All language subtitles for Bound By A Promise 2025 WEB iQY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,540 --> 00:00:33,540 Xiang 2 00:00:33,920 --> 00:00:34,920 Did you catch any fish? 3 00:00:39,170 --> 00:00:41,330 Look! I got one! 4 00:00:43,210 --> 00:00:44,646 You've trampled all the rice seedlings 5 00:00:44,670 --> 00:00:45,830 Now we'll go hungry again. 6 00:00:52,420 --> 00:00:54,210 We'll have fish soup tonight! 7 00:01:03,460 --> 00:01:04,460 Come on! 8 00:01:08,500 --> 00:01:09,250 Shisan! 9 00:01:09,460 --> 00:01:10,936 Hurry! Go back now! 10 00:01:10,960 --> 00:01:12,539 Something's wrong at your place! 11 00:01:28,039 --> 00:01:29,056 -Fu! -Chenfu! 12 00:01:29,080 --> 00:01:30,080 Stop! 13 00:01:31,000 --> 00:01:31,556 Are you alright? 14 00:01:31,580 --> 00:01:32,580 -Father! -Chen Fu! 15 00:01:32,670 --> 00:01:34,080 Master Wu, what are you doing? 16 00:01:34,500 --> 00:01:36,306 You owe the Zhao's money. 17 00:01:36,330 --> 00:01:38,250 Three months overdue, no interest paid. 18 00:01:38,630 --> 00:01:39,789 This is just a warning. 19 00:01:39,920 --> 00:01:41,130 If you still don't pay 20 00:01:41,250 --> 00:01:42,830 I will burn your house down. 21 00:01:43,289 --> 00:01:44,289 How dare you! 22 00:01:44,880 --> 00:01:45,539 Master Wu! 23 00:01:45,710 --> 00:01:46,226 Fu. 24 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Master Wu. 25 00:01:47,330 --> 00:01:48,330 Move! 26 00:01:48,380 --> 00:01:49,080 Out of my way! 27 00:01:49,380 --> 00:01:50,380 Father! 28 00:01:55,170 --> 00:01:57,170 So you are still a cripple. 29 00:01:58,170 --> 00:01:59,250 I will give you three days. 30 00:02:00,040 --> 00:02:01,056 If you still can't pay 31 00:02:01,080 --> 00:02:02,356 Your wife and daughter will be sent to the Zhao manor 32 00:02:02,380 --> 00:02:03,357 as slaves. 33 00:02:03,381 --> 00:02:04,896 And you will leave Jiulong Town forever! 34 00:02:04,920 --> 00:02:05,960 I'm not afraid of you! 35 00:02:06,500 --> 00:02:07,500 Yun Niang! 36 00:02:07,580 --> 00:02:08,580 Yun Niang. 37 00:02:12,130 --> 00:02:14,580 If you don't have the money in three days 38 00:02:15,080 --> 00:02:20,170 You and the girl will become Zhao manor's slaves. 39 00:02:25,380 --> 00:02:26,380 Let's go! 40 00:02:30,540 --> 00:02:32,290 Mother! 41 00:02:34,079 --> 00:02:36,040 Wife and daughter sold as slaves. 42 00:02:37,630 --> 00:02:38,630 Yunniang! 43 00:02:40,250 --> 00:02:41,250 Go. 44 00:02:43,790 --> 00:02:45,040 Father. 45 00:03:26,170 --> 00:03:27,530 Let's just use the old one for now 46 00:03:27,880 --> 00:03:30,420 and make a new pair when we have money. 47 00:03:39,210 --> 00:03:40,630 How much do we still owe? 48 00:03:43,630 --> 00:03:44,630 I paid.. 49 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 I paid some of it. 50 00:03:47,880 --> 00:03:49,896 Otherwise, how would we buy feeds and seeds 51 00:03:49,920 --> 00:03:51,040 and medicine for Chen Xiang. 52 00:03:51,079 --> 00:03:53,500 Keep the family fed or pay the debt 53 00:03:53,790 --> 00:03:55,210 I... I had to make a choice. 54 00:03:59,630 --> 00:04:01,580 You should have discussed it with me. 55 00:04:06,420 --> 00:04:07,420 Yunniang. 56 00:04:09,540 --> 00:04:12,290 Don't worry. I'll find a way. 57 00:04:13,130 --> 00:04:14,170 Leave everything to me. 58 00:04:30,750 --> 00:04:32,290 Fu, what are you doing? 59 00:04:32,380 --> 00:04:33,056 -What are you doing with.. -Mum! 60 00:04:33,080 --> 00:04:33,830 Do not stop me. 61 00:04:34,080 --> 00:04:34,670 Fu. 62 00:04:34,880 --> 00:04:35,960 What are you trying to do?! 63 00:04:37,670 --> 00:04:38,670 Fu. 64 00:04:39,170 --> 00:04:40,170 Fu! 65 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 Brother Su! 66 00:05:09,170 --> 00:05:10,170 Brother! 67 00:05:12,710 --> 00:05:14,710 If you scare my butterflies away again 68 00:05:16,460 --> 00:05:19,000 it won't be ink that runs down your neck, but blood. 69 00:05:20,170 --> 00:05:21,380 Zhao Jiulang's gold and silver 70 00:05:21,420 --> 00:05:23,540 Can that buy back my butterflies? 71 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 You once said 72 00:05:26,130 --> 00:05:28,380 ill-gotten wealth is fair to take. 73 00:05:29,420 --> 00:05:31,000 A cart full of gold and silver. 74 00:05:32,080 --> 00:05:33,580 Zhao Jiulang hired 75 00:05:33,830 --> 00:05:35,710 the top road guards from Mianzhou to escort it. 76 00:05:36,170 --> 00:05:37,806 Hu Liu and Ye Lizi are leading the team. 77 00:05:37,830 --> 00:05:38,960 Equipped with crossbows. 78 00:05:41,710 --> 00:05:42,750 You, go home. 79 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 Go home? 80 00:05:44,460 --> 00:05:45,516 Go back and just watch 81 00:05:45,540 --> 00:05:47,060 my sister get tied up to pay the debt? 82 00:05:48,500 --> 00:05:49,646 You are scared of Zhao Jiulang! 83 00:05:49,670 --> 00:05:50,670 I am not scared! 84 00:05:51,000 --> 00:05:52,130 I want them to know. 85 00:05:52,170 --> 00:05:53,540 The Chens are not all cowards. 86 00:05:54,670 --> 00:05:55,647 Who are you calling a coward? 87 00:05:55,671 --> 00:05:57,880 You, Chen Shisan. 88 00:06:01,330 --> 00:06:03,130 I will never be like you. 89 00:06:04,330 --> 00:06:05,330 Fu! 90 00:06:06,130 --> 00:06:07,170 You stop right there! 91 00:06:11,380 --> 00:06:12,380 Papa. 92 00:06:13,540 --> 00:06:14,540 Papa. 93 00:06:14,960 --> 00:06:15,960 Papa. 94 00:06:17,290 --> 00:06:18,540 With that little wit of yours 95 00:06:19,290 --> 00:06:20,610 Going there would get you killed. 96 00:06:25,080 --> 00:06:26,080 This blade 97 00:06:27,000 --> 00:06:28,330 was not made for that. 98 00:06:34,630 --> 00:06:35,630 Stand alert. 99 00:06:44,920 --> 00:06:48,210 Only wild dogs hide and never show their faces. 100 00:07:13,880 --> 00:07:14,540 Papa. 101 00:07:14,580 --> 00:07:15,740 It is the White-Robed Bandit. 102 00:07:26,960 --> 00:07:27,710 Brothers 103 00:07:27,750 --> 00:07:29,080 Let's fight our way out together! 104 00:07:56,710 --> 00:07:58,270 Looks like they all served in the army. 105 00:07:58,380 --> 00:07:59,380 All tough fighters. 106 00:08:14,330 --> 00:08:14,960 Hu Liu. 107 00:08:15,290 --> 00:08:16,880 I know you were a soldier from Longyou. 108 00:08:17,290 --> 00:08:19,290 Drop your blade, and I will spare you. 109 00:08:21,170 --> 00:08:22,850 Having more men doesn't guarantee victory. 110 00:08:58,460 --> 00:08:59,460 So many of them, 111 00:09:00,040 --> 00:09:01,720 the White-Robed Bandit could be in danger. 112 00:09:02,790 --> 00:09:03,460 Not necessarily. 113 00:09:03,790 --> 00:09:05,550 He is pretending to be weak to lure them in, 114 00:09:05,830 --> 00:09:07,226 then wipe them out once they gather. 115 00:09:07,250 --> 00:09:07,806 Let's go home. 116 00:09:07,830 --> 00:09:08,766 Hurry up, move! 117 00:09:08,790 --> 00:09:09,106 OK. 118 00:09:09,130 --> 00:09:10,130 Go! 119 00:09:11,040 --> 00:09:12,500 Don't come here. 120 00:09:41,540 --> 00:09:42,960 Such a good blade. 121 00:09:56,290 --> 00:09:56,920 Papa. 122 00:09:57,130 --> 00:09:58,766 This gold is enough to pay off our debts. 123 00:09:58,790 --> 00:10:00,390 Who said we are using this to pay debts? 124 00:10:04,000 --> 00:10:05,516 Brother, the cart is full of gold! 125 00:10:05,540 --> 00:10:06,540 Take it. 126 00:10:07,080 --> 00:10:08,130 Give me back my blade. 127 00:10:09,580 --> 00:10:10,557 I paid for it, 128 00:10:10,581 --> 00:10:11,790 so the blade is mine, 129 00:10:11,960 --> 00:10:13,760 unless you have got the guts to take it back. 130 00:10:14,080 --> 00:10:15,540 This blade means everything to me. 131 00:10:17,540 --> 00:10:17,897 Father. 132 00:10:17,921 --> 00:10:19,000 Please, return it to me. 133 00:10:20,670 --> 00:10:22,170 This is General Gao's sword. 134 00:10:23,210 --> 00:10:24,556 You, a crippled farmer. 135 00:10:24,580 --> 00:10:25,790 What use do you have for it? 136 00:10:30,540 --> 00:10:31,540 Help me. 137 00:10:33,670 --> 00:10:34,830 Save me. 138 00:10:37,580 --> 00:10:39,460 Take me to Zhao Jiulang. 139 00:10:39,830 --> 00:10:41,080 You wil be well reward. 140 00:10:41,540 --> 00:10:42,540 Papa. 141 00:10:43,250 --> 00:10:44,250 Should we have him? 142 00:10:52,080 --> 00:10:53,080 What time is it? 143 00:10:53,540 --> 00:10:54,670 It is mid-afternoon. 144 00:10:55,460 --> 00:10:58,080 Perhaps the road guards got delayed. 145 00:11:00,580 --> 00:11:01,920 Hu Liu from Mianzhou, 146 00:11:02,170 --> 00:11:03,290 Ten taels higher. 147 00:11:03,670 --> 00:11:06,540 A well-known name in the underworld. 148 00:11:12,420 --> 00:11:13,016 Reporting, Master. 149 00:11:13,040 --> 00:11:13,750 The gold and silver were robbed 150 00:11:13,790 --> 00:11:15,250 by the White-Robed Bandit'e men. 151 00:11:17,040 --> 00:11:17,920 Where did it happen? 152 00:11:17,960 --> 00:11:18,960 At Jiulong Mountain. 153 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Master, 154 00:11:20,040 --> 00:11:20,977 Who exactly is this 155 00:11:21,001 --> 00:11:22,500 White-Robed Bandit? 156 00:11:24,250 --> 00:11:26,080 A bandit chief who writes poetry. 157 00:11:38,540 --> 00:11:40,960 They say Zhao Jiulang also runs overseas business, 158 00:11:41,290 --> 00:11:43,670 selling Kunlun slaves to the nobles of Chang'An. 159 00:11:44,580 --> 00:11:46,420 His mansion is filled with treasures. 160 00:11:46,960 --> 00:11:47,960 This bit of silver 161 00:11:48,250 --> 00:11:49,266 is hardly worth mentioning. 162 00:11:49,290 --> 00:11:50,290 Brilliant. 163 00:11:50,960 --> 00:11:52,080 Draw the tiger from its den. 164 00:12:02,790 --> 00:12:03,790 Brother. 165 00:12:03,960 --> 00:12:05,016 What about the Zhao family? 166 00:12:05,040 --> 00:12:06,040 Shall we kill them? 167 00:12:06,920 --> 00:12:07,920 Let them go. 168 00:12:07,960 --> 00:12:09,710 I never kill unarmed people. 169 00:12:11,960 --> 00:12:13,710 He... He's... 170 00:12:26,830 --> 00:12:27,460 Papa. 171 00:12:27,830 --> 00:12:29,500 That gold is enough to pay off our debts. 172 00:12:32,290 --> 00:12:34,290 That gold is not us. 173 00:12:35,580 --> 00:12:37,500 It was given to us by the White-Robed Bandit. 174 00:12:37,630 --> 00:12:38,630 He took the blade. 175 00:12:39,210 --> 00:12:40,210 Remember 176 00:12:40,710 --> 00:12:41,960 Never take ill-gotten wealth. 177 00:12:42,290 --> 00:12:44,540 Better to thirst than drink from a thief's spring. 178 00:12:46,380 --> 00:12:48,140 I should have sent you to a school long ago. 179 00:13:04,130 --> 00:13:07,290 Was it you who tipped off the White-Robed Bandit. 180 00:13:08,330 --> 00:13:09,016 No, it was not me. 181 00:13:09,040 --> 00:13:10,040 Stop! 182 00:13:10,330 --> 00:13:11,570 He has nothing to do with this. 183 00:13:12,000 --> 00:13:13,460 He saved me. 184 00:13:17,960 --> 00:13:19,170 It was you who saved him. 185 00:13:24,330 --> 00:13:25,330 Master Zhao. 186 00:13:25,580 --> 00:13:26,710 The money I owe you 187 00:13:27,710 --> 00:13:29,186 could you give me a few more days of grace? 188 00:13:29,210 --> 00:13:30,210 Chen Shisan. 189 00:13:30,750 --> 00:13:32,750 I gave you my best field. 190 00:13:33,040 --> 00:13:34,556 Yet you still can't even pay the interest. 191 00:13:34,580 --> 00:13:35,580 Jiu lang. 192 00:13:35,880 --> 00:13:36,880 What I owe you. 193 00:13:37,250 --> 00:13:40,330 I will not short you a single coin. 194 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Well. 195 00:13:42,250 --> 00:13:43,500 I'll give you five more days. 196 00:13:44,000 --> 00:13:45,710 If you still don't pay, 197 00:13:47,960 --> 00:13:49,356 your wife and daughters will be enslaved 198 00:13:49,380 --> 00:13:50,380 for three years. 199 00:13:51,000 --> 00:13:52,130 A debt is a debt. 200 00:13:52,830 --> 00:13:54,590 I, Chen Shisan, will never break my promise. 201 00:13:55,540 --> 00:13:56,540 I will be waiting. 202 00:13:58,290 --> 00:13:59,290 Hu Liu. 203 00:13:59,500 --> 00:14:00,750 What happened? 204 00:14:01,130 --> 00:14:02,960 It's the White-Robed Bandit. 205 00:14:03,710 --> 00:14:05,130 He's extremely skillful. 206 00:14:06,460 --> 00:14:07,460 This time. 207 00:14:08,040 --> 00:14:09,960 I... I really got outmatched this time. 208 00:14:11,580 --> 00:14:12,306 Reporting, Master. 209 00:14:12,330 --> 00:14:13,147 The gold and silver have been robbed. 210 00:14:13,171 --> 00:14:15,080 It was done by the White-Robed Bandit's men. 211 00:14:20,750 --> 00:14:22,670 Where's the swordsman who delivered the message? 212 00:14:23,580 --> 00:14:24,580 This isn't good. 213 00:14:28,080 --> 00:14:29,170 Let us part ways for now. 214 00:14:30,130 --> 00:14:31,500 Life is as short as morning dew. 215 00:14:31,580 --> 00:14:32,790 Enjoy it while it lasts. 216 00:14:33,500 --> 00:14:34,500 Brother, dear brother. 217 00:14:34,960 --> 00:14:36,120 If another good job comes up. 218 00:14:36,170 --> 00:14:37,170 Same signal as before. 219 00:14:45,330 --> 00:14:53,330 The Yellow River rises far into the clouds, 220 00:14:54,630 --> 00:15:02,630 A lonely fortress stands amid towering mountains. 221 00:15:03,130 --> 00:15:10,460 Why should the Qiang flute grieve for the willow? 222 00:15:10,540 --> 00:15:12,396 The White-Robed Bandit is no ordinary man. 223 00:15:12,420 --> 00:15:13,187 Extremely skilled. 224 00:15:13,211 --> 00:15:14,880 Stay cautious and not act rashly. 225 00:15:14,920 --> 00:15:15,727 Brothers. 226 00:15:15,751 --> 00:15:16,960 You two head to the back door. 227 00:15:17,130 --> 00:15:17,670 Brother Jiu. 228 00:15:17,710 --> 00:15:19,210 Take men to the east wall. 229 00:15:19,830 --> 00:15:20,990 There are cliffs to the west. 230 00:15:21,210 --> 00:15:22,250 He surely cannot escape. 231 00:15:29,580 --> 00:15:30,580 Zhao Jiulang. 232 00:15:31,290 --> 00:15:32,290 What are you doing? 233 00:15:32,670 --> 00:15:33,397 Commander Zhang. 234 00:15:33,421 --> 00:15:34,726 I am afraid you are short on men. 235 00:15:34,750 --> 00:15:35,960 With such a big show of force. 236 00:15:36,130 --> 00:15:37,610 Aren't you afraid of scaring him off? 237 00:15:37,710 --> 00:15:38,936 If you play the pipa like this, 238 00:15:38,960 --> 00:15:40,200 the meaning would be different. 239 00:15:52,880 --> 00:15:53,960 That's it. 240 00:15:54,080 --> 00:15:55,017 Singing "Liangzhou Ci" 241 00:15:55,041 --> 00:15:56,561 is like drinking ice and chewing snow. 242 00:15:56,790 --> 00:15:58,830 What you swallow chills you to the core. 243 00:15:58,880 --> 00:16:01,710 Yet you breathe out turns into clouds and mist. 244 00:16:13,380 --> 00:16:13,936 Su Huan. 245 00:16:13,960 --> 00:16:14,960 None of you move. 246 00:16:20,460 --> 00:16:21,700 Outside the window lies cliffs. 247 00:16:22,040 --> 00:16:24,380 Jump, if you are not afraid to die. 248 00:16:24,750 --> 00:16:25,750 Jump? 249 00:16:27,330 --> 00:16:29,670 Your blood shall feed my arrow first. 250 00:16:29,960 --> 00:16:30,960 Commander Zhang. 251 00:16:31,130 --> 00:16:31,977 We can always catch them again. 252 00:16:32,001 --> 00:16:33,330 But my life must be saved first. 253 00:16:41,670 --> 00:16:42,670 Chen Shisan. 254 00:16:43,790 --> 00:16:44,790 Where is my blade? 255 00:16:47,130 --> 00:16:48,540 General Gao's Longyou troops. 256 00:16:49,210 --> 00:16:50,766 Is especially good at climbing walls and scaling walls. 257 00:16:50,790 --> 00:16:52,830 The cliffs outside the window can't stop you. 258 00:16:53,460 --> 00:16:54,630 Where is my blade? 259 00:17:03,960 --> 00:17:05,790 Your money, return it to its rightful owner. 260 00:17:06,250 --> 00:17:07,250 Guards! 261 00:17:07,329 --> 00:17:08,529 Take him back to Bulinag Well. 262 00:17:13,130 --> 00:17:14,380 I have questions for him first. 263 00:17:15,579 --> 00:17:16,436 That can wait. 264 00:17:16,460 --> 00:17:17,460 Take him away. 265 00:17:18,170 --> 00:17:19,170 Move. 266 00:17:20,130 --> 00:17:21,130 Chen Shisan. 267 00:17:21,670 --> 00:17:23,226 Although you saved my life today. 268 00:17:23,250 --> 00:17:24,579 But business is business. 269 00:17:24,630 --> 00:17:26,920 What you owe me, has to be repaid. 270 00:17:27,079 --> 00:17:29,420 A debt must be repaid. 271 00:17:30,130 --> 00:17:31,850 The fifteen taels will be returned in full. 272 00:17:32,670 --> 00:17:33,670 Good. 273 00:17:41,000 --> 00:17:45,306 A lonely fortress stands amid mountains of 274 00:17:45,330 --> 00:17:49,040 ten thousand fathoms. 275 00:17:50,080 --> 00:17:57,210 Why should the Qiang flute mourn the willows? 276 00:17:57,250 --> 00:17:58,850 Official letter from the Imperial Court. 277 00:17:59,380 --> 00:18:01,646 Su Huan is charged with treason. 278 00:18:01,670 --> 00:18:03,476 It ordered us to escort him to Baima Pass. 279 00:18:03,500 --> 00:18:05,880 Where the garrison officer will deliver him to Chang'An 280 00:18:06,380 --> 00:18:07,726 for judgment and execution 281 00:18:07,750 --> 00:18:08,766 by the Ministry of Justice. 282 00:18:08,790 --> 00:18:09,896 To Baima Pass. 283 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 Three days' journey. 284 00:18:11,080 --> 00:18:13,160 The roads are treacherous and crawling with bandits. 285 00:18:13,420 --> 00:18:14,476 Escorting him there 286 00:18:14,500 --> 00:18:16,180 would be like walking into a tiger's jaws. 287 00:18:28,580 --> 00:18:30,130 You could let me go now 288 00:18:30,500 --> 00:18:33,210 to get some money from my men in exchange. 289 00:18:34,130 --> 00:18:35,130 Otherwise. 290 00:18:36,130 --> 00:18:38,380 My own men will come to get me. 291 00:18:40,210 --> 00:18:42,936 A solitary city. 292 00:18:42,960 --> 00:18:44,130 We have to do it quickly. 293 00:18:44,630 --> 00:18:45,630 Post a notice 294 00:18:45,830 --> 00:18:47,510 Offer a large reward to recruit swordsmen. 295 00:18:49,080 --> 00:18:50,080 Step aside. 296 00:18:50,880 --> 00:18:51,880 I want to feel the sun. 297 00:18:51,920 --> 00:18:52,920 Yes. 298 00:18:59,130 --> 00:18:59,790 Jiulang. 299 00:19:00,130 --> 00:19:02,420 The Imperial Court issued a notice to recruit swordsmen. 300 00:19:02,750 --> 00:19:05,580 To escort Su Huan to Baima Pass. 301 00:19:06,540 --> 00:19:07,580 Baima Pass. 302 00:19:08,000 --> 00:19:10,170 Su Huan is a wanted criminal of the Imperial Court. 303 00:19:10,750 --> 00:19:13,080 Escorted by the Prefecture's Warden of Miscreants. 304 00:19:13,250 --> 00:19:14,250 I'm afraid. 305 00:19:15,080 --> 00:19:17,330 Take two men to find Zhang Wei. 306 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Tell him. 307 00:19:19,380 --> 00:19:21,420 We offer help with no charge. 308 00:19:21,460 --> 00:19:23,000 Help him with no charge? 309 00:19:23,580 --> 00:19:25,710 Only in this way can make Su Huanto talk. 310 00:19:26,670 --> 00:19:28,380 And reveal where the treasure is. 311 00:19:29,960 --> 00:19:31,210 Then find a chance. 312 00:19:32,130 --> 00:19:33,580 Kill Su Hwan. 313 00:19:42,920 --> 00:19:43,920 Fifteen taels. 314 00:19:47,710 --> 00:19:48,710 Fifteen taels. 315 00:19:51,000 --> 00:19:52,106 Papa I want to go. 316 00:19:52,130 --> 00:19:52,710 Nonsense. 317 00:19:52,750 --> 00:19:53,750 Papa. 318 00:19:54,210 --> 00:19:55,210 Go home. 319 00:19:55,500 --> 00:19:56,477 No, I won't. 320 00:19:56,501 --> 00:19:57,936 This money is enough for us to pay off our debts. 321 00:19:57,960 --> 00:19:58,500 Papa. 322 00:19:58,630 --> 00:19:59,556 What debt? 323 00:19:59,580 --> 00:20:00,580 Go home now. 324 00:20:25,920 --> 00:20:27,130 What are you doing here. 325 00:20:27,540 --> 00:20:28,660 I'm here to answer the call. 326 00:20:30,750 --> 00:20:32,106 Answer the call? 327 00:20:32,130 --> 00:20:33,130 Just him. 328 00:20:36,420 --> 00:20:38,380 This requires signing a life-and-death agreement. 329 00:20:39,080 --> 00:20:40,460 You have a wife and children. 330 00:20:41,170 --> 00:20:42,250 Think twice. 331 00:20:43,040 --> 00:20:44,040 Sign. 332 00:20:46,630 --> 00:20:47,630 Why risk your life? 333 00:20:48,330 --> 00:20:49,460 Repaying debts. 334 00:20:50,380 --> 00:20:51,187 Pay back. 335 00:20:51,211 --> 00:20:52,516 You taking the bait? 336 00:20:52,540 --> 00:20:53,726 You are a liability 337 00:20:53,750 --> 00:20:54,880 reckless enough to die! 338 00:21:06,790 --> 00:21:09,750 I was crippled in the war. 339 00:21:10,630 --> 00:21:11,630 Got a few acres of land 340 00:21:12,500 --> 00:21:13,500 settled as a farmer. 341 00:21:14,130 --> 00:21:15,380 But with the drought 342 00:21:16,460 --> 00:21:17,960 it has been hard to survive. 343 00:21:20,250 --> 00:21:21,930 I was once a soldier from Longyou as well. 344 00:21:22,960 --> 00:21:23,960 Fine. 345 00:21:24,670 --> 00:21:25,670 Count him in. 346 00:21:25,920 --> 00:21:26,920 Cripple. 347 00:21:29,830 --> 00:21:31,630 You are taking advantage of me. 348 00:21:32,210 --> 00:21:33,890 Sign your name and press your fingerprint. 349 00:21:39,790 --> 00:21:40,790 Zhang Wei. 350 00:21:41,710 --> 00:21:43,880 You even hired a cripple? 351 00:21:44,750 --> 00:21:45,750 So? 352 00:21:46,750 --> 00:21:48,226 Your master didn't tell you 353 00:21:48,250 --> 00:21:49,290 his ability? 354 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 You. 355 00:21:55,710 --> 00:21:56,830 Well. 356 00:21:57,920 --> 00:22:01,040 Jiulang asked me to bring two people to help you. 357 00:22:02,170 --> 00:22:03,170 Free. 358 00:22:10,080 --> 00:22:11,080 Okay. 359 00:22:12,670 --> 00:22:14,190 You'd better listen and follow orders. 360 00:22:15,130 --> 00:22:16,750 Of-course. 361 00:22:17,040 --> 00:22:18,040 Let's go. 362 00:22:24,630 --> 00:22:26,540 Count me in! 363 00:22:27,380 --> 00:22:28,147 What are you doing here? 364 00:22:28,171 --> 00:22:29,710 Papa, I want to go. 365 00:22:29,830 --> 00:22:30,976 Stay out of adults' business. 366 00:22:31,000 --> 00:22:31,710 Go home. 367 00:22:31,750 --> 00:22:32,580 I'm not going back. 368 00:22:32,710 --> 00:22:33,290 Go. 369 00:22:33,630 --> 00:22:34,960 I want to go, Papa. 370 00:22:35,630 --> 00:22:37,556 Go back! Go! 371 00:22:37,580 --> 00:22:38,210 Papa. 372 00:22:38,330 --> 00:22:39,330 GO! 373 00:22:47,630 --> 00:22:48,630 Brother. 374 00:22:49,750 --> 00:22:51,830 The trip to Baima Pass is extremely dangerous. 375 00:22:52,250 --> 00:22:55,000 What insights you can offer? 376 00:22:55,670 --> 00:22:56,920 As the Warden of Miscreants. 377 00:22:57,710 --> 00:22:58,830 Yet you asking me? 378 00:23:02,580 --> 00:23:04,000 Warden of Miscreants, you say. 379 00:23:04,540 --> 00:23:06,106 The authorities just press scoundrels 380 00:23:06,130 --> 00:23:07,380 into forced labor, that's all. 381 00:23:07,500 --> 00:23:09,210 I'm nothing but a petty leader. 382 00:23:09,380 --> 00:23:12,000 In the eyes of the superiors, 383 00:23:13,080 --> 00:23:14,106 we are just ants. 384 00:23:14,130 --> 00:23:15,960 To be sent to die at anytime. 385 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Do you have a shield? 386 00:23:58,670 --> 00:24:00,630 Here is some dry food and a change of clothes. 387 00:24:02,630 --> 00:24:03,990 You didn't discuss with me, again. 388 00:24:08,790 --> 00:24:10,150 It takes about six days to return. 389 00:24:10,790 --> 00:24:11,880 When I come back. 390 00:24:12,540 --> 00:24:14,380 The debt with Zhao Jiulang will be settled. 391 00:24:14,710 --> 00:24:16,710 Do you know he is a big thief? 392 00:24:25,460 --> 00:24:27,920 Don't worry, I know what I am doing. 393 00:24:27,960 --> 00:24:29,106 You know? 394 00:24:29,130 --> 00:24:30,420 You have never had a sense. 395 00:24:39,880 --> 00:24:40,880 Fu. 396 00:24:41,080 --> 00:24:42,080 Papa. 397 00:24:43,830 --> 00:24:44,880 You have grown up. 398 00:24:45,580 --> 00:24:47,670 Take care of your mother and your sister. 399 00:24:50,920 --> 00:24:51,920 Papa. 400 00:25:00,670 --> 00:25:01,670 Good-Bye. 401 00:25:03,040 --> 00:25:04,040 Bye-Bye. 402 00:25:05,880 --> 00:25:06,880 Papa. 403 00:25:15,540 --> 00:25:16,147 Father. 404 00:25:16,171 --> 00:25:17,460 Be careful. 405 00:25:19,080 --> 00:25:21,380 Wait for Papa to come back and take you to catch fish. 406 00:25:24,960 --> 00:25:25,710 Set off. 407 00:25:25,750 --> 00:25:27,710 Papa, be careful. 408 00:25:44,500 --> 00:25:47,580 My Papa will be back in six days. 409 00:26:01,040 --> 00:26:02,920 If I had a wife and daughter like yours. 410 00:26:04,290 --> 00:26:06,000 I would never take this path of no return. 411 00:26:07,130 --> 00:26:08,130 Su Huan. 412 00:26:08,580 --> 00:26:10,290 You are already on the road of no return. 413 00:26:10,380 --> 00:26:11,860 All this for fifteen taels of silver? 414 00:26:12,630 --> 00:26:14,290 Fine, throw your life away. 415 00:26:14,580 --> 00:26:16,040 Your wife and child 416 00:26:16,380 --> 00:26:18,250 will still end up as Zhao Jiulang's feast? 417 00:26:29,960 --> 00:26:31,710 Raise silkworms for the silk they spin 418 00:26:32,040 --> 00:26:33,800 When the leaves are gone, the worms grow old 419 00:26:34,710 --> 00:26:36,510 The basket lies empty before the barren woods 420 00:26:37,330 --> 00:26:40,460 To whom can this sorrow be told? 421 00:26:41,380 --> 00:26:42,880 If one woman cannot weave 422 00:26:43,750 --> 00:26:45,630 Thousands will suffer the cold 423 00:26:46,960 --> 00:26:48,500 When one man fails to rise, 424 00:26:49,000 --> 00:26:51,250 the world is full of hardship. 425 00:26:52,920 --> 00:26:55,500 Misfortune needs no great cause 426 00:26:57,420 --> 00:26:59,340 nor is fortune granted to those who rush before. 427 00:27:01,210 --> 00:27:03,080 Who doesn't know how to recite poems? 428 00:27:03,790 --> 00:27:04,790 Exactly! 429 00:27:11,790 --> 00:27:14,080 Those who ruin the mood deserves a bad death! 430 00:27:14,750 --> 00:27:17,170 Stop worrying about whether I will die! 431 00:27:18,080 --> 00:27:20,210 Let me give you a poem instead. 432 00:27:20,830 --> 00:27:23,580 I ride my horse through the hills 433 00:27:23,710 --> 00:27:25,460 Flowers blooming everywhere 434 00:27:26,000 --> 00:27:28,080 I pick a few at random 435 00:27:28,880 --> 00:27:31,630 Bring them home to my wife 436 00:27:32,960 --> 00:27:35,790 A fine poem! Truly fine! 437 00:27:35,830 --> 00:27:36,500 Well done! 438 00:27:36,790 --> 00:27:37,647 Brilliant! Absolutely brilliant! 439 00:27:37,671 --> 00:27:40,460 Zhao Jiulang has piles of gold and fine food 440 00:27:40,750 --> 00:27:41,830 And you dog! 441 00:27:42,290 --> 00:27:43,806 Why are you eating dog food here? 442 00:27:43,830 --> 00:27:44,830 You! 443 00:27:48,130 --> 00:27:50,130 You wait here! 444 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Here. Drink some water. 445 00:28:35,750 --> 00:28:36,750 Eat 446 00:29:36,290 --> 00:29:37,290 Look. 447 00:29:37,880 --> 00:29:38,936 If you take a quick step forward 448 00:29:38,960 --> 00:29:39,960 A single, clean strike 449 00:29:40,040 --> 00:29:41,960 It will relieve your anger right then and there. 450 00:29:42,290 --> 00:29:43,920 Your blade has tasted blood before. 451 00:29:44,330 --> 00:29:45,330 Why fear him now? 452 00:29:46,540 --> 00:29:48,540 What kind of man are you, really? 453 00:29:51,540 --> 00:29:54,330 Skilled, yet you swallow your pride. 454 00:30:14,380 --> 00:30:15,580 The fire can be seen for miles 455 00:30:16,170 --> 00:30:17,290 Are you trying to make sure 456 00:30:18,460 --> 00:30:19,670 the bandits can find us? 457 00:30:28,790 --> 00:30:29,460 Xiong Wu! 458 00:30:29,710 --> 00:30:30,710 You take the first watch. 459 00:30:31,000 --> 00:30:31,880 We have more men. 460 00:30:31,920 --> 00:30:33,146 How about we take the second half of the night? 461 00:30:33,170 --> 00:30:34,540 Please, Commander Zhang 462 00:30:35,290 --> 00:30:37,130 The men are exhausted. 463 00:30:37,170 --> 00:30:38,210 I can't sleep anyway. 464 00:30:38,830 --> 00:30:40,960 You take the first watch. 465 00:30:41,170 --> 00:30:43,210 We will take over for the second half of the night. 466 00:31:08,710 --> 00:31:10,330 Come with me. Now. 467 00:31:10,920 --> 00:31:11,920 Keep quiet. 468 00:31:14,710 --> 00:31:15,710 Move. 469 00:31:18,250 --> 00:31:19,250 Speak. 470 00:31:19,420 --> 00:31:21,080 Where did my boss hide the gold? 471 00:31:23,710 --> 00:31:25,170 Not talking, huh? 472 00:31:25,500 --> 00:31:27,460 Guess you are asking for a beating. 473 00:31:50,540 --> 00:31:51,540 Once this fool dies, 474 00:31:51,960 --> 00:31:53,540 the other two will will behave. 475 00:32:12,330 --> 00:32:13,226 Oh no! 476 00:32:13,250 --> 00:32:14,000 Get into the reeds! 477 00:32:14,080 --> 00:32:15,250 Shields up! Now! 478 00:32:23,830 --> 00:32:24,870 How do we save Brother Su? 479 00:32:25,000 --> 00:32:26,240 Horses can't enter the marshes. 480 00:32:26,960 --> 00:32:28,380 Dismount! Get him back! 481 00:32:42,920 --> 00:32:43,920 Get down! 482 00:32:54,630 --> 00:32:55,630 Kill! 483 00:33:04,710 --> 00:33:05,710 Close in! 484 00:33:11,630 --> 00:33:12,630 Break! 485 00:33:13,250 --> 00:33:14,250 Form up! 486 00:33:48,380 --> 00:33:49,540 Lingnan Short-handled axes. 487 00:34:03,330 --> 00:34:04,920 What did your whistle mean just now? 488 00:34:06,130 --> 00:34:07,250 This is our rule. 489 00:34:07,710 --> 00:34:09,080 One handles of one's own trouble. 490 00:34:09,540 --> 00:34:10,860 Don't drag your brothers into it. 491 00:34:23,380 --> 00:34:24,380 Yesterday's battle 492 00:34:24,500 --> 00:34:25,936 I know you used the back-to-back method. 493 00:34:25,960 --> 00:34:28,040 Shield bearers, spear men, crossbowmen. 494 00:34:28,420 --> 00:34:30,540 Even your formation are well ordered. 495 00:34:32,210 --> 00:34:34,380 I've used these on the battlefield. 496 00:34:34,880 --> 00:34:36,396 Back then I persuaded Geshu Huang 497 00:34:36,420 --> 00:34:37,306 to rebel out of Lingnan. 498 00:34:37,330 --> 00:34:38,330 To beat many with few. 499 00:34:38,750 --> 00:34:39,227 That's what I call real battle, 500 00:34:39,251 --> 00:34:40,266 long sabers and crossbows, 501 00:34:40,290 --> 00:34:41,306 Swords and banners, and thundering warhorses. 502 00:34:41,330 --> 00:34:42,450 Laughing on the battlefield. 503 00:34:42,580 --> 00:34:44,580 You have never been to a real battlefield. 504 00:34:48,380 --> 00:34:50,060 You say I haven't been to the battlefield? 505 00:34:50,710 --> 00:34:51,726 How did I end up as a rebel 506 00:34:51,750 --> 00:34:52,856 if I never been to a war? 507 00:34:52,880 --> 00:34:55,080 A rabble, oppressing and harming the people. 508 00:34:55,580 --> 00:34:56,710 Lingnan rebels. 509 00:34:57,250 --> 00:34:58,710 Sre nothing but petty villains. 510 00:35:02,540 --> 00:35:04,000 People like you 511 00:35:04,710 --> 00:35:06,920 cannot stand a real tough battle at all 512 00:35:08,750 --> 00:35:09,750 Scoundrel. 513 00:35:10,580 --> 00:35:11,580 Cripple. 514 00:35:12,080 --> 00:35:13,080 Along the way. 515 00:35:13,250 --> 00:35:14,460 Some want to save me, 516 00:35:14,500 --> 00:35:15,710 and some want me dead. 517 00:35:16,500 --> 00:35:18,670 I have driven off those who would save me. 518 00:35:18,710 --> 00:35:20,030 And as for those who want me dead 519 00:35:20,290 --> 00:35:22,000 Each one is a living devils. 520 00:35:23,000 --> 00:35:24,040 I would like to see 521 00:35:24,580 --> 00:35:28,080 how a cripple like you survives a real, hard fight 522 00:35:44,830 --> 00:35:45,830 Shopkeeper 523 00:35:45,960 --> 00:35:47,056 Cut me five pounds of beef 524 00:35:47,080 --> 00:35:47,896 And some dry food. 525 00:35:47,920 --> 00:35:48,227 No problem. 526 00:35:48,251 --> 00:35:50,040 Ask the fellow to feed the horse 527 00:35:50,580 --> 00:35:52,436 Right away! Right away! 528 00:35:52,460 --> 00:35:53,460 Thank you. 529 00:35:59,210 --> 00:36:00,210 Brother 530 00:36:01,250 --> 00:36:02,930 How should we arrange our lodging tonight? 531 00:36:37,540 --> 00:36:38,540 Three rooms 532 00:36:38,960 --> 00:36:40,440 But we will only actually stay in one 533 00:36:40,750 --> 00:36:42,040 Change rooms every two hours 534 00:36:42,750 --> 00:36:44,040 A cunning rabbit has three dens 535 00:36:48,460 --> 00:36:49,460 Who are they? 536 00:36:49,960 --> 00:36:51,040 People who want to kill him 537 00:36:57,750 --> 00:36:59,750 The room is too small to move around 538 00:37:00,580 --> 00:37:01,856 To prevent the enemy from wearing us down, 539 00:37:01,880 --> 00:37:02,807 I will lead a troop first 540 00:37:02,831 --> 00:37:04,380 Charge out to attract their attention. 541 00:37:05,710 --> 00:37:07,710 Secure Su Huan with iron chain 542 00:37:08,080 --> 00:37:09,420 Wait for my order 543 00:37:09,830 --> 00:37:10,960 You take him and run first 544 00:37:11,210 --> 00:37:12,670 I will form up and meet the enemy 545 00:37:12,920 --> 00:37:13,920 Understood. 546 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Everyone 547 00:37:34,210 --> 00:37:35,250 If you are seeking wealth 548 00:37:35,630 --> 00:37:36,790 go elsewhere 549 00:37:36,960 --> 00:37:38,040 We do not seek wealth 550 00:37:38,500 --> 00:37:39,976 Only Su Huan's head 551 00:37:40,000 --> 00:37:41,800 He is a criminal wanted by the imperial court 552 00:37:42,380 --> 00:37:44,056 To be taken to Chang 'An for trial 553 00:37:44,080 --> 00:37:45,380 He is our enemy 554 00:37:45,710 --> 00:37:48,250 Only death by our blades will do 555 00:37:49,460 --> 00:37:50,710 Just the few of you 556 00:37:51,330 --> 00:37:53,056 I am afraid you won't be able to pull that off. 557 00:37:53,080 --> 00:37:54,080 Break through! 558 00:38:37,920 --> 00:38:39,130 Cripple this tough fight 559 00:38:39,460 --> 00:38:40,660 are you already at your limit? 560 00:39:16,420 --> 00:39:17,920 If you are unable to pay the debts 561 00:39:18,130 --> 00:39:20,210 Your wife and daughter were enslaved for three years 562 00:39:41,130 --> 00:39:42,580 The cripple is unlikely to come back 563 00:39:59,500 --> 00:40:00,500 Cripple 564 00:40:09,210 --> 00:40:10,290 There are only two men left 565 00:40:15,540 --> 00:40:17,040 Thanks to your foresight 566 00:40:21,210 --> 00:40:22,210 It's almost dawn 567 00:40:22,580 --> 00:40:23,790 One day's journey left. 568 00:40:24,580 --> 00:40:26,340 The sonner we get to Baima Pass, the better. 569 00:40:26,540 --> 00:40:27,540 Move on. 570 00:40:39,710 --> 00:40:40,710 Cripple. 571 00:40:41,580 --> 00:40:43,210 You have got such great skills 572 00:40:43,710 --> 00:40:45,510 How could you just be willing to be a farmer? 573 00:40:46,290 --> 00:40:48,540 You know I am a friend of General Geshu Huang, 574 00:40:49,880 --> 00:40:51,420 Although he failed in his rebel 575 00:40:52,080 --> 00:40:53,840 But his former subordinates are still around 576 00:40:54,040 --> 00:40:55,356 Now the world is in chaos 577 00:40:55,380 --> 00:40:56,580 and the people live in misery. 578 00:40:56,830 --> 00:40:58,460 The people are being exploited. 579 00:40:59,080 --> 00:41:00,670 Yet the court turns a blind eye 580 00:41:02,080 --> 00:41:03,320 And you stay and farm in peace, 581 00:41:03,710 --> 00:41:05,130 aren't you suffering the same fate? 582 00:41:07,960 --> 00:41:10,460 I have seized gold and silver to raise an army. 583 00:41:10,960 --> 00:41:12,600 Soon, heroes will rise from every corner. 584 00:41:12,830 --> 00:41:13,437 Once I united with 585 00:41:13,461 --> 00:41:14,516 with General Geshu Huang's old troops 586 00:41:14,540 --> 00:41:15,436 join as one 587 00:41:15,460 --> 00:41:16,460 why don't you 588 00:41:20,580 --> 00:41:21,670 all of you 589 00:41:23,210 --> 00:41:24,460 Come with me 590 00:41:25,000 --> 00:41:26,960 Let's achieve great things together then. 591 00:41:35,830 --> 00:41:36,830 Chen Shisan 592 00:41:38,500 --> 00:41:39,630 with your skills 593 00:41:40,250 --> 00:41:41,356 Why not rise up and fight? 594 00:41:41,380 --> 00:41:42,620 Slay your way through the land, 595 00:41:43,500 --> 00:41:45,290 and claim wealth and glory! 596 00:41:45,580 --> 00:41:46,686 Sharpening blades in Longyou, 597 00:41:46,710 --> 00:41:47,880 blood on the yellow sands. 598 00:41:48,330 --> 00:41:49,670 Laying down armor in Qinchuan, 599 00:41:50,000 --> 00:41:51,440 the scent of green grain in the air. 600 00:41:53,250 --> 00:41:54,790 As a soldier of the Tang Dynasty 601 00:41:55,040 --> 00:41:56,170 we fight when called, 602 00:41:57,040 --> 00:41:58,420 to protect our land and people. 603 00:41:58,960 --> 00:42:00,516 Return as folk when the battle is done, 604 00:42:00,540 --> 00:42:01,940 to farm and read, to live in peace. 605 00:42:03,250 --> 00:42:04,920 This so-called great wealth you speak of 606 00:42:06,040 --> 00:42:08,920 will mean how many innocent people dead? 607 00:42:09,040 --> 00:42:11,460 And destroy the Tang's golden age to irreparable ruin? 608 00:42:11,500 --> 00:42:15,040 The whole country is in chaos, and people suffering. 609 00:42:25,330 --> 00:42:26,330 Don't move 610 00:42:27,210 --> 00:42:28,210 Put down the weapons 611 00:42:28,380 --> 00:42:29,380 Otherwise 612 00:42:29,580 --> 00:42:31,210 I slit his throat. 613 00:42:33,460 --> 00:42:35,250 Then I will send him to his grave 614 00:42:35,420 --> 00:42:36,420 Stop! 615 00:42:43,080 --> 00:42:45,290 Get the key and unlock the chain 616 00:42:45,500 --> 00:42:46,500 Quick 617 00:43:09,330 --> 00:43:10,170 Chen Fu 618 00:43:10,250 --> 00:43:11,380 Good boy 619 00:43:11,750 --> 00:43:13,210 Really stubborn 620 00:43:19,290 --> 00:43:20,290 Next arrow 621 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 will be head 622 00:43:34,040 --> 00:43:34,857 I told you to stay home 623 00:43:34,881 --> 00:43:36,396 take care of your mother and your sister 624 00:43:36,420 --> 00:43:37,420 Who let you come? 625 00:43:37,580 --> 00:43:38,437 Go back. 626 00:43:38,461 --> 00:43:39,540 No! 627 00:43:43,580 --> 00:43:44,830 If I were gone 628 00:43:45,830 --> 00:43:47,150 At least your mother has you left 629 00:43:48,040 --> 00:43:50,130 But if you are gone, who else she have? 630 00:43:50,670 --> 00:43:52,150 She still have Chenxiang, doesn't she 631 00:44:07,630 --> 00:44:09,040 I worry more about you 632 00:44:10,170 --> 00:44:11,710 than my mother and sister. 633 00:44:49,960 --> 00:44:51,670 Has your son seen your skills? 634 00:44:52,460 --> 00:44:54,580 If not now, when will you teach him? 635 00:44:57,670 --> 00:45:00,750 Let your family know their Papa's worth 636 00:45:02,130 --> 00:45:03,330 What a waste 637 00:45:03,500 --> 00:45:05,500 to throw away a life like this! 638 00:45:07,250 --> 00:45:08,250 Fu 639 00:45:10,630 --> 00:45:13,920 The way ahead is the most terrifying 640 00:45:14,040 --> 00:45:15,210 It is not my men 641 00:45:15,960 --> 00:45:17,420 nor my enemies 642 00:45:17,960 --> 00:45:19,580 But Zhao Jiulang 643 00:45:27,080 --> 00:45:28,080 Step aside 644 00:45:28,790 --> 00:45:29,790 Boy 645 00:45:30,750 --> 00:45:32,030 Have you ever been to Chang 'An? 646 00:45:32,500 --> 00:45:33,750 He has nothing to say to you 647 00:45:35,170 --> 00:45:35,920 Go 648 00:45:36,170 --> 00:45:37,450 You should broaden your horizons 649 00:45:37,540 --> 00:45:39,210 at this age. 650 00:45:39,790 --> 00:45:41,500 How pity to have such a father 651 00:45:42,670 --> 00:45:44,580 This life is beyond hope 652 00:45:45,040 --> 00:45:46,356 My father served in the Divine Strategy Army 653 00:45:46,380 --> 00:45:47,630 at Daming Palace 654 00:45:48,170 --> 00:45:49,556 ressigned to Longyou later 655 00:45:49,580 --> 00:45:50,580 Fu 656 00:45:51,130 --> 00:45:52,250 Do not talk to him 657 00:45:55,630 --> 00:45:56,630 Let's go 658 00:45:58,210 --> 00:45:59,210 It's raining 659 00:46:02,330 --> 00:46:05,380 The Yellow River rises far into the clouds 660 00:46:05,920 --> 00:46:07,516 A lonely fortress stands 661 00:46:07,540 --> 00:46:09,250 amid towering mountains. 662 00:46:16,750 --> 00:46:17,750 Zhao Jiulang 663 00:46:18,630 --> 00:46:19,750 What are you doing? 664 00:46:20,540 --> 00:46:21,540 Commander Zhang 665 00:46:21,960 --> 00:46:23,830 I would like to make a deal with you. 666 00:46:25,880 --> 00:46:27,670 I am taking Su Huan with me 667 00:46:29,250 --> 00:46:31,000 He's stolen countless treasures from me 668 00:46:32,790 --> 00:46:35,250 If you do me a favor today 669 00:46:36,040 --> 00:46:37,330 I can give you 30 percent of it 670 00:46:39,330 --> 00:46:40,330 30% 671 00:46:40,920 --> 00:46:42,500 That sounds like a pretty big sum 672 00:46:46,290 --> 00:46:47,856 He's a wanted criminal of the imperial court 673 00:46:47,880 --> 00:46:49,250 He must be escorted to Baima Pass 674 00:46:49,460 --> 00:46:50,630 As for your money 675 00:46:50,750 --> 00:46:52,040 The Longyou Army has a rule 676 00:46:52,290 --> 00:46:53,450 We would rather die of thirst 677 00:46:53,710 --> 00:46:55,030 than drink from a robber's spring 678 00:46:59,750 --> 00:47:02,266 So there is no room for negotiation 679 00:47:02,290 --> 00:47:03,330 No bargaining 680 00:47:04,380 --> 00:47:05,380 Step aside 681 00:47:56,880 --> 00:47:57,880 Draw the sword 682 00:47:59,830 --> 00:48:00,830 Gather 683 00:48:04,080 --> 00:48:05,560 Since there's no room for negotiation 684 00:48:05,880 --> 00:48:07,420 Don't blame me for being impolite. 685 00:48:07,790 --> 00:48:08,960 Keep Su Huan alive 686 00:48:09,210 --> 00:48:10,210 Others 687 00:48:11,040 --> 00:48:12,290 Kill them all 688 00:48:12,330 --> 00:48:13,330 Roger that 689 00:49:17,580 --> 00:49:18,396 Stay close to me 690 00:49:18,420 --> 00:49:19,040 Okay 691 00:49:19,250 --> 00:49:20,610 When did you learn to use a blade? 692 00:49:20,670 --> 00:49:21,517 While carrying water 693 00:49:21,541 --> 00:49:22,766 Hold the blade tightly in your hand 694 00:49:22,790 --> 00:49:24,266 Your eyes should be faster than the blade 695 00:49:24,290 --> 00:49:25,290 I see 696 00:50:08,330 --> 00:50:09,330 Papa 697 00:50:14,460 --> 00:50:15,460 They ran away. 698 00:50:31,040 --> 00:50:32,880 Kill them all! 699 00:50:35,790 --> 00:50:37,106 You bring nothing but misfortune. 700 00:50:37,130 --> 00:50:38,890 Every time I run into you, bad luck follows. 701 00:50:44,000 --> 00:50:45,380 Chen Shisan saved my life 702 00:50:45,960 --> 00:50:47,080 Let him off this time 703 00:51:33,380 --> 00:51:35,080 There are only two ways out of the valley 704 00:51:35,790 --> 00:51:37,000 We have to search separately 705 00:51:39,040 --> 00:51:40,240 We have been searching so long 706 00:51:43,290 --> 00:51:44,187 maybe we should call it off. 707 00:51:44,211 --> 00:51:45,420 As a soldier of Longyou 708 00:51:45,750 --> 00:51:47,310 we keep our promise and see it through. 709 00:51:48,580 --> 00:51:49,580 Stay sharp. 710 00:51:50,210 --> 00:51:51,210 Keep seaching. 711 00:51:51,790 --> 00:51:52,790 Alright. 712 00:51:53,250 --> 00:51:54,250 A promise made, 713 00:51:54,960 --> 00:51:55,960 a promise kept. 714 00:52:08,210 --> 00:52:09,210 Fu 715 00:52:09,420 --> 00:52:10,420 Remember this. 716 00:52:11,080 --> 00:52:12,210 Some battles must be won 717 00:52:12,830 --> 00:52:13,830 But in others. 718 00:52:14,380 --> 00:52:15,670 Surviving is what matters most. 719 00:52:16,710 --> 00:52:17,710 Papa 720 00:52:18,000 --> 00:52:20,170 How do I tell the difference? 721 00:52:23,130 --> 00:52:24,380 When you fight for yourself, 722 00:52:24,580 --> 00:52:25,580 you must win. 723 00:52:26,040 --> 00:52:27,250 When you fight for others, 724 00:52:28,290 --> 00:52:29,500 survival is the top priority. 725 00:52:30,880 --> 00:52:31,880 Father, 726 00:52:32,330 --> 00:52:34,250 Then we must find the White-Robed Bandit. 727 00:52:35,210 --> 00:52:36,210 Stay strong. 728 00:52:36,960 --> 00:52:38,130 We will surely find him 729 00:52:38,540 --> 00:52:39,540 Go 730 00:53:06,670 --> 00:53:07,670 Su Huan 731 00:53:07,920 --> 00:53:08,727 I'm Cui Jing from Shannan. 732 00:53:08,751 --> 00:53:11,040 You know my way of doing things. 733 00:53:13,420 --> 00:53:14,856 Tell me where you have hidden the gold and 734 00:53:14,880 --> 00:53:16,000 silver treasures now. 735 00:53:18,170 --> 00:53:19,460 I will keep you alive 736 00:53:41,040 --> 00:53:42,476 They said that Shannan Cui Jing 737 00:53:42,500 --> 00:53:44,170 is more troublesome than a ghost 738 00:53:44,630 --> 00:53:46,430 You are just as ruthless as the King of Hell! 739 00:53:46,500 --> 00:53:47,017 These past few days 740 00:53:47,041 --> 00:53:48,721 I have barely escaped death time and again 741 00:53:49,210 --> 00:53:51,500 I never thought I'd end up in your clutches today 742 00:53:51,830 --> 00:53:54,330 You want gold and silver treasures? 743 00:53:55,380 --> 00:53:56,420 What a pity! 744 00:53:57,080 --> 00:53:59,420 I gave them all to my brothers. 745 00:53:59,630 --> 00:54:01,540 I guess it's almost all spent 746 00:54:02,000 --> 00:54:04,830 This is called taking from the people 747 00:54:05,580 --> 00:54:07,670 And using it for the people, you get that? 748 00:54:11,880 --> 00:54:12,960 Forget the money 749 00:54:13,250 --> 00:54:14,250 Cut him to pieces! 750 00:54:16,920 --> 00:54:17,920 Go out and take a look 751 00:54:26,920 --> 00:54:28,630 How did that cripple even find this place? 752 00:54:34,170 --> 00:54:34,880 Leader 753 00:54:34,960 --> 00:54:35,646 Kill them! 754 00:54:35,670 --> 00:54:36,607 You fool! 755 00:54:36,631 --> 00:54:38,671 How many lives do you think you have to throw away? 756 00:54:47,630 --> 00:54:48,630 Chen Shisan 757 00:54:48,960 --> 00:54:50,040 I know you 758 00:54:50,960 --> 00:54:53,170 I have seen what you can do along the way 759 00:54:53,380 --> 00:54:55,460 For fifteen taels of silver? 760 00:54:55,670 --> 00:54:56,460 It's not worth it. 761 00:54:56,630 --> 00:54:57,896 I am not in this for the silver. 762 00:54:57,920 --> 00:54:58,920 Me? 763 00:54:59,080 --> 00:55:00,646 I am after the money, you want the man 764 00:55:00,670 --> 00:55:01,766 Let's take what we need 765 00:55:01,790 --> 00:55:03,330 Call a truce. 766 00:55:03,750 --> 00:55:04,750 You take the man, 767 00:55:04,790 --> 00:55:06,686 Consider it me doing a good deed 768 00:55:06,710 --> 00:55:08,920 Then we go our separate ways. 769 00:55:09,000 --> 00:55:10,000 What do you say? 770 00:55:13,330 --> 00:55:14,330 Brother Su Huan 771 00:55:14,540 --> 00:55:15,540 Sorry 772 00:55:18,960 --> 00:55:19,960 Go 773 00:55:44,500 --> 00:55:45,500 Fu 774 00:55:59,630 --> 00:56:00,630 Stay with me. 775 00:56:02,000 --> 00:56:03,170 We are almost at Baima Pass. 776 00:56:03,960 --> 00:56:04,960 Hold on. 777 00:57:04,710 --> 00:57:06,500 Sorry for dragging your son into this. 778 00:57:07,830 --> 00:57:09,790 Only five miles left 779 00:57:10,880 --> 00:57:13,290 You must send him to.. 780 00:57:14,380 --> 00:57:16,540 To Baima Pass 781 00:57:21,330 --> 00:57:22,330 I.. 782 00:57:25,170 --> 00:57:29,380 I trust you 783 00:57:32,880 --> 00:57:33,880 You have my word. 784 00:57:47,960 --> 00:57:48,960 Fu 785 00:57:49,170 --> 00:57:50,490 Keep your eyes open, do not sleep 786 00:57:50,920 --> 00:57:52,080 We are almost at Baima Pass 787 00:57:52,460 --> 00:57:53,540 There are physicians there. 788 00:58:01,250 --> 00:58:02,330 Only three miles left. 789 00:58:03,500 --> 00:58:04,960 Tell me.. Was this journey worth it? 790 00:58:07,170 --> 00:58:08,460 Why don't you stop here? 791 00:58:09,080 --> 00:58:10,540 I will give you a thousand taels 792 00:58:10,960 --> 00:58:12,750 If I take that silver from you, 793 00:58:13,250 --> 00:58:14,930 how am I supposed to explain it to others? 794 00:58:15,880 --> 00:58:17,500 Say that you got from me 795 00:58:17,750 --> 00:58:18,750 And then? 796 00:58:19,000 --> 00:58:20,040 Tell the others 797 00:58:20,250 --> 00:58:22,170 that I got good luck from you? 798 00:58:22,670 --> 00:58:24,210 You don't need to say anything, 799 00:58:24,710 --> 00:58:26,170 No one else has to know. 800 00:58:26,580 --> 00:58:27,920 Fu is watching 801 00:58:32,500 --> 00:58:34,186 He will understand. 802 00:58:34,210 --> 00:58:36,290 Fu may be young, 803 00:58:37,210 --> 00:58:39,790 but he knows right from wrong. 804 00:58:40,250 --> 00:58:41,250 Cripple. 805 00:58:41,500 --> 00:58:42,790 Why are you so stubborn? 806 00:58:43,630 --> 00:58:45,170 Don't forget your wife and daughter. 807 00:58:49,830 --> 00:58:50,920 I am a soldier 808 00:58:51,880 --> 00:58:52,880 You are a bandit 809 00:58:53,080 --> 00:58:55,920 I learned six words back in Longyou, 810 00:58:56,420 --> 00:58:59,290 A promise made, a promise kept. 811 00:59:00,880 --> 00:59:04,750 If everyone obeys morality and keeps promises, 812 00:59:05,170 --> 00:59:07,960 there will be no chaos in the world 813 00:59:11,580 --> 00:59:12,580 Su Huan 814 00:59:13,000 --> 00:59:14,420 Your poem is well-written 815 00:59:14,790 --> 00:59:16,040 I still remember 816 00:59:16,630 --> 00:59:18,230 the one you wrote in the mulberry woods. 817 00:59:18,790 --> 00:59:20,380 When a woman cannot weave, 818 00:59:21,080 --> 00:59:22,670 ten thousand men will feel the cold. 819 00:59:23,580 --> 00:59:25,000 When a man finds no purpose, 820 00:59:25,580 --> 00:59:27,460 the whole realm becomes a harder road to walk. 821 00:59:28,420 --> 00:59:30,250 Someday when people read your poems 822 00:59:31,380 --> 00:59:34,830 what will they say you were like? 823 00:59:38,960 --> 00:59:40,170 While you were in Lingnan 824 00:59:41,040 --> 00:59:41,557 did you murder the innocents to claim the credit? 825 00:59:41,581 --> 00:59:42,901 To claim credit for their deaths? 826 00:59:44,040 --> 00:59:45,420 You incited rebellion. 827 00:59:45,830 --> 00:59:47,606 When the people refused to supply provisions, 828 00:59:47,630 --> 00:59:49,170 you let troops to steal the grain. 829 00:59:49,960 --> 00:59:51,830 How many innocent people did you slaughter? 830 00:59:53,290 --> 00:59:54,690 You made yourself chief of bandits, 831 00:59:55,380 --> 00:59:56,710 made a living by robbing, 832 00:59:57,750 --> 01:00:00,460 but only enriches yourself and your men. 833 01:00:01,960 --> 01:00:03,330 How many have died 834 01:00:03,880 --> 01:00:05,170 escorting you? 835 01:00:06,540 --> 01:00:08,750 And you think you can buy me off with money, 836 01:00:08,790 --> 01:00:10,080 to let me release you 837 01:00:10,540 --> 01:00:12,380 Your standards are so low, 838 01:00:12,880 --> 01:00:14,250 yet you dream of rebellion. 839 01:00:15,170 --> 01:00:16,250 Ridiculous! 840 01:00:18,170 --> 01:00:19,170 You! 841 01:00:20,210 --> 01:00:21,880 What kind of man are you, anyway? 842 01:00:52,500 --> 01:00:53,500 Didn't you say, 843 01:00:54,210 --> 01:00:57,170 ”Handle your own troubles”? 844 01:00:57,250 --> 01:00:58,420 I told them 845 01:00:59,000 --> 01:01:00,540 If I haven't returned in three days, 846 01:01:01,000 --> 01:01:02,540 come to Baima Pass to find me. 847 01:01:07,790 --> 01:01:09,080 Only three miles left, 848 01:01:11,130 --> 01:01:12,710 I will give you a fair fight. 849 01:01:13,670 --> 01:01:14,670 I will stay my hand. 850 01:01:15,130 --> 01:01:16,766 Only four of my men will step forward. 851 01:01:16,790 --> 01:01:18,420 If you can still get through this, 852 01:01:19,170 --> 01:01:20,750 I will go to Baima Pass myself 853 01:01:22,080 --> 01:01:23,170 and turn myself in. 854 01:01:25,130 --> 01:01:26,330 Can I have your word? 855 01:01:28,630 --> 01:01:29,630 You have my word. 856 01:02:32,250 --> 01:02:33,250 How brave, 857 01:02:34,420 --> 01:02:35,420 Cripple! 858 01:02:36,000 --> 01:02:37,580 I shall compose a poem for you. 859 01:02:39,790 --> 01:02:42,920 A swordsman once roamed Qin, 860 01:02:44,630 --> 01:02:48,960 his blade like snow, his blood like sand. 861 01:02:52,790 --> 01:02:55,080 Now there is Chen Shisan of Jiulong, 862 01:02:57,080 --> 01:02:58,920 a man of his word, 863 01:02:59,210 --> 01:03:00,710 riding to the world's end. 864 01:03:27,420 --> 01:03:30,750 The world knows no lasting evil, 865 01:03:34,920 --> 01:03:38,380 lives bloom and fade like flowers. 866 01:03:40,540 --> 01:03:43,080 For one promise kept in blood, 867 01:03:49,580 --> 01:03:53,500 Chen of Jiulong rides to Baima Pass. 868 01:04:20,500 --> 01:04:21,880 Papa! 869 01:05:10,830 --> 01:05:13,210 NO! 870 01:05:24,960 --> 01:05:25,960 Chen Shisan! 871 01:05:27,460 --> 01:05:28,460 Chen Shisan! 872 01:05:28,960 --> 01:05:29,960 Chen Shisan! 873 01:05:46,580 --> 01:05:48,250 This so-called great wealth you speak of 874 01:05:49,330 --> 01:05:52,056 will mean how many innocent people dead? 875 01:05:52,080 --> 01:05:53,396 And destroy the Tang's golden age 876 01:05:53,420 --> 01:05:54,500 to irreparable ruin? 877 01:05:54,710 --> 01:05:58,080 The whole country is in chaos, and people suffering. 878 01:05:58,630 --> 01:06:02,580 If everyone obeys morality and keeps promises, 879 01:06:03,000 --> 01:06:05,920 there will be no chaos in the world. 880 01:06:09,250 --> 01:06:12,170 As a soldier of Longyou 881 01:06:59,960 --> 01:07:01,170 Your father's blade, 882 01:07:02,000 --> 01:07:03,080 hold tight. 883 01:07:14,250 --> 01:07:17,290 Let's go to Baima Pass. 884 01:08:03,540 --> 01:08:05,830 Look! I've caught a fish! 885 01:08:12,830 --> 01:08:15,080 We'll have fish soup tonight! 56719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.