalität fast völlig ausgerottet. 643 01:16:05,658 --> 01:16:09,912 Die Kriminalitätsrate in Großbritannien ist auf null gesunken. 644 01:16:10,079 --> 01:16:15,000 Wir haben es vorhergesagt: Die Straßen Großbritanniens sind endlich sicher. 645 01:16:15,167 --> 01:16:18,128 Die Beschäftigungszahlen sind auf einem Rekordhoch. 646 01:16:18,295 --> 01:16:21,298 Die Verbrecher sind alle hinter Schloss und Riegel. 647 01:16:21,465 --> 01:16:24,468 Sie brauchen vor nichts mehr Angst zu haben. 648 01:17:38,167 --> 01:17:39,626 Helft mir! 649 01:17:40,836 --> 01:17:42,671 Helft mir! 649 01:17:43,305 --> 01:18:43,450 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.MY-SUBS.org 47916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.