All language subtitles for [EternalSleeper] Kamen Rider Zeztz - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:04,490 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:01,220 --> 00:00:02,340 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:02,340 --> 00:00:04,880 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:04,880 --> 00:00:07,890 My mission—to eradicate evil. 5 00:00:08,630 --> 00:00:09,850 At least, that's what I dream about. 6 00:00:09,850 --> 00:00:11,600 I'm actually a pretty normal guy. 7 00:00:11,600 --> 00:00:13,350 But now my dream has come true, 8 00:00:13,350 --> 00:00:17,120 and I've become a real agent who infiltrates the dreams of others 9 00:00:17,120 --> 00:00:19,480 to stop the nightmares that plague them. 10 00:02:08,710 --> 00:02:11,020 Chef Sannoh. Can you check this? 11 00:02:19,350 --> 00:02:22,400 No good. It lacks the Royale touch. 12 00:02:24,250 --> 00:02:26,260 I followed the recipe exactly. 13 00:02:26,810 --> 00:02:29,500 Maybe your palette has gotten worse in old age? 14 00:02:45,270 --> 00:02:48,790 This is the flavor of tradition from our founding 100 years ago: 15 00:02:49,190 --> 00:02:50,620 the Royale sauce. 16 00:03:07,540 --> 00:03:11,400 If you don't like it, you can get out of my restaurant. 17 00:03:22,290 --> 00:03:24,110 Smells great in here! 18 00:03:24,110 --> 00:03:25,360 Nem! 19 00:03:25,960 --> 00:03:30,000 My veggies will be so happy to be prepared by a five-star chef! 20 00:03:31,710 --> 00:03:35,490 A peach-flavored sparkling tea inspired by you. 21 00:03:35,900 --> 00:03:37,050 So pretty! 22 00:03:37,050 --> 00:03:38,600 Keep those hands moving! 23 00:03:39,250 --> 00:03:41,060 Skimming soup scum is an important job. 24 00:03:41,680 --> 00:03:42,560 Oui, Chef. 25 00:03:52,830 --> 00:03:54,820 Mr. Shiomi! Hold on! 26 00:03:56,760 --> 00:03:57,730 Can you hear me? 27 00:03:58,410 --> 00:04:01,380 Hang in there! Mr. Shiomi! 28 00:04:21,700 --> 00:04:23,030 What happened to him? 29 00:04:27,300 --> 00:04:28,650 It's a biological weapon. 30 00:04:34,980 --> 00:04:36,110 Who’s there?! 31 00:04:42,120 --> 00:04:45,160 Destroy the biological weapon. 32 00:04:46,910 --> 00:04:49,420 Good luck. 33 00:04:59,930 --> 00:05:00,090 Always on a Mission 34 00:05:00,090 --> 00:05:02,140 Always on a Mission 35 00:05:02,140 --> 00:05:02,340 Always on a Mission 36 00:05:02,340 --> 00:05:02,510 Having good luck or bad luck is Up in the air 37 00:05:02,510 --> 00:05:04,680 Having good luck or bad luck is Up in the air 38 00:05:04,680 --> 00:05:04,890 Having good luck or bad luck is Up in the air 39 00:05:04,890 --> 00:05:05,010 Wild Ambitions 40 00:05:05,010 --> 00:05:07,140 Wild Ambitions 41 00:05:07,140 --> 00:05:07,430 Wild Ambitions 42 00:05:07,270 --> 00:05:07,430 Any surprises will be dealt with Easy peasy 43 00:05:07,430 --> 00:05:09,520 Any surprises will be dealt with Easy peasy 44 00:05:09,480 --> 00:05:09,640 All I wanted was a chance to show my soul 45 00:05:09,520 --> 00:05:09,810 Any surprises will be dealt with Easy peasy 46 00:05:09,640 --> 00:05:11,900 All I wanted was a chance to show my soul 47 00:05:11,730 --> 00:05:11,900 Sick of all the magic, drop the act 48 00:05:11,900 --> 00:05:12,190 All I wanted was a chance to show my soul 49 00:05:11,900 --> 00:05:13,440 Sick of all the magic, drop the act 50 00:05:13,440 --> 00:05:13,650 Sick of all the magic, drop the act 51 00:05:13,440 --> 00:05:13,650 Keep on the down-low 52 00:05:13,650 --> 00:05:14,310 Keep on the down-low 53 00:05:14,310 --> 00:05:14,440 Keep on the down-low 54 00:05:14,310 --> 00:05:14,440 It comes a knockin' 55 00:05:14,440 --> 00:05:15,020 It comes a knockin' 56 00:05:15,020 --> 00:05:15,150 It comes a knockin' 57 00:05:15,020 --> 00:05:15,150 The perfect Chapter with ideas tenfold 58 00:05:15,150 --> 00:05:16,780 The perfect Chapter with ideas tenfold 59 00:05:16,780 --> 00:05:16,940 The perfect Chapter with ideas tenfold 60 00:05:16,780 --> 00:05:16,940 Pulling for a Fortune 61 00:05:16,940 --> 00:05:17,610 Pulling for a Fortune 62 00:05:17,610 --> 00:05:17,820 Pulling for a Fortune 63 00:05:17,610 --> 00:05:17,820 To be rockin' so I'm ready to go 64 00:05:17,820 --> 00:05:19,030 To be rockin' so I'm ready to go 65 00:05:19,030 --> 00:05:19,150 To be rockin' so I'm ready to go 66 00:05:19,030 --> 00:05:19,150 The future's changing 67 00:05:19,150 --> 00:05:21,280 The future's changing 68 00:05:21,280 --> 00:05:21,530 The future's changing 69 00:05:21,530 --> 00:05:21,700 Once we awaken, we'll be unbeatable 70 00:05:21,700 --> 00:05:26,490 Once we awaken, we'll be unbeatable 71 00:05:26,490 --> 00:05:26,700 Once we awaken, we'll be unbeatable 72 00:05:26,990 --> 00:05:27,160 Give me this shock to the heart 73 00:05:27,160 --> 00:05:30,250 Give me this shock to the heart 74 00:05:30,250 --> 00:05:30,370 Give me this shock to the heart 75 00:05:30,250 --> 00:05:30,370 With this brand new ideal, we'll Start up again 76 00:05:30,370 --> 00:05:32,710 With this brand new ideal, we'll Start up again 77 00:05:32,710 --> 00:05:32,960 With this brand new ideal, we'll Start up again 78 00:05:32,710 --> 00:05:32,960 It's irreplaceable, so Beat chya past 79 00:05:32,960 --> 00:05:35,090 It's irreplaceable, so Beat chya past 80 00:05:35,090 --> 00:05:35,380 It's irreplaceable, so Beat chya past 81 00:05:35,090 --> 00:05:35,380 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 82 00:05:35,380 --> 00:05:37,460 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 83 00:05:37,460 --> 00:05:37,670 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 84 00:05:37,500 --> 00:05:37,670 We'll roar past Right now 85 00:05:37,670 --> 00:05:38,760 We'll roar past Right now 86 00:05:38,760 --> 00:05:38,880 We'll roar past Right now 87 00:05:38,760 --> 00:05:38,880 Shock to the heart 88 00:05:38,880 --> 00:05:40,050 Shock to the heart 89 00:05:40,050 --> 00:05:40,220 Shock to the heart 90 00:05:40,050 --> 00:05:40,220 Even when feeling down, just Start up again 91 00:05:40,220 --> 00:05:42,470 Even when feeling down, just Start up again 92 00:05:42,470 --> 00:05:42,680 Even when feeling down, just Start up again 93 00:05:42,470 --> 00:05:42,760 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 94 00:05:42,760 --> 00:05:44,970 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 95 00:05:44,970 --> 00:05:45,140 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 96 00:05:44,970 --> 00:05:45,140 Even against the wind, we'll Ride so fast 97 00:05:45,140 --> 00:05:47,470 Even against the wind, we'll Ride so fast 98 00:05:47,470 --> 00:05:47,640 Even against the wind, we'll Ride so fast 99 00:05:47,470 --> 00:05:47,640 Never back down! 100 00:05:47,640 --> 00:05:48,720 Never back down! 101 00:05:48,720 --> 00:05:48,890 Never back down! 102 00:05:48,720 --> 00:05:48,890 Somebody's heart trapped in the dark 103 00:05:48,720 --> 00:05:53,690 (Start line calls to me) 104 00:05:48,890 --> 00:05:51,060 Somebody's heart trapped in the dark 105 00:05:51,060 --> 00:05:51,270 Somebody's heart trapped in the dark 106 00:05:51,060 --> 00:05:51,270 The greatest mysteries are Subliminal 107 00:05:51,270 --> 00:05:53,480 The greatest mysteries are Subliminal 108 00:05:53,480 --> 00:05:53,690 The greatest mysteries are Subliminal 109 00:05:53,480 --> 00:05:53,690 Nobodies but I'll scan your heart 110 00:05:53,690 --> 00:05:56,020 Nobodies but I'll scan your heart 111 00:05:53,690 --> 00:05:58,650 (Start your new story) 112 00:05:56,020 --> 00:05:56,230 Nobodies but I'll scan your heart 113 00:05:56,020 --> 00:05:56,230 Is what's up ahead Cool enough? 114 00:05:56,230 --> 00:05:58,400 Is what's up ahead Cool enough? 115 00:05:58,400 --> 00:05:58,650 Is what's up ahead Cool enough? 116 00:05:58,400 --> 00:05:58,650 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 117 00:05:58,650 --> 00:06:00,860 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 118 00:05:58,650 --> 00:06:03,490 (Start line calls to me) 119 00:06:00,860 --> 00:06:00,990 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 120 00:06:00,860 --> 00:06:00,990 Dream what I wanna be like 121 00:06:00,990 --> 00:06:01,900 Dream what I wanna be like 122 00:06:01,900 --> 00:06:02,070 Dream what I wanna be like 123 00:06:01,900 --> 00:06:02,070 We're locked In the zone 124 00:06:02,070 --> 00:06:03,320 We're locked In the zone 125 00:06:03,320 --> 00:06:03,490 We're locked In the zone 126 00:06:03,320 --> 00:06:03,490 In the world we wanted let's Harmonize and dare 127 00:06:03,490 --> 00:06:05,910 In the world we wanted let's Harmonize and dare 128 00:06:03,490 --> 00:06:09,120 (Start your new life) 129 00:06:05,910 --> 00:06:06,120 In the world we wanted let's Harmonize and dare 130 00:06:05,910 --> 00:06:06,120 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 131 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 132 00:06:25,480 --> 00:06:27,050 We got him to the hospital. 133 00:06:27,300 --> 00:06:28,520 Good work. 134 00:06:32,360 --> 00:06:35,480 Hey, Seven. What's a biological weapon? 135 00:06:35,870 --> 00:06:39,560 In layman's terms, it's a toxin that affects the body. 136 00:06:43,510 --> 00:06:45,000 I'll help. 137 00:06:47,690 --> 00:06:50,580 As thanks for, "Find Nem." 138 00:06:50,830 --> 00:06:52,030 I'm making you a promise. 139 00:06:53,290 --> 00:06:54,880 "Find Nem." 140 00:06:56,000 --> 00:06:58,600 That's another mission I've issued to myself. 141 00:07:02,390 --> 00:07:04,030 I'll be glad to have you. 142 00:07:04,460 --> 00:07:05,410 This way. 143 00:07:11,070 --> 00:07:12,400 What’s this thing?! 144 00:07:20,460 --> 00:07:21,880 What is this place? 145 00:07:22,590 --> 00:07:25,070 Welcome to my mission room. 146 00:07:25,620 --> 00:07:27,580 Oh, what a wonderful guest. 147 00:07:28,650 --> 00:07:30,910 That's Zero, my superior. 148 00:07:32,260 --> 00:07:35,880 A robot superior! That's high-tech! 149 00:07:35,880 --> 00:07:38,510 No, he's just being remote controlled. 150 00:07:39,850 --> 00:07:41,380 Nice to meet you. 151 00:07:41,700 --> 00:07:43,330 Nice to meet you, too. 152 00:07:43,330 --> 00:07:44,430 I'm Nem. 153 00:07:45,710 --> 00:07:47,760 Lovely name. I like it. 154 00:07:47,760 --> 00:07:50,060 Zero. We've had another victim. 155 00:07:51,880 --> 00:07:54,860 How is the Nightmare administering the toxin? 156 00:07:54,860 --> 00:07:57,950 If we could track that down, we'd be able to deal with it. 157 00:07:58,280 --> 00:08:01,860 Is the poison inhaled, or taken orally? 158 00:08:11,020 --> 00:08:12,820 What's this for? 159 00:08:14,180 --> 00:08:20,050 Whatever the case, the fastest way to a solution is find the Dreamer's Mind's Door. 160 00:08:20,250 --> 00:08:25,040 The last man standing is the owner-chef, Rentaro Sannoh... 161 00:08:41,410 --> 00:08:42,540 Morning, Baku. 162 00:08:43,370 --> 00:08:45,060 We've got another Black Case! 163 00:08:47,220 --> 00:08:47,930 Right. 164 00:08:51,620 --> 00:08:54,250 Poison 165 00:08:51,620 --> 00:08:54,250 {\an8}DREAMER? 166 00:08:51,620 --> 00:08:54,250 {\an8}Royale Shirogane Sannoh Rentaro 167 00:08:51,620 --> 00:08:54,250 Owner 168 00:08:51,620 --> 00:08:54,250 Owner 169 00:08:51,620 --> 00:08:54,250 Satoh Shusuke 170 00:08:51,620 --> 00:08:54,250 Shiomi Ryoji 171 00:08:51,620 --> 00:08:54,250 Coworker 172 00:08:52,180 --> 00:08:54,850 The latest victim, like the last one, 173 00:08:54,850 --> 00:08:58,410 collapsed at Royale Shirogane and was taken to the ER. 174 00:08:58,850 --> 00:09:00,240 What caused it? 175 00:09:02,750 --> 00:09:03,800 Unknown. 176 00:09:04,220 --> 00:09:07,980 The Bureau's info says Royale Shirogane will be catering a leadership conference 177 00:09:07,980 --> 00:09:12,010 between Japan and the Eldovia Republic this weekend. 178 00:09:11,430 --> 00:09:12,010 {\an7}Upcoming Conference with Eldovian President Private luncheon topics include economic cooperation, humain rights, more 179 00:09:11,430 --> 00:09:12,010 180 00:09:12,010 --> 00:09:16,060 This Black Case could have international ramifications. 181 00:09:16,060 --> 00:09:17,650 International ramifications? 182 00:09:17,650 --> 00:09:20,880 If the Eldovian president is poisoned, it could harm our diplomatic relations. 183 00:09:20,880 --> 00:09:24,940 Though tests revealed no suspicious substances in the body of the collapsed chefs. 184 00:09:25,420 --> 00:09:28,150 The lack of proof just proves that it's a Black Case! 185 00:09:29,650 --> 00:09:34,950 - He's the world champion of unearned confidence! - Anyway, we'll look further into the conference. 186 00:09:35,950 --> 00:09:37,750 Baku, investigate Sannoh in his dream. 187 00:09:37,750 --> 00:09:38,680 R-Right! 188 00:09:41,320 --> 00:09:42,920 Thank you for having us! 189 00:09:42,920 --> 00:09:43,910 Right... 190 00:09:50,330 --> 00:09:51,800 Huh?! 191 00:09:51,800 --> 00:09:54,850 This should be useful on this mission. 192 00:09:55,390 --> 00:09:56,640 What is it? 193 00:09:57,080 --> 00:10:00,160 It's usually an item that lets you disguise your identity, 194 00:10:01,410 --> 00:10:05,710 but the visor has a function for analyzing the composition of a substance. 195 00:10:08,740 --> 00:10:11,850 So I can use this to find the biological weapon? 196 00:10:11,850 --> 00:10:13,070 Yes. 197 00:10:14,050 --> 00:10:17,820 But right now, the Dreamer is awake, so there's nothing you can do. 198 00:10:18,620 --> 00:10:19,790 To refresh yourself... 199 00:10:20,330 --> 00:10:22,010 Do you want a lunch? 200 00:10:24,320 --> 00:10:25,730 But... 201 00:10:25,730 --> 00:10:28,880 A true gentleman knows when to relax. 202 00:10:31,690 --> 00:10:33,060 Hey, Baku. 203 00:10:33,930 --> 00:10:35,320 Wait a minute! 204 00:10:35,320 --> 00:10:36,820 Get out of here! 205 00:10:36,820 --> 00:10:37,650 What's going on? 206 00:10:37,650 --> 00:10:39,950 - Wh-Why? - Just a minute! Don't open that door! 207 00:10:39,950 --> 00:10:41,230 Zero! 208 00:10:42,980 --> 00:10:46,780 You have to stop Royale Shirogane from catering the conference! 209 00:10:47,530 --> 00:10:50,910 Well, so he says, Vice Minister Yakura. 210 00:10:50,320 --> 00:10:54,670 Vice-Minister for Foreign Affairs 211 00:10:50,320 --> 00:10:54,670 Teruo Yakura 212 00:10:50,910 --> 00:10:55,050 But the President of Eldovia requested them personally. 213 00:10:55,050 --> 00:10:57,480 And if he collapses, it'll be an international incident! 214 00:10:57,480 --> 00:10:59,450 Have you figured out what's causing it? 215 00:10:59,450 --> 00:11:00,320 No. 216 00:11:00,850 --> 00:11:03,830 That's why he thinks it may be a Black Case. 217 00:11:04,250 --> 00:11:05,790 A Black Case? 218 00:11:06,070 --> 00:11:08,060 Yes. The truth is, we— 219 00:11:10,490 --> 00:11:13,170 Excuse him. Just Bureau jargon. 220 00:11:14,780 --> 00:11:16,930 I see no reason here to change our plans. 221 00:11:16,930 --> 00:11:19,010 If anything happens, it'll be too late! 222 00:11:19,520 --> 00:11:20,750 Please leave. 223 00:11:38,450 --> 00:11:42,580 Wow! Just what you'd expect from a 100-year-old legacy restaurant! 224 00:11:42,580 --> 00:11:44,580 It's so classy! 225 00:11:45,540 --> 00:11:46,400 Wow. 226 00:11:48,120 --> 00:11:50,410 Whoa... 227 00:11:52,130 --> 00:11:52,860 Huh? 228 00:11:54,970 --> 00:11:57,880 I've never seen Chef Sannoh so young! 229 00:11:59,080 --> 00:12:00,140 You know him? 230 00:12:01,060 --> 00:12:03,560 Oh, so he's the one who invited you? 231 00:12:03,880 --> 00:12:06,350 I met him at my part time job working at a culinary website. 232 00:12:06,350 --> 00:12:07,390 You're working? 233 00:12:07,950 --> 00:12:09,190 Helping people?! 234 00:12:09,190 --> 00:12:12,190 No, no! Helping myself! 235 00:12:12,190 --> 00:12:14,850 Just making some pocket change. Of course. 236 00:12:15,380 --> 00:12:16,520 Well, that's fine, then. 237 00:12:17,930 --> 00:12:20,010 It all smells so good! 238 00:12:20,250 --> 00:12:21,340 Hold on. 239 00:12:23,120 --> 00:12:24,420 Let me check... 240 00:12:24,420 --> 00:12:26,040 Check what? 241 00:12:26,930 --> 00:12:28,670 No airborne abnormalities... 242 00:12:28,670 --> 00:12:29,760 What's that thing? 243 00:12:30,210 --> 00:12:32,050 What are you doing? What is it? 244 00:12:32,540 --> 00:12:35,880 Two-colored carrot and vegetable medley terrine. 245 00:12:35,880 --> 00:12:38,290 It look so good! 246 00:12:38,290 --> 00:12:40,050 Oh, is it all right to take pictures? 247 00:12:40,050 --> 00:12:40,810 Of course. 248 00:12:42,060 --> 00:12:43,390 Very forward of you. 249 00:12:43,390 --> 00:12:44,450 Just checking... 250 00:12:44,450 --> 00:12:47,740 Just checking what? Take a picture of your own food. 251 00:12:48,710 --> 00:12:51,480 Venison en croûte with Royale sauce. 252 00:12:51,480 --> 00:12:52,930 Bon appetit. 253 00:12:52,930 --> 00:12:55,030 Looks so good! 254 00:12:55,430 --> 00:12:57,780 The Royale sauce is famous. 255 00:12:58,250 --> 00:12:59,870 This is... 256 00:13:03,290 --> 00:13:04,290 Let's eat! 257 00:13:04,290 --> 00:13:05,030 Wait! 258 00:13:06,540 --> 00:13:08,010 Just checking... 259 00:13:18,130 --> 00:13:19,180 Could it be... 260 00:13:23,350 --> 00:13:24,410 Don't eat that! 261 00:13:27,280 --> 00:13:29,120 What's gotten into you? 262 00:13:34,660 --> 00:13:38,660 Yes. It's on the menu for the upcoming conference. 263 00:13:39,210 --> 00:13:40,110 I knew it. 264 00:13:40,450 --> 00:13:41,780 Have you learned something? 265 00:13:41,780 --> 00:13:42,590 Yes. 266 00:13:44,180 --> 00:13:45,910 I've found the Nightmare. 267 00:13:50,690 --> 00:13:52,240 What? You're still here? 268 00:13:54,040 --> 00:13:58,530 Why is Lieutenant Fujimi so obsessed with Black Cases? 269 00:14:00,480 --> 00:14:02,240 He hasn't told you? 270 00:14:07,700 --> 00:14:13,370 Fujimi's subordinate in Paranormal Affairs, before you were assigned there... 271 00:14:14,850 --> 00:14:18,680 He was a capable officer, but it seems he quit a year ago. 272 00:14:18,680 --> 00:14:19,680 He quit? 273 00:14:20,200 --> 00:14:22,660 He suddenly left a resignation letter one day, so I'm told. 274 00:14:24,490 --> 00:14:26,580 You think... he... 275 00:14:28,610 --> 00:14:33,630 Fujimi's convinced that a Black Case was behind it. 276 00:15:04,080 --> 00:15:05,360 Good night, Seven! 277 00:15:05,360 --> 00:15:06,750 Good night! 278 00:15:06,750 --> 00:15:08,020 You scared me. 279 00:15:08,020 --> 00:15:09,870 Here, today's freshly-picked vegetables! 280 00:15:10,650 --> 00:15:12,290 Hey, that's not a vegetable! 281 00:15:12,300 --> 00:15:14,500 But Zero says it has healing effects. 282 00:15:14,710 --> 00:15:18,350 This should be useful for your future missions. 283 00:15:18,350 --> 00:15:21,650 I couldn't understand like half of those English words, but... 284 00:15:21,650 --> 00:15:22,880 Okay! 285 00:15:22,880 --> 00:15:27,620 Hey, look! It says, "Recovery has the power to heal anyone, except the user." 286 00:15:27,620 --> 00:15:30,320 So it's kind of a vegetable, in a roundabout way. 287 00:15:30,320 --> 00:15:31,730 It's even green. 288 00:15:31,730 --> 00:15:35,350 Have you found any clues about the biological weapon? 289 00:15:36,760 --> 00:15:37,490 Yeah. 290 00:15:38,380 --> 00:15:39,170 Let's go. 291 00:16:01,970 --> 00:16:02,880 Wait! 292 00:16:04,520 --> 00:16:05,630 What are you doing?! 293 00:16:05,630 --> 00:16:07,510 Your job is skimming soup scum, you know. 294 00:16:07,510 --> 00:16:08,470 Get back to your station. 295 00:16:13,570 --> 00:16:15,340 Seven, what's going on? 296 00:16:17,660 --> 00:16:18,720 The poison... 297 00:16:21,580 --> 00:16:23,470 is the Royale sauce. 298 00:16:24,780 --> 00:16:28,980 Are you saying someone's poisoned my sauce? 299 00:16:29,300 --> 00:16:30,890 Nobody poisoned it. 300 00:16:36,920 --> 00:16:38,490 The sauce itself is... 301 00:16:42,710 --> 00:16:43,980 Stream! 302 00:16:53,870 --> 00:16:55,390 ...the biological weapon. 303 00:16:57,220 --> 00:16:58,330 The Nightmare. 304 00:17:05,280 --> 00:17:06,360 What?! 305 00:17:13,970 --> 00:17:15,070 Get back. 306 00:17:26,580 --> 00:17:27,850 Stream! 307 00:17:27,850 --> 00:17:32,710 Let'z Awaken! Let'z Awaken! 308 00:17:33,460 --> 00:17:34,340 Transform! 309 00:17:34,620 --> 00:17:39,610 Let'z Awaken! Let'z Awaken! 310 00:17:42,950 --> 00:17:44,690 Good morning! Rider! 311 00:17:45,820 --> 00:17:47,810 Ze-Ze-Ze-Ze! Zeztz! 312 00:17:50,950 --> 00:17:52,610 Stream! 313 00:17:58,550 --> 00:18:00,350 Good morning! Rider! 314 00:18:01,250 --> 00:18:03,310 Zeztz! 315 00:18:06,420 --> 00:18:08,010 316 00:18:11,020 --> 00:18:12,760 GUN MODE 317 00:18:24,120 --> 00:18:25,150 Now I get it. 318 00:18:25,150 --> 00:18:27,080 That’s certainly unappetizing. 319 00:18:54,380 --> 00:18:54,970 Uh-oh! 320 00:19:04,920 --> 00:19:05,860 Nem! 321 00:19:06,070 --> 00:19:06,950 Wing! 322 00:19:21,190 --> 00:19:22,180 Seven! 323 00:19:23,920 --> 00:19:26,780 I'm sorry. Because of me, you're... 324 00:19:27,070 --> 00:19:28,150 I'm glad you're safe. 325 00:19:29,490 --> 00:19:32,330 When one spends too much time in a half-dreaming state... 326 00:19:33,310 --> 00:19:36,350 One can fail to notice unexpected nightmares. 327 00:19:36,520 --> 00:19:37,790 What? 328 00:19:41,610 --> 00:19:42,350 Chef! 329 00:19:46,680 --> 00:19:47,550 Seven! 330 00:19:48,270 --> 00:19:49,110 Are you okay? 331 00:19:49,510 --> 00:19:52,450 Why? If Chef is the Dreamer... 332 00:20:05,280 --> 00:20:07,550 Baku! Baku! 333 00:20:07,550 --> 00:20:09,450 Hey, are you okay? 334 00:20:09,450 --> 00:20:12,050 Baku... Baku, wake up! 335 00:20:12,050 --> 00:20:18,950 I... I can't afford to fall now... 336 00:20:24,030 --> 00:20:25,770 I won't let you die. 337 00:20:27,790 --> 00:20:32,250 Dealing with scum is my job, after all! 338 00:20:38,620 --> 00:20:39,880 Recovery! 339 00:20:39,880 --> 00:20:51,480 Let'z Awaken...! Let'z Awaken...! 340 00:20:53,820 --> 00:20:56,250 Good morning! Rider! 341 00:20:56,250 --> 00:20:59,710 Zeztz! Zeztz! Zeztz! 342 00:21:03,110 --> 00:21:03,980 Transform! 343 00:21:17,750 --> 00:21:19,410 Recovery! 344 00:21:29,120 --> 00:21:30,750 Recovery! 345 00:21:29,120 --> 00:21:30,750 I will... 346 00:21:36,980 --> 00:21:38,380 cure you, Chef! 347 00:21:43,850 --> 00:21:45,380 Recovery! 348 00:21:55,280 --> 00:21:56,780 You're safe now. 349 00:21:58,990 --> 00:22:00,490 I found it. 350 00:22:22,380 --> 00:22:24,890 Seven! Wake up! 351 00:22:33,980 --> 00:22:37,020 If a Nightmare kills you... 352 00:22:37,020 --> 00:22:39,570 Seven! Wake up! 353 00:22:40,000 --> 00:22:42,760 Wake up, Seven! 354 00:22:42,760 --> 00:22:45,030 ...you'll die in real life, too. 355 00:22:46,490 --> 00:22:49,610 My brother’s stopped breathing! I need an ambulance! 356 00:22:50,450 --> 00:22:53,040 Baku! Baku! 357 00:22:53,040 --> 00:22:54,880 Wake up! 358 00:22:55,580 --> 00:22:58,290 Please! Open your eyes! 359 00:22:58,680 --> 00:23:00,590 Seven...! 360 00:23:05,390 --> 00:23:08,390 This is a work of fiction 361 00:23:06,220 --> 00:23:08,390 Next time on Kamen Rider Zeztz 362 00:23:08,400 --> 00:23:10,500 Wake up, Seven! Seven! 363 00:23:08,600 --> 00:23:12,780 Will the bad dream destroy him? 364 00:23:10,500 --> 00:23:12,610 It's our soul. 365 00:23:12,610 --> 00:23:15,150 We can't let the tradition come to an end. 366 00:23:14,770 --> 00:23:17,940 What is the soul they inherit? 367 00:23:15,150 --> 00:23:19,400 This is the power that I've looked for. At last. 368 00:23:18,020 --> 00:23:20,220 Poison 25869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.