All language subtitles for [EternalSleeper] Kamen Rider Zeztz - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:05,030 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:01,810 --> 00:00:03,070 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:03,070 --> 00:00:05,530 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:05,530 --> 00:00:08,740 My mission—to eradicate evil. 5 00:00:08,750 --> 00:00:10,280 At least, that's what I dream about. 6 00:00:10,280 --> 00:00:11,860 I'm actually a pretty normal guy. 7 00:00:11,860 --> 00:00:14,620 This is the flavor of tradition from our founding 100 years ago: 8 00:00:14,620 --> 00:00:16,160 the Royale sauce. 9 00:00:16,910 --> 00:00:19,710 To carry out my mission, to destroy a biological weapon, 10 00:00:19,710 --> 00:00:22,130 I'd infiltrated the Dreamer's nightmare, but... 11 00:00:23,340 --> 00:00:24,220 Seven! 12 00:00:24,220 --> 00:00:26,920 If a Nightmare kills you... 13 00:00:27,800 --> 00:00:30,300 ...you'll die in real life, too. 14 00:00:30,300 --> 00:00:33,270 My brother's stopped breathing! I need an ambulance! 15 00:00:36,140 --> 00:00:38,690 Seven! Seven! 16 00:00:39,100 --> 00:00:41,980 Wake up! Please! 17 00:00:41,980 --> 00:00:43,610 Wake up, Seven! 18 00:00:43,610 --> 00:00:44,900 Seven! 19 00:00:54,450 --> 00:00:57,580 Baku! Baku! 20 00:00:58,660 --> 00:01:01,460 Wake up... Wake up! 21 00:01:11,980 --> 00:01:13,180 Please! 22 00:01:18,930 --> 00:01:20,560 Ow... 23 00:01:39,330 --> 00:01:40,330 Are you okay? 24 00:01:41,960 --> 00:01:43,330 I owe you. 25 00:01:44,040 --> 00:01:46,210 You saved my life, didn't you, Nem? 26 00:01:46,210 --> 00:01:47,590 Thank goodness... 27 00:01:47,600 --> 00:01:49,260 That was dangerous, though. 28 00:01:49,760 --> 00:01:51,400 Never do anything like that again. 29 00:01:52,590 --> 00:01:53,430 Okay. 30 00:01:56,760 --> 00:01:57,890 Are you all right?! 31 00:01:57,890 --> 00:01:59,430 Please, take it easy! 32 00:02:01,520 --> 00:02:03,100 I won't let it end. 33 00:02:04,020 --> 00:02:05,400 That restaurant... 34 00:02:06,020 --> 00:02:08,520 It's our soul. 35 00:02:17,780 --> 00:02:19,410 Let's get you back to the restaurant. 36 00:02:24,620 --> 00:02:26,250 Recovery! 37 00:02:45,850 --> 00:02:47,360 At last. 38 00:03:10,290 --> 00:03:10,420 Always on a Mission 39 00:03:10,420 --> 00:03:12,510 Always on a Mission 40 00:03:12,510 --> 00:03:12,670 Always on a Mission 41 00:03:12,670 --> 00:03:12,840 Having good luck or bad luck is Up in the air 42 00:03:12,840 --> 00:03:15,050 Having good luck or bad luck is Up in the air 43 00:03:15,050 --> 00:03:15,260 Having good luck or bad luck is Up in the air 44 00:03:15,260 --> 00:03:15,340 Wild Ambitions 45 00:03:15,340 --> 00:03:17,470 Wild Ambitions 46 00:03:17,470 --> 00:03:17,760 Wild Ambitions 47 00:03:17,640 --> 00:03:17,760 Any surprises will be dealt with Easy peasy 48 00:03:17,760 --> 00:03:19,890 Any surprises will be dealt with Easy peasy 49 00:03:19,850 --> 00:03:19,970 All I wanted was a chance to show my soul 50 00:03:19,890 --> 00:03:20,140 Any surprises will be dealt with Easy peasy 51 00:03:19,970 --> 00:03:22,270 All I wanted was a chance to show my soul 52 00:03:22,100 --> 00:03:22,270 Sick of all the magic, drop the act 53 00:03:22,270 --> 00:03:22,560 All I wanted was a chance to show my soul 54 00:03:22,270 --> 00:03:23,810 Sick of all the magic, drop the act 55 00:03:23,810 --> 00:03:24,020 Sick of all the magic, drop the act 56 00:03:23,810 --> 00:03:24,020 Keep on the down-low 57 00:03:24,020 --> 00:03:24,640 Keep on the down-low 58 00:03:24,640 --> 00:03:24,810 Keep on the down-low 59 00:03:24,640 --> 00:03:24,810 It comes a knockin' 60 00:03:24,810 --> 00:03:25,350 It comes a knockin' 61 00:03:25,350 --> 00:03:25,520 It comes a knockin' 62 00:03:25,350 --> 00:03:25,520 The perfect Chapter with ideas tenfold 63 00:03:25,520 --> 00:03:27,150 The perfect Chapter with ideas tenfold 64 00:03:27,150 --> 00:03:27,270 The perfect Chapter with ideas tenfold 65 00:03:27,150 --> 00:03:27,270 Pulling for a Fortune 66 00:03:27,270 --> 00:03:27,980 Pulling for a Fortune 67 00:03:27,980 --> 00:03:28,190 Pulling for a Fortune 68 00:03:27,980 --> 00:03:28,190 To be rockin' so I'm ready to go 69 00:03:28,190 --> 00:03:29,400 To be rockin' so I'm ready to go 70 00:03:29,400 --> 00:03:29,480 To be rockin' so I'm ready to go 71 00:03:29,400 --> 00:03:29,480 The future's changing 72 00:03:29,480 --> 00:03:31,650 The future's changing 73 00:03:31,650 --> 00:03:31,860 The future's changing 74 00:03:31,860 --> 00:03:32,070 Once we awaken, we'll be unbeatable 75 00:03:32,070 --> 00:03:36,820 Once we awaken, we'll be unbeatable 76 00:03:36,820 --> 00:03:37,030 Once we awaken, we'll be unbeatable 77 00:03:37,320 --> 00:03:37,490 Give me this shock to the heart 78 00:03:37,490 --> 00:03:40,620 Give me this shock to the heart 79 00:03:40,620 --> 00:03:40,700 Give me this shock to the heart 80 00:03:40,620 --> 00:03:40,700 With this brand new ideal, we'll Start up again 81 00:03:40,700 --> 00:03:43,080 With this brand new ideal, we'll Start up again 82 00:03:43,080 --> 00:03:43,330 With this brand new ideal, we'll Start up again 83 00:03:43,080 --> 00:03:43,330 It's irreplaceable, so Beat chya past 84 00:03:43,330 --> 00:03:45,460 It's irreplaceable, so Beat chya past 85 00:03:45,460 --> 00:03:45,750 It's irreplaceable, so Beat chya past 86 00:03:45,460 --> 00:03:45,750 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 87 00:03:45,750 --> 00:03:47,790 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 88 00:03:47,790 --> 00:03:48,000 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 89 00:03:47,830 --> 00:03:48,000 We'll roar past Right now 90 00:03:48,000 --> 00:03:49,130 We'll roar past Right now 91 00:03:49,130 --> 00:03:49,210 We'll roar past Right now 92 00:03:49,130 --> 00:03:49,210 Shock to the heart 93 00:03:49,210 --> 00:03:50,420 Shock to the heart 94 00:03:50,420 --> 00:03:50,590 Shock to the heart 95 00:03:50,420 --> 00:03:50,590 Even when feeling down, just Start up again 96 00:03:50,590 --> 00:03:52,840 Even when feeling down, just Start up again 97 00:03:52,840 --> 00:03:53,050 Even when feeling down, just Start up again 98 00:03:52,840 --> 00:03:53,130 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 99 00:03:53,130 --> 00:03:55,300 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 100 00:03:55,300 --> 00:03:55,510 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 101 00:03:55,300 --> 00:03:55,510 Even against the wind, we'll Ride so fast 102 00:03:55,510 --> 00:03:57,800 Even against the wind, we'll Ride so fast 103 00:03:57,800 --> 00:03:58,010 Even against the wind, we'll Ride so fast 104 00:03:57,800 --> 00:03:58,010 Never back down! 105 00:03:58,010 --> 00:03:59,050 Never back down! 106 00:03:59,050 --> 00:03:59,220 Never back down! 107 00:03:59,050 --> 00:03:59,220 Somebody's heart trapped in the dark 108 00:03:59,050 --> 00:04:04,060 (Start line calls to me) 109 00:03:59,220 --> 00:04:01,430 Somebody's heart trapped in the dark 110 00:04:01,430 --> 00:04:01,640 Somebody's heart trapped in the dark 111 00:04:01,430 --> 00:04:01,640 The greatest mysteries are Subliminal 112 00:04:01,640 --> 00:04:03,850 The greatest mysteries are Subliminal 113 00:04:03,850 --> 00:04:04,060 The greatest mysteries are Subliminal 114 00:04:03,850 --> 00:04:04,060 Nobodies but I'll scan your heart 115 00:04:04,060 --> 00:04:06,350 Nobodies but I'll scan your heart 116 00:04:04,060 --> 00:04:08,980 (Start your new story) 117 00:04:06,350 --> 00:04:06,560 Nobodies but I'll scan your heart 118 00:04:06,350 --> 00:04:06,560 Is what's up ahead Cool enough? 119 00:04:06,560 --> 00:04:08,730 Is what's up ahead Cool enough? 120 00:04:08,730 --> 00:04:08,980 Is what's up ahead Cool enough? 121 00:04:08,730 --> 00:04:08,980 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 122 00:04:08,980 --> 00:04:11,190 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 123 00:04:08,980 --> 00:04:13,860 (Start line calls to me) 124 00:04:11,190 --> 00:04:11,360 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 125 00:04:11,190 --> 00:04:11,360 Dream what I wanna be like 126 00:04:11,360 --> 00:04:12,230 Dream what I wanna be like 127 00:04:12,230 --> 00:04:12,400 Dream what I wanna be like 128 00:04:12,230 --> 00:04:12,400 We're locked In the zone 129 00:04:12,400 --> 00:04:13,650 We're locked In the zone 130 00:04:13,650 --> 00:04:13,860 We're locked In the zone 131 00:04:13,650 --> 00:04:13,860 In the world we wanted let's Harmonize and dare 132 00:04:13,860 --> 00:04:16,280 In the world we wanted let's Harmonize and dare 133 00:04:13,860 --> 00:04:19,490 (Start your new life) 134 00:04:16,280 --> 00:04:16,490 In the world we wanted let's Harmonize and dare 135 00:04:16,280 --> 00:04:16,490 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 136 00:04:16,490 --> 00:04:19,490 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 137 00:04:41,050 --> 00:04:42,260 Right. 138 00:04:42,720 --> 00:04:44,560 I was on a Black Case, when... 139 00:04:44,560 --> 00:04:45,470 Baku! 140 00:04:45,720 --> 00:04:46,930 I'm fine now. 141 00:04:46,930 --> 00:04:48,600 Don't you dare! 142 00:04:48,600 --> 00:04:50,100 I've got things to take care of, okay?! 143 00:04:50,100 --> 00:04:52,940 You do not! You're unemployed! 144 00:04:52,940 --> 00:04:54,480 It's my part-time job. 145 00:04:54,480 --> 00:04:56,230 The culinary website, remember? 146 00:04:56,230 --> 00:04:57,490 No! 147 00:04:57,490 --> 00:05:01,070 You've been helping people again. That's why you got hit by this nightmare. 148 00:05:03,820 --> 00:05:06,950 {\an9}STAY PUT!! by Minami & Staff of Sanko Hospital 149 00:05:03,990 --> 00:05:05,280 You're staying put! 150 00:05:05,280 --> 00:05:06,410 You got that?! 151 00:05:15,840 --> 00:05:17,050 Mr. Fujimi?! 152 00:05:17,510 --> 00:05:18,970 How did you get up here?! 153 00:05:18,970 --> 00:05:20,510 I got worried, so I ran over here. 154 00:05:20,510 --> 00:05:22,430 Looks like you're alright, though. 155 00:05:22,430 --> 00:05:23,720 Yes... 156 00:05:23,720 --> 00:05:27,970 But I've got doctor's... well, sister's orders to stay put. 157 00:05:27,970 --> 00:05:29,730 Sannoh's taken care of. 158 00:05:29,730 --> 00:05:31,440 You get some rest, Baku. 159 00:05:31,440 --> 00:05:34,150 What? But the Nightmare... 160 00:05:34,150 --> 00:05:38,480 Actually, Sannoh collapsed last night and was taken to this hospital too. 161 00:05:40,360 --> 00:05:42,070 Chef? But I healed him! 162 00:05:42,070 --> 00:05:43,990 It's not a Black Case. 163 00:05:45,090 --> 00:05:46,620 He's had a condition for some time. 164 00:05:46,870 --> 00:05:48,040 Condition? 165 00:05:48,040 --> 00:05:50,460 He was apparently scheduled for surgery. 166 00:05:50,460 --> 00:05:54,330 And the surgery was scheduled for the day of the conference. 167 00:05:54,330 --> 00:05:55,420 Tomorrow?! 168 00:05:56,800 --> 00:06:00,010 Then... from the start, he... 169 00:06:00,010 --> 00:06:04,430 Yes. He was never going to cook for the conference. 170 00:06:05,220 --> 00:06:09,560 Royale Shirogane's involvement was scrapped as a result. 171 00:06:11,100 --> 00:06:13,110 Then, why? 172 00:06:13,110 --> 00:06:18,320 I can't afford to fall now... 173 00:06:21,360 --> 00:06:23,110 I heard you talking to— 174 00:06:23,110 --> 00:06:24,700 I-Is that someone's hand?! 175 00:06:29,580 --> 00:06:33,660 What is the nightmare that Mr. Sannoh wanted? 176 00:07:10,120 --> 00:07:11,660 Ow! 177 00:07:12,450 --> 00:07:14,710 Apparently he's had this condition for a while. 178 00:07:15,160 --> 00:07:16,500 Even so... 179 00:07:16,750 --> 00:07:20,000 To schedule his surgery for the day of the conference... 180 00:07:20,920 --> 00:07:25,930 Maybe he wanted the restaurant to end with him. 181 00:07:30,220 --> 00:07:32,850 Then what have we been doing all this for? 182 00:07:35,600 --> 00:07:37,610 I won't let that happen. 183 00:07:45,530 --> 00:07:46,530 Huh? 184 00:07:46,990 --> 00:07:48,320 That restaurant... 185 00:07:48,910 --> 00:07:51,580 It's our soul. 186 00:08:00,790 --> 00:08:02,130 Hang on... 187 00:08:05,760 --> 00:08:07,300 Good night, Seven! 188 00:08:07,300 --> 00:08:08,380 Good night. 189 00:08:09,760 --> 00:08:10,510 Zero. 190 00:08:12,180 --> 00:08:14,310 It seems you've found the Door. 191 00:08:14,600 --> 00:08:15,330 Indeed. 192 00:08:16,350 --> 00:08:17,180 Let's move out. 193 00:08:17,180 --> 00:08:18,140 Huh? 194 00:08:18,520 --> 00:08:20,480 Okay. 195 00:08:23,070 --> 00:08:24,480 Huh?! 196 00:08:28,820 --> 00:08:30,660 Your superior is a motorcycle? 197 00:08:30,660 --> 00:08:32,410 That really is high-tech... 198 00:08:46,100 --> 00:08:47,800 Is that... 199 00:08:47,800 --> 00:08:50,260 The old Royale Shirogane? 200 00:08:50,550 --> 00:08:53,600 Here we go. Hold on tight. 201 00:09:05,860 --> 00:09:07,530 Director! What's the meaning of this?! 202 00:09:07,530 --> 00:09:08,780 What now? 203 00:09:08,780 --> 00:09:12,030 Why is the Royale Shirogane still on for the conference?! 204 00:09:12,030 --> 00:09:14,830 They know the owner-chef was hospitalized! 205 00:09:14,830 --> 00:09:17,870 "I still want to taste the flavors of Royale Shirogane!" 206 00:09:18,620 --> 00:09:21,920 Direct request from the President of Eldovia. 207 00:09:21,920 --> 00:09:24,130 The sous-chefs are taking over. 208 00:09:24,130 --> 00:09:26,000 We haven't defeated the Nightmare yet. 209 00:09:26,000 --> 00:09:27,960 A Black Case could still occur! 210 00:09:27,960 --> 00:09:29,630 It's been decided. 211 00:09:30,420 --> 00:09:34,600 If you want to persuade the VIPs otherwise, come back with proof. 212 00:09:42,270 --> 00:09:44,270 ODAKA 213 00:09:46,360 --> 00:09:47,820 Thank you for your help. 214 00:09:52,450 --> 00:09:53,490 Hello? 215 00:09:53,490 --> 00:09:55,070 Nasuka! Emergency! 216 00:09:55,070 --> 00:09:56,950 We're going to stop that conference! 217 00:09:56,950 --> 00:09:57,910 Sir?! 218 00:10:01,120 --> 00:10:02,830 The hell we are! 219 00:10:21,520 --> 00:10:23,150 This is... 220 00:10:25,060 --> 00:10:27,650 Mr. Sannoh's Mind's Door? 221 00:10:48,090 --> 00:10:50,340 The final target is... 222 00:10:53,050 --> 00:10:54,550 The conference. 223 00:10:55,930 --> 00:10:59,350 But Seven, how did you know they were here? 224 00:11:03,480 --> 00:11:04,940 What? What? 225 00:11:28,250 --> 00:11:29,160 This. 226 00:11:35,630 --> 00:11:38,890 The legacy of "Royale" Passing traditional flavors to the next generation 227 00:11:37,590 --> 00:11:43,600 The chef... he wants his apprentices to take over eventually. 228 00:11:47,180 --> 00:11:49,230 He was hard on them because he loved them. 229 00:11:49,230 --> 00:11:51,610 The Nightmare turned those feelings into a bad dream, 230 00:11:51,610 --> 00:11:55,650 to destroy the restaurant's reputation and the people he wanted to pass it on to. 231 00:12:01,660 --> 00:12:06,660 The Royale Shirogane chefs are heading for the conference location in the real world. 232 00:12:07,670 --> 00:12:10,670 If the VIPs collapse, it will be the end of the Royale legacy! 233 00:12:11,830 --> 00:12:13,210 We'll stop the bad dream. 234 00:12:22,180 --> 00:12:23,970 This is "fuzei". 235 00:12:24,350 --> 00:12:27,390 That's beautiful. It's amazing. 236 00:12:29,730 --> 00:12:31,310 That should be all of it. 237 00:12:31,310 --> 00:12:32,360 Come along. 238 00:12:56,090 --> 00:12:57,300 You can't come through here. 239 00:12:57,300 --> 00:12:58,430 What's your problem?! 240 00:12:58,430 --> 00:13:00,550 Your food may be poisoned! 241 00:13:00,550 --> 00:13:02,720 Don't you dare slander Royale! 242 00:13:02,720 --> 00:13:05,760 You weren't originally going to be here anyway. 243 00:13:06,560 --> 00:13:09,890 I'm sorry for your trouble, but you need to— 244 00:13:09,890 --> 00:13:15,200 We can't let Royale's soul... 245 00:13:16,310 --> 00:13:19,070 We can't let the tradition come to an end. 246 00:13:19,070 --> 00:13:21,240 That's why we came here. 247 00:13:22,020 --> 00:13:23,280 Let us through. 248 00:13:29,000 --> 00:13:30,160 I still... 249 00:13:31,670 --> 00:13:34,760 I still can't let a Black Case occur. 250 00:13:35,160 --> 00:13:36,630 Sir... 251 00:13:36,640 --> 00:13:38,460 Are you trying to ruin the conference?! 252 00:13:39,050 --> 00:13:41,220 I'm begging you! Please, understand! 253 00:13:41,230 --> 00:13:41,880 Come on! 254 00:13:41,880 --> 00:13:43,890 Something terrible is going to happen! 255 00:13:43,890 --> 00:13:45,010 Come with me! 256 00:13:45,010 --> 00:13:46,100 Come— 257 00:13:51,730 --> 00:13:53,060 Sorry. 258 00:13:53,060 --> 00:13:54,650 I saw a bee. 259 00:13:55,490 --> 00:13:56,650 Nasuka... 260 00:13:57,150 --> 00:13:58,530 Stop talking nonsense! 261 00:13:58,530 --> 00:13:59,490 Hey! 262 00:14:00,110 --> 00:14:01,150 Come on! 263 00:14:01,150 --> 00:14:02,700 Please! 264 00:14:42,860 --> 00:14:45,360 Destroy the biological weapon. 265 00:14:46,120 --> 00:14:47,950 That is my mission. 266 00:14:54,620 --> 00:14:55,460 Recovery! 267 00:14:55,670 --> 00:15:03,840 Let'z Awaken...! Let'z Awaken...! 268 00:15:06,510 --> 00:15:08,550 Good morning! Rider! 269 00:15:08,550 --> 00:15:11,720 Zeztz! Zeztz! Zeztz! 270 00:15:12,350 --> 00:15:13,350 Transform! 271 00:15:25,860 --> 00:15:28,240 Recovery! 272 00:15:33,830 --> 00:15:35,660 I'll carry out my mission. 273 00:15:50,640 --> 00:15:52,140 SWORD MODE 274 00:15:58,400 --> 00:15:59,980 AXE MODE 275 00:16:13,620 --> 00:16:14,960 Keep fighting, Seven! 276 00:16:14,960 --> 00:16:16,830 I'll heal you again if something goes wrong! 277 00:16:19,980 --> 00:16:21,430 Here to interfere again? 278 00:16:21,860 --> 00:16:23,250 Just who are you, anyway? 279 00:16:26,420 --> 00:16:28,850 A wanderer in dreams. 280 00:16:30,080 --> 00:16:31,760 Just like how you are. 281 00:16:33,890 --> 00:16:34,890 Huh? 282 00:16:45,860 --> 00:16:49,530 Today's main dish. 283 00:16:50,070 --> 00:16:53,780 Please enjoy it with the Royale sauce. 284 00:17:04,710 --> 00:17:06,510 Recovery! 285 00:17:16,630 --> 00:17:18,520 There's more to true power than that. 286 00:17:19,730 --> 00:17:21,520 You'll see. 287 00:17:29,150 --> 00:17:30,150 Seven! 288 00:17:52,050 --> 00:17:55,800 Well? What now? 289 00:17:56,930 --> 00:18:00,600 Recovery restores all things! 290 00:18:00,600 --> 00:18:02,140 Recovery! 291 00:18:13,490 --> 00:18:15,160 That's it... 292 00:18:20,870 --> 00:18:22,160 That's it! 293 00:18:50,860 --> 00:18:52,650 I'm going to neutralize you. 294 00:19:06,710 --> 00:19:07,920 Recovery! 295 00:19:36,570 --> 00:19:38,030 Banish! 296 00:19:41,120 --> 00:19:43,160 Ze-Ze-Zeztz! 297 00:19:45,210 --> 00:19:47,460 Mission complete. 298 00:20:04,890 --> 00:20:06,520 It's amazing. 299 00:20:11,570 --> 00:20:13,650 Magnificent! 300 00:20:13,650 --> 00:20:15,530 Truly incredible food! 301 00:20:27,660 --> 00:20:31,250 This is the traditional flavor 302 00:20:31,250 --> 00:20:33,040 of Royale Shirogane. 303 00:20:58,240 --> 00:21:00,610 It's good that nothing happened, isn't it? 304 00:21:01,030 --> 00:21:02,030 Yeah. 305 00:21:05,120 --> 00:21:08,660 Sorry for being such an incompetent boss. 306 00:21:08,660 --> 00:21:09,830 You're not one at all. 307 00:21:09,830 --> 00:21:15,460 But when something has no scientific basis, I just want a reason to accept it. 308 00:21:15,460 --> 00:21:19,130 Both in Black Cases, and the mystery of my missing predecessor. 309 00:21:22,540 --> 00:21:23,550 What? 310 00:21:28,170 --> 00:21:29,430 Kensei Odaka. 311 00:21:29,430 --> 00:21:31,350 A former detective with Paranormal Affairs. 312 00:21:30,230 --> 00:21:31,940 Kensei Odaka 313 00:21:34,860 --> 00:21:36,190 You looked into that? 314 00:21:37,190 --> 00:21:40,820 Even his family hasn't heard from him since his resignation. 315 00:21:42,320 --> 00:21:46,240 You think he was caught up in a Black Case, don't you? 316 00:21:46,660 --> 00:21:47,790 Yes. 317 00:21:50,540 --> 00:21:55,170 I'll find him, someday. 318 00:21:57,960 --> 00:22:00,720 Affiliation 319 00:21:57,960 --> 00:22:00,720 Paranormal Affairs Division, Public Security Bureau Tokyo Metropolitan Police Department 320 00:21:57,960 --> 00:22:00,720 Name 321 00:21:57,960 --> 00:22:00,720 Odaka Kensei 322 00:21:57,960 --> 00:22:00,720 Rank: Assistant Inspector 323 00:22:17,490 --> 00:22:18,190 Seven! 324 00:22:18,190 --> 00:22:19,190 Stay back! 325 00:22:26,530 --> 00:22:29,870 This is the power I’ve been looking for. 326 00:22:32,040 --> 00:22:35,630 What are you going to do with that? 327 00:22:37,320 --> 00:22:38,960 I'm going to restore something, too— 328 00:22:40,600 --> 00:22:42,600 In the real world. 329 00:22:56,980 --> 00:22:59,030 Get back the national secret. 330 00:23:05,950 --> 00:23:08,950 This is a work of fiction 331 00:23:06,580 --> 00:23:08,950 Next time on Kamen Rider Zeztz: 332 00:23:08,950 --> 00:23:10,280 A national secret? 333 00:23:09,200 --> 00:23:13,460 A national secret hidden within a work of art 334 00:23:10,280 --> 00:23:13,710 It must be hidden in the stolen work of art. 335 00:23:13,710 --> 00:23:16,790 Learning too much could destroy you. 336 00:23:13,870 --> 00:23:18,080 Nox's shocking restoration plan?! 337 00:23:16,790 --> 00:23:19,960 There's got to be more to this mission. 338 00:23:18,290 --> 00:23:20,800 Vanish 23567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.