Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:55,337 --> 00:01:56,338
Moment.
3
00:02:02,385 --> 00:02:05,180
ÜBERZOGEN BLUTIG.
AUGEN-AUSSTECHEN MUSS RAUS.
4
00:02:29,788 --> 00:02:31,331
Immer noch nicht fertig?
5
00:02:31,748 --> 00:02:34,960
Stufen wir das Video ab 18 ein,
braucht es mehr Schnitte.
6
00:02:35,460 --> 00:02:37,128
Die Enthauptung?
7
00:02:37,295 --> 00:02:40,340
Nein. Die Enthauptung ist lächerlich.
8
00:02:41,341 --> 00:02:44,719
Das Augen-Ausstechen ist zu realistisch.
9
00:02:45,387 --> 00:02:48,139
Und ich wollte sehen,
wer sie verschleppt hat.
10
00:02:48,306 --> 00:02:49,891
Ist das wichtig?
11
00:02:52,185 --> 00:02:53,853
Es wäre schön, wenn es ...
12
00:02:54,020 --> 00:02:57,148
Großartig,
dass Sie das so genau analysieren, Enid.
13
00:02:57,315 --> 00:03:00,568
Aber sind Sie nicht
ein bisschen zu vorsichtig?
14
00:03:01,152 --> 00:03:04,990
-Ich mache nur meinen Job.
-Sie übersehen die intellektuelle Ebene.
15
00:03:05,156 --> 00:03:09,244
Die übertriebene Darstellung nimmt
der realistischeren Gewalt die Schärfe.
16
00:03:09,411 --> 00:03:13,540
Das Augen-Ausstechen
steht in einer langen Tradition.
17
00:03:13,707 --> 00:03:15,333
Wie der Zyklop bei Homer.
18
00:03:15,917 --> 00:03:18,128
Es ist Gloucester in "Lear".
19
00:03:18,295 --> 00:03:21,214
Es ist der "Andalusische Hund".
20
00:03:25,635 --> 00:03:28,263
Ich hab die Eingeweide drin gelassen.
21
00:03:28,972 --> 00:03:31,474
Und das meiste mit den Schraubenziehern.
22
00:03:32,350 --> 00:03:37,230
Und ich hab nur ein winziges Stück aus der
Szene mit den Genitalien rausgeschnitten.
23
00:03:38,815 --> 00:03:41,609
Und manches
sollte man der Fantasie überlassen.
24
00:03:42,277 --> 00:03:45,947
-Genauso wie mit "Rat Brothel".
-Ich will's nur richtig machen.
25
00:03:47,324 --> 00:03:51,202
Außerdem war das Thema erledigt,
als Sie Shakespeare erwähnt haben.
26
00:03:52,579 --> 00:03:54,581
Wir können uns keine Fehler leisten.
27
00:03:55,498 --> 00:03:56,791
Wir schneiden es.
28
00:04:00,420 --> 00:04:04,632
Großbritannien wird von einer Welle
verdorbener Horrorvideos überrollt.
29
00:04:05,133 --> 00:04:06,968
Die Videohändler werden bestraft.
30
00:04:07,135 --> 00:04:09,554
Wir reden über Videos, die Abschlachten,
31
00:04:09,721 --> 00:04:13,141
Sadismus und Mord zeigen.
Das ist gefährliches Zeug.
32
00:04:13,308 --> 00:04:15,310
... die steigende Kriminalität.
33
00:04:15,769 --> 00:04:20,231
{\an8}Ein konservativer Abgeordneter sagte,
sie zersetzen die soziale Moral.
34
00:04:20,398 --> 00:04:23,276
{\an8}Gewalt ist ein Teil
der menschlichen Natur.
35
00:04:23,443 --> 00:04:26,780
{\an8}Wir müssen ein kathartisches Ventil
dafür finden.
36
00:04:26,946 --> 00:04:29,824
{\an8}Sonst wird sie aufgestaut
und unkontrollierbar.
37
00:04:29,991 --> 00:04:34,287
Ein Sozialarbeiter hat um 05:30 Uhr
eine Familie besucht.
38
00:04:34,454 --> 00:04:39,042
{\an8}Man ließ ihn erst nach der
Vergewaltigungsszene herein.
39
00:04:39,209 --> 00:04:43,296
{\an8}Die gewalttätigen Bilder
dringen in die Köpfe kleiner Kinder ein.
40
00:04:43,713 --> 00:04:46,758
{\an8}... die Gefahr,
Fiktion und Realität zu verwechseln.
41
00:04:46,925 --> 00:04:49,469
{\an8}Bei Razzien haben die Polizeibehörden
42
00:04:49,636 --> 00:04:53,431
über 4.000 Filme aus Videotheken
und Privatwohnungen beschlagnahmt.
43
00:04:53,598 --> 00:04:58,645
Wenn dieser Film im Gedächtnis bleibt,
hat das verheerende Auswirkungen.
44
00:04:59,145 --> 00:05:04,109
Diese sadistischen und gewalttätigen Filme
werden immer wieder angesehen.
45
00:05:04,275 --> 00:05:05,443
Es ist eine Seuche.
46
00:05:05,610 --> 00:05:09,697
{\an8}Die Zuschauer sind wie Drogensüchtige,
die immer härtere Filme verlangen.
47
00:05:09,864 --> 00:05:13,701
Diese Filme senken den moralischen
Standard in der Gesellschaft.
48
00:05:14,285 --> 00:05:16,496
{\an8}Wer weiß, was sie sonst noch bewirken.
49
00:05:16,663 --> 00:05:20,125
{\an8}Mit mehr Videorekordern
als überall sonst auf der Welt
50
00:05:20,291 --> 00:05:23,336
{\an8}ist Großbritannien führend
in der Videorevolution.
51
00:05:25,713 --> 00:05:28,216
{\an8}ABGELEHNT
52
00:05:28,383 --> 00:05:31,719
DER KAMPF DES JUNGEN MÄDCHENS
WIRD UM DIE HÄLFTE GEKÜRZT.
53
00:06:02,041 --> 00:06:03,918
Diese Darstellung ist gefährlich.
54
00:06:04,085 --> 00:06:07,797
Enid, keiner wird denken, das ist echt.
Es ist so schlecht.
55
00:06:07,964 --> 00:06:11,509
Für Sie sind das nur Würstchen.
Aber wenn Kinder das sehen ...
56
00:06:11,676 --> 00:06:16,139
-Ganz genau.
-Kinder können die Szenen zurückspulen.
57
00:06:16,306 --> 00:06:19,017
Darauf zielen die neuen Richtlinien ab.
58
00:06:19,184 --> 00:06:21,853
-Die Videotechnik ...
-Noch mehr Richtlinien!
59
00:06:22,020 --> 00:06:23,480
Wir haben genug zu tun.
60
00:06:23,646 --> 00:06:27,108
Die staatliche Bürokratie
behindert unsere Arbeit.
61
00:06:27,275 --> 00:06:31,279
Die sollten lieber aufhören,
die Sozialleistungen zu kürzen.
62
00:06:31,446 --> 00:06:34,657
Wir wollen hier nicht
über die Regierung debattieren.
63
00:06:34,824 --> 00:06:36,868
Können wir zurück zum Thema, bitte?
64
00:06:38,578 --> 00:06:40,914
Konsens über "Cannibal Carnage"?
65
00:06:41,080 --> 00:06:43,124
-Abgelehnt.
-Ich stimme zu.
66
00:06:43,291 --> 00:06:44,876
Ein paar Schnitte ...
67
00:06:45,043 --> 00:06:46,794
und ich geb's frei.
68
00:06:49,464 --> 00:06:50,590
Enid?
69
00:06:53,176 --> 00:06:56,596
-Wir empfehlen beide die Ablehnung?
-Ja.
70
00:06:57,639 --> 00:07:00,683
Würden Sie auch meine Notizen abtippen?
71
00:07:01,643 --> 00:07:03,853
Natürlich. Kein Problem, Anne.
72
00:07:04,020 --> 00:07:07,899
Meine Schwester hat Geburtstag.
Ich sollte längst da sein.
73
00:07:10,068 --> 00:07:11,402
Sind Sie sicher?
74
00:07:13,404 --> 00:07:15,448
-Gehen Sie ruhig.
-Danke, Enid.
75
00:07:16,199 --> 00:07:17,575
Also bis morgen.
76
00:07:59,701 --> 00:08:01,369
Oh Gott ...
77
00:08:01,536 --> 00:08:02,954
Ich liebe dich so sehr.
78
00:08:03,121 --> 00:08:04,914
Ich liebe dich noch mehr.
79
00:08:18,386 --> 00:08:19,679
Entschuldigen Sie.
80
00:08:23,516 --> 00:08:24,684
Verzeihung!
81
00:08:29,397 --> 00:08:31,733
Entschuldigung. Ich hab Sie verwechselt.
82
00:08:45,580 --> 00:08:47,498
Wir sehen in diesem Land
83
00:08:47,665 --> 00:08:51,419
das Aufkommen einer organisierten,
revolutionären Minderheit,
84
00:08:51,586 --> 00:08:56,007
die ohne Zweifel dazu bereit ist,
Arbeitskonflikte auszunutzen,
85
00:08:56,174 --> 00:09:01,095
deren eigentliches Ziel aber der
Zusammenbruch von Recht und Ordnung ist
86
00:09:01,262 --> 00:09:05,933
und die Zerstörung der demokratischen
parlamentarischen Regierung.
87
00:09:09,062 --> 00:09:12,023
Die Gewerkschaften der Gasindustrie
kündigten an,
88
00:09:12,190 --> 00:09:16,861
die Arbeitskampfmaßnahmen
zugunsten der Bergleute zu verschieben.
89
00:09:17,028 --> 00:09:20,448
Die Minengewerkschaften
haben sich dem Streik angeschlossen
90
00:09:20,615 --> 00:09:24,869
und halten sich nicht zurück.
Die Gewerkschaft für Dienstleistungen ...
91
00:09:27,747 --> 00:09:31,584
Anschluss von Enid Baines.
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
92
00:09:32,627 --> 00:09:37,590
Hallo, Enid. Hier ist deine Mutter.
Ich mag nicht auf diese Dinger sprechen.
93
00:09:38,549 --> 00:09:42,887
Falls du das hörst: Dad hat einen Tisch
für 21:00 Uhr bestellt.
94
00:09:43,054 --> 00:09:45,598
In dem Restaurant, das Dad erwähnt hat.
95
00:09:45,765 --> 00:09:48,101
Wir sehen uns dort, Liebes. Bye.
96
00:09:56,484 --> 00:09:59,028
Das Essen soll wirklich gut sein.
97
00:10:02,740 --> 00:10:05,493
-Eine Sterbeurkunde.
-Haben Sie gewählt?
98
00:10:09,706 --> 00:10:11,708
Wir brauchen noch eine Minute.
99
00:10:13,751 --> 00:10:16,671
-Haben sie etwas rausgefunden?
-Nein, Enid.
100
00:10:16,838 --> 00:10:19,340
Wir fanden nur ...
101
00:10:20,466 --> 00:10:21,926
Was heißt das?
102
00:10:24,262 --> 00:10:27,682
Dein Vater und ich
haben lange darüber nachgedacht.
103
00:10:28,349 --> 00:10:30,560
Es war keine leichte Entscheidung.
104
00:10:30,727 --> 00:10:34,355
Es ist schwer. Aber wir müssen
einen Weg finden loszulassen.
105
00:10:34,522 --> 00:10:37,024
Was? Loslassen?
106
00:10:37,191 --> 00:10:39,527
Versuch, deinen Frieden damit zu machen.
107
00:10:41,529 --> 00:10:43,781
Dein Vater und ich sind nicht ewig da,
108
00:10:43,948 --> 00:10:48,119
und ich will mir kein Happy End wünschen,
das wahrscheinlich nie kommt.
109
00:10:50,329 --> 00:10:53,374
Also habt ihr entschieden,
dass sie tot ist.
110
00:10:58,755 --> 00:11:03,718
Das soll ihr Todestag sein? Ich war dabei
und wüsste, wenn sie gestorben wäre.
111
00:11:03,885 --> 00:11:07,847
Du konntest dich nie genau daran erinnern,
was damals passiert ist.
112
00:11:08,389 --> 00:11:10,683
Ich kann versuchen, mich zu erinnern.
113
00:11:10,850 --> 00:11:13,853
Es hat keinen Sinn.
Wir werden nie rausfinden,
114
00:11:14,020 --> 00:11:16,439
-was passiert ist.
-Also wird sie vermisst.
115
00:11:16,606 --> 00:11:17,648
Enid!
116
00:11:18,858 --> 00:11:22,361
Wenn sie noch leben würde,
hätten wir sie längst gefunden.
117
00:11:22,528 --> 00:11:25,364
Falls sie jemand entführt hat,
118
00:11:26,532 --> 00:11:28,367
lebt sie vielleicht noch.
119
00:11:31,370 --> 00:11:32,580
Enid.
120
00:11:35,958 --> 00:11:37,084
Entschuldigung.
121
00:11:39,754 --> 00:11:41,297
Wir werfen dir nichts vor.
122
00:11:43,007 --> 00:11:46,177
Mum und ich denken,
es ist besser so, Liebes.
123
00:11:46,344 --> 00:11:49,263
Es ist die richtige Entscheidung
für uns alle.
124
00:11:49,680 --> 00:11:50,890
Bitte.
125
00:12:03,110 --> 00:12:04,529
Die Kopie ist für dich.
126
00:12:10,618 --> 00:12:13,037
Patrick hat den Fisch empfohlen.
127
00:12:13,204 --> 00:12:15,873
Viv sagte, das Essen war immer sehr gut.
128
00:12:19,168 --> 00:12:23,339
Wie läuft die Arbeit?
Gibt's einen Film, den du empfiehlst?
129
00:12:25,675 --> 00:12:27,218
Das ist kein Spaß, Mum.
130
00:12:28,594 --> 00:12:32,098
-Ich tue das, um Menschen zu schützen.
-Ja, natürlich.
131
00:12:32,265 --> 00:12:35,643
Aber lass uns jetzt einfach
einen schönen Abend haben, ja?
132
00:13:00,251 --> 00:13:02,753
STERBEURKUNDE
CHORLEYWOOD
133
00:14:05,191 --> 00:14:07,652
Immer dasselbe. Du bist verantwortungslos.
134
00:14:07,818 --> 00:14:09,278
Was soll das heißen?
135
00:14:09,445 --> 00:14:12,573
Du verlierst deinen Job
und ich bin verantwortungslos?
136
00:14:12,740 --> 00:14:14,200
Ich hab genug davon.
137
00:14:14,367 --> 00:14:16,577
-Das Kind muss essen.
-Halt ihn da raus.
138
00:14:17,161 --> 00:14:18,871
Das ist wieder typisch.
139
00:14:24,502 --> 00:14:27,797
STEIGENDE KRIMINALITÄT
SCHULD SIND DIE HORRORFILME
140
00:14:46,023 --> 00:14:49,568
-Lange Nacht?
-Eher ein Weißwein zu viel.
141
00:14:49,735 --> 00:14:52,822
Dann hoffen wir,
uns schlägt nichts auf den Magen.
142
00:14:54,323 --> 00:14:58,411
-Welches Meisterwerk sezieren wir hier?
-"Extreme Coda".
143
00:15:26,147 --> 00:15:28,399
Was ist mit den Regisseuren los?
144
00:15:28,566 --> 00:15:31,861
Männliche Unzulänglichkeit,
Rache, Katharsis.
145
00:15:34,864 --> 00:15:36,949
Hat Ihnen das nicht zugesetzt?
146
00:15:37,742 --> 00:15:39,410
Einige Szenen waren so extrem.
147
00:15:39,910 --> 00:15:42,079
Ich konzentriere mich auf die Form
148
00:15:42,955 --> 00:15:44,707
und auf nichts anderes.
149
00:15:49,754 --> 00:15:51,714
Und ich habe keinen Kater.
150
00:15:52,214 --> 00:15:55,593
Enid? Fraser will uns sehen.
Er sagt, es sei dringend.
151
00:16:13,611 --> 00:16:15,196
Schließen Sie die Tür.
152
00:16:24,205 --> 00:16:27,583
Sie beide haben "Deranged" bearbeitet,
richtig?
153
00:16:28,042 --> 00:16:30,461
-"Deranged" ...
-Ja, den Moreno-Film.
154
00:16:31,337 --> 00:16:34,298
Wir haben ihn
vor ein paar Monaten zensiert. Warum?
155
00:16:34,715 --> 00:16:38,135
Es gibt darin eine Szene, in der ein Mann
156
00:16:38,302 --> 00:16:40,846
-das Gesicht von jemandem isst.
-Oh, ja.
157
00:16:41,013 --> 00:16:44,016
Ja, ab 18. Mit extrem vielen Schnitten.
158
00:16:46,060 --> 00:16:47,770
Was ist passiert, Fraser?
159
00:16:49,522 --> 00:16:53,984
In Brighouse wurde gestern ein Mann
verhaftet, der seine Frau getötet hat.
160
00:16:55,569 --> 00:16:59,448
Er hat ihr das Gesicht abgerissen
und es dann aufgegessen.
161
00:17:00,741 --> 00:17:03,327
Dann erschoss er seine beiden Kinder.
162
00:17:04,578 --> 00:17:06,247
Es ist entsetzlich.
163
00:17:06,413 --> 00:17:10,960
Vor 15 Minuten bekam ich einen Anruf
von einem Journalisten,
164
00:17:11,669 --> 00:17:16,215
der die Story recherchiert. Er bringt
die Morde mit "Deranged" in Verbindung.
165
00:17:16,382 --> 00:17:17,633
Oh Gott.
166
00:17:17,967 --> 00:17:19,844
Sie geben uns die Schuld?
167
00:17:20,010 --> 00:17:21,887
Das ist das Problem.
168
00:17:22,054 --> 00:17:25,432
Der Journalist wusste,
dass Sie den Film zensiert haben.
169
00:17:25,808 --> 00:17:29,353
-Woher weiß der das?
-Wie konnten Sie das durchgehen lassen?
170
00:17:29,520 --> 00:17:34,316
Das ist völlig übertrieben. Wir haben
schon schlimmere Filme durchgehen lassen.
171
00:17:34,483 --> 00:17:38,112
Die Presse stürzt sich drauf
und nennt ihn Amnesie-Killer.
172
00:17:39,989 --> 00:17:43,159
Er sagt, er kann sich nicht erinnern,
was passiert ist.
173
00:17:43,325 --> 00:17:46,662
Die Politik sitzt uns ohnehin schon
im Nacken.
174
00:17:48,080 --> 00:17:50,374
Es ist ein totales Desaster.
175
00:17:50,541 --> 00:17:54,962
Ich kann nicht glauben,
dass einer von euch so was macht ...
176
00:17:55,337 --> 00:17:57,882
Warum hast du sie im Wald zurückgelassen?
177
00:18:01,010 --> 00:18:03,304
-Warum hast du sie im Wald ...
-Enid.
178
00:18:04,305 --> 00:18:05,806
Entschuldigung.
179
00:18:07,349 --> 00:18:08,767
Es tut mir so leid.
180
00:18:12,062 --> 00:18:15,733
Sie müssen mir Ihre Entscheidungen
noch einmal erläutern,
181
00:18:15,900 --> 00:18:17,902
damit ich zu 100 Prozent im Bilde bin.
182
00:18:18,402 --> 00:18:23,324
Und fürs Protokoll: Wenn Sie in Zukunft
auch nur den geringsten Zweifel haben,
183
00:18:23,824 --> 00:18:25,951
lehnen Sie den Film einfach ab.
184
00:18:28,621 --> 00:18:32,708
Der Amokläufer behauptet, er könne sich
an den Vorfall nicht erinnern.
185
00:18:32,875 --> 00:18:36,503
Der Angeklagte wurde von der Presse
als Amnesie-Killer betitelt.
186
00:18:37,254 --> 00:18:40,299
Man vermutet eine Verbindung
zwischen den Morden
187
00:18:40,466 --> 00:18:43,177
und dem Splatter-Horrorfilm "Deranged".
188
00:18:43,344 --> 00:18:47,014
Ich hörte einen Schrei.
Mir lief es eiskalt den Rücken runter.
189
00:18:47,681 --> 00:18:52,019
Es heißt, es war wegen einem Film.
Die sind alle verrückt geworden.
190
00:18:52,519 --> 00:18:56,190
Das war immer eine sichere Gegend,
für die Kinder und so.
191
00:18:56,357 --> 00:18:57,608
Für alle.
192
00:18:58,400 --> 00:19:01,946
Die Mitarbeiter und Gäste eines Hotels
wurden evakuiert,
193
00:19:02,112 --> 00:19:06,200
nachdem die Polizei eine Bombendrohung
erhalten hatte. Sie durchsuchte ...
194
00:19:07,076 --> 00:19:09,161
-Mum?
-Verabscheuungswürdig,
195
00:19:09,328 --> 00:19:12,957
die Leute so einen Film sehen zu lassen.
Schämen Sie sich!
196
00:19:25,302 --> 00:19:26,220
Enid!
197
00:19:27,346 --> 00:19:28,722
Wo ist sie?
198
00:19:30,266 --> 00:19:31,392
Enid!
199
00:19:46,240 --> 00:19:50,744
IST DIE FILMZENSUR SCHULD?
HORRORVIDEO FÜHRT ZU SCHRECKLICHEM MORD
200
00:19:57,418 --> 00:19:59,670
-Da ist sie! Miss Baines!
-Miss Baines!
201
00:19:59,837 --> 00:20:01,255
Miss Baines!
202
00:20:01,422 --> 00:20:06,468
-Klebt Blut an Ihren Händen?
-Warum verbieten Sie diese Filme nicht?
203
00:20:36,832 --> 00:20:37,750
Herein.
204
00:20:39,710 --> 00:20:42,129
Fraser, du schlauer alter Bastard!
205
00:20:47,718 --> 00:20:51,513
Er hat doch seit Ewigkeiten
keinen Film mehr gemacht.
206
00:20:51,680 --> 00:20:54,350
-Er ist völlig raus.
-Ja.
207
00:20:55,392 --> 00:20:59,646
Meine Kinder lesen das.
Woher wissen die, wer es durchgehen ließ?
208
00:20:59,813 --> 00:21:01,732
Hat sie es der Presse verraten?
209
00:21:01,899 --> 00:21:06,528
Wir werden ja nicht mal gut bezahlt.
Ich könnte auch an die Uni gehen.
210
00:21:06,695 --> 00:21:09,656
Im Ernst. Und diese Szene ist lachhaft.
211
00:21:09,823 --> 00:21:12,326
Sogar Little Miss Perfect fand sie lustig.
212
00:21:15,287 --> 00:21:16,330
Enid?
213
00:21:23,003 --> 00:21:24,546
Pech gehabt.
214
00:21:25,506 --> 00:21:27,841
Hätte jedem von uns passieren können.
215
00:21:29,259 --> 00:21:33,430
Ich habe die Entscheidung getroffen.
Also war es kein Pech.
216
00:21:35,224 --> 00:21:37,309
Nein. Aber ... Na ja.
217
00:21:38,268 --> 00:21:41,230
Sie wissen schon. Wir alle machen Fehler.
218
00:21:53,158 --> 00:21:55,202
Nina, dreh dich.
219
00:21:55,911 --> 00:21:57,121
Eins,
220
00:21:57,287 --> 00:21:58,789
zwei,
221
00:21:58,956 --> 00:21:59,832
drei.
222
00:22:02,876 --> 00:22:06,588
Nehmen Sie den Single Malt nicht,
um Ihre Sorgen zu ertränken.
223
00:22:06,755 --> 00:22:08,298
Ach was!
224
00:22:10,968 --> 00:22:13,679
-Wen haben Sie denn da versteckt?
-Enid Baines.
225
00:22:14,221 --> 00:22:15,556
Eine unserer Zensorinnen.
226
00:22:16,014 --> 00:22:19,810
-Das ist also Enid. Kennen wir uns?
-Nein.
227
00:22:21,520 --> 00:22:25,149
Doug Smart.
Produzent, Ident Investment Films.
228
00:22:30,320 --> 00:22:34,199
Ich wusste gar nicht,
dass Sie so ein fotogenes Team haben.
229
00:22:34,366 --> 00:22:36,952
Anstatt meine Filme zu verbieten,
230
00:22:37,119 --> 00:22:40,456
könnten Sie auch einen Job
vor der Kamera bekommen.
231
00:22:40,622 --> 00:22:45,169
Ich will nicht vor der Kamera vergewaltigt
und in Stücke geschnitten werden.
232
00:22:47,254 --> 00:22:49,756
Dem Publikum würde es sicher gefallen.
233
00:22:50,215 --> 00:22:51,675
Okay, Doug. Komm schon.
234
00:22:51,842 --> 00:22:56,847
Vielleicht könnte Enid meinen neuesten
Frederick-North-Film ansehen.
235
00:22:57,014 --> 00:22:59,099
Er ist im Archiv und ist harmlos.
236
00:22:59,600 --> 00:23:02,394
Sie werden mir bestimmt eine 15 geben.
237
00:23:03,020 --> 00:23:08,609
Der steht auf ihrer Liste. Und sie wird es
so professionell wie immer erledigen.
238
00:23:08,984 --> 00:23:11,195
Kommen Sie, Doug. Ich bring Sie raus.
239
00:23:11,820 --> 00:23:13,739
Enchanté, Mademoiselle.
240
00:23:15,782 --> 00:23:19,119
Was sie für ein süßes Ding ist.
Absolut hinreißend.
241
00:23:25,959 --> 00:23:29,922
Die ganzen "scheiße" und "fick"
konnten wir nicht alle rausschneiden.
242
00:23:30,088 --> 00:23:33,050
Also mussten wir ihm einfach
eine 15 geben.
243
00:23:33,217 --> 00:23:34,468
Wie auch immer.
244
00:23:35,594 --> 00:23:37,471
-Vielen Dank, Alf.
-Alles klar.
245
00:23:37,638 --> 00:23:39,181
Was haben wir denn jetzt?
246
00:23:39,348 --> 00:23:43,602
-"Don't Go In The Church".
-Bald sind wir bei allen unten durch.
247
00:23:45,896 --> 00:23:49,650
Von Frederick North. Hab schon lange
keinen mehr von ihm gesehen.
248
00:23:49,816 --> 00:23:53,028
-Er war früher sehr produktiv.
-Ich kenne nichts von ihm.
249
00:23:53,779 --> 00:23:56,281
Ich finde, er ist 'ne Lachnummer.
250
00:24:11,964 --> 00:24:13,632
Keine Titelmusik.
251
00:24:14,508 --> 00:24:15,926
Ungewöhnlich.
252
00:24:22,849 --> 00:24:24,059
Da lang.
253
00:24:24,434 --> 00:24:27,062
Bitte halt an. Mir gefällt das nicht.
254
00:24:27,396 --> 00:24:31,149
-Können wir zurückgehen?
-Nein, das wird lustig.
255
00:24:36,947 --> 00:24:38,740
Lass uns spielen.
256
00:24:39,533 --> 00:24:41,618
Geh in das Haus da drüben rein.
257
00:24:41,785 --> 00:24:44,871
Bleib so lange drin,
bis ich dich wieder rufe.
258
00:24:50,836 --> 00:24:53,422
Na los. Beschwöre meinen Schatten.
259
00:24:54,298 --> 00:24:55,465
Dreh dich.
260
00:25:01,972 --> 00:25:03,140
Mach schon!
261
00:25:07,644 --> 00:25:09,521
Eins ...
262
00:25:11,148 --> 00:25:12,274
Zwei ...
263
00:25:15,110 --> 00:25:16,445
Drei.
264
00:25:21,742 --> 00:25:23,118
Los, weiter.
265
00:25:24,745 --> 00:25:25,746
Rein da.
266
00:25:27,998 --> 00:25:29,458
Geh schon!
267
00:27:32,581 --> 00:27:34,249
Geht's Ihnen gut?
268
00:27:34,833 --> 00:27:38,044
Es war ziemlich heftig.
Ich fand's auch übel.
269
00:27:38,879 --> 00:27:40,505
Mir geht's nicht gut.
270
00:27:41,715 --> 00:27:43,383
Sie können mit mir reden.
271
00:27:44,968 --> 00:27:46,636
Wenn Sie wollen.
272
00:27:47,137 --> 00:27:48,972
Schwere Zeiten für Sie.
273
00:27:50,515 --> 00:27:52,559
Wenn ich nach dem Tod meiner Mutter
274
00:27:52,726 --> 00:27:55,604
mit niemandem hätte reden können,
hätte ich einfach
275
00:27:55,771 --> 00:27:59,024
-den Verstand verloren.
-Wieso kann er sich nicht erinnern?
276
00:28:00,859 --> 00:28:02,110
Wer?
277
00:28:04,821 --> 00:28:06,615
Der Amnesie-Killer.
278
00:28:07,699 --> 00:28:10,660
Der Amnesie-Killer? Ich habe keine Ahnung.
279
00:28:13,538 --> 00:28:15,457
Wie kann man so was vergessen?
280
00:28:17,626 --> 00:28:19,461
Gott. Schwer zu ...
281
00:28:21,213 --> 00:28:23,215
Vielleicht ein simples Trauma.
282
00:28:23,381 --> 00:28:26,218
Das Gehirn blendet das irgendwie aus.
283
00:28:26,384 --> 00:28:29,763
Könnte auch ein Schlag auf den Kopf
gewesen sein.
284
00:28:30,639 --> 00:28:35,685
In meiner Therapie sprachen wir darüber,
wie Menschen Geschichten konstruieren,
285
00:28:36,102 --> 00:28:37,604
um zurechtzukommen.
286
00:28:38,605 --> 00:28:43,652
Das menschliche Gehirn blendet viel aus,
wenn es die Wahrheit nicht erträgt.
287
00:28:46,154 --> 00:28:47,614
Hören Sie.
288
00:28:48,240 --> 00:28:50,283
Sie sind gut in Ihrem Job, Enid.
289
00:28:50,450 --> 00:28:54,329
Lassen Sie sich nicht unterkriegen
von dem, was da draußen los ist.
290
00:28:56,540 --> 00:28:58,708
Ich weiß nicht, ob Sie wollen.
291
00:28:58,875 --> 00:29:01,461
Vielleicht könnten wir mal
zusammen ausgehen.
292
00:29:01,962 --> 00:29:03,129
Etwas trinken.
293
00:29:10,178 --> 00:29:12,764
Das mit Ihrer Mutter tut mir leid,
Perkins.
294
00:29:15,267 --> 00:29:16,393
Danke.
295
00:29:45,046 --> 00:29:46,339
Hallo?
296
00:29:58,602 --> 00:29:59,895
Hallo?
297
00:30:30,508 --> 00:30:31,801
Hallo?
298
00:30:33,428 --> 00:30:34,471
Hi, Mum.
299
00:30:36,973 --> 00:30:38,058
Enid.
300
00:30:38,683 --> 00:30:39,935
Geht es dir gut?
301
00:30:41,227 --> 00:30:43,438
Ich hab versucht, dich zu erreichen.
302
00:30:43,980 --> 00:30:46,441
Entschuldige, Mum. Die Arbeit war ...
303
00:30:48,401 --> 00:30:50,070
wirklich anstrengend.
304
00:30:50,820 --> 00:30:52,614
Oh. Okay.
305
00:30:52,781 --> 00:30:55,033
Ich hoffe, es geht dir gut, Liebes.
306
00:31:00,372 --> 00:31:01,748
Bist du noch dran?
307
00:31:04,793 --> 00:31:06,044
Ja.
308
00:31:11,091 --> 00:31:12,425
Es ist ...
309
00:31:15,387 --> 00:31:17,847
Ich habe mir heute einen Film angesehen.
310
00:31:19,432 --> 00:31:21,685
Oh. Worum ging es denn?
311
00:31:31,444 --> 00:31:32,737
Nichts.
312
00:31:34,239 --> 00:31:35,740
Spielt keine Rolle.
313
00:31:39,285 --> 00:31:40,578
Du ...
314
00:31:40,745 --> 00:31:44,290
Lass dich von der Arbeit
nicht unterkriegen, Enid.
315
00:31:44,457 --> 00:31:49,254
-Ich sah die Nachrichten. Dein Vater ...
-Dad weiß nicht, wovon er spricht.
316
00:31:49,671 --> 00:31:51,631
-Alles klar, Liebes.
-Tut mir leid.
317
00:31:54,551 --> 00:31:55,844
Ich bin nur müde.
318
00:31:57,929 --> 00:31:59,514
Übertreib es nicht, ja?
319
00:32:01,683 --> 00:32:04,394
Du kannst nicht
für alles verantwortlich sein.
320
00:32:04,561 --> 00:32:06,146
Es ist nur ein Job.
321
00:32:07,272 --> 00:32:09,107
Ja, wahrscheinlich schon.
322
00:33:57,882 --> 00:33:58,925
Nina?
323
00:34:06,057 --> 00:34:07,559
Nina?
324
00:35:02,614 --> 00:35:03,781
Mum?
325
00:35:15,752 --> 00:35:17,754
Es ist alles deine Schuld!
326
00:35:37,148 --> 00:35:38,024
Valerie?
327
00:35:38,900 --> 00:35:40,485
Warten Sie.
328
00:35:45,365 --> 00:35:46,908
Was ist denn?
329
00:35:47,408 --> 00:35:51,871
Perkins und ich haben gestern
"Don't Go In The Church" untersucht.
330
00:35:52,038 --> 00:35:54,165
Und die Akte ist ein bisschen dünn.
331
00:35:54,832 --> 00:35:57,293
Gibt es noch mehr von dem Regisseur?
332
00:35:58,836 --> 00:36:00,713
Er heißt Frederick North.
333
00:36:04,759 --> 00:36:07,053
Haben Sie eine Liste mit seinen Filmen?
334
00:36:09,555 --> 00:36:10,807
Nein.
335
00:36:12,642 --> 00:36:15,687
Ohne Liste
dauert es mindestens eine Woche.
336
00:36:30,618 --> 00:36:34,122
Sie gehen pünktlich, Enid?
Das ist ungewöhnlich.
337
00:36:52,682 --> 00:36:55,685
Beastman kommt, um dich zu holen.
338
00:37:11,409 --> 00:37:14,662
DER TAG, AN DEM DIE WELT BEGANN
339
00:37:19,334 --> 00:37:20,293
Hi.
340
00:37:24,422 --> 00:37:26,132
-War er gut?
-Ja, richtig blutig.
341
00:37:26,299 --> 00:37:27,842
Also richtig cool, oder?
342
00:37:28,009 --> 00:37:30,345
-Bis zum nächsten Mal.
-Danke, Gerald.
343
00:37:46,235 --> 00:37:48,780
-Hi.
-Ich dachte, der wär verboten.
344
00:37:51,699 --> 00:37:53,159
Was meinen Sie?
345
00:37:54,577 --> 00:38:00,583
Können Sie mir helfen? Ich suche
ungewöhnlichere Filme von Frederick North.
346
00:38:03,711 --> 00:38:05,004
Ich hab ...
347
00:38:06,422 --> 00:38:08,674
-"Don't Go In The Church" gesehen.
-Aha.
348
00:38:09,509 --> 00:38:11,844
Vielleicht haben Sie noch was von ihm ...
349
00:38:12,637 --> 00:38:14,430
hinter dem Tresen.
350
00:38:18,768 --> 00:38:20,520
Sie sind zum ersten Mal hier.
351
00:38:23,272 --> 00:38:25,191
Ich bin gerade hergezogen.
352
00:38:25,608 --> 00:38:28,653
Jemand wie Sie
sieht sich solche Filme nicht an.
353
00:38:30,154 --> 00:38:31,364
Welche?
354
00:38:35,201 --> 00:38:37,954
Mein Lieblingsfilm ist
"Stationery Massacre".
355
00:38:38,329 --> 00:38:41,249
Dem Mann wird mit einem Zirkel
ins Auge gestochen
356
00:38:41,416 --> 00:38:44,710
und sein Bauch mit einer gezackten
Schere aufgeschnitten.
357
00:38:44,877 --> 00:38:49,132
Seine Eingeweide fallen heraus.
Sein Magen wird wieder zusammengetackert.
358
00:38:49,924 --> 00:38:51,551
Ein Meisterwerk.
359
00:38:58,349 --> 00:39:00,935
Na gut. Kommen Sie. Ich hab gesehen,
360
00:39:01,102 --> 00:39:03,938
dass Sie "Cannibal Carnage" haben.
Der ist verboten.
361
00:39:06,315 --> 00:39:07,692
Verdammte Scheiße.
362
00:39:08,651 --> 00:39:09,694
Okay.
363
00:39:10,736 --> 00:39:14,907
So viele Läden werden
momentan dichtgemacht. Polizeirazzien ...
364
00:39:15,074 --> 00:39:17,994
Meinem Kumpel
wurde sein Grundstück beschlagnahmt.
365
00:39:18,161 --> 00:39:20,163
Es ist den Stress nicht wert.
366
00:39:25,251 --> 00:39:27,795
Ich bin das alles sowieso bald los.
367
00:39:29,714 --> 00:39:31,632
Mehr hab ich von North nicht.
368
00:39:31,799 --> 00:39:35,803
Eine unsaubere Kopie.
Könnte an den guten Stellen unscharf sein.
369
00:39:35,970 --> 00:39:38,556
Und jemand hat das Ende überspielt.
370
00:39:39,015 --> 00:39:40,975
IN STÜCKE
371
00:39:42,727 --> 00:39:44,604
Dieser Ort macht mir Angst.
372
00:39:44,770 --> 00:39:47,648
Das ist wie einer meiner Albträume.
373
00:39:47,815 --> 00:39:49,775
-Lass uns zurückgehen!
-Nein.
374
00:39:49,942 --> 00:39:52,528
Wir sind schon viel zu weit,
um umzukehren.
375
00:39:54,405 --> 00:39:56,741
-Seltsam.
-Was ist das?
376
00:39:57,158 --> 00:40:00,119
Ein Buch. Da ist ein Symbol.
377
00:40:00,286 --> 00:40:01,913
Es sieht aus wie ein Portal.
378
00:40:02,497 --> 00:40:05,249
Warte. Lass mal sehen.
379
00:40:08,628 --> 00:40:10,087
Das ist Latein.
380
00:40:10,630 --> 00:40:12,215
Ich kann's entziffern.
381
00:40:20,223 --> 00:40:21,766
Tom. Hör auf.
382
00:40:23,476 --> 00:40:24,769
Könnte gefährlich sein.
383
00:40:39,784 --> 00:40:41,744
Es ruft nach mir.
384
00:40:54,298 --> 00:40:56,425
Es ruft nach mir.
385
00:40:57,009 --> 00:40:59,887
Das Böse ist übermächtig.
386
00:41:06,686 --> 00:41:08,646
Es ruft nach mir.
387
00:41:09,438 --> 00:41:11,315
Das Böse ist übermächtig.
388
00:42:36,651 --> 00:42:40,655
-Ich hatte doch irgendwo Jaffa Cakes.
-Ich hätte anrufen sollen.
389
00:42:41,822 --> 00:42:46,702
Wohin verschwinden die immer nur?
Ich hätte mehr besorgen sollen.
390
00:42:55,294 --> 00:42:57,922
Erinnerst du dich an Carol und Alan?
391
00:43:00,466 --> 00:43:01,842
Alan, der schielt.
392
00:43:02,760 --> 00:43:04,428
Sie haben sich getrennt.
393
00:43:04,595 --> 00:43:06,013
So ein Jammer.
394
00:43:06,681 --> 00:43:10,059
Carol zieht an die Küste.
Das ist wohl besser für sie.
395
00:43:10,226 --> 00:43:11,852
Ich werde sie vermissen.
396
00:43:12,603 --> 00:43:14,522
Du kannst sie doch besuchen.
397
00:43:23,280 --> 00:43:25,199
Ich wollte euch was erzählen.
398
00:43:26,242 --> 00:43:28,536
-Hast du einen neuen Freund?
-Nein.
399
00:43:34,750 --> 00:43:36,752
Es geht eigentlich um Nina.
400
00:43:39,213 --> 00:43:41,173
Ich weiß, was wir gesagt haben.
401
00:43:41,340 --> 00:43:43,300
Und ich verstehe es.
402
00:43:43,467 --> 00:43:47,471
Aber ich glaube,
ich hab herausgefunden, wo sie ist.
403
00:43:48,889 --> 00:43:51,100
Bitte, Enid. Nicht das schon wieder.
404
00:43:52,476 --> 00:43:55,062
Ich weiß. Aber diesmal ist es anders.
405
00:43:55,938 --> 00:43:57,940
Es ist eine Schauspielerin.
406
00:43:59,150 --> 00:44:00,985
Ihr Name ist Alice Lee.
407
00:44:03,362 --> 00:44:06,699
Ich weiß, es klingt verrückt, aber ich ...
408
00:44:08,534 --> 00:44:11,245
bin mir ziemlich sicher, dass sie es ist.
409
00:44:15,040 --> 00:44:17,960
Seht euch das mal an.
Schaut nur auf ihr Gesicht.
410
00:44:18,794 --> 00:44:20,588
Sieh ihre Augen an.
411
00:44:22,214 --> 00:44:25,801
Das hatten wir doch schon.
Und dann ist sie es doch nicht.
412
00:44:25,968 --> 00:44:28,262
Dad, bitte. Du siehst sie nicht mal an.
413
00:44:28,429 --> 00:44:29,847
Sieh hin.
414
00:44:30,014 --> 00:44:32,600
Sie sieht aus wie auf dem Fahndungsplakat.
415
00:44:32,767 --> 00:44:34,351
Enid, hör auf.
416
00:44:34,518 --> 00:44:36,061
-Dad.
-Enid.
417
00:44:36,562 --> 00:44:41,859
Aus diesem Grund haben wir sie für tot
erklärt. Aber du machst, was du willst.
418
00:44:42,026 --> 00:44:44,653
-Wie an dem Tag, als ihr abgehauen seid.
-George.
419
00:47:22,102 --> 00:47:24,063
Nein! Nina!
420
00:47:25,439 --> 00:47:26,523
Nein!
421
00:49:51,835 --> 00:49:52,920
Doug.
422
00:49:56,173 --> 00:49:58,050
Ich war gerade in der Gegend.
423
00:50:03,138 --> 00:50:05,474
Wir kennen uns von der Filmzensur.
424
00:50:06,767 --> 00:50:08,477
Natürlich. Enid.
425
00:50:12,189 --> 00:50:14,775
Tut mir leid.
Ich hatte ein bisschen Ärger.
426
00:50:15,359 --> 00:50:18,153
Ein paar Leute mögen meine Filme nicht.
427
00:50:25,828 --> 00:50:27,079
Kommen Sie rein.
428
00:50:36,505 --> 00:50:37,589
Hier entlang.
429
00:50:46,807 --> 00:50:48,183
Leben Sie allein?
430
00:50:51,520 --> 00:50:53,689
Ja, ich lebe allein.
431
00:51:02,823 --> 00:51:05,200
Dieser Raum kommt mir bekannt vor.
432
00:51:05,742 --> 00:51:07,703
Das ist wohl ein Zeichen.
433
00:51:08,745 --> 00:51:12,541
Die Vergewaltigungsszene
aus "Extreme Coda".
434
00:51:13,709 --> 00:51:16,128
Da ist aber jemand aufmerksam.
435
00:51:21,758 --> 00:51:24,261
Das bekam ich für "Coda" in L.A.
436
00:51:27,639 --> 00:51:29,558
Ich bin oft in den Staaten.
437
00:51:38,150 --> 00:51:39,484
Wir sehen uns ähnlich?
438
00:51:40,819 --> 00:51:42,196
Wer?
439
00:51:42,362 --> 00:51:43,947
Ich und Alice Lee.
440
00:51:49,453 --> 00:51:50,787
Stimmt tatsächlich.
441
00:51:51,496 --> 00:51:54,082
Ich wusste,
dass Sie mich an jemanden erinnern.
442
00:51:54,249 --> 00:51:56,877
Warum ziehen wir
den nassen Mantel nicht aus?
443
00:52:02,591 --> 00:52:04,009
Wie ist Frederick so?
444
00:52:04,509 --> 00:52:06,136
Was soll ich sagen?
445
00:52:07,387 --> 00:52:08,972
Er ist ein Provokateur.
446
00:52:09,848 --> 00:52:11,058
Und ein Genie.
447
00:52:11,767 --> 00:52:13,977
Er wird weitgehend missverstanden.
448
00:52:16,647 --> 00:52:19,566
"Don't Go In The Church"
hat Ihnen gefallen?
449
00:52:20,734 --> 00:52:23,862
Frederick wollte unbedingt,
dass Sie ihn sich ansehen.
450
00:52:24,029 --> 00:52:26,281
Er wollte eine weibliche Perspektive.
451
00:52:28,992 --> 00:52:30,494
Schmeckt der Scotch nicht?
452
00:52:42,256 --> 00:52:47,261
Vielleicht interessiert es Sie, dass er
eine Fortsetzung von "Church" dreht.
453
00:52:47,427 --> 00:52:49,680
Mit dem Monster Beastman.
454
00:52:50,389 --> 00:52:53,809
Fortsetzungen sind heutzutage
der letzte Schrei.
455
00:52:57,312 --> 00:52:58,814
Wo wird das gedreht?
456
00:53:00,274 --> 00:53:04,945
Da, wo Frederick lebt. In dem Wald,
in dem wir den ersten Teil gedreht haben.
457
00:53:05,112 --> 00:53:06,488
Auch mit Alice Lee?
458
00:53:07,030 --> 00:53:08,615
Es wird ihr letzter Film.
459
00:53:09,283 --> 00:53:11,618
Ihr Haltbarkeitsdatum ist abgelaufen.
460
00:53:12,244 --> 00:53:13,996
Was heißt das?
461
00:53:20,168 --> 00:53:23,380
Lass uns nicht über eine alberne
Schauspielerin sprechen.
462
00:53:24,131 --> 00:53:26,508
Ich will viel lieber über dich reden.
463
00:53:27,551 --> 00:53:30,971
-Was passiert dann mit Alice?
-Das ist streng geheim.
464
00:53:31,805 --> 00:53:33,849
Frederick hat sie entführt, oder?
465
00:53:34,266 --> 00:53:36,560
-Soll ich dich entführen?
-Finger weg!
466
00:53:36,727 --> 00:53:38,145
Was denn?
467
00:53:38,520 --> 00:53:41,189
-Du kommst zu mir nach Hause ...
-Loslassen.
468
00:53:41,356 --> 00:53:43,066
Lassen Sie mich los. Bitte!
469
00:53:44,526 --> 00:53:45,819
-Lass ...
-Aufhören!
470
00:53:45,986 --> 00:53:47,446
Lassen Sie mich los!
471
00:54:37,788 --> 00:54:39,498
Danke für den Whisky.
472
00:54:40,832 --> 00:54:42,542
Ich finde selbst hinaus.
473
00:55:16,868 --> 00:55:19,830
Kranke Schlampe!
Ich hoffe, sie machen dich fertig.
474
00:55:19,996 --> 00:55:22,374
Man sollte dich aufschlitzen, Drecksau.
475
00:55:22,541 --> 00:55:25,544
Leute wie du
sollten keine Verantwortung haben.
476
00:55:25,710 --> 00:55:27,379
Du Dreckstück.
477
00:55:27,546 --> 00:55:29,923
Es ist alles deine Schuld, du Missgeburt.
478
00:55:49,151 --> 00:55:51,528
Bitte! Hilf mir!
479
00:55:52,279 --> 00:55:54,322
Bitte. Hilfe ...
480
00:55:54,823 --> 00:55:57,159
Hilfe! Hilf mir.
481
00:55:57,993 --> 00:55:59,953
Bitte. Bitte.
482
00:56:00,454 --> 00:56:01,705
Hilfe!
483
00:56:05,792 --> 00:56:06,918
Enid?
484
00:56:07,502 --> 00:56:08,879
Alles in Ordnung?
485
00:56:16,178 --> 00:56:18,138
Wir arbeiten hier gerade.
486
00:56:20,390 --> 00:56:21,558
Hilf mir!
487
00:56:21,725 --> 00:56:23,018
-Hilf mir!
-Enid?
488
00:56:23,185 --> 00:56:25,645
-Rette mich, bitte!
-Entschuldigung.
489
00:56:27,105 --> 00:56:28,607
Sie verliert die Nerven.
490
00:56:37,073 --> 00:56:39,367
Hallo? Kann ich Ihnen helfen?
491
00:56:43,288 --> 00:56:44,789
Also wirklich, Enid.
492
00:56:49,878 --> 00:56:51,421
Was machen Sie da?
493
00:56:57,594 --> 00:56:59,638
Ich hab alles unter Kontrolle.
494
00:56:59,804 --> 00:57:01,264
Alles klar?
495
00:57:01,765 --> 00:57:03,808
Nein! Das dürfen Sie nicht!
496
00:57:03,975 --> 00:57:06,311
"Der Amnesie-Killer sagte vor Gericht,
497
00:57:06,478 --> 00:57:08,855
dass er den Film 'Deranged'
nie gesehen hat,
498
00:57:09,022 --> 00:57:11,733
-der angeblich den Angriff ..."
-Nicht gesehen?
499
00:57:11,900 --> 00:57:13,068
Steht hier.
500
00:57:24,246 --> 00:57:25,330
Weg da!
501
00:59:57,816 --> 00:59:59,109
Shit.
502
01:00:20,255 --> 01:00:23,174
Ist das hier der Filmdreh mit Alice Lee?
503
01:00:32,726 --> 01:00:33,852
Spät dran.
504
01:00:38,148 --> 01:00:39,607
Entschuldigung.
505
01:00:41,234 --> 01:00:43,903
Ich bin Debbie. Ich mach dein Make-up.
506
01:00:52,036 --> 01:00:53,997
Du siehst nicht aus wie auf dem Bild.
507
01:00:56,166 --> 01:00:59,127
Aber du bist hier.
Die Hälfte der Besetzung fehlt.
508
01:00:59,711 --> 01:01:01,921
Die Produktion ist völlig verrückt.
509
01:01:10,346 --> 01:01:11,598
Komm schon.
510
01:01:13,183 --> 01:01:14,559
Legen wir los.
511
01:01:30,700 --> 01:01:32,202
Oberteil runter.
512
01:01:44,714 --> 01:01:46,132
Den Kopf nach vorn.
513
01:01:46,758 --> 01:01:48,343
Kopf nach vorn.
514
01:02:00,563 --> 01:02:01,940
Hinsetzen.
515
01:02:03,024 --> 01:02:04,484
Da auf den Stuhl.
516
01:02:12,617 --> 01:02:15,161
ZENSORIN SÜCHTIG NACH SPLATTERVIDEOS
517
01:02:22,168 --> 01:02:23,211
Debbie?
518
01:02:24,087 --> 01:02:25,463
Ist das die Schwester?
519
01:02:25,630 --> 01:02:26,923
Ja.
520
01:02:27,507 --> 01:02:30,802
Sie soll sofort in den Wald kommen.
Frederick wird ungeduldig.
521
01:02:32,554 --> 01:02:33,680
Ach ja,
522
01:02:33,847 --> 01:02:36,474
und immer noch keine Spur vom Produzenten.
523
01:02:45,859 --> 01:02:47,485
Echt seltsam.
524
01:02:51,322 --> 01:02:54,117
Doug verpasst nie eine blutige Mordszene.
525
01:03:26,649 --> 01:03:29,027
Was planen Sie für Alice Lee?
526
01:03:31,446 --> 01:03:32,488
Was meinst du?
527
01:03:35,825 --> 01:03:37,327
Sieh mich an.
528
01:04:21,955 --> 01:04:24,165
Ich habe auf dich gewartet.
529
01:04:26,751 --> 01:04:29,212
Frederick. Frederick North?
530
01:04:31,172 --> 01:04:32,966
Stell dich ins Licht.
531
01:04:34,133 --> 01:04:36,010
Damit ich dich sehen kann.
532
01:04:37,011 --> 01:04:38,054
Beeil dich.
533
01:04:47,939 --> 01:04:49,565
Wo ist Alice Lee?
534
01:04:52,151 --> 01:04:53,903
Du bist ein großer Fan?
535
01:04:56,364 --> 01:04:59,158
Jemand sagte mir,
das wird ihr letzter Film.
536
01:05:03,621 --> 01:05:05,081
Du bist vorsichtig.
537
01:05:09,836 --> 01:05:12,130
Weil du Angst hast, stimmt's?
538
01:05:16,300 --> 01:05:20,304
Ich will, dass Sie mir von
"Don't Go In The Church" erzählen.
539
01:05:21,264 --> 01:05:22,473
Das ...
540
01:05:23,891 --> 01:05:26,144
Die Passage mit den Mädchen ...
541
01:05:26,310 --> 01:05:28,229
Woher hatten Sie die Idee?
542
01:05:31,024 --> 01:05:32,859
Das ging dir nahe, ja?
543
01:05:40,742 --> 01:05:42,452
Diese Szene ...
544
01:05:46,789 --> 01:05:48,833
Diese Szene ...
545
01:05:49,959 --> 01:05:52,545
war inspiriert ...
546
01:05:55,214 --> 01:05:57,383
von einer wahren Geschichte.
547
01:06:02,680 --> 01:06:04,766
Alle meine Ideen ...
548
01:06:06,476 --> 01:06:09,771
sind aus dem wirklichen Leben gegriffen.
549
01:06:12,023 --> 01:06:14,108
Aber so ist es nicht passiert.
550
01:06:14,901 --> 01:06:19,322
Die Leute denken,
dass ich den Horror erschaffe.
551
01:06:21,491 --> 01:06:23,451
Aber das tue ich nicht.
552
01:06:25,912 --> 01:06:29,457
Das Grauen ist bereits da.
553
01:06:30,333 --> 01:06:31,876
In uns allen.
554
01:06:32,835 --> 01:06:34,670
Es steckt in dir.
555
01:06:36,214 --> 01:06:38,007
Nein, das stimmt nicht.
556
01:06:38,174 --> 01:06:40,093
Natürlich stimmt das.
557
01:06:40,843 --> 01:06:42,720
Tu nicht so naiv.
558
01:06:44,347 --> 01:06:46,557
Wenn du das hier machen willst,
559
01:06:47,433 --> 01:06:52,688
möchte ich, dass du
zu deinen dunkelsten Trieben vordringst.
560
01:06:53,439 --> 01:06:55,108
Ich habe keine.
561
01:06:57,026 --> 01:06:59,112
Nein, sie sind dadrin.
562
01:06:59,570 --> 01:07:00,905
Irgendwo.
563
01:07:01,072 --> 01:07:03,366
-Nein, sind sie nicht.
-Ach, komm schon!
564
01:07:04,367 --> 01:07:06,452
Verdammt noch mal!
565
01:07:10,331 --> 01:07:12,416
Improvisiere.
566
01:07:16,045 --> 01:07:19,382
Übernimm die Kontrolle
über die Geschichte.
567
01:07:23,177 --> 01:07:24,178
Nein.
568
01:07:24,637 --> 01:07:26,264
Dann verpiss dich!
569
01:07:26,430 --> 01:07:30,143
Nein! Bitte warten Sie!
Ich will nur meine Schwester.
570
01:07:30,309 --> 01:07:33,771
Ich will doch nur
meine kleine Schwester sehen.
571
01:07:33,938 --> 01:07:35,898
Ich will sie zurück. Bitte!
572
01:07:36,691 --> 01:07:38,025
Bitte!
573
01:07:40,403 --> 01:07:41,779
In Ordnung.
574
01:07:42,864 --> 01:07:45,408
In Ordnung. Das machen wir.
575
01:07:46,868 --> 01:07:48,578
Lass uns spielen.
576
01:07:50,371 --> 01:07:53,749
Da ist etwas Verdorbenes in dir.
577
01:07:54,834 --> 01:07:57,628
Du versuchst, es zu kontrollieren,
578
01:07:57,795 --> 01:08:00,381
aber du machst alles nur noch schlimmer.
579
01:08:01,048 --> 01:08:03,050
Hör auf, dagegen anzukämpfen.
580
01:08:03,217 --> 01:08:04,969
-Halt!
-Lass alles raus.
581
01:08:05,136 --> 01:08:09,640
Du bist der Böse. Du stellst mich
als verdorben hin, aber du bist es selbst.
582
01:08:10,183 --> 01:08:12,435
Da. Das war's.
583
01:08:13,477 --> 01:08:16,272
Diese Energie nehmen wir mit in die Szene.
584
01:08:18,983 --> 01:08:20,193
Komm.
585
01:08:20,860 --> 01:08:23,196
Erzähl uns deine Geschichte.
586
01:09:15,623 --> 01:09:17,291
Meine Geliebte!
587
01:09:23,422 --> 01:09:25,758
Ich habe auf dich gewartet.
588
01:09:26,634 --> 01:09:28,636
So lange schon.
589
01:09:31,180 --> 01:09:34,183
Du warst immer in meinem Herzen.
590
01:10:08,509 --> 01:10:09,885
Nein.
591
01:10:20,438 --> 01:10:23,024
Da ist etwas Verfaultes in dir.
592
01:10:23,774 --> 01:10:25,818
Etwas Verrücktes.
593
01:10:26,193 --> 01:10:28,946
Es sondert böse Gedanken ab.
594
01:10:29,113 --> 01:10:31,866
Bekämpfe es nicht. Lass es raus.
595
01:10:32,783 --> 01:10:35,619
Du weißt, du bist böse.
596
01:10:49,091 --> 01:10:51,886
Nein, das steht nicht im Drehbuch!
Nein! Nein!
597
01:11:02,938 --> 01:11:05,316
Nein. Nein!
598
01:11:25,169 --> 01:11:30,049
Ich bin der Horror.
599
01:11:37,932 --> 01:11:40,935
Cut! Was ist hier los, verdammt noch mal?
600
01:11:41,102 --> 01:11:43,020
-Charles! Nein ...
-Charles?
601
01:11:44,105 --> 01:11:46,148
Was hast du nur getan?
602
01:11:53,114 --> 01:11:54,490
Nein!
603
01:11:56,492 --> 01:11:58,619
Was ... Wieso ...
604
01:11:58,786 --> 01:12:01,831
Du hast das getan.
Das ist alles deine Schuld.
605
01:12:07,503 --> 01:12:10,798
Nina! Komm zurück!
606
01:12:10,965 --> 01:12:12,007
Nina!
607
01:12:13,509 --> 01:12:15,970
-Nina!
-Lass mich! Geh weg!
608
01:12:17,179 --> 01:12:19,223
Alles in Ordnung. Ich bin's.
609
01:12:19,765 --> 01:12:22,643
Ich bin's, Enid. Ich bin deine Schwester.
610
01:12:23,310 --> 01:12:24,770
Was?
611
01:12:25,354 --> 01:12:27,481
Du hast Charles getötet.
612
01:12:28,399 --> 01:12:29,608
Nein.
613
01:12:29,942 --> 01:12:31,777
Nein. Er wollte dir wehtun.
614
01:12:32,862 --> 01:12:34,655
Er war mein Freund.
615
01:12:36,073 --> 01:12:38,409
Nein, ich hab das nur getan,
616
01:12:38,576 --> 01:12:41,328
um dich zu beschützen. Klar?
617
01:12:42,663 --> 01:12:45,291
-Damit alles wieder gut wird.
-Du bist wahnsinnig.
618
01:12:45,749 --> 01:12:47,960
-Nein, bitte ...
-Tu mir nichts!
619
01:12:48,419 --> 01:12:50,212
Nein! Alles okay. Ganz ruhig.
620
01:12:50,588 --> 01:12:52,590
Ich werde dir nicht wehtun.
621
01:12:53,757 --> 01:12:55,468
Ich würde dir nie wehtun.
622
01:12:56,260 --> 01:12:58,429
Du bist meine Schwester.
623
01:13:00,723 --> 01:13:01,974
Was?
624
01:13:03,434 --> 01:13:05,853
Das war nicht echt!
625
01:13:08,689 --> 01:13:11,066
Das muss es aber sein.
626
01:13:11,609 --> 01:13:13,360
Du hast ihre Augen.
627
01:13:14,570 --> 01:13:17,740
Ich hab schon eine Schwester.
Und das bist nicht du.
628
01:13:18,782 --> 01:13:19,783
Nein.
629
01:13:20,326 --> 01:13:23,787
Nein! Bitte nicht!
Du musst sie sein, bitte!
630
01:13:24,747 --> 01:13:27,625
Nein! Bitte sei sie! Bitte sei sie!
631
01:13:27,791 --> 01:13:30,503
Bitte, du musst sie sein. Bitte!
632
01:13:30,669 --> 01:13:33,047
Bitte, du musst sie sein. Bitte ...
633
01:13:33,380 --> 01:13:35,674
Du musst sie sein. Bitte ...
634
01:13:59,073 --> 01:14:00,658
Bitte sei sie.
635
01:14:01,450 --> 01:14:05,704
Bitte sei sie.
Bitte, bitte, bitte sei sie ...
636
01:15:08,267 --> 01:15:09,268
Nina.
637
01:15:10,060 --> 01:15:12,896
Du bist zurückgekommen, um mich zu retten.
638
01:15:13,689 --> 01:15:15,107
Ja.
639
01:15:17,026 --> 01:15:18,444
Das ist richtig.
640
01:15:20,154 --> 01:15:22,698
Komm. Gehen wir nach Hause.
641
01:15:58,025 --> 01:16:01,695
Seitdem diese Themen
angemessen behandelt werden,
642
01:16:02,363 --> 01:16:05,491
wurde die Video-Kriminalität
fast völlig ausgerottet.
643
01:16:05,658 --> 01:16:09,912
Die Kriminalitätsrate in Großbritannien
ist auf null gesunken.
644
01:16:10,079 --> 01:16:15,000
Wir haben es vorhergesagt: Die Straßen
Großbritanniens sind endlich sicher.
645
01:16:15,167 --> 01:16:18,128
Die Beschäftigungszahlen
sind auf einem Rekordhoch.
646
01:16:18,295 --> 01:16:21,298
Die Verbrecher sind alle
hinter Schloss und Riegel.
647
01:16:21,465 --> 01:16:24,468
Sie brauchen vor nichts mehr
Angst zu haben.
648
01:17:38,167 --> 01:17:39,626
Helft mir!
649
01:17:40,836 --> 01:17:42,671
Helft mir!
649
01:17:43,305 --> 01:18:43,450
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.MY-SUBS.org
47916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.