All language subtitles for [EternalSleeper] Kamen Rider Zeztz - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:05,030 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:02,230 --> 00:00:03,020 Transform. 3 00:00:03,020 --> 00:00:04,610 I'm Baku Yorozu. 4 00:00:04,610 --> 00:00:07,030 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 5 00:00:07,030 --> 00:00:09,910 My mission—to eradicate evil. 6 00:00:10,490 --> 00:00:11,780 At least, that's what I dream about. 7 00:00:11,780 --> 00:00:13,240 I'm actually a pretty normal guy. 8 00:00:13,530 --> 00:00:16,580 I was on a mission to rescue some prisoners 9 00:00:16,580 --> 00:00:19,920 when a mysterious man showed up and tried to stop us. 10 00:00:19,920 --> 00:00:23,290 Everyone holds secrets they can't tell anyone. 11 00:00:23,290 --> 00:00:26,630 They seek to escape from that pain. 12 00:00:26,630 --> 00:00:28,550 My husband has been a different man... 13 00:00:28,550 --> 00:00:30,220 since the accident four years ago. 14 00:00:30,430 --> 00:00:33,640 What is the secret he can't tell anyone? 15 00:00:44,610 --> 00:00:47,190 President Bijogi! Why are you taking Nem?! 16 00:00:52,950 --> 00:00:54,950 What's going on here?! 17 00:00:54,950 --> 00:00:56,040 Seven. 18 00:00:56,370 --> 00:01:00,370 If you think you can save everyone, you're deluding yourself. 19 00:01:02,170 --> 00:01:04,290 How do you know my name? 20 00:01:05,670 --> 00:01:10,510 You'll remember your own nightmare soon enough, I'm sure. 21 00:01:11,340 --> 00:01:12,720 Enough! Out of my way! 22 00:01:13,600 --> 00:01:16,810 I'll carry out my mission! 23 00:01:22,270 --> 00:01:23,310 Machinery! 24 00:01:23,310 --> 00:01:24,980 Let'z Awaken! 25 00:01:27,320 --> 00:01:28,650 Machinery! 26 00:01:45,210 --> 00:01:47,050 BREAKAM BULLET! 27 00:01:52,880 --> 00:01:54,800 - Come with me, Reiko. - Right... 28 00:02:06,270 --> 00:02:07,480 I can't... 29 00:02:17,490 --> 00:02:18,410 Reiko. 30 00:02:22,370 --> 00:02:23,960 Hide here for now. 31 00:02:29,630 --> 00:02:31,840 SENSOR: MISSION START 32 00:02:31,840 --> 00:02:34,340 I'll come for you if anything happens. 33 00:02:34,340 --> 00:02:35,390 All right. 34 00:02:42,060 --> 00:02:44,520 Nem, answer me! 35 00:02:44,520 --> 00:02:45,850 Nem! 36 00:02:48,480 --> 00:02:49,440 Nem! 37 00:02:51,780 --> 00:02:53,110 Nem! 38 00:02:54,860 --> 00:02:56,410 Answer me! 39 00:02:57,740 --> 00:02:59,160 Nem! 40 00:03:00,580 --> 00:03:01,910 Nem! 41 00:03:02,950 --> 00:03:04,750 Nem! 42 00:03:05,210 --> 00:03:06,330 Nem! 43 00:03:24,430 --> 00:03:24,600 Always on a Mission 44 00:03:24,600 --> 00:03:26,640 Always on a Mission 45 00:03:26,640 --> 00:03:26,850 Always on a Mission 46 00:03:26,850 --> 00:03:27,020 Having good luck or bad luck is Up in the air 47 00:03:27,020 --> 00:03:29,190 Having good luck or bad luck is Up in the air 48 00:03:29,190 --> 00:03:29,400 Having good luck or bad luck is Up in the air 49 00:03:29,400 --> 00:03:29,520 Wild Ambitions 50 00:03:29,520 --> 00:03:31,650 Wild Ambitions 51 00:03:31,650 --> 00:03:31,940 Wild Ambitions 52 00:03:31,770 --> 00:03:31,940 Any surprises will be dealt with Easy peasy 53 00:03:31,940 --> 00:03:34,030 Any surprises will be dealt with Easy peasy 54 00:03:33,990 --> 00:03:34,150 All I wanted was a chance to show my soul 55 00:03:34,030 --> 00:03:34,320 Any surprises will be dealt with Easy peasy 56 00:03:34,150 --> 00:03:36,400 All I wanted was a chance to show my soul 57 00:03:36,240 --> 00:03:36,400 Sick of all the magic, drop the act 58 00:03:36,400 --> 00:03:36,700 All I wanted was a chance to show my soul 59 00:03:36,400 --> 00:03:37,950 Sick of all the magic, drop the act 60 00:03:37,950 --> 00:03:38,160 Sick of all the magic, drop the act 61 00:03:37,950 --> 00:03:38,160 Keep on the down-low 62 00:03:38,160 --> 00:03:38,820 Keep on the down-low 63 00:03:38,820 --> 00:03:38,950 Keep on the down-low 64 00:03:38,820 --> 00:03:38,950 It comes a knockin' 65 00:03:38,950 --> 00:03:39,530 It comes a knockin' 66 00:03:39,530 --> 00:03:39,660 It comes a knockin' 67 00:03:39,530 --> 00:03:39,660 The perfect Chapter with ideas tenfold 68 00:03:39,660 --> 00:03:41,280 The perfect Chapter with ideas tenfold 69 00:03:41,280 --> 00:03:41,450 The perfect Chapter with ideas tenfold 70 00:03:41,280 --> 00:03:41,450 Pulling for a Fortune 71 00:03:41,450 --> 00:03:42,120 Pulling for a Fortune 72 00:03:42,120 --> 00:03:42,330 Pulling for a Fortune 73 00:03:42,120 --> 00:03:42,330 To be rockin' so I'm ready to go 74 00:03:42,330 --> 00:03:43,540 To be rockin' so I'm ready to go 75 00:03:43,540 --> 00:03:43,660 To be rockin' so I'm ready to go 76 00:03:43,540 --> 00:03:43,660 The future's changing 77 00:03:43,660 --> 00:03:45,790 The future's changing 78 00:03:45,790 --> 00:03:46,040 The future's changing 79 00:03:46,040 --> 00:03:46,210 Once we awaken, we'll be unbeatable 80 00:03:46,210 --> 00:03:51,000 Once we awaken, we'll be unbeatable 81 00:03:51,000 --> 00:03:51,210 Once we awaken, we'll be unbeatable 82 00:03:51,500 --> 00:03:51,670 Give me this shock to the heart 83 00:03:51,670 --> 00:03:54,760 Give me this shock to the heart 84 00:03:54,760 --> 00:03:54,880 Give me this shock to the heart 85 00:03:54,760 --> 00:03:54,880 With this brand new ideal, we'll Start up again 86 00:03:54,880 --> 00:03:57,220 With this brand new ideal, we'll Start up again 87 00:03:57,220 --> 00:03:57,470 With this brand new ideal, we'll Start up again 88 00:03:57,220 --> 00:03:57,470 It's irreplaceable, so Beat chya past 89 00:03:57,470 --> 00:03:59,590 It's irreplaceable, so Beat chya past 90 00:03:59,590 --> 00:03:59,890 It's irreplaceable, so Beat chya past 91 00:03:59,590 --> 00:03:59,890 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 92 00:03:59,890 --> 00:04:01,970 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 93 00:04:01,970 --> 00:04:02,180 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 94 00:04:02,010 --> 00:04:02,180 We'll roar past Right now 95 00:04:02,180 --> 00:04:03,260 We'll roar past Right now 96 00:04:03,260 --> 00:04:03,390 We'll roar past Right now 97 00:04:03,260 --> 00:04:03,390 Shock to the heart 98 00:04:03,390 --> 00:04:04,560 Shock to the heart 99 00:04:04,560 --> 00:04:04,720 Shock to the heart 100 00:04:04,560 --> 00:04:04,720 Even when feeling down, just Start up again 101 00:04:04,720 --> 00:04:06,980 Even when feeling down, just Start up again 102 00:04:06,980 --> 00:04:07,190 Even when feeling down, just Start up again 103 00:04:06,980 --> 00:04:07,270 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 104 00:04:07,270 --> 00:04:09,480 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 105 00:04:09,480 --> 00:04:09,650 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 106 00:04:09,480 --> 00:04:09,650 Even against the wind, we'll Ride so fast 107 00:04:09,650 --> 00:04:11,980 Even against the wind, we'll Ride so fast 108 00:04:11,980 --> 00:04:12,150 Even against the wind, we'll Ride so fast 109 00:04:11,980 --> 00:04:12,150 Never back down! 110 00:04:12,150 --> 00:04:13,230 Never back down! 111 00:04:13,230 --> 00:04:13,400 Never back down! 112 00:04:13,230 --> 00:04:13,400 Somebody's heart trapped in the dark 113 00:04:13,230 --> 00:04:18,200 (Start line calls to me) 114 00:04:13,400 --> 00:04:15,570 Somebody's heart trapped in the dark 115 00:04:15,570 --> 00:04:15,780 Somebody's heart trapped in the dark 116 00:04:15,570 --> 00:04:15,780 The greatest mysteries are Subliminal 117 00:04:15,780 --> 00:04:17,990 The greatest mysteries are Subliminal 118 00:04:17,990 --> 00:04:18,200 The greatest mysteries are Subliminal 119 00:04:17,990 --> 00:04:18,200 Nobodies but I'll scan your heart 120 00:04:18,200 --> 00:04:20,530 Nobodies but I'll scan your heart 121 00:04:18,200 --> 00:04:23,160 (Start your new story) 122 00:04:20,530 --> 00:04:20,740 Nobodies but I'll scan your heart 123 00:04:20,530 --> 00:04:20,740 Is what's up ahead Cool enough? 124 00:04:20,740 --> 00:04:22,910 Is what's up ahead Cool enough? 125 00:04:22,910 --> 00:04:23,160 Is what's up ahead Cool enough? 126 00:04:22,910 --> 00:04:23,160 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 127 00:04:23,160 --> 00:04:25,370 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 128 00:04:23,160 --> 00:04:28,000 (Start line calls to me) 129 00:04:25,370 --> 00:04:25,500 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 130 00:04:25,370 --> 00:04:25,500 Dream what I wanna be like 131 00:04:25,500 --> 00:04:26,410 Dream what I wanna be like 132 00:04:26,410 --> 00:04:26,580 Dream what I wanna be like 133 00:04:26,410 --> 00:04:26,580 We're locked In the zone 134 00:04:26,580 --> 00:04:27,830 We're locked In the zone 135 00:04:27,830 --> 00:04:28,000 We're locked In the zone 136 00:04:27,830 --> 00:04:28,000 In the world we wanted let's Harmonize and dare 137 00:04:28,000 --> 00:04:30,420 In the world we wanted let's Harmonize and dare 138 00:04:28,000 --> 00:04:33,630 (Start your new life) 139 00:04:30,420 --> 00:04:30,630 In the world we wanted let's Harmonize and dare 140 00:04:30,420 --> 00:04:30,630 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 141 00:04:30,630 --> 00:04:33,630 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 142 00:04:47,430 --> 00:04:49,100 This mission is tricky. 143 00:04:49,100 --> 00:04:51,440 As long as you're locked in that prison, 144 00:04:51,440 --> 00:04:56,030 you're unlikely to find the Dreamer's Mind's Doors as you've done in the past. 145 00:04:56,940 --> 00:04:59,900 So I have to solve the case without any clues? 146 00:04:59,900 --> 00:05:01,240 Good morning. 147 00:05:04,120 --> 00:05:05,240 Morning, Baku. 148 00:05:12,670 --> 00:05:13,380 Hey. 149 00:05:14,670 --> 00:05:16,210 Good morning! 150 00:05:16,210 --> 00:05:17,880 How's the mission coming along? 151 00:05:18,340 --> 00:05:19,760 Not well... 152 00:05:19,760 --> 00:05:23,430 President Bijogi ran off with Nem. I couldn't find him after that. 153 00:05:24,550 --> 00:05:27,640 It sounds like you were wrong again, sir. 154 00:05:28,220 --> 00:05:32,190 If he were dreaming about a happy family, he wouldn't have abandoned his wife. 155 00:05:32,190 --> 00:05:34,770 But we know for sure that it's Bijogi's dream. 156 00:05:34,770 --> 00:05:38,030 It's not surprising that he'd value Nem over his own family. 157 00:05:38,230 --> 00:05:39,990 Especially after that accident. 158 00:05:39,990 --> 00:05:42,410 Accident? What do you mean? 159 00:05:43,530 --> 00:05:45,370 This may be hard to believe, but... 160 00:05:46,280 --> 00:05:47,410 Four years ago... 161 00:05:49,620 --> 00:05:52,460 {\an7}Location Shoot Bus Crash One Passenger Critical, Agency President With Light Injuries 162 00:05:49,620 --> 00:05:52,460 163 00:05:50,080 --> 00:05:51,540 Location shoot bus crash? 164 00:05:51,910 --> 00:05:53,290 One passenger critical? 165 00:05:53,540 --> 00:05:57,630 From what Reiko Oshiro told us, the people in the crash were... 166 00:05:58,800 --> 00:06:02,380 Bijogi and Nem. 167 00:06:02,760 --> 00:06:03,430 What? 168 00:06:04,390 --> 00:06:07,640 Regrettably, I've solved the case. 169 00:06:09,600 --> 00:06:11,390 Nem's condition after a crash like that 170 00:06:11,390 --> 00:06:14,600 would be a career-ending injury, if she didn't die outright. 171 00:06:15,270 --> 00:06:17,060 Then the president covered up the truth. 172 00:06:17,060 --> 00:06:18,980 No, that’s impossible! 173 00:06:19,190 --> 00:06:21,990 Nem's in tons of commercials and ads! 174 00:06:21,990 --> 00:06:25,950 It could be previously shot material, even CGI. 175 00:06:26,870 --> 00:06:28,830 She's there in my dreams, though! 176 00:06:29,160 --> 00:06:30,790 But only in dreams. 177 00:06:32,120 --> 00:06:34,330 Have you ever once seen her in the flesh? 178 00:06:36,880 --> 00:06:40,130 Nem... She can't be dead! 179 00:06:47,720 --> 00:06:50,510 Sorry to make you come along. 180 00:06:50,510 --> 00:06:53,730 It's fine, but why won't you tell me what this is about? 181 00:06:54,060 --> 00:06:58,230 Sorry. I need to talk to Bijogi in person and ask him something. 182 00:06:59,650 --> 00:07:02,820 Wait... are you trying to get a job here?! 183 00:07:03,150 --> 00:07:03,900 Huh? 184 00:07:04,490 --> 00:07:07,370 It’s a ploy to get closer to Nem, right? 185 00:07:07,370 --> 00:07:09,160 You sneaky loser of a brother! 186 00:07:09,160 --> 00:07:10,700 No! I'm here on work! 187 00:07:10,700 --> 00:07:13,000 - Don't lie to me! - It's not a lie! 188 00:07:13,000 --> 00:07:14,290 - You're lying! - I'm not lying! 189 00:07:14,290 --> 00:07:16,790 - I won't let you harass Nem! - Don't pull on that! 190 00:07:16,790 --> 00:07:18,210 Can I help you? 191 00:07:24,130 --> 00:07:27,550 Yorozu from Tsurukame Talent. We met the other day at a shoot... 192 00:07:27,550 --> 00:07:30,180 I'm Seven. Do you remember me from your dream? 193 00:07:30,180 --> 00:07:31,760 What are you talking about?! 194 00:07:31,760 --> 00:07:32,770 I do. 195 00:07:33,930 --> 00:07:37,400 You're like a different person in the waking world, though. 196 00:07:52,160 --> 00:07:54,080 I had a feeling you'd come. 197 00:07:56,960 --> 00:08:01,090 Was Nem... really in an accident? 198 00:08:02,210 --> 00:08:03,250 An accident? 199 00:08:04,090 --> 00:08:04,920 Yes. 200 00:08:05,970 --> 00:08:10,260 Nem was like a daughter to me. 201 00:08:28,610 --> 00:08:29,950 Nem! 202 00:08:35,910 --> 00:08:38,540 Fearing tabloid coverage, I checked her in to a VIP hospital, 203 00:08:38,540 --> 00:08:40,540 but she never regained consciousness. 204 00:08:43,880 --> 00:08:48,130 On top of that... she suddenly disappeared. 205 00:08:53,010 --> 00:08:54,510 We should tell the police! 206 00:08:54,510 --> 00:08:55,180 No. 207 00:08:56,100 --> 00:08:59,020 We'll investigate in secret so the press won't catch wind. 208 00:08:59,480 --> 00:09:00,270 What? 209 00:09:02,560 --> 00:09:06,150 But we still haven't found her. 210 00:09:07,150 --> 00:09:09,150 Why did you hide it all this time? 211 00:09:09,740 --> 00:09:12,530 If you made it public, the people could help— 212 00:09:12,530 --> 00:09:14,580 I didn't want to put the people through that. 213 00:09:17,620 --> 00:09:21,080 Nem's not just my daughter anymore. 214 00:09:22,830 --> 00:09:27,050 If rumors of her death get spread around, 215 00:09:27,510 --> 00:09:30,800 it could rob so many people of their motivation and dreams. 216 00:09:31,300 --> 00:09:32,840 That's one thing l couldn't bear. 217 00:09:33,970 --> 00:09:37,850 I know that Nem would never want that either. 218 00:09:43,100 --> 00:09:45,650 No, I know. 219 00:09:46,770 --> 00:09:48,440 They're all just empty words. 220 00:09:50,490 --> 00:09:55,320 Maybe the person who was afraid of facing the truth the most... 221 00:09:57,160 --> 00:09:58,910 was me. 222 00:10:06,790 --> 00:10:08,750 It's not just you, sir. 223 00:10:13,510 --> 00:10:17,260 I don't want to accept it either. 224 00:10:24,400 --> 00:10:25,480 Absolutely not. 225 00:10:30,860 --> 00:10:33,030 Nem's a lucky girl. 226 00:10:37,700 --> 00:10:40,620 PARANORMAL AFFAIRS DIVISION 227 00:10:39,620 --> 00:10:44,170 Still, we have to get word out about Nem's disappearance. 228 00:10:45,000 --> 00:10:48,840 If she's dead, it's a matter of respect. 229 00:10:48,840 --> 00:10:49,750 Yes. 230 00:10:51,920 --> 00:10:53,170 Nem... 231 00:10:53,840 --> 00:10:56,050 She could still be alive out there— 232 00:10:56,050 --> 00:10:58,350 That crash put her in critical condition! 233 00:10:58,640 --> 00:11:01,520 Even if she'd pulled through, she would still need medical care! 234 00:11:01,520 --> 00:11:03,230 But the possibility isn't zero! 235 00:11:07,100 --> 00:11:12,070 President Bijogi spent years suffering, not knowing if Nem was dead or alive. 236 00:11:13,360 --> 00:11:15,910 That's why he's locked himself in a prison of his own mind, 237 00:11:16,450 --> 00:11:19,030 dreaming of spending time with her. 238 00:11:20,410 --> 00:11:23,080 I'm going to save him from that awful dream, no matter what. 239 00:11:39,390 --> 00:11:42,890 Hey, we have to go back. We've got to save Mom. 240 00:11:42,890 --> 00:11:45,310 Don't worry. As long as we save you... 241 00:11:46,940 --> 00:11:48,560 The roof! 242 00:11:57,950 --> 00:12:01,120 No... this isn't the roof. 243 00:12:03,200 --> 00:12:03,990 Look out! 244 00:12:08,330 --> 00:12:11,840 The time has come to make your dream come true, Dreamer. 245 00:12:12,540 --> 00:12:15,630 Your subconscious mind has always wondered... 246 00:12:16,510 --> 00:12:18,840 In that accident four years ago... 247 00:12:28,890 --> 00:12:35,280 How much better would it be if you had died instead of her? 248 00:12:30,850 --> 00:12:32,020 Nem! 249 00:12:51,540 --> 00:12:52,380 What? 250 00:12:53,500 --> 00:12:58,010 So I'm giving you a chance to make that dream come true. 251 00:13:01,680 --> 00:13:05,720 Destroy that thing, even if it kills you. 252 00:13:07,430 --> 00:13:12,690 If you sacrifice yourself, this time, Nem will be saved. 253 00:13:14,860 --> 00:13:16,940 Don't do it! Please! 254 00:13:18,900 --> 00:13:20,030 Don't! 255 00:13:20,030 --> 00:13:20,740 Stay back. 256 00:13:21,740 --> 00:13:24,410 This is the only way to save you! 257 00:13:29,830 --> 00:13:30,910 Dad! 258 00:13:34,630 --> 00:13:35,920 It's a trap! 259 00:13:40,130 --> 00:13:43,010 Doing this won't save Nem. 260 00:13:43,510 --> 00:13:45,350 Once your bad dream comes true, 261 00:13:45,800 --> 00:13:48,520 the Nightmare will merely take over your body. 262 00:13:48,520 --> 00:13:50,310 Even if that's true... 263 00:13:50,480 --> 00:13:54,360 What if that's what the Dreamer's subconscious wants? 264 00:14:07,410 --> 00:14:09,910 If his dream doesn't come true, 265 00:14:09,910 --> 00:14:15,630 the reality of failing to save her will torment him forever. 266 00:14:16,290 --> 00:14:17,960 Can you live with that? 267 00:14:24,720 --> 00:14:29,060 We don't know that Nem's dead! 268 00:14:30,560 --> 00:14:32,310 Impact! 269 00:14:43,900 --> 00:14:44,950 Nem. 270 00:14:46,740 --> 00:14:47,530 I'm sorry. 271 00:14:49,080 --> 00:14:52,450 I didn't realize why you didn't want this investigated. 272 00:14:54,790 --> 00:14:56,290 President Bijogi told me about 273 00:14:57,580 --> 00:15:00,880 what happened to you four years ago... 274 00:15:04,510 --> 00:15:05,510 No... 275 00:15:08,010 --> 00:15:09,720 I'm the one who should be sorry. 276 00:15:12,060 --> 00:15:14,390 But I don't know what's going on either. 277 00:15:15,270 --> 00:15:18,230 I don't know where I am in the real world... 278 00:15:20,820 --> 00:15:22,530 If I'm even still alive... 279 00:15:27,660 --> 00:15:29,030 I have faith. 280 00:15:30,620 --> 00:15:35,210 Even though you disappeared from the hospital, you're still alive somewhere. 281 00:15:38,790 --> 00:15:40,040 I'm making you a promise. 282 00:15:41,670 --> 00:15:43,260 "Find Nem." 283 00:15:44,550 --> 00:15:47,220 That's another mission I've issued to myself, 284 00:15:47,720 --> 00:15:49,510 and I'll make sure to accomplish it. 285 00:15:58,600 --> 00:16:02,520 So let's wake up from this awful nightmare. 286 00:16:03,690 --> 00:16:07,740 I told you that this is a prison of death. 287 00:16:08,280 --> 00:16:09,990 There is no escape. 288 00:16:20,710 --> 00:16:21,920 Get back, you two. 289 00:16:30,470 --> 00:16:32,930 Escape with all the prisoners. 290 00:16:35,430 --> 00:16:37,100 Code number: 7. 291 00:16:37,560 --> 00:16:39,310 I'll carry out my mission. 292 00:16:42,940 --> 00:16:43,940 Projection! 293 00:16:44,320 --> 00:16:45,820 Let'z Awaken! 294 00:16:47,570 --> 00:16:48,570 Transform! 295 00:16:51,450 --> 00:16:53,620 Good morning! Rider! 296 00:16:53,620 --> 00:16:56,750 Zeztz Zeztz! Zeztz! 297 00:16:59,870 --> 00:17:01,420 Projection! 298 00:17:16,890 --> 00:17:18,520 Everything kicks off in a dream. 299 00:17:18,520 --> 00:17:20,140 I ain’t got time to count no sheep. 300 00:17:20,140 --> 00:17:22,650 Everyone’s always throwin’ this at me, they’re whispering 301 00:17:20,940 --> 00:17:22,270 SWORD MODE 302 00:17:22,650 --> 00:17:24,860 “Stay low, don’t wake up, just sleep”. 303 00:17:24,860 --> 00:17:26,530 But they disappeared with my killa beat. 304 00:17:26,530 --> 00:17:28,990 Ya feel me? Reality is full of Misery 305 00:17:27,900 --> 00:17:29,030 GUN MODE 306 00:17:28,990 --> 00:17:32,030 Unbeatable in this game cuz my skills flow like the universe. 307 00:17:32,030 --> 00:17:33,450 The answer’s gotta be in my verse. 308 00:17:33,450 --> 00:17:35,910 When I drop these bars, they’re physical, 309 00:17:35,910 --> 00:17:37,330 critical, and straight-up lyrical, 310 00:17:37,330 --> 00:17:39,710 It’s like smooth criminal. Nobody can stop me now 311 00:17:39,710 --> 00:17:41,460 In this world, I’m gonna Spit it out! 312 00:17:41,460 --> 00:17:44,920 Slipping into a dream and then waking up 313 00:17:42,120 --> 00:17:43,330 Projection! 314 00:17:44,920 --> 00:17:48,090 Whenever I open my eyes, It makes me high! 315 00:17:48,090 --> 00:17:51,050 Slipping into a dream and then waking up. 316 00:17:51,050 --> 00:17:54,390 Whenever I hone my skills, It makes me high! 317 00:17:55,100 --> 00:17:57,060 BREAKAM BULLET! 318 00:18:01,850 --> 00:18:03,600 WARNING! WARNING! 319 00:18:07,820 --> 00:18:08,530 Reiko! 320 00:18:08,530 --> 00:18:10,610 WARNING! WARNING! 321 00:18:12,740 --> 00:18:13,660 Someone... 322 00:18:16,160 --> 00:18:18,290 Someone help me! 323 00:18:19,290 --> 00:18:20,830 I've gotta save Mom! 324 00:18:20,830 --> 00:18:23,370 No! You're the person I wanted to save! 325 00:18:29,420 --> 00:18:32,170 Don't worry. We're getting out of here. 326 00:18:32,550 --> 00:18:33,880 All of us. 327 00:18:36,260 --> 00:18:38,640 This prison itself is the Nightmare. 328 00:18:38,970 --> 00:18:40,810 And this is the top floor. 329 00:18:41,390 --> 00:18:42,600 Which means... 330 00:18:52,610 --> 00:18:54,110 So there's your weak point! 331 00:19:03,040 --> 00:19:04,370 Projection! 332 00:19:07,710 --> 00:19:09,460 If I can't save them by myself... 333 00:19:12,550 --> 00:19:14,130 I can save them like this! 334 00:19:23,100 --> 00:19:24,430 Projection! 335 00:19:35,360 --> 00:19:36,820 Banish! 336 00:19:58,590 --> 00:19:59,760 Seven! 337 00:20:01,600 --> 00:20:03,600 Ze-Ze-Zeztz! 338 00:20:07,270 --> 00:20:09,520 Mission complete. 339 00:20:21,370 --> 00:20:23,330 Reiko! Reiko! 340 00:20:24,700 --> 00:20:26,120 I'm so glad you're safe. 341 00:20:27,290 --> 00:20:28,830 I'm so, so sorry. 342 00:20:29,040 --> 00:20:29,920 Don't be. 343 00:20:30,830 --> 00:20:35,170 I know you just wanted to save her. 344 00:20:44,970 --> 00:20:46,810 Thank you, Seven. 345 00:20:47,770 --> 00:20:48,520 Sure. 346 00:20:52,020 --> 00:20:53,570 Code number: 7. 347 00:20:54,440 --> 00:20:59,360 Some day, you'll learn the price of that power. 348 00:21:44,620 --> 00:21:46,080 Was it a dream? 349 00:21:51,080 --> 00:21:52,710 It wasn't a dream. 350 00:21:53,080 --> 00:21:55,040 I swear I'll keep my promise. 351 00:21:55,630 --> 00:21:57,800 I'll find Nem. 352 00:22:02,550 --> 00:22:04,680 I'll wait with hope... 353 00:22:06,720 --> 00:22:08,180 for Nem's return. 354 00:22:16,570 --> 00:22:19,820 I hope you’ll only have good dreams from now on. 355 00:22:33,670 --> 00:22:38,380 Continue being the guiding force behind these nightmares... 356 00:22:43,010 --> 00:22:43,840 Nem. 357 00:22:56,980 --> 00:22:59,520 Destroy the biological weapon. 358 00:23:05,990 --> 00:23:08,990 This is a work of fiction 359 00:23:06,820 --> 00:23:08,990 Next time on Kamen Rider Zeztz: 360 00:23:08,990 --> 00:23:09,780 Oui, Chef. 361 00:23:09,330 --> 00:23:13,200 A traditional restaurant under attack! 362 00:23:09,780 --> 00:23:12,790 The flavor of tradition from our founding 100 years ago: the Royale sauce. 363 00:23:12,790 --> 00:23:13,660 Hang in there! 364 00:23:13,660 --> 00:23:14,660 It's a biological weapon. 365 00:23:14,330 --> 00:23:17,920 Destroy the nightmarish weapon 366 00:23:14,660 --> 00:23:15,620 Seven! 367 00:23:15,620 --> 00:23:16,830 I found it. 368 00:23:16,830 --> 00:23:18,630 I won’t let you die. 369 00:23:18,080 --> 00:23:20,800 Serve 370 00:23:18,630 --> 00:23:21,000 I will cure you, Chef! 26664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.