All language subtitles for [EternalSleeper] Kamen Rider Zeztz - 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:05,110 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:01,560 --> 00:00:02,530 Transform! 3 00:00:02,530 --> 00:00:03,650 I'm Baku Yorozu. 4 00:00:03,650 --> 00:00:06,150 While I was on a mission to stop a meteor from hitting, 5 00:00:06,150 --> 00:00:08,990 Nox transformed into a mysterious warrior to stop me. 6 00:00:08,990 --> 00:00:11,620 Behold a hidden nightmare. 7 00:00:11,620 --> 00:00:13,080 What is this thing?! 8 00:00:13,080 --> 00:00:15,830 Capsems are the power to make bad dreams come true. 9 00:00:15,840 --> 00:00:17,630 That's the real truth. 10 00:00:22,460 --> 00:00:25,710 Prevent the meteor strike. 11 00:00:26,090 --> 00:00:28,640 The power to make bad dreams come true? 12 00:00:29,300 --> 00:00:32,100 If you don't want any more bad dreams, 13 00:00:32,100 --> 00:00:37,360 drop the Driver and awaken from these nightmares. 14 00:00:40,850 --> 00:00:42,020 Seven! 15 00:00:46,230 --> 00:00:47,610 I can't do that! 16 00:00:49,240 --> 00:00:52,160 Prevent the meteor strike. 17 00:00:53,490 --> 00:00:55,420 That's my mission! 18 00:00:58,910 --> 00:01:00,750 You're sleepwalking through life. 19 00:01:02,290 --> 00:01:03,590 Erase! 20 00:01:21,270 --> 00:01:22,440 Erase! 21 00:01:30,150 --> 00:01:33,450 The powerless have no right to transform. 22 00:01:44,170 --> 00:01:45,340 The space discovery center! 23 00:01:45,340 --> 00:01:46,340 Nem! 24 00:02:14,410 --> 00:02:14,530 Always on a Mission 25 00:02:14,530 --> 00:02:16,620 Always on a Mission 26 00:02:16,620 --> 00:02:16,780 Always on a Mission 27 00:02:16,780 --> 00:02:16,950 Having good luck or bad luck is Up in the air 28 00:02:16,950 --> 00:02:19,160 Having good luck or bad luck is Up in the air 29 00:02:19,160 --> 00:02:19,370 Having good luck or bad luck is Up in the air 30 00:02:19,370 --> 00:02:19,450 Wild Ambitions 31 00:02:19,450 --> 00:02:21,580 Wild Ambitions 32 00:02:21,580 --> 00:02:21,870 Wild Ambitions 33 00:02:21,750 --> 00:02:21,870 Any surprises will be dealt with Easy peasy 34 00:02:21,870 --> 00:02:24,000 Any surprises will be dealt with Easy peasy 35 00:02:23,960 --> 00:02:24,080 All I wanted was a chance to show my soul 36 00:02:24,000 --> 00:02:24,250 Any surprises will be dealt with Easy peasy 37 00:02:24,080 --> 00:02:26,380 All I wanted was a chance to show my soul 38 00:02:26,210 --> 00:02:26,380 Sick of all the magic, drop the act 39 00:02:26,380 --> 00:02:26,670 All I wanted was a chance to show my soul 40 00:02:26,380 --> 00:02:27,920 Sick of all the magic, drop the act 41 00:02:27,920 --> 00:02:28,130 Sick of all the magic, drop the act 42 00:02:27,920 --> 00:02:28,130 Keep on the down-low 43 00:02:28,130 --> 00:02:28,750 Keep on the down-low 44 00:02:28,750 --> 00:02:28,920 Keep on the down-low 45 00:02:28,750 --> 00:02:28,920 It comes a knockin' 46 00:02:28,920 --> 00:02:29,460 It comes a knockin' 47 00:02:29,460 --> 00:02:29,630 It comes a knockin' 48 00:02:29,460 --> 00:02:29,630 The perfect Chapter with ideas tenfold 49 00:02:29,630 --> 00:02:31,260 The perfect Chapter with ideas tenfold 50 00:02:31,260 --> 00:02:31,380 The perfect Chapter with ideas tenfold 51 00:02:31,260 --> 00:02:31,380 Pulling for a Fortune 52 00:02:31,380 --> 00:02:32,090 Pulling for a Fortune 53 00:02:32,090 --> 00:02:32,300 Pulling for a Fortune 54 00:02:32,090 --> 00:02:32,300 To be rockin' so I'm ready to go 55 00:02:32,300 --> 00:02:33,510 To be rockin' so I'm ready to go 56 00:02:33,510 --> 00:02:33,590 To be rockin' so I'm ready to go 57 00:02:33,510 --> 00:02:33,590 The future's changing 58 00:02:33,590 --> 00:02:35,760 The future's changing 59 00:02:35,760 --> 00:02:35,970 The future's changing 60 00:02:35,970 --> 00:02:36,180 Once we awaken, we'll be unbeatable 61 00:02:36,180 --> 00:02:40,930 Once we awaken, we'll be unbeatable 62 00:02:40,930 --> 00:02:41,140 Once we awaken, we'll be unbeatable 63 00:02:41,430 --> 00:02:41,600 Give me this shock to the heart 64 00:02:41,600 --> 00:02:44,730 Give me this shock to the heart 65 00:02:44,730 --> 00:02:44,810 Give me this shock to the heart 66 00:02:44,730 --> 00:02:44,810 With this brand new ideal, we'll Start up again 67 00:02:44,810 --> 00:02:47,190 With this brand new ideal, we'll Start up again 68 00:02:47,190 --> 00:02:47,440 With this brand new ideal, we'll Start up again 69 00:02:47,190 --> 00:02:47,440 It's irreplaceable, so Beat chya past 70 00:02:47,440 --> 00:02:49,570 It's irreplaceable, so Beat chya past 71 00:02:49,570 --> 00:02:49,860 It's irreplaceable, so Beat chya past 72 00:02:49,570 --> 00:02:49,860 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 73 00:02:49,860 --> 00:02:51,900 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 74 00:02:51,900 --> 00:02:52,110 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 75 00:02:51,940 --> 00:02:52,110 We'll roar past Right now 76 00:02:52,110 --> 00:02:53,240 We'll roar past Right now 77 00:02:53,240 --> 00:02:53,320 We'll roar past Right now 78 00:02:53,240 --> 00:02:53,320 Shock to the heart 79 00:02:53,320 --> 00:02:54,530 Shock to the heart 80 00:02:54,530 --> 00:02:54,700 Shock to the heart 81 00:02:54,530 --> 00:02:54,700 Even when feeling down, just Start up again 82 00:02:54,700 --> 00:02:56,950 Even when feeling down, just Start up again 83 00:02:56,950 --> 00:02:57,160 Even when feeling down, just Start up again 84 00:02:56,950 --> 00:02:57,240 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 85 00:02:57,240 --> 00:02:59,410 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 86 00:02:59,410 --> 00:02:59,620 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 87 00:02:59,410 --> 00:02:59,620 Even against the wind, we'll Ride so fast 88 00:02:59,620 --> 00:03:01,910 Even against the wind, we'll Ride so fast 89 00:03:01,910 --> 00:03:02,120 Even against the wind, we'll Ride so fast 90 00:03:01,910 --> 00:03:02,120 Never back down! 91 00:03:02,120 --> 00:03:03,160 Never back down! 92 00:03:03,160 --> 00:03:03,330 Never back down! 93 00:03:03,160 --> 00:03:03,330 Somebody's heart trapped in the dark 94 00:03:03,160 --> 00:03:08,170 (Start line calls to me) 95 00:03:03,330 --> 00:03:05,540 Somebody's heart trapped in the dark 96 00:03:05,540 --> 00:03:05,750 Somebody's heart trapped in the dark 97 00:03:05,540 --> 00:03:05,750 The greatest mysteries are Subliminal 98 00:03:05,750 --> 00:03:07,960 The greatest mysteries are Subliminal 99 00:03:07,960 --> 00:03:08,170 The greatest mysteries are Subliminal 100 00:03:07,960 --> 00:03:08,170 Nobodies but I'll scan your heart 101 00:03:08,170 --> 00:03:10,460 Nobodies but I'll scan your heart 102 00:03:08,170 --> 00:03:13,090 (Start your new story) 103 00:03:10,460 --> 00:03:10,670 Nobodies but I'll scan your heart 104 00:03:10,460 --> 00:03:10,670 Is what's up ahead Cool enough? 105 00:03:10,670 --> 00:03:12,840 Is what's up ahead Cool enough? 106 00:03:12,840 --> 00:03:13,090 Is what's up ahead Cool enough? 107 00:03:12,840 --> 00:03:13,090 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 108 00:03:13,090 --> 00:03:15,300 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 109 00:03:13,090 --> 00:03:17,970 (Start line calls to me) 110 00:03:15,300 --> 00:03:15,470 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 111 00:03:15,300 --> 00:03:15,470 Dream what I wanna be like 112 00:03:15,470 --> 00:03:16,340 Dream what I wanna be like 113 00:03:16,340 --> 00:03:16,510 Dream what I wanna be like 114 00:03:16,340 --> 00:03:16,510 We're locked In the zone 115 00:03:16,510 --> 00:03:17,760 We're locked In the zone 116 00:03:17,760 --> 00:03:17,970 We're locked In the zone 117 00:03:17,760 --> 00:03:17,970 In the world we wanted let's Harmonize and dare 118 00:03:17,970 --> 00:03:20,390 In the world we wanted let's Harmonize and dare 119 00:03:17,970 --> 00:03:23,600 (Start your new life) 120 00:03:20,390 --> 00:03:20,600 In the world we wanted let's Harmonize and dare 121 00:03:20,390 --> 00:03:20,600 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 122 00:03:20,600 --> 00:03:23,600 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 123 00:03:37,780 --> 00:03:39,870 You okay, Seven? 124 00:03:42,490 --> 00:03:44,830 I thought I was the unbeatable agent. 125 00:03:46,330 --> 00:03:48,880 That I could do anything in my dreams... 126 00:03:51,710 --> 00:03:52,710 But... 127 00:03:54,590 --> 00:03:56,300 there was still someone better. 128 00:04:19,360 --> 00:04:22,700 I'm sorry, Seiya. 129 00:04:26,830 --> 00:04:29,790 I'm here at the Cosmo Space Discovery Center. 130 00:04:29,980 --> 00:04:34,300 A second crater has appeared, and the cause of both remains unknown. 131 00:04:34,300 --> 00:04:36,800 Thankfully, no one was hurt. 132 00:04:37,010 --> 00:04:40,220 The work of restoring the facility grounds is currently in progress. 133 00:04:39,010 --> 00:04:40,800 EARLY TODAY 134 00:04:39,010 --> 00:04:40,800 Cosmo Space Discovery Center 135 00:04:39,010 --> 00:04:40,800 Explosion at Cosmo Space Discovery Center! 136 00:04:39,010 --> 00:04:40,800 "IT WAS A SUDDEN UNEXPLAINED EXPLOSION," EMPLOYEE TELLS FIREFIGHTERS 137 00:04:41,010 --> 00:04:42,510 Don't be satisfied with dreaming. 138 00:04:42,510 --> 00:04:43,680 Make those— 139 00:04:44,220 --> 00:04:46,020 The meteor strike is 24 hours away. 140 00:04:46,020 --> 00:04:47,600 Have you made progress on your mission? 141 00:04:49,190 --> 00:04:50,190 I'm sorry. 142 00:04:50,190 --> 00:04:52,360 You haven't beaten the Nightmare yet?! 143 00:04:54,520 --> 00:04:55,320 I'm sorry. 144 00:04:55,320 --> 00:04:57,190 Apologizing won't stop the tragedy! 145 00:04:57,190 --> 00:04:58,820 Did you find the Dreamer or not?! 146 00:04:58,820 --> 00:05:00,780 Don't yell at him! It's cruel! 147 00:05:00,780 --> 00:05:02,320 He's just a civilian. 148 00:05:03,320 --> 00:05:04,990 I don't want to say this stuff either. 149 00:05:04,990 --> 00:05:08,830 But he's the only one who can infiltrate dreams and defeat the Nightmares! 150 00:05:10,670 --> 00:05:14,590 None of this would have happened if it weren't for Odaka... 151 00:05:20,010 --> 00:05:21,470 He's the reason... 152 00:05:23,430 --> 00:05:25,760 He's the reason I failed my mission! 153 00:05:25,760 --> 00:05:26,970 Sir! 154 00:05:31,520 --> 00:05:33,310 Don't you slander Odaka. 155 00:05:34,730 --> 00:05:36,770 You don't know anything about him. 156 00:05:38,690 --> 00:05:40,780 About what kind of man he is. 157 00:05:43,450 --> 00:05:46,450 Sir. That's enough. 158 00:05:59,260 --> 00:06:00,550 She was right. 159 00:06:02,840 --> 00:06:05,930 I should never have relied on a civilian like you. 160 00:06:14,310 --> 00:06:16,230 Our cooperation ends here. 161 00:06:26,320 --> 00:06:27,450 Sir! 162 00:06:54,810 --> 00:06:56,100 What are we going to do now? 163 00:06:56,100 --> 00:06:57,520 We're going to track down Odaka. 164 00:06:57,520 --> 00:07:00,440 If I find a way to enter dreams, I can stop the Nightmares myself. 165 00:07:00,440 --> 00:07:01,480 Are you serious?! 166 00:07:01,480 --> 00:07:03,200 What other option is there?! 167 00:07:03,490 --> 00:07:07,780 Mr. Odaka donated the paintings involved in the national secret. 168 00:07:08,950 --> 00:07:12,040 We might be able to track him down that way. 169 00:07:13,700 --> 00:07:14,920 Right. 170 00:07:22,590 --> 00:07:24,340 You're not much of an agent. 171 00:07:25,840 --> 00:07:29,050 To remain clever as you embark on any mission any time— 172 00:07:29,640 --> 00:07:32,000 that's the minimum requirement of being an agent. 173 00:07:32,000 --> 00:07:33,180 Well, what do you expect?! 174 00:07:36,730 --> 00:07:37,650 I... 175 00:07:39,650 --> 00:07:41,190 I'm just a civilian. 176 00:07:43,190 --> 00:07:45,610 I haven't had any special training. 177 00:07:47,110 --> 00:07:51,990 There's no way I could ever become a perfect agent. 178 00:07:53,620 --> 00:07:55,250 You became one in your dreams, didn't you? 179 00:07:58,000 --> 00:08:02,040 I couldn't stop the meteors. 180 00:08:05,210 --> 00:08:07,550 You don't even believe in dreams anymore? 181 00:08:08,260 --> 00:08:11,260 Seems like it was a mistake to pin my hopes on you. 182 00:08:22,860 --> 00:08:25,400 Seiya 183 00:08:22,860 --> 00:08:25,400 Incoming call 184 00:08:26,110 --> 00:08:27,280 Seiya? 185 00:08:42,460 --> 00:08:45,130 What did you want to talk about? 186 00:08:46,710 --> 00:08:49,380 I told my mom about you. 187 00:08:49,880 --> 00:08:51,760 She said I should thank you properly. 188 00:08:53,220 --> 00:08:53,760 Huh? 189 00:08:55,970 --> 00:08:59,980 Thanks. What you said made me really happy. 190 00:09:00,480 --> 00:09:02,230 You love space, right? 191 00:09:03,230 --> 00:09:05,440 That's the best talent there is. 192 00:09:06,190 --> 00:09:10,450 So I thought... I want to keep loving space more than anyone. 193 00:09:10,450 --> 00:09:12,450 I'm going to keep loving it! 194 00:09:20,410 --> 00:09:21,460 I see. 195 00:09:38,720 --> 00:09:40,850 What kind of things do you love, Baku? 196 00:09:42,400 --> 00:09:44,110 You've got something, right? 197 00:09:46,690 --> 00:09:47,650 Yeah. 198 00:09:49,690 --> 00:09:53,910 I've loved spy movies ever since I was a little kid. 199 00:09:55,120 --> 00:09:57,790 I wanted to become a real secret agent. 200 00:09:58,330 --> 00:10:00,580 I really thought I could do it, too. 201 00:10:04,750 --> 00:10:10,710 Well... it never worked out in real life, though. 202 00:10:11,010 --> 00:10:13,470 But you love it, right? 203 00:10:15,220 --> 00:10:15,850 Yeah. 204 00:10:16,760 --> 00:10:21,220 Then you must have the best talent to be an agent out of anyone. 205 00:10:30,480 --> 00:10:31,650 You've got a point. 206 00:10:35,410 --> 00:10:37,910 Wow, really? 207 00:10:40,580 --> 00:10:42,250 I can walk the rest of the way by myself. 208 00:10:43,210 --> 00:10:45,290 What, are you embarrassed now? 209 00:10:45,290 --> 00:10:47,380 I said I'd walk you home. 210 00:10:49,250 --> 00:10:51,670 This is my house. 211 00:10:52,130 --> 00:10:55,630 REST STOP CAFETERIA 212 00:10:55,630 --> 00:11:01,220 The store is closed due to the owner's poor health. Thank you for your faithful patronage over the years. Rest Stop Cafeteria 213 00:10:57,050 --> 00:11:00,720 My dad got sick and the shop closed. 214 00:11:06,190 --> 00:11:07,020 I see. 215 00:11:09,820 --> 00:11:12,650 You've really had it rough, huh? Seiya. 216 00:11:24,790 --> 00:11:25,540 Baku. 217 00:11:26,040 --> 00:11:28,460 Hey, Minami. Done with work? 218 00:11:28,460 --> 00:11:30,250 Yeah, the shoot wrapped up. 219 00:11:30,880 --> 00:11:32,130 Thanks for shopping. 220 00:11:32,130 --> 00:11:34,380 Sure. Congrats on the shoot. 221 00:11:38,840 --> 00:11:40,430 Curry today? 222 00:11:40,430 --> 00:11:43,020 Sorry to be predictable. 223 00:11:43,020 --> 00:11:45,600 No need. I could eat curry every day. 224 00:11:49,480 --> 00:11:50,730 Hey, Minami. 225 00:11:54,320 --> 00:11:56,200 I'm going to work even harder 226 00:11:57,280 --> 00:11:59,660 to become a big brother you can rely on. 227 00:11:59,660 --> 00:12:01,280 For both housekeeping and work! 228 00:12:04,700 --> 00:12:08,710 Your brother is undertaking a top-secret mission. 229 00:12:12,040 --> 00:12:16,430 Just don't work so hard that you put yourself in danger. 230 00:12:17,720 --> 00:12:18,680 Sure. 231 00:12:50,080 --> 00:12:51,250 Good night, Seven. 232 00:12:52,290 --> 00:12:53,420 Good night. 233 00:12:54,040 --> 00:12:57,720 Seiya's dream was to become an astronaut, 234 00:12:57,720 --> 00:13:01,890 but he knew he'd need money to make it come true. 235 00:13:04,510 --> 00:13:09,180 So he decided he had to stop so he didn't make trouble for his parents. 236 00:13:18,610 --> 00:13:26,530 The Nightmare twisted his subconscious wish to destroy his astronaut dream 237 00:13:27,040 --> 00:13:30,250 by wiping out humanity with a meteor strike. 238 00:13:43,300 --> 00:13:45,850 I guess we didn't have to search for the Nightmare. 239 00:13:51,440 --> 00:13:53,230 The meteor itself 240 00:13:54,610 --> 00:13:56,020 is the Nightmare. 241 00:14:17,090 --> 00:14:20,340 This is a room created by your subconscious. 242 00:14:20,340 --> 00:14:24,930 The Capsems, too, are influenced by your mental state. 243 00:14:26,140 --> 00:14:30,520 I let his words get to me. 244 00:14:30,520 --> 00:14:32,810 You have no idea 245 00:14:33,940 --> 00:14:36,360 of the horror the Capsems represent. 246 00:14:36,860 --> 00:14:40,030 I've been mentally off my game. 247 00:14:42,740 --> 00:14:44,610 Don't forget why you started this. 248 00:14:46,660 --> 00:14:48,700 Believe in the power to make dreams come true... 249 00:14:52,910 --> 00:14:55,290 And trust your own mind. 250 00:15:20,740 --> 00:15:21,690 Seven! 251 00:15:25,030 --> 00:15:27,290 That's what an agent is. 252 00:15:34,120 --> 00:15:36,040 I'll carry out my mission. 253 00:15:48,050 --> 00:15:49,340 The Nightmare. 254 00:15:54,310 --> 00:15:56,430 You don't know when to give up. 255 00:15:57,060 --> 00:15:59,190 That's because I'm the unbeatable agent. 256 00:16:02,940 --> 00:16:03,780 Erase! 257 00:16:07,200 --> 00:16:08,570 Gravity! 258 00:16:09,200 --> 00:16:14,670 Let'z Awaken...! Let'z Awaken...! 259 00:16:10,490 --> 00:16:11,660 On your mark! 260 00:16:14,910 --> 00:16:15,620 Masquerade. 261 00:16:16,410 --> 00:16:18,120 On your mark! 262 00:16:18,120 --> 00:16:19,000 Transform. 263 00:16:19,000 --> 00:16:20,920 Let'z Awaken! 264 00:16:21,920 --> 00:16:24,590 Invoke Knight System! 265 00:16:26,420 --> 00:16:27,760 Erase! 266 00:16:31,850 --> 00:16:34,520 Good morning... Rider! 267 00:16:34,520 --> 00:16:36,640 Zezt-Zezt-Zeztz! 268 00:16:40,310 --> 00:16:42,150 Gravity! 269 00:16:43,480 --> 00:16:44,730 CALIBUR MODE 270 00:16:59,460 --> 00:17:01,130 LAUNCHER MODE 271 00:17:05,710 --> 00:17:07,170 SCYTHE MODE 272 00:17:11,220 --> 00:17:12,640 CALIBUR MODE 273 00:17:18,520 --> 00:17:21,100 How long will you dream about something that won't come true? 274 00:17:21,100 --> 00:17:23,310 There's no dream that can never come true! 275 00:17:25,940 --> 00:17:29,700 As long as you keep loving it, any dream can come true! 276 00:17:29,950 --> 00:17:33,490 That's the power that people have! 277 00:17:45,170 --> 00:17:47,840 Prevent the meteor strike. 278 00:17:48,340 --> 00:17:49,300 Gravity! 279 00:18:06,060 --> 00:18:07,940 Gravity control... 280 00:18:08,570 --> 00:18:11,240 You really are going to stop the meteor? 281 00:18:11,250 --> 00:18:14,990 I will protect Seiya's dream. 282 00:18:15,700 --> 00:18:19,750 Then experience the horror of Capsems for yourself. 283 00:18:22,250 --> 00:18:23,330 Anti-gravity! 284 00:18:38,510 --> 00:18:42,020 We meet at last, meteor man! 285 00:18:48,520 --> 00:18:49,820 Gravity! 286 00:18:50,860 --> 00:18:52,530 Hyper-gravity! 287 00:19:04,580 --> 00:19:06,120 You've got this, Seven! 288 00:19:06,670 --> 00:19:10,640 You might win in size, but I've got weight on my side! 289 00:19:20,010 --> 00:19:21,730 Banish! 290 00:19:28,690 --> 00:19:30,770 Ze-Ze-Zeztz! 291 00:19:39,790 --> 00:19:42,450 Is that... a black hole?! 292 00:19:42,460 --> 00:19:45,500 You made a foolish nightmare come true. 293 00:19:56,260 --> 00:19:57,630 Thank goodness. 294 00:20:04,390 --> 00:20:06,980 Seiya. Have good dreams from now on. 295 00:20:24,830 --> 00:20:27,410 Seven... disappeared? 296 00:20:37,720 --> 00:20:39,720 It's been a while, Nox. 297 00:20:40,550 --> 00:20:43,560 Or rather... Code Number: 4. 298 00:20:44,720 --> 00:20:48,190 Zero. Is this all what you expected? 299 00:20:48,640 --> 00:20:53,240 Mission complete. Humanity's extinction was prevented. 300 00:20:56,070 --> 00:20:59,240 You'll gladly sacrifice agents to achieve your aims. 301 00:20:59,950 --> 00:21:02,450 Your organization still remains rotten to the core. 302 00:21:02,660 --> 00:21:05,380 You may think that if you wish. 303 00:21:40,990 --> 00:21:43,320 What? Still on Earth, huh? 304 00:21:43,320 --> 00:21:46,870 If you're scared of a meteor, maybe you should go to space! 305 00:21:48,750 --> 00:21:49,290 Yeah. 306 00:21:51,080 --> 00:21:52,370 I'm going there someday. 307 00:21:53,080 --> 00:21:55,880 I'm going to work, save up money... 308 00:21:57,920 --> 00:21:59,050 and make it to space. 309 00:22:10,140 --> 00:22:13,140 Baku, it's morning. 310 00:22:13,140 --> 00:22:15,480 How long are you gonna sleep? 311 00:22:15,480 --> 00:22:16,730 Baku! 312 00:22:16,980 --> 00:22:19,360 Baku, wake up! 313 00:22:19,370 --> 00:22:21,950 Baku! Baku! 314 00:22:31,370 --> 00:22:32,910 Baku won't wake up! 315 00:22:32,910 --> 00:22:34,330 What happened to him? 316 00:22:34,620 --> 00:22:36,880 He's likely having a long nightmare. 317 00:22:36,880 --> 00:22:40,680 What does that even mean? What's going with Baku's body?! 318 00:22:41,090 --> 00:22:43,680 Do you swear not to tell anyone about this? 319 00:22:46,010 --> 00:22:51,020 If you break your promise, I'll have to dispose of you. 320 00:23:06,030 --> 00:23:08,990 This is a work of fiction 321 00:23:06,660 --> 00:23:08,990 Next time on Kamen Rider Zeztz: 322 00:23:08,990 --> 00:23:12,160 Now, let's say goodbye to the dream world, too. 323 00:23:09,280 --> 00:23:14,130 Take out the enemy, Nox 324 00:23:12,160 --> 00:23:15,330 "Just take him out, no questions asked," huh? 325 00:23:15,330 --> 00:23:18,370 Power that gives color to bad dreams must be erased. 326 00:23:15,500 --> 00:23:18,380 The deep darkness hidden in Baku's past — 327 00:23:18,380 --> 00:23:20,550 What did you erase from me? 328 00:23:18,420 --> 00:23:20,800 Thunder 329 00:23:21,000 --> 00:23:31,020 Zeztz is lost somewhere in deep space! 330 00:23:21,000 --> 00:23:31,020 331 00:23:21,010 --> 00:23:31,020 Confidence, thunder, is Zeztz going under? 332 00:23:21,010 --> 00:23:31,020 24135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.