Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,540 --> 00:00:33,540
Xiang
2
00:00:33,920 --> 00:00:34,920
Did you catch any fish?
3
00:00:39,170 --> 00:00:41,330
Look! I got one!
4
00:00:43,210 --> 00:00:44,646
You've trampled all the rice seedlings
5
00:00:44,670 --> 00:00:45,830
Now we'll go hungry again.
6
00:00:52,420 --> 00:00:54,210
We'll have fish soup tonight!
7
00:01:03,460 --> 00:01:04,460
Come on!
8
00:01:08,500 --> 00:01:09,250
Shisan!
9
00:01:09,460 --> 00:01:10,936
Hurry! Go back now!
10
00:01:10,960 --> 00:01:12,539
Something's wrong at your place!
11
00:01:28,039 --> 00:01:29,056
-Fu!
-Chenfu!
12
00:01:29,080 --> 00:01:30,080
Stop!
13
00:01:31,000 --> 00:01:31,556
Are you alright?
14
00:01:31,580 --> 00:01:32,580
-Father!
-Chen Fu!
15
00:01:32,670 --> 00:01:34,080
Master Wu, what are you doing?
16
00:01:34,500 --> 00:01:36,306
You owe the Zhao's money.
17
00:01:36,330 --> 00:01:38,250
Three months overdue, no interest paid.
18
00:01:38,630 --> 00:01:39,789
This is just a warning.
19
00:01:39,920 --> 00:01:41,130
If you still don't pay
20
00:01:41,250 --> 00:01:42,830
I will burn your house down.
21
00:01:43,289 --> 00:01:44,289
How dare you!
22
00:01:44,880 --> 00:01:45,539
Master Wu!
23
00:01:45,710 --> 00:01:46,226
Fu.
24
00:01:46,250 --> 00:01:47,250
Master Wu.
25
00:01:47,330 --> 00:01:48,330
Move!
26
00:01:48,380 --> 00:01:49,080
Out of my way!
27
00:01:49,380 --> 00:01:50,380
Father!
28
00:01:55,170 --> 00:01:57,170
So you are still a cripple.
29
00:01:58,170 --> 00:01:59,250
I will give you three days.
30
00:02:00,040 --> 00:02:01,056
If you still can't pay
31
00:02:01,080 --> 00:02:02,356
Your wife and daughter will
be sent to the Zhao manor
32
00:02:02,380 --> 00:02:03,357
as slaves.
33
00:02:03,381 --> 00:02:04,896
And you will leave Jiulong Town forever!
34
00:02:04,920 --> 00:02:05,960
I'm not afraid of you!
35
00:02:06,500 --> 00:02:07,500
Yun Niang!
36
00:02:07,580 --> 00:02:08,580
Yun Niang.
37
00:02:12,130 --> 00:02:14,580
If you don't have the money in three days
38
00:02:15,080 --> 00:02:20,170
You and the girl will
become Zhao manor's slaves.
39
00:02:25,380 --> 00:02:26,380
Let's go!
40
00:02:30,540 --> 00:02:32,290
Mother!
41
00:02:34,079 --> 00:02:36,040
Wife and daughter sold as slaves.
42
00:02:37,630 --> 00:02:38,630
Yunniang!
43
00:02:40,250 --> 00:02:41,250
Go.
44
00:02:43,790 --> 00:02:45,040
Father.
45
00:03:26,170 --> 00:03:27,530
Let's just use the old one for now
46
00:03:27,880 --> 00:03:30,420
and make a new pair when we have money.
47
00:03:39,210 --> 00:03:40,630
How much do we still owe?
48
00:03:43,630 --> 00:03:44,630
I paid..
49
00:03:45,500 --> 00:03:46,500
I paid some of it.
50
00:03:47,880 --> 00:03:49,896
Otherwise, how would we buy feeds and seeds
51
00:03:49,920 --> 00:03:51,040
and medicine for Chen Xiang.
52
00:03:51,079 --> 00:03:53,500
Keep the family fed or pay the debt
53
00:03:53,790 --> 00:03:55,210
I... I had to make a choice.
54
00:03:59,630 --> 00:04:01,580
You should have discussed it with me.
55
00:04:06,420 --> 00:04:07,420
Yunniang.
56
00:04:09,540 --> 00:04:12,290
Don't worry. I'll find a way.
57
00:04:13,130 --> 00:04:14,170
Leave everything to me.
58
00:04:30,750 --> 00:04:32,290
Fu, what are you doing?
59
00:04:32,380 --> 00:04:33,056
-What are you doing with..
-Mum!
60
00:04:33,080 --> 00:04:33,830
Do not stop me.
61
00:04:34,080 --> 00:04:34,670
Fu.
62
00:04:34,880 --> 00:04:35,960
What are you trying to do?!
63
00:04:37,670 --> 00:04:38,670
Fu.
64
00:04:39,170 --> 00:04:40,170
Fu!
65
00:05:07,960 --> 00:05:08,960
Brother Su!
66
00:05:09,170 --> 00:05:10,170
Brother!
67
00:05:12,710 --> 00:05:14,710
If you scare my butterflies away again
68
00:05:16,460 --> 00:05:19,000
it won't be ink that runs
down your neck, but blood.
69
00:05:20,170 --> 00:05:21,380
Zhao Jiulang's gold and silver
70
00:05:21,420 --> 00:05:23,540
Can that buy back my butterflies?
71
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
You once said
72
00:05:26,130 --> 00:05:28,380
ill-gotten wealth is fair to take.
73
00:05:29,420 --> 00:05:31,000
A cart full of gold and silver.
74
00:05:32,080 --> 00:05:33,580
Zhao Jiulang hired
75
00:05:33,830 --> 00:05:35,710
the top road guards
from Mianzhou to escort it.
76
00:05:36,170 --> 00:05:37,806
Hu Liu and Ye Lizi are leading the team.
77
00:05:37,830 --> 00:05:38,960
Equipped with crossbows.
78
00:05:41,710 --> 00:05:42,750
You, go home.
79
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Go home?
80
00:05:44,460 --> 00:05:45,516
Go back and just watch
81
00:05:45,540 --> 00:05:47,060
my sister get tied up to pay the debt?
82
00:05:48,500 --> 00:05:49,646
You are scared of Zhao Jiulang!
83
00:05:49,670 --> 00:05:50,670
I am not scared!
84
00:05:51,000 --> 00:05:52,130
I want them to know.
85
00:05:52,170 --> 00:05:53,540
The Chens are not all cowards.
86
00:05:54,670 --> 00:05:55,647
Who are you calling a coward?
87
00:05:55,671 --> 00:05:57,880
You, Chen Shisan.
88
00:06:01,330 --> 00:06:03,130
I will never be like you.
89
00:06:04,330 --> 00:06:05,330
Fu!
90
00:06:06,130 --> 00:06:07,170
You stop right there!
91
00:06:11,380 --> 00:06:12,380
Papa.
92
00:06:13,540 --> 00:06:14,540
Papa.
93
00:06:14,960 --> 00:06:15,960
Papa.
94
00:06:17,290 --> 00:06:18,540
With that little wit of yours
95
00:06:19,290 --> 00:06:20,610
Going there would get you killed.
96
00:06:25,080 --> 00:06:26,080
This blade
97
00:06:27,000 --> 00:06:28,330
was not made for that.
98
00:06:34,630 --> 00:06:35,630
Stand alert.
99
00:06:44,920 --> 00:06:48,210
Only wild dogs hide and
never show their faces.
100
00:07:13,880 --> 00:07:14,540
Papa.
101
00:07:14,580 --> 00:07:15,740
It is the White-Robed Bandit.
102
00:07:26,960 --> 00:07:27,710
Brothers
103
00:07:27,750 --> 00:07:29,080
Let's fight our way out together!
104
00:07:56,710 --> 00:07:58,270
Looks like they all served in the army.
105
00:07:58,380 --> 00:07:59,380
All tough fighters.
106
00:08:14,330 --> 00:08:14,960
Hu Liu.
107
00:08:15,290 --> 00:08:16,880
I know you were a soldier from Longyou.
108
00:08:17,290 --> 00:08:19,290
Drop your blade, and I will spare you.
109
00:08:21,170 --> 00:08:22,850
Having more men doesn't guarantee victory.
110
00:08:58,460 --> 00:08:59,460
So many of them,
111
00:09:00,040 --> 00:09:01,720
the White-Robed Bandit could be in danger.
112
00:09:02,790 --> 00:09:03,460
Not necessarily.
113
00:09:03,790 --> 00:09:05,550
He is pretending to
be weak to lure them in,
114
00:09:05,830 --> 00:09:07,226
then wipe them out once they gather.
115
00:09:07,250 --> 00:09:07,806
Let's go home.
116
00:09:07,830 --> 00:09:08,766
Hurry up, move!
117
00:09:08,790 --> 00:09:09,106
OK.
118
00:09:09,130 --> 00:09:10,130
Go!
119
00:09:11,040 --> 00:09:12,500
Don't come here.
120
00:09:41,540 --> 00:09:42,960
Such a good blade.
121
00:09:56,290 --> 00:09:56,920
Papa.
122
00:09:57,130 --> 00:09:58,766
This gold is enough to pay off our debts.
123
00:09:58,790 --> 00:10:00,390
Who said we are using this to pay debts?
124
00:10:04,000 --> 00:10:05,516
Brother, the cart is full of gold!
125
00:10:05,540 --> 00:10:06,540
Take it.
126
00:10:07,080 --> 00:10:08,130
Give me back my blade.
127
00:10:09,580 --> 00:10:10,557
I paid for it,
128
00:10:10,581 --> 00:10:11,790
so the blade is mine,
129
00:10:11,960 --> 00:10:13,760
unless you have got
the guts to take it back.
130
00:10:14,080 --> 00:10:15,540
This blade means everything to me.
131
00:10:17,540 --> 00:10:17,897
Father.
132
00:10:17,921 --> 00:10:19,000
Please, return it to me.
133
00:10:20,670 --> 00:10:22,170
This is General Gao's sword.
134
00:10:23,210 --> 00:10:24,556
You, a crippled farmer.
135
00:10:24,580 --> 00:10:25,790
What use do you have for it?
136
00:10:30,540 --> 00:10:31,540
Help me.
137
00:10:33,670 --> 00:10:34,830
Save me.
138
00:10:37,580 --> 00:10:39,460
Take me to Zhao Jiulang.
139
00:10:39,830 --> 00:10:41,080
You wil be well reward.
140
00:10:41,540 --> 00:10:42,540
Papa.
141
00:10:43,250 --> 00:10:44,250
Should we have him?
142
00:10:52,080 --> 00:10:53,080
What time is it?
143
00:10:53,540 --> 00:10:54,670
It is mid-afternoon.
144
00:10:55,460 --> 00:10:58,080
Perhaps the road guards got delayed.
145
00:11:00,580 --> 00:11:01,920
Hu Liu from Mianzhou,
146
00:11:02,170 --> 00:11:03,290
Ten taels higher.
147
00:11:03,670 --> 00:11:06,540
A well-known name in the underworld.
148
00:11:12,420 --> 00:11:13,016
Reporting, Master.
149
00:11:13,040 --> 00:11:13,750
The gold and silver were robbed
150
00:11:13,790 --> 00:11:15,250
by the White-Robed Bandit'e men.
151
00:11:17,040 --> 00:11:17,920
Where did it happen?
152
00:11:17,960 --> 00:11:18,960
At Jiulong Mountain.
153
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Master,
154
00:11:20,040 --> 00:11:20,977
Who exactly is this
155
00:11:21,001 --> 00:11:22,500
White-Robed Bandit?
156
00:11:24,250 --> 00:11:26,080
A bandit chief who writes poetry.
157
00:11:38,540 --> 00:11:40,960
They say Zhao Jiulang
also runs overseas business,
158
00:11:41,290 --> 00:11:43,670
selling Kunlun slaves to
the nobles of Chang'An.
159
00:11:44,580 --> 00:11:46,420
His mansion is filled with treasures.
160
00:11:46,960 --> 00:11:47,960
This bit of silver
161
00:11:48,250 --> 00:11:49,266
is hardly worth mentioning.
162
00:11:49,290 --> 00:11:50,290
Brilliant.
163
00:11:50,960 --> 00:11:52,080
Draw the tiger from its den.
164
00:12:02,790 --> 00:12:03,790
Brother.
165
00:12:03,960 --> 00:12:05,016
What about the Zhao family?
166
00:12:05,040 --> 00:12:06,040
Shall we kill them?
167
00:12:06,920 --> 00:12:07,920
Let them go.
168
00:12:07,960 --> 00:12:09,710
I never kill unarmed people.
169
00:12:11,960 --> 00:12:13,710
He... He's...
170
00:12:26,830 --> 00:12:27,460
Papa.
171
00:12:27,830 --> 00:12:29,500
That gold is enough to pay off our debts.
172
00:12:32,290 --> 00:12:34,290
That gold is not us.
173
00:12:35,580 --> 00:12:37,500
It was given to us by
the White-Robed Bandit.
174
00:12:37,630 --> 00:12:38,630
He took the blade.
175
00:12:39,210 --> 00:12:40,210
Remember
176
00:12:40,710 --> 00:12:41,960
Never take ill-gotten wealth.
177
00:12:42,290 --> 00:12:44,540
Better to thirst than
drink from a thief's spring.
178
00:12:46,380 --> 00:12:48,140
I should have sent you
to a school long ago.
179
00:13:04,130 --> 00:13:07,290
Was it you who tipped off
the White-Robed Bandit.
180
00:13:08,330 --> 00:13:09,016
No, it was not me.
181
00:13:09,040 --> 00:13:10,040
Stop!
182
00:13:10,330 --> 00:13:11,570
He has nothing to do with this.
183
00:13:12,000 --> 00:13:13,460
He saved me.
184
00:13:17,960 --> 00:13:19,170
It was you who saved him.
185
00:13:24,330 --> 00:13:25,330
Master Zhao.
186
00:13:25,580 --> 00:13:26,710
The money I owe you
187
00:13:27,710 --> 00:13:29,186
could you give me a few more days of grace?
188
00:13:29,210 --> 00:13:30,210
Chen Shisan.
189
00:13:30,750 --> 00:13:32,750
I gave you my best field.
190
00:13:33,040 --> 00:13:34,556
Yet you still can't even pay the interest.
191
00:13:34,580 --> 00:13:35,580
Jiu lang.
192
00:13:35,880 --> 00:13:36,880
What I owe you.
193
00:13:37,250 --> 00:13:40,330
I will not short you a single coin.
194
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Well.
195
00:13:42,250 --> 00:13:43,500
I'll give you five more days.
196
00:13:44,000 --> 00:13:45,710
If you still don't pay,
197
00:13:47,960 --> 00:13:49,356
your wife and daughters will be enslaved
198
00:13:49,380 --> 00:13:50,380
for three years.
199
00:13:51,000 --> 00:13:52,130
A debt is a debt.
200
00:13:52,830 --> 00:13:54,590
I, Chen Shisan, will
never break my promise.
201
00:13:55,540 --> 00:13:56,540
I will be waiting.
202
00:13:58,290 --> 00:13:59,290
Hu Liu.
203
00:13:59,500 --> 00:14:00,750
What happened?
204
00:14:01,130 --> 00:14:02,960
It's the White-Robed Bandit.
205
00:14:03,710 --> 00:14:05,130
He's extremely skillful.
206
00:14:06,460 --> 00:14:07,460
This time.
207
00:14:08,040 --> 00:14:09,960
I... I really got outmatched this time.
208
00:14:11,580 --> 00:14:12,306
Reporting, Master.
209
00:14:12,330 --> 00:14:13,147
The gold and silver have been robbed.
210
00:14:13,171 --> 00:14:15,080
It was done by the
White-Robed Bandit's men.
211
00:14:20,750 --> 00:14:22,670
Where's the swordsman
who delivered the message?
212
00:14:23,580 --> 00:14:24,580
This isn't good.
213
00:14:28,080 --> 00:14:29,170
Let us part ways for now.
214
00:14:30,130 --> 00:14:31,500
Life is as short as morning dew.
215
00:14:31,580 --> 00:14:32,790
Enjoy it while it lasts.
216
00:14:33,500 --> 00:14:34,500
Brother, dear brother.
217
00:14:34,960 --> 00:14:36,120
If another good job comes up.
218
00:14:36,170 --> 00:14:37,170
Same signal as before.
219
00:14:45,330 --> 00:14:53,330
The Yellow River rises far into the clouds,
220
00:14:54,630 --> 00:15:02,630
A lonely fortress stands
amid towering mountains.
221
00:15:03,130 --> 00:15:10,460
Why should the Qiang
flute grieve for the willow?
222
00:15:10,540 --> 00:15:12,396
The White-Robed Bandit is no ordinary man.
223
00:15:12,420 --> 00:15:13,187
Extremely skilled.
224
00:15:13,211 --> 00:15:14,880
Stay cautious and not act rashly.
225
00:15:14,920 --> 00:15:15,727
Brothers.
226
00:15:15,751 --> 00:15:16,960
You two head to the back door.
227
00:15:17,130 --> 00:15:17,670
Brother Jiu.
228
00:15:17,710 --> 00:15:19,210
Take men to the east wall.
229
00:15:19,830 --> 00:15:20,990
There are cliffs to the west.
230
00:15:21,210 --> 00:15:22,250
He surely cannot escape.
231
00:15:29,580 --> 00:15:30,580
Zhao Jiulang.
232
00:15:31,290 --> 00:15:32,290
What are you doing?
233
00:15:32,670 --> 00:15:33,397
Commander Zhang.
234
00:15:33,421 --> 00:15:34,726
I am afraid you are short on men.
235
00:15:34,750 --> 00:15:35,960
With such a big show of force.
236
00:15:36,130 --> 00:15:37,610
Aren't you afraid of scaring him off?
237
00:15:37,710 --> 00:15:38,936
If you play the pipa like this,
238
00:15:38,960 --> 00:15:40,200
the meaning would be different.
239
00:15:52,880 --> 00:15:53,960
That's it.
240
00:15:54,080 --> 00:15:55,017
Singing "Liangzhou Ci"
241
00:15:55,041 --> 00:15:56,561
is like drinking ice and chewing snow.
242
00:15:56,790 --> 00:15:58,830
What you swallow chills you to the core.
243
00:15:58,880 --> 00:16:01,710
Yet you breathe out
turns into clouds and mist.
244
00:16:13,380 --> 00:16:13,936
Su Huan.
245
00:16:13,960 --> 00:16:14,960
None of you move.
246
00:16:20,460 --> 00:16:21,700
Outside the window lies cliffs.
247
00:16:22,040 --> 00:16:24,380
Jump, if you are not afraid to die.
248
00:16:24,750 --> 00:16:25,750
Jump?
249
00:16:27,330 --> 00:16:29,670
Your blood shall feed my arrow first.
250
00:16:29,960 --> 00:16:30,960
Commander Zhang.
251
00:16:31,130 --> 00:16:31,977
We can always catch them again.
252
00:16:32,001 --> 00:16:33,330
But my life must be saved first.
253
00:16:41,670 --> 00:16:42,670
Chen Shisan.
254
00:16:43,790 --> 00:16:44,790
Where is my blade?
255
00:16:47,130 --> 00:16:48,540
General Gao's Longyou troops.
256
00:16:49,210 --> 00:16:50,766
Is especially good at climbing
walls and scaling walls.
257
00:16:50,790 --> 00:16:52,830
The cliffs outside the
window can't stop you.
258
00:16:53,460 --> 00:16:54,630
Where is my blade?
259
00:17:03,960 --> 00:17:05,790
Your money, return
it to its rightful owner.
260
00:17:06,250 --> 00:17:07,250
Guards!
261
00:17:07,329 --> 00:17:08,529
Take him back to Bulinag Well.
262
00:17:13,130 --> 00:17:14,380
I have questions for him first.
263
00:17:15,579 --> 00:17:16,436
That can wait.
264
00:17:16,460 --> 00:17:17,460
Take him away.
265
00:17:18,170 --> 00:17:19,170
Move.
266
00:17:20,130 --> 00:17:21,130
Chen Shisan.
267
00:17:21,670 --> 00:17:23,226
Although you saved my life today.
268
00:17:23,250 --> 00:17:24,579
But business is business.
269
00:17:24,630 --> 00:17:26,920
What you owe me, has to be repaid.
270
00:17:27,079 --> 00:17:29,420
A debt must be repaid.
271
00:17:30,130 --> 00:17:31,850
The fifteen taels will be returned in full.
272
00:17:32,670 --> 00:17:33,670
Good.
273
00:17:41,000 --> 00:17:45,306
A lonely fortress stands amid mountains of
274
00:17:45,330 --> 00:17:49,040
ten thousand fathoms.
275
00:17:50,080 --> 00:17:57,210
Why should the Qiang
flute mourn the willows?
276
00:17:57,250 --> 00:17:58,850
Official letter from the Imperial Court.
277
00:17:59,380 --> 00:18:01,646
Su Huan is charged with treason.
278
00:18:01,670 --> 00:18:03,476
It ordered us to escort him to Baima Pass.
279
00:18:03,500 --> 00:18:05,880
Where the garrison officer
will deliver him to Chang'An
280
00:18:06,380 --> 00:18:07,726
for judgment and execution
281
00:18:07,750 --> 00:18:08,766
by the Ministry of Justice.
282
00:18:08,790 --> 00:18:09,896
To Baima Pass.
283
00:18:09,920 --> 00:18:10,920
Three days' journey.
284
00:18:11,080 --> 00:18:13,160
The roads are treacherous
and crawling with bandits.
285
00:18:13,420 --> 00:18:14,476
Escorting him there
286
00:18:14,500 --> 00:18:16,180
would be like walking into a tiger's jaws.
287
00:18:28,580 --> 00:18:30,130
You could let me go now
288
00:18:30,500 --> 00:18:33,210
to get some money from my men in exchange.
289
00:18:34,130 --> 00:18:35,130
Otherwise.
290
00:18:36,130 --> 00:18:38,380
My own men will come to get me.
291
00:18:40,210 --> 00:18:42,936
A solitary city.
292
00:18:42,960 --> 00:18:44,130
We have to do it quickly.
293
00:18:44,630 --> 00:18:45,630
Post a notice
294
00:18:45,830 --> 00:18:47,510
Offer a large reward to recruit swordsmen.
295
00:18:49,080 --> 00:18:50,080
Step aside.
296
00:18:50,880 --> 00:18:51,880
I want to feel the sun.
297
00:18:51,920 --> 00:18:52,920
Yes.
298
00:18:59,130 --> 00:18:59,790
Jiulang.
299
00:19:00,130 --> 00:19:02,420
The Imperial Court issued a
notice to recruit swordsmen.
300
00:19:02,750 --> 00:19:05,580
To escort Su Huan to Baima Pass.
301
00:19:06,540 --> 00:19:07,580
Baima Pass.
302
00:19:08,000 --> 00:19:10,170
Su Huan is a wanted
criminal of the Imperial Court.
303
00:19:10,750 --> 00:19:13,080
Escorted by the Prefecture's
Warden of Miscreants.
304
00:19:13,250 --> 00:19:14,250
I'm afraid.
305
00:19:15,080 --> 00:19:17,330
Take two men to find Zhang Wei.
306
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Tell him.
307
00:19:19,380 --> 00:19:21,420
We offer help with no charge.
308
00:19:21,460 --> 00:19:23,000
Help him with no charge?
309
00:19:23,580 --> 00:19:25,710
Only in this way can make Su Huanto talk.
310
00:19:26,670 --> 00:19:28,380
And reveal where the treasure is.
311
00:19:29,960 --> 00:19:31,210
Then find a chance.
312
00:19:32,130 --> 00:19:33,580
Kill Su Hwan.
313
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
Fifteen taels.
314
00:19:47,710 --> 00:19:48,710
Fifteen taels.
315
00:19:51,000 --> 00:19:52,106
Papa I want to go.
316
00:19:52,130 --> 00:19:52,710
Nonsense.
317
00:19:52,750 --> 00:19:53,750
Papa.
318
00:19:54,210 --> 00:19:55,210
Go home.
319
00:19:55,500 --> 00:19:56,477
No, I won't.
320
00:19:56,501 --> 00:19:57,936
This money is enough
for us to pay off our debts.
321
00:19:57,960 --> 00:19:58,500
Papa.
322
00:19:58,630 --> 00:19:59,556
What debt?
323
00:19:59,580 --> 00:20:00,580
Go home now.
324
00:20:25,920 --> 00:20:27,130
What are you doing here.
325
00:20:27,540 --> 00:20:28,660
I'm here to answer the call.
326
00:20:30,750 --> 00:20:32,106
Answer the call?
327
00:20:32,130 --> 00:20:33,130
Just him.
328
00:20:36,420 --> 00:20:38,380
This requires signing a
life-and-death agreement.
329
00:20:39,080 --> 00:20:40,460
You have a wife and children.
330
00:20:41,170 --> 00:20:42,250
Think twice.
331
00:20:43,040 --> 00:20:44,040
Sign.
332
00:20:46,630 --> 00:20:47,630
Why risk your life?
333
00:20:48,330 --> 00:20:49,460
Repaying debts.
334
00:20:50,380 --> 00:20:51,187
Pay back.
335
00:20:51,211 --> 00:20:52,516
You taking the bait?
336
00:20:52,540 --> 00:20:53,726
You are a liability
337
00:20:53,750 --> 00:20:54,880
reckless enough to die!
338
00:21:06,790 --> 00:21:09,750
I was crippled in the war.
339
00:21:10,630 --> 00:21:11,630
Got a few acres of land
340
00:21:12,500 --> 00:21:13,500
settled as a farmer.
341
00:21:14,130 --> 00:21:15,380
But with the drought
342
00:21:16,460 --> 00:21:17,960
it has been hard to survive.
343
00:21:20,250 --> 00:21:21,930
I was once a soldier from Longyou as well.
344
00:21:22,960 --> 00:21:23,960
Fine.
345
00:21:24,670 --> 00:21:25,670
Count him in.
346
00:21:25,920 --> 00:21:26,920
Cripple.
347
00:21:29,830 --> 00:21:31,630
You are taking advantage of me.
348
00:21:32,210 --> 00:21:33,890
Sign your name and press your fingerprint.
349
00:21:39,790 --> 00:21:40,790
Zhang Wei.
350
00:21:41,710 --> 00:21:43,880
You even hired a cripple?
351
00:21:44,750 --> 00:21:45,750
So?
352
00:21:46,750 --> 00:21:48,226
Your master didn't tell you
353
00:21:48,250 --> 00:21:49,290
his ability?
354
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
You.
355
00:21:55,710 --> 00:21:56,830
Well.
356
00:21:57,920 --> 00:22:01,040
Jiulang asked me to bring
two people to help you.
357
00:22:02,170 --> 00:22:03,170
Free.
358
00:22:10,080 --> 00:22:11,080
Okay.
359
00:22:12,670 --> 00:22:14,190
You'd better listen and follow orders.
360
00:22:15,130 --> 00:22:16,750
Of-course.
361
00:22:17,040 --> 00:22:18,040
Let's go.
362
00:22:24,630 --> 00:22:26,540
Count me in!
363
00:22:27,380 --> 00:22:28,147
What are you doing here?
364
00:22:28,171 --> 00:22:29,710
Papa, I want to go.
365
00:22:29,830 --> 00:22:30,976
Stay out of adults' business.
366
00:22:31,000 --> 00:22:31,710
Go home.
367
00:22:31,750 --> 00:22:32,580
I'm not going back.
368
00:22:32,710 --> 00:22:33,290
Go.
369
00:22:33,630 --> 00:22:34,960
I want to go, Papa.
370
00:22:35,630 --> 00:22:37,556
Go back! Go!
371
00:22:37,580 --> 00:22:38,210
Papa.
372
00:22:38,330 --> 00:22:39,330
GO!
373
00:22:47,630 --> 00:22:48,630
Brother.
374
00:22:49,750 --> 00:22:51,830
The trip to Baima Pass
is extremely dangerous.
375
00:22:52,250 --> 00:22:55,000
What insights you can offer?
376
00:22:55,670 --> 00:22:56,920
As the Warden of Miscreants.
377
00:22:57,710 --> 00:22:58,830
Yet you asking me?
378
00:23:02,580 --> 00:23:04,000
Warden of Miscreants, you say.
379
00:23:04,540 --> 00:23:06,106
The authorities just press scoundrels
380
00:23:06,130 --> 00:23:07,380
into forced labor, that's all.
381
00:23:07,500 --> 00:23:09,210
I'm nothing but a petty leader.
382
00:23:09,380 --> 00:23:12,000
In the eyes of the superiors,
383
00:23:13,080 --> 00:23:14,106
we are just ants.
384
00:23:14,130 --> 00:23:15,960
To be sent to die at anytime.
385
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Do you have a shield?
386
00:23:58,670 --> 00:24:00,630
Here is some dry food
and a change of clothes.
387
00:24:02,630 --> 00:24:03,990
You didn't discuss with me, again.
388
00:24:08,790 --> 00:24:10,150
It takes about six days to return.
389
00:24:10,790 --> 00:24:11,880
When I come back.
390
00:24:12,540 --> 00:24:14,380
The debt with Zhao Jiulang will be settled.
391
00:24:14,710 --> 00:24:16,710
Do you know he is a big thief?
392
00:24:25,460 --> 00:24:27,920
Don't worry, I know what I am doing.
393
00:24:27,960 --> 00:24:29,106
You know?
394
00:24:29,130 --> 00:24:30,420
You have never had a sense.
395
00:24:39,880 --> 00:24:40,880
Fu.
396
00:24:41,080 --> 00:24:42,080
Papa.
397
00:24:43,830 --> 00:24:44,880
You have grown up.
398
00:24:45,580 --> 00:24:47,670
Take care of your mother and your sister.
399
00:24:50,920 --> 00:24:51,920
Papa.
400
00:25:00,670 --> 00:25:01,670
Good-Bye.
401
00:25:03,040 --> 00:25:04,040
Bye-Bye.
402
00:25:05,880 --> 00:25:06,880
Papa.
403
00:25:15,540 --> 00:25:16,147
Father.
404
00:25:16,171 --> 00:25:17,460
Be careful.
405
00:25:19,080 --> 00:25:21,380
Wait for Papa to come back
and take you to catch fish.
406
00:25:24,960 --> 00:25:25,710
Set off.
407
00:25:25,750 --> 00:25:27,710
Papa, be careful.
408
00:25:44,500 --> 00:25:47,580
My Papa will be back in six days.
409
00:26:01,040 --> 00:26:02,920
If I had a wife and daughter like yours.
410
00:26:04,290 --> 00:26:06,000
I would never take this path of no return.
411
00:26:07,130 --> 00:26:08,130
Su Huan.
412
00:26:08,580 --> 00:26:10,290
You are already on the road of no return.
413
00:26:10,380 --> 00:26:11,860
All this for fifteen taels of silver?
414
00:26:12,630 --> 00:26:14,290
Fine, throw your life away.
415
00:26:14,580 --> 00:26:16,040
Your wife and child
416
00:26:16,380 --> 00:26:18,250
will still end up as Zhao Jiulang's feast?
417
00:26:29,960 --> 00:26:31,710
Raise silkworms for the silk they spin
418
00:26:32,040 --> 00:26:33,800
When the leaves are
gone, the worms grow old
419
00:26:34,710 --> 00:26:36,510
The basket lies empty
before the barren woods
420
00:26:37,330 --> 00:26:40,460
To whom can this sorrow be told?
421
00:26:41,380 --> 00:26:42,880
If one woman cannot weave
422
00:26:43,750 --> 00:26:45,630
Thousands will suffer the cold
423
00:26:46,960 --> 00:26:48,500
When one man fails to rise,
424
00:26:49,000 --> 00:26:51,250
the world is full of hardship.
425
00:26:52,920 --> 00:26:55,500
Misfortune needs no great cause
426
00:26:57,420 --> 00:26:59,340
nor is fortune granted
to those who rush before.
427
00:27:01,210 --> 00:27:03,080
Who doesn't know how to recite poems?
428
00:27:03,790 --> 00:27:04,790
Exactly!
429
00:27:11,790 --> 00:27:14,080
Those who ruin the mood
deserves a bad death!
430
00:27:14,750 --> 00:27:17,170
Stop worrying about whether I will die!
431
00:27:18,080 --> 00:27:20,210
Let me give you a poem instead.
432
00:27:20,830 --> 00:27:23,580
I ride my horse through the hills
433
00:27:23,710 --> 00:27:25,460
Flowers blooming everywhere
434
00:27:26,000 --> 00:27:28,080
I pick a few at random
435
00:27:28,880 --> 00:27:31,630
Bring them home to my wife
436
00:27:32,960 --> 00:27:35,790
A fine poem! Truly fine!
437
00:27:35,830 --> 00:27:36,500
Well done!
438
00:27:36,790 --> 00:27:37,647
Brilliant! Absolutely brilliant!
439
00:27:37,671 --> 00:27:40,460
Zhao Jiulang has piles
of gold and fine food
440
00:27:40,750 --> 00:27:41,830
And you dog!
441
00:27:42,290 --> 00:27:43,806
Why are you eating dog food here?
442
00:27:43,830 --> 00:27:44,830
You!
443
00:27:48,130 --> 00:27:50,130
You wait here!
444
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Here. Drink some water.
445
00:28:35,750 --> 00:28:36,750
Eat
446
00:29:36,290 --> 00:29:37,290
Look.
447
00:29:37,880 --> 00:29:38,936
If you take a quick step forward
448
00:29:38,960 --> 00:29:39,960
A single, clean strike
449
00:29:40,040 --> 00:29:41,960
It will relieve your anger
right then and there.
450
00:29:42,290 --> 00:29:43,920
Your blade has tasted blood before.
451
00:29:44,330 --> 00:29:45,330
Why fear him now?
452
00:29:46,540 --> 00:29:48,540
What kind of man are you, really?
453
00:29:51,540 --> 00:29:54,330
Skilled, yet you swallow your pride.
454
00:30:14,380 --> 00:30:15,580
The fire can be seen for miles
455
00:30:16,170 --> 00:30:17,290
Are you trying to make sure
456
00:30:18,460 --> 00:30:19,670
the bandits can find us?
457
00:30:28,790 --> 00:30:29,460
Xiong Wu!
458
00:30:29,710 --> 00:30:30,710
You take the first watch.
459
00:30:31,000 --> 00:30:31,880
We have more men.
460
00:30:31,920 --> 00:30:33,146
How about we take the
second half of the night?
461
00:30:33,170 --> 00:30:34,540
Please, Commander Zhang
462
00:30:35,290 --> 00:30:37,130
The men are exhausted.
463
00:30:37,170 --> 00:30:38,210
I can't sleep anyway.
464
00:30:38,830 --> 00:30:40,960
You take the first watch.
465
00:30:41,170 --> 00:30:43,210
We will take over for the
second half of the night.
466
00:31:08,710 --> 00:31:10,330
Come with me. Now.
467
00:31:10,920 --> 00:31:11,920
Keep quiet.
468
00:31:14,710 --> 00:31:15,710
Move.
469
00:31:18,250 --> 00:31:19,250
Speak.
470
00:31:19,420 --> 00:31:21,080
Where did my boss hide the gold?
471
00:31:23,710 --> 00:31:25,170
Not talking, huh?
472
00:31:25,500 --> 00:31:27,460
Guess you are asking for a beating.
473
00:31:50,540 --> 00:31:51,540
Once this fool dies,
474
00:31:51,960 --> 00:31:53,540
the other two will will behave.
475
00:32:12,330 --> 00:32:13,226
Oh no!
476
00:32:13,250 --> 00:32:14,000
Get into the reeds!
477
00:32:14,080 --> 00:32:15,250
Shields up! Now!
478
00:32:23,830 --> 00:32:24,870
How do we save Brother Su?
479
00:32:25,000 --> 00:32:26,240
Horses can't enter the marshes.
480
00:32:26,960 --> 00:32:28,380
Dismount! Get him back!
481
00:32:42,920 --> 00:32:43,920
Get down!
482
00:32:54,630 --> 00:32:55,630
Kill!
483
00:33:04,710 --> 00:33:05,710
Close in!
484
00:33:11,630 --> 00:33:12,630
Break!
485
00:33:13,250 --> 00:33:14,250
Form up!
486
00:33:48,380 --> 00:33:49,540
Lingnan Short-handled axes.
487
00:34:03,330 --> 00:34:04,920
What did your whistle mean just now?
488
00:34:06,130 --> 00:34:07,250
This is our rule.
489
00:34:07,710 --> 00:34:09,080
One handles of one's own trouble.
490
00:34:09,540 --> 00:34:10,860
Don't drag your brothers into it.
491
00:34:23,380 --> 00:34:24,380
Yesterday's battle
492
00:34:24,500 --> 00:34:25,936
I know you used the back-to-back method.
493
00:34:25,960 --> 00:34:28,040
Shield bearers, spear men, crossbowmen.
494
00:34:28,420 --> 00:34:30,540
Even your formation are well ordered.
495
00:34:32,210 --> 00:34:34,380
I've used these on the battlefield.
496
00:34:34,880 --> 00:34:36,396
Back then I persuaded Geshu Huang
497
00:34:36,420 --> 00:34:37,306
to rebel out of Lingnan.
498
00:34:37,330 --> 00:34:38,330
To beat many with few.
499
00:34:38,750 --> 00:34:39,227
That's what I call real battle,
500
00:34:39,251 --> 00:34:40,266
long sabers and crossbows,
501
00:34:40,290 --> 00:34:41,306
Swords and banners,
and thundering warhorses.
502
00:34:41,330 --> 00:34:42,450
Laughing on the battlefield.
503
00:34:42,580 --> 00:34:44,580
You have never been to a real battlefield.
504
00:34:48,380 --> 00:34:50,060
You say I haven't been to the battlefield?
505
00:34:50,710 --> 00:34:51,726
How did I end up as a rebel
506
00:34:51,750 --> 00:34:52,856
if I never been to a war?
507
00:34:52,880 --> 00:34:55,080
A rabble, oppressing
and harming the people.
508
00:34:55,580 --> 00:34:56,710
Lingnan rebels.
509
00:34:57,250 --> 00:34:58,710
Sre nothing but petty villains.
510
00:35:02,540 --> 00:35:04,000
People like you
511
00:35:04,710 --> 00:35:06,920
cannot stand a real tough battle at all
512
00:35:08,750 --> 00:35:09,750
Scoundrel.
513
00:35:10,580 --> 00:35:11,580
Cripple.
514
00:35:12,080 --> 00:35:13,080
Along the way.
515
00:35:13,250 --> 00:35:14,460
Some want to save me,
516
00:35:14,500 --> 00:35:15,710
and some want me dead.
517
00:35:16,500 --> 00:35:18,670
I have driven off those who would save me.
518
00:35:18,710 --> 00:35:20,030
And as for those who want me dead
519
00:35:20,290 --> 00:35:22,000
Each one is a living devils.
520
00:35:23,000 --> 00:35:24,040
I would like to see
521
00:35:24,580 --> 00:35:28,080
how a cripple like you
survives a real, hard fight
522
00:35:44,830 --> 00:35:45,830
Shopkeeper
523
00:35:45,960 --> 00:35:47,056
Cut me five pounds of beef
524
00:35:47,080 --> 00:35:47,896
And some dry food.
525
00:35:47,920 --> 00:35:48,227
No problem.
526
00:35:48,251 --> 00:35:50,040
Ask the fellow to feed the horse
527
00:35:50,580 --> 00:35:52,436
Right away! Right away!
528
00:35:52,460 --> 00:35:53,460
Thank you.
529
00:35:59,210 --> 00:36:00,210
Brother
530
00:36:01,250 --> 00:36:02,930
How should we arrange our lodging tonight?
531
00:36:37,540 --> 00:36:38,540
Three rooms
532
00:36:38,960 --> 00:36:40,440
But we will only actually stay in one
533
00:36:40,750 --> 00:36:42,040
Change rooms every two hours
534
00:36:42,750 --> 00:36:44,040
A cunning rabbit has three dens
535
00:36:48,460 --> 00:36:49,460
Who are they?
536
00:36:49,960 --> 00:36:51,040
People who want to kill him
537
00:36:57,750 --> 00:36:59,750
The room is too small to move around
538
00:37:00,580 --> 00:37:01,856
To prevent the enemy from wearing us down,
539
00:37:01,880 --> 00:37:02,807
I will lead a troop first
540
00:37:02,831 --> 00:37:04,380
Charge out to attract their attention.
541
00:37:05,710 --> 00:37:07,710
Secure Su Huan with iron chain
542
00:37:08,080 --> 00:37:09,420
Wait for my order
543
00:37:09,830 --> 00:37:10,960
You take him and run first
544
00:37:11,210 --> 00:37:12,670
I will form up and meet the enemy
545
00:37:12,920 --> 00:37:13,920
Understood.
546
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Everyone
547
00:37:34,210 --> 00:37:35,250
If you are seeking wealth
548
00:37:35,630 --> 00:37:36,790
go elsewhere
549
00:37:36,960 --> 00:37:38,040
We do not seek wealth
550
00:37:38,500 --> 00:37:39,976
Only Su Huan's head
551
00:37:40,000 --> 00:37:41,800
He is a criminal wanted
by the imperial court
552
00:37:42,380 --> 00:37:44,056
To be taken to Chang 'An for trial
553
00:37:44,080 --> 00:37:45,380
He is our enemy
554
00:37:45,710 --> 00:37:48,250
Only death by our blades will do
555
00:37:49,460 --> 00:37:50,710
Just the few of you
556
00:37:51,330 --> 00:37:53,056
I am afraid you won't
be able to pull that off.
557
00:37:53,080 --> 00:37:54,080
Break through!
558
00:38:37,920 --> 00:38:39,130
Cripple this tough fight
559
00:38:39,460 --> 00:38:40,660
are you already at your limit?
560
00:39:16,420 --> 00:39:17,920
If you are unable to pay the debts
561
00:39:18,130 --> 00:39:20,210
Your wife and daughter
were enslaved for three years
562
00:39:41,130 --> 00:39:42,580
The cripple is unlikely to come back
563
00:39:59,500 --> 00:40:00,500
Cripple
564
00:40:09,210 --> 00:40:10,290
There are only two men left
565
00:40:15,540 --> 00:40:17,040
Thanks to your foresight
566
00:40:21,210 --> 00:40:22,210
It's almost dawn
567
00:40:22,580 --> 00:40:23,790
One day's journey left.
568
00:40:24,580 --> 00:40:26,340
The sonner we get to
Baima Pass, the better.
569
00:40:26,540 --> 00:40:27,540
Move on.
570
00:40:39,710 --> 00:40:40,710
Cripple.
571
00:40:41,580 --> 00:40:43,210
You have got such great skills
572
00:40:43,710 --> 00:40:45,510
How could you just be
willing to be a farmer?
573
00:40:46,290 --> 00:40:48,540
You know I am a friend
of General Geshu Huang,
574
00:40:49,880 --> 00:40:51,420
Although he failed in his rebel
575
00:40:52,080 --> 00:40:53,840
But his former
subordinates are still around
576
00:40:54,040 --> 00:40:55,356
Now the world is in chaos
577
00:40:55,380 --> 00:40:56,580
and the people live in misery.
578
00:40:56,830 --> 00:40:58,460
The people are being exploited.
579
00:40:59,080 --> 00:41:00,670
Yet the court turns a blind eye
580
00:41:02,080 --> 00:41:03,320
And you stay and farm in peace,
581
00:41:03,710 --> 00:41:05,130
aren't you suffering the same fate?
582
00:41:07,960 --> 00:41:10,460
I have seized gold and
silver to raise an army.
583
00:41:10,960 --> 00:41:12,600
Soon, heroes will rise from every corner.
584
00:41:12,830 --> 00:41:13,437
Once I united with
585
00:41:13,461 --> 00:41:14,516
with General Geshu Huang's old troops
586
00:41:14,540 --> 00:41:15,436
join as one
587
00:41:15,460 --> 00:41:16,460
why don't you
588
00:41:20,580 --> 00:41:21,670
all of you
589
00:41:23,210 --> 00:41:24,460
Come with me
590
00:41:25,000 --> 00:41:26,960
Let's achieve great things together then.
591
00:41:35,830 --> 00:41:36,830
Chen Shisan
592
00:41:38,500 --> 00:41:39,630
with your skills
593
00:41:40,250 --> 00:41:41,356
Why not rise up and fight?
594
00:41:41,380 --> 00:41:42,620
Slay your way through the land,
595
00:41:43,500 --> 00:41:45,290
and claim wealth and glory!
596
00:41:45,580 --> 00:41:46,686
Sharpening blades in Longyou,
597
00:41:46,710 --> 00:41:47,880
blood on the yellow sands.
598
00:41:48,330 --> 00:41:49,670
Laying down armor in Qinchuan,
599
00:41:50,000 --> 00:41:51,440
the scent of green grain in the air.
600
00:41:53,250 --> 00:41:54,790
As a soldier of the Tang Dynasty
601
00:41:55,040 --> 00:41:56,170
we fight when called,
602
00:41:57,040 --> 00:41:58,420
to protect our land and people.
603
00:41:58,960 --> 00:42:00,516
Return as folk when the battle is done,
604
00:42:00,540 --> 00:42:01,940
to farm and read, to live in peace.
605
00:42:03,250 --> 00:42:04,920
This so-called great wealth you speak of
606
00:42:06,040 --> 00:42:08,920
will mean how many innocent people dead?
607
00:42:09,040 --> 00:42:11,460
And destroy the Tang's
golden age to irreparable ruin?
608
00:42:11,500 --> 00:42:15,040
The whole country is in
chaos, and people suffering.
609
00:42:25,330 --> 00:42:26,330
Don't move
610
00:42:27,210 --> 00:42:28,210
Put down the weapons
611
00:42:28,380 --> 00:42:29,380
Otherwise
612
00:42:29,580 --> 00:42:31,210
I slit his throat.
613
00:42:33,460 --> 00:42:35,250
Then I will send him to his grave
614
00:42:35,420 --> 00:42:36,420
Stop!
615
00:42:43,080 --> 00:42:45,290
Get the key and unlock the chain
616
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
Quick
617
00:43:09,330 --> 00:43:10,170
Chen Fu
618
00:43:10,250 --> 00:43:11,380
Good boy
619
00:43:11,750 --> 00:43:13,210
Really stubborn
620
00:43:19,290 --> 00:43:20,290
Next arrow
621
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
will be head
622
00:43:34,040 --> 00:43:34,857
I told you to stay home
623
00:43:34,881 --> 00:43:36,396
take care of your mother and your sister
624
00:43:36,420 --> 00:43:37,420
Who let you come?
625
00:43:37,580 --> 00:43:38,437
Go back.
626
00:43:38,461 --> 00:43:39,540
No!
627
00:43:43,580 --> 00:43:44,830
If I were gone
628
00:43:45,830 --> 00:43:47,150
At least your mother has you left
629
00:43:48,040 --> 00:43:50,130
But if you are gone, who else she have?
630
00:43:50,670 --> 00:43:52,150
She still have Chenxiang, doesn't she
631
00:44:07,630 --> 00:44:09,040
I worry more about you
632
00:44:10,170 --> 00:44:11,710
than my mother and sister.
633
00:44:49,960 --> 00:44:51,670
Has your son seen your skills?
634
00:44:52,460 --> 00:44:54,580
If not now, when will you teach him?
635
00:44:57,670 --> 00:45:00,750
Let your family know their Papa's worth
636
00:45:02,130 --> 00:45:03,330
What a waste
637
00:45:03,500 --> 00:45:05,500
to throw away a life like this!
638
00:45:07,250 --> 00:45:08,250
Fu
639
00:45:10,630 --> 00:45:13,920
The way ahead is the most terrifying
640
00:45:14,040 --> 00:45:15,210
It is not my men
641
00:45:15,960 --> 00:45:17,420
nor my enemies
642
00:45:17,960 --> 00:45:19,580
But Zhao Jiulang
643
00:45:27,080 --> 00:45:28,080
Step aside
644
00:45:28,790 --> 00:45:29,790
Boy
645
00:45:30,750 --> 00:45:32,030
Have you ever been to Chang 'An?
646
00:45:32,500 --> 00:45:33,750
He has nothing to say to you
647
00:45:35,170 --> 00:45:35,920
Go
648
00:45:36,170 --> 00:45:37,450
You should broaden your horizons
649
00:45:37,540 --> 00:45:39,210
at this age.
650
00:45:39,790 --> 00:45:41,500
How pity to have such a father
651
00:45:42,670 --> 00:45:44,580
This life is beyond hope
652
00:45:45,040 --> 00:45:46,356
My father served in
the Divine Strategy Army
653
00:45:46,380 --> 00:45:47,630
at Daming Palace
654
00:45:48,170 --> 00:45:49,556
ressigned to Longyou later
655
00:45:49,580 --> 00:45:50,580
Fu
656
00:45:51,130 --> 00:45:52,250
Do not talk to him
657
00:45:55,630 --> 00:45:56,630
Let's go
658
00:45:58,210 --> 00:45:59,210
It's raining
659
00:46:02,330 --> 00:46:05,380
The Yellow River rises far into the clouds
660
00:46:05,920 --> 00:46:07,516
A lonely fortress stands
661
00:46:07,540 --> 00:46:09,250
amid towering mountains.
662
00:46:16,750 --> 00:46:17,750
Zhao Jiulang
663
00:46:18,630 --> 00:46:19,750
What are you doing?
664
00:46:20,540 --> 00:46:21,540
Commander Zhang
665
00:46:21,960 --> 00:46:23,830
I would like to make a deal with you.
666
00:46:25,880 --> 00:46:27,670
I am taking Su Huan with me
667
00:46:29,250 --> 00:46:31,000
He's stolen countless treasures from me
668
00:46:32,790 --> 00:46:35,250
If you do me a favor today
669
00:46:36,040 --> 00:46:37,330
I can give you 30 percent of it
670
00:46:39,330 --> 00:46:40,330
30%
671
00:46:40,920 --> 00:46:42,500
That sounds like a pretty big sum
672
00:46:46,290 --> 00:46:47,856
He's a wanted criminal
of the imperial court
673
00:46:47,880 --> 00:46:49,250
He must be escorted to Baima Pass
674
00:46:49,460 --> 00:46:50,630
As for your money
675
00:46:50,750 --> 00:46:52,040
The Longyou Army has a rule
676
00:46:52,290 --> 00:46:53,450
We would rather die of thirst
677
00:46:53,710 --> 00:46:55,030
than drink from a robber's spring
678
00:46:59,750 --> 00:47:02,266
So there is no room for negotiation
679
00:47:02,290 --> 00:47:03,330
No bargaining
680
00:47:04,380 --> 00:47:05,380
Step aside
681
00:47:56,880 --> 00:47:57,880
Draw the sword
682
00:47:59,830 --> 00:48:00,830
Gather
683
00:48:04,080 --> 00:48:05,560
Since there's no room for negotiation
684
00:48:05,880 --> 00:48:07,420
Don't blame me for being impolite.
685
00:48:07,790 --> 00:48:08,960
Keep Su Huan alive
686
00:48:09,210 --> 00:48:10,210
Others
687
00:48:11,040 --> 00:48:12,290
Kill them all
688
00:48:12,330 --> 00:48:13,330
Roger that
689
00:49:17,580 --> 00:49:18,396
Stay close to me
690
00:49:18,420 --> 00:49:19,040
Okay
691
00:49:19,250 --> 00:49:20,610
When did you learn to use a blade?
692
00:49:20,670 --> 00:49:21,517
While carrying water
693
00:49:21,541 --> 00:49:22,766
Hold the blade tightly in your hand
694
00:49:22,790 --> 00:49:24,266
Your eyes should be faster than the blade
695
00:49:24,290 --> 00:49:25,290
I see
696
00:50:08,330 --> 00:50:09,330
Papa
697
00:50:14,460 --> 00:50:15,460
They ran away.
698
00:50:31,040 --> 00:50:32,880
Kill them all!
699
00:50:35,790 --> 00:50:37,106
You bring nothing but misfortune.
700
00:50:37,130 --> 00:50:38,890
Every time I run into
you, bad luck follows.
701
00:50:44,000 --> 00:50:45,380
Chen Shisan saved my life
702
00:50:45,960 --> 00:50:47,080
Let him off this time
703
00:51:33,380 --> 00:51:35,080
There are only two ways out of the valley
704
00:51:35,790 --> 00:51:37,000
We have to search separately
705
00:51:39,040 --> 00:51:40,240
We have been searching so long
706
00:51:43,290 --> 00:51:44,187
maybe we should call it off.
707
00:51:44,211 --> 00:51:45,420
As a soldier of Longyou
708
00:51:45,750 --> 00:51:47,310
we keep our promise and see it through.
709
00:51:48,580 --> 00:51:49,580
Stay sharp.
710
00:51:50,210 --> 00:51:51,210
Keep seaching.
711
00:51:51,790 --> 00:51:52,790
Alright.
712
00:51:53,250 --> 00:51:54,250
A promise made,
713
00:51:54,960 --> 00:51:55,960
a promise kept.
714
00:52:08,210 --> 00:52:09,210
Fu
715
00:52:09,420 --> 00:52:10,420
Remember this.
716
00:52:11,080 --> 00:52:12,210
Some battles must be won
717
00:52:12,830 --> 00:52:13,830
But in others.
718
00:52:14,380 --> 00:52:15,670
Surviving is what matters most.
719
00:52:16,710 --> 00:52:17,710
Papa
720
00:52:18,000 --> 00:52:20,170
How do I tell the difference?
721
00:52:23,130 --> 00:52:24,380
When you fight for yourself,
722
00:52:24,580 --> 00:52:25,580
you must win.
723
00:52:26,040 --> 00:52:27,250
When you fight for others,
724
00:52:28,290 --> 00:52:29,500
survival is the top priority.
725
00:52:30,880 --> 00:52:31,880
Father,
726
00:52:32,330 --> 00:52:34,250
Then we must find the White-Robed Bandit.
727
00:52:35,210 --> 00:52:36,210
Stay strong.
728
00:52:36,960 --> 00:52:38,130
We will surely find him
729
00:52:38,540 --> 00:52:39,540
Go
730
00:53:06,670 --> 00:53:07,670
Su Huan
731
00:53:07,920 --> 00:53:08,727
I'm Cui Jing from Shannan.
732
00:53:08,751 --> 00:53:11,040
You know my way of doing things.
733
00:53:13,420 --> 00:53:14,856
Tell me where you have hidden the gold and
734
00:53:14,880 --> 00:53:16,000
silver treasures now.
735
00:53:18,170 --> 00:53:19,460
I will keep you alive
736
00:53:41,040 --> 00:53:42,476
They said that Shannan Cui Jing
737
00:53:42,500 --> 00:53:44,170
is more troublesome than a ghost
738
00:53:44,630 --> 00:53:46,430
You are just as ruthless
as the King of Hell!
739
00:53:46,500 --> 00:53:47,017
These past few days
740
00:53:47,041 --> 00:53:48,721
I have barely escaped death time and again
741
00:53:49,210 --> 00:53:51,500
I never thought I'd end
up in your clutches today
742
00:53:51,830 --> 00:53:54,330
You want gold and silver treasures?
743
00:53:55,380 --> 00:53:56,420
What a pity!
744
00:53:57,080 --> 00:53:59,420
I gave them all to my brothers.
745
00:53:59,630 --> 00:54:01,540
I guess it's almost all spent
746
00:54:02,000 --> 00:54:04,830
This is called taking from the people
747
00:54:05,580 --> 00:54:07,670
And using it for the people, you get that?
748
00:54:11,880 --> 00:54:12,960
Forget the money
749
00:54:13,250 --> 00:54:14,250
Cut him to pieces!
750
00:54:16,920 --> 00:54:17,920
Go out and take a look
751
00:54:26,920 --> 00:54:28,630
How did that cripple even find this place?
752
00:54:34,170 --> 00:54:34,880
Leader
753
00:54:34,960 --> 00:54:35,646
Kill them!
754
00:54:35,670 --> 00:54:36,607
You fool!
755
00:54:36,631 --> 00:54:38,671
How many lives do you
think you have to throw away?
756
00:54:47,630 --> 00:54:48,630
Chen Shisan
757
00:54:48,960 --> 00:54:50,040
I know you
758
00:54:50,960 --> 00:54:53,170
I have seen what you can do along the way
759
00:54:53,380 --> 00:54:55,460
For fifteen taels of silver?
760
00:54:55,670 --> 00:54:56,460
It's not worth it.
761
00:54:56,630 --> 00:54:57,896
I am not in this for the silver.
762
00:54:57,920 --> 00:54:58,920
Me?
763
00:54:59,080 --> 00:55:00,646
I am after the money, you want the man
764
00:55:00,670 --> 00:55:01,766
Let's take what we need
765
00:55:01,790 --> 00:55:03,330
Call a truce.
766
00:55:03,750 --> 00:55:04,750
You take the man,
767
00:55:04,790 --> 00:55:06,686
Consider it me doing a good deed
768
00:55:06,710 --> 00:55:08,920
Then we go our separate ways.
769
00:55:09,000 --> 00:55:10,000
What do you say?
770
00:55:13,330 --> 00:55:14,330
Brother Su Huan
771
00:55:14,540 --> 00:55:15,540
Sorry
772
00:55:18,960 --> 00:55:19,960
Go
773
00:55:44,500 --> 00:55:45,500
Fu
774
00:55:59,630 --> 00:56:00,630
Stay with me.
775
00:56:02,000 --> 00:56:03,170
We are almost at Baima Pass.
776
00:56:03,960 --> 00:56:04,960
Hold on.
777
00:57:04,710 --> 00:57:06,500
Sorry for dragging your son into this.
778
00:57:07,830 --> 00:57:09,790
Only five miles left
779
00:57:10,880 --> 00:57:13,290
You must send him to..
780
00:57:14,380 --> 00:57:16,540
To Baima Pass
781
00:57:21,330 --> 00:57:22,330
I..
782
00:57:25,170 --> 00:57:29,380
I trust you
783
00:57:32,880 --> 00:57:33,880
You have my word.
784
00:57:47,960 --> 00:57:48,960
Fu
785
00:57:49,170 --> 00:57:50,490
Keep your eyes open, do not sleep
786
00:57:50,920 --> 00:57:52,080
We are almost at Baima Pass
787
00:57:52,460 --> 00:57:53,540
There are physicians there.
788
00:58:01,250 --> 00:58:02,330
Only three miles left.
789
00:58:03,500 --> 00:58:04,960
Tell me.. Was this journey worth it?
790
00:58:07,170 --> 00:58:08,460
Why don't you stop here?
791
00:58:09,080 --> 00:58:10,540
I will give you a thousand taels
792
00:58:10,960 --> 00:58:12,750
If I take that silver from you,
793
00:58:13,250 --> 00:58:14,930
how am I supposed to explain it to others?
794
00:58:15,880 --> 00:58:17,500
Say that you got from me
795
00:58:17,750 --> 00:58:18,750
And then?
796
00:58:19,000 --> 00:58:20,040
Tell the others
797
00:58:20,250 --> 00:58:22,170
that I got good luck from you?
798
00:58:22,670 --> 00:58:24,210
You don't need to say anything,
799
00:58:24,710 --> 00:58:26,170
No one else has to know.
800
00:58:26,580 --> 00:58:27,920
Fu is watching
801
00:58:32,500 --> 00:58:34,186
He will understand.
802
00:58:34,210 --> 00:58:36,290
Fu may be young,
803
00:58:37,210 --> 00:58:39,790
but he knows right from wrong.
804
00:58:40,250 --> 00:58:41,250
Cripple.
805
00:58:41,500 --> 00:58:42,790
Why are you so stubborn?
806
00:58:43,630 --> 00:58:45,170
Don't forget your wife and daughter.
807
00:58:49,830 --> 00:58:50,920
I am a soldier
808
00:58:51,880 --> 00:58:52,880
You are a bandit
809
00:58:53,080 --> 00:58:55,920
I learned six words back in Longyou,
810
00:58:56,420 --> 00:58:59,290
A promise made, a promise kept.
811
00:59:00,880 --> 00:59:04,750
If everyone obeys morality
and keeps promises,
812
00:59:05,170 --> 00:59:07,960
there will be no chaos in the world
813
00:59:11,580 --> 00:59:12,580
Su Huan
814
00:59:13,000 --> 00:59:14,420
Your poem is well-written
815
00:59:14,790 --> 00:59:16,040
I still remember
816
00:59:16,630 --> 00:59:18,230
the one you wrote in the mulberry woods.
817
00:59:18,790 --> 00:59:20,380
When a woman cannot weave,
818
00:59:21,080 --> 00:59:22,670
ten thousand men will feel the cold.
819
00:59:23,580 --> 00:59:25,000
When a man finds no purpose,
820
00:59:25,580 --> 00:59:27,460
the whole realm becomes
a harder road to walk.
821
00:59:28,420 --> 00:59:30,250
Someday when people read your poems
822
00:59:31,380 --> 00:59:34,830
what will they say you were like?
823
00:59:38,960 --> 00:59:40,170
While you were in Lingnan
824
00:59:41,040 --> 00:59:41,557
did you murder the
innocents to claim the credit?
825
00:59:41,581 --> 00:59:42,901
To claim credit for their deaths?
826
00:59:44,040 --> 00:59:45,420
You incited rebellion.
827
00:59:45,830 --> 00:59:47,606
When the people refused
to supply provisions,
828
00:59:47,630 --> 00:59:49,170
you let troops to steal the grain.
829
00:59:49,960 --> 00:59:51,830
How many innocent people did you slaughter?
830
00:59:53,290 --> 00:59:54,690
You made yourself chief of bandits,
831
00:59:55,380 --> 00:59:56,710
made a living by robbing,
832
00:59:57,750 --> 01:00:00,460
but only enriches yourself and your men.
833
01:00:01,960 --> 01:00:03,330
How many have died
834
01:00:03,880 --> 01:00:05,170
escorting you?
835
01:00:06,540 --> 01:00:08,750
And you think you can
buy me off with money,
836
01:00:08,790 --> 01:00:10,080
to let me release you
837
01:00:10,540 --> 01:00:12,380
Your standards are so low,
838
01:00:12,880 --> 01:00:14,250
yet you dream of rebellion.
839
01:00:15,170 --> 01:00:16,250
Ridiculous!
840
01:00:18,170 --> 01:00:19,170
You!
841
01:00:20,210 --> 01:00:21,880
What kind of man are you, anyway?
842
01:00:52,500 --> 01:00:53,500
Didn't you say,
843
01:00:54,210 --> 01:00:57,170
”Handle your own troubles”?
844
01:00:57,250 --> 01:00:58,420
I told them
845
01:00:59,000 --> 01:01:00,540
If I haven't returned in three days,
846
01:01:01,000 --> 01:01:02,540
come to Baima Pass to find me.
847
01:01:07,790 --> 01:01:09,080
Only three miles left,
848
01:01:11,130 --> 01:01:12,710
I will give you a fair fight.
849
01:01:13,670 --> 01:01:14,670
I will stay my hand.
850
01:01:15,130 --> 01:01:16,766
Only four of my men will step forward.
851
01:01:16,790 --> 01:01:18,420
If you can still get through this,
852
01:01:19,170 --> 01:01:20,750
I will go to Baima Pass myself
853
01:01:22,080 --> 01:01:23,170
and turn myself in.
854
01:01:25,130 --> 01:01:26,330
Can I have your word?
855
01:01:28,630 --> 01:01:29,630
You have my word.
856
01:02:32,250 --> 01:02:33,250
How brave,
857
01:02:34,420 --> 01:02:35,420
Cripple!
858
01:02:36,000 --> 01:02:37,580
I shall compose a poem for you.
859
01:02:39,790 --> 01:02:42,920
A swordsman once roamed Qin,
860
01:02:44,630 --> 01:02:48,960
his blade like snow, his blood like sand.
861
01:02:52,790 --> 01:02:55,080
Now there is Chen Shisan of Jiulong,
862
01:02:57,080 --> 01:02:58,920
a man of his word,
863
01:02:59,210 --> 01:03:00,710
riding to the world's end.
864
01:03:27,420 --> 01:03:30,750
The world knows no lasting evil,
865
01:03:34,920 --> 01:03:38,380
lives bloom and fade like flowers.
866
01:03:40,540 --> 01:03:43,080
For one promise kept in blood,
867
01:03:49,580 --> 01:03:53,500
Chen of Jiulong rides to Baima Pass.
868
01:04:20,500 --> 01:04:21,880
Papa!
869
01:05:10,830 --> 01:05:13,210
NO!
870
01:05:24,960 --> 01:05:25,960
Chen Shisan!
871
01:05:27,460 --> 01:05:28,460
Chen Shisan!
872
01:05:28,960 --> 01:05:29,960
Chen Shisan!
873
01:05:46,580 --> 01:05:48,250
This so-called great wealth you speak of
874
01:05:49,330 --> 01:05:52,056
will mean how many innocent people dead?
875
01:05:52,080 --> 01:05:53,396
And destroy the Tang's golden age
876
01:05:53,420 --> 01:05:54,500
to irreparable ruin?
877
01:05:54,710 --> 01:05:58,080
The whole country is in
chaos, and people suffering.
878
01:05:58,630 --> 01:06:02,580
If everyone obeys morality
and keeps promises,
879
01:06:03,000 --> 01:06:05,920
there will be no chaos in the world.
880
01:06:09,250 --> 01:06:12,170
As a soldier of Longyou
881
01:06:59,960 --> 01:07:01,170
Your father's blade,
882
01:07:02,000 --> 01:07:03,080
hold tight.
883
01:07:14,250 --> 01:07:17,290
Let's go to Baima Pass.
884
01:08:03,540 --> 01:08:05,830
Look! I've caught a fish!
885
01:08:12,830 --> 01:08:15,080
We'll have fish soup tonight!
56719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.