Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:04,940
Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen.
2
00:00:26,050 --> 00:00:30,130
Go ahead. Make that nightmare of yours come true.
3
00:00:52,200 --> 00:00:53,570
I'm Baku Yorozu.
4
00:00:54,080 --> 00:00:56,620
I'm an agent for the
Secret Defense Organization, CODE.
5
00:00:56,910 --> 00:00:59,540
My mission... to eradicate evil.
6
00:01:06,380 --> 00:01:08,590
At least, that's what I dream about every night.
7
00:01:08,720 --> 00:01:10,380
I'm actually a pretty normal guy.
8
00:01:12,720 --> 00:01:14,220
Tonight's mission:
9
00:01:14,930 --> 00:01:17,350
Stop the bomber.
10
00:01:19,520 --> 00:01:20,180
But...
11
00:01:21,440 --> 00:01:23,440
For some reason, I'm the one being chased?!
12
00:01:23,810 --> 00:01:26,400
Merciless heat blazing down!
13
00:01:23,810 --> 00:01:26,400
{\an4}The sun spells doom?!
Their fiery battle in search of water begins!
14
00:01:23,810 --> 00:01:26,400
{\an4}Elvin Cooper Thomas Leone Joshua Valonte
15
00:01:23,810 --> 00:01:26,400
{\an4}David Creston Amy Bronson Way Ford A Clay Ladd Picture
16
00:01:23,810 --> 00:01:26,400
Community Center
1 week
special showing
17
00:01:23,810 --> 00:01:26,400
{\an4}FLEE FROM
18
00:01:23,810 --> 00:01:26,400
{\an4}THE SUN
19
00:01:26,400 --> 00:01:28,570
Hey you! Stop right there!
20
00:01:28,570 --> 00:01:29,990
You won't get away!
21
00:01:29,990 --> 00:01:32,860
Why is this what I'm dreaming about?!
22
00:01:34,410 --> 00:01:35,530
Good luck.
23
00:01:47,960 --> 00:01:50,590
{\an9}WANTED
FOR VIOLATION OF
EXPLOSIVES CONTROL LAW
BAKU YOROZU
IF YOU SEE THIS MAN, CALL 110
HEIGHT: 181CM AGE:23
24
00:01:49,260 --> 00:01:49,880
Hey!
25
00:01:50,880 --> 00:01:52,340
Code number: 7.
26
00:01:52,720 --> 00:01:54,090
Good night to you!
27
00:01:54,090 --> 00:01:55,550
Nem!
28
00:01:55,680 --> 00:01:56,720
Good night.
29
00:01:59,890 --> 00:02:01,600
For some reason, I'm being chased.
30
00:02:03,350 --> 00:02:04,520
Oh! That's it!
31
00:02:05,100 --> 00:02:09,190
My mission must be to protect you,
our national star.
32
00:02:10,570 --> 00:02:12,200
It must be tough, huh?
33
00:02:12,200 --> 00:02:14,860
Having to play secret agent
even in your dreams...
34
00:02:15,200 --> 00:02:16,280
It's nothing.
35
00:02:16,950 --> 00:02:18,080
Wait!
36
00:02:18,490 --> 00:02:20,240
You know this is a dream?
37
00:02:20,240 --> 00:02:25,080
Yes. But I just take in my surroundings, and play my role accordingly!
38
00:02:25,080 --> 00:02:27,840
Nem, you're a diabolical one.
39
00:02:28,000 --> 00:02:29,340
Anyway...
40
00:02:29,710 --> 00:02:32,380
Watch the O as it becomes a 3!
41
00:02:32,380 --> 00:02:32,970
OK!
42
00:02:32,970 --> 00:02:34,180
Close the 3 again and
43
00:02:34,180 --> 00:02:35,510
buddy, you're busted!
44
00:02:35,510 --> 00:02:36,430
What?!
45
00:02:36,640 --> 00:02:38,970
Wanted criminal Baku Yorozu,
you're under arrest.
46
00:02:38,970 --> 00:02:40,350
Why are you arresting me?!
47
00:02:40,350 --> 00:02:42,270
Because the role I'm playing is...
48
00:02:42,390 --> 00:02:45,270
Police Chief for a Day
49
00:02:43,020 --> 00:02:45,270
Police Chief for a Day!
50
00:03:02,580 --> 00:03:04,370
It's that monster again.
51
00:03:04,750 --> 00:03:07,790
I'm gonna blow everything up.
52
00:03:10,460 --> 00:03:11,500
I see now.
53
00:03:13,010 --> 00:03:14,720
So you're the bomber.
54
00:03:18,090 --> 00:03:19,220
Oh right, cuffed.
55
00:03:19,680 --> 00:03:20,810
Nem, take it off!
56
00:03:20,810 --> 00:03:23,350
I can't do that as an officer of the law..!
57
00:03:23,350 --> 00:03:24,390
No, you've gotta!
58
00:03:29,730 --> 00:03:30,820
Impact!
59
00:03:38,740 --> 00:03:41,160
Woah, you're a useful little thing.
60
00:03:45,330 --> 00:03:46,830
Stop the bomber...
61
00:03:47,920 --> 00:03:49,420
That's my mission.
62
00:03:53,420 --> 00:03:54,300
Impact!
63
00:03:54,300 --> 00:03:58,180
Let'z Awaken! Let'z Awaken!
64
00:03:59,930 --> 00:04:01,100
I'm on it.
65
00:04:02,430 --> 00:04:03,390
Transform!
66
00:04:06,980 --> 00:04:10,400
Good morning! Rider!
67
00:04:11,690 --> 00:04:14,480
Ze-Ze-Zeztz!
68
00:04:15,190 --> 00:04:16,860
Impact!
69
00:05:08,620 --> 00:05:09,910
Whoops!
70
00:05:25,850 --> 00:05:29,060
You can't stop this nightmare!
71
00:05:33,020 --> 00:05:36,190
No way, no way, no way, no way!
72
00:05:52,790 --> 00:05:56,130
Hey! Did you cause that blast?!
73
00:05:56,130 --> 00:05:57,090
Get him!
74
00:05:57,090 --> 00:05:59,510
No! No, no, no, no, no!
75
00:06:04,590 --> 00:06:06,850
The heck was with that dream?
76
00:06:13,310 --> 00:06:15,150
Something's weird here.
77
00:06:15,650 --> 00:06:19,280
I can usually control my lucid dreams.
78
00:06:20,820 --> 00:06:24,740
This weird thing I was wearing
in a dream the other day
79
00:06:24,860 --> 00:06:27,200
was still on me when I woke up,
for some reason.
80
00:06:27,200 --> 00:06:28,160
Transform!
81
00:06:29,330 --> 00:06:33,370
Wait... Maybe I can transform in real life, too?
82
00:06:38,500 --> 00:06:39,460
I'll put this on...
83
00:06:41,710 --> 00:06:44,680
{\an8}TOKYO METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT
TOKYO PUBLIC SECURITY COMMITTEE
84
00:06:56,560 --> 00:06:58,270
PARANORMAL AFFAIRS DIVISION
85
00:06:56,560 --> 00:06:58,270
TOKYO METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT
86
00:07:01,480 --> 00:07:04,950
I'm already on the outside looking in...
87
00:07:06,450 --> 00:07:09,330
I'm this young and I'm being demoted...?
88
00:07:10,240 --> 00:07:12,500
No. It's not possible.
89
00:07:12,500 --> 00:07:14,620
I'm a competent woman.
90
00:07:17,080 --> 00:07:18,040
Ow...
91
00:07:29,930 --> 00:07:31,970
GOOD MORNING, CHIEF FUJIMI!
92
00:07:36,810 --> 00:07:37,850
Morning.
93
00:07:41,190 --> 00:07:43,320
I'm impressed you made it, Nasuka.
94
00:07:43,320 --> 00:07:45,700
Only my parents can call me by my first name.
95
00:07:48,450 --> 00:07:51,870
Sir, have you been here all night?
96
00:07:50,700 --> 00:07:52,490
Keeps Your Alert
Like No Other
97
00:07:50,700 --> 00:07:52,490
{\an6}ALL NIGHT
MANIAC
98
00:07:52,490 --> 00:07:53,450
Yeah.
99
00:07:53,540 --> 00:07:54,870
CLASSIFIED
100
00:07:53,910 --> 00:07:56,660
You're still looking into Baku Yorozu?
101
00:07:57,870 --> 00:07:59,040
Sit down, will ya.
102
00:07:59,880 --> 00:08:00,750
Yes, sir.
103
00:08:02,460 --> 00:08:05,090
C'mon, we're leaving. Get ready.
104
00:08:05,090 --> 00:08:06,590
Huh? Wait, where to?!
105
00:08:07,970 --> 00:08:11,970
If Baku Yorozu met a Nightmare,
he might be about to commit a violent crime.
106
00:08:11,970 --> 00:08:13,510
There's no scientific basis for that.
107
00:08:14,350 --> 00:08:15,520
Yes, there is!
108
00:08:15,520 --> 00:08:18,440
His injury from two days ago healed so fast, they cut him loose yesterday.
109
00:08:19,650 --> 00:08:22,900
These circumstances are clearly inexplicable.
110
00:08:23,270 --> 00:08:24,610
This is a Black Case.
111
00:08:31,950 --> 00:08:33,330
He's hiding something.
112
00:08:33,530 --> 00:08:34,660
Real suspicious.
113
00:08:34,660 --> 00:08:36,290
Is it really?
114
00:08:36,620 --> 00:08:37,960
HIIISSS!
115
00:08:38,580 --> 00:08:40,620
Pretty sure "Meow" would've worked better.
116
00:08:41,040 --> 00:08:41,960
Hiss!
117
00:08:44,880 --> 00:08:46,800
Mr. Baku Yorozu?
118
00:08:46,800 --> 00:08:47,550
What?
119
00:08:49,340 --> 00:08:50,630
What the—?! You're...!
120
00:08:53,970 --> 00:08:54,930
MPD, Fujimi...
121
00:08:54,930 --> 00:08:56,600
And Nagumo.
122
00:08:56,600 --> 00:08:58,270
Sorry to bother you so soon
after your discharge,
123
00:08:58,270 --> 00:08:59,600
but please accompany us to the station.
124
00:08:59,600 --> 00:09:00,900
Huh, why?!
125
00:09:00,900 --> 00:09:02,270
We can't force you to come.
126
00:09:02,270 --> 00:09:03,690
My dream's coming true.
127
00:09:03,860 --> 00:09:05,780
You're arresting me! I'm a wanted man!
128
00:09:05,780 --> 00:09:08,150
No, neither of those things is the case.
129
00:09:09,360 --> 00:09:12,910
What do you have hiding there?
130
00:09:20,960 --> 00:09:22,710
I'm not so sure, myself...
131
00:09:23,170 --> 00:09:26,340
I saw it in my dream, and
I woke up with it, for some reason.
132
00:09:27,000 --> 00:09:28,760
Do you remember what the dream was about?!
133
00:09:29,420 --> 00:09:31,800
Yeah. I ran into Nem...
134
00:09:32,300 --> 00:09:33,220
Nem?
135
00:09:33,220 --> 00:09:33,930
Yeah.
136
00:09:36,260 --> 00:09:37,430
So what?!
137
00:09:37,600 --> 00:09:39,270
She appears in everyone's dreams, you know!
138
00:09:39,270 --> 00:09:40,480
Mine as well.
139
00:09:40,480 --> 00:09:42,440
No, that wasn't all!
140
00:09:42,810 --> 00:09:45,520
Suddenly, a demon-looking thing suddenly appeared...
141
00:09:46,190 --> 00:09:46,940
Did you...
142
00:09:48,150 --> 00:09:49,650
Did you meet a Nightmare?
143
00:09:50,070 --> 00:09:51,490
- A Nightmare?
- Yes.
144
00:09:51,900 --> 00:09:54,530
You mean... that monster?!
145
00:09:54,740 --> 00:09:56,410
Yes!
146
00:09:57,410 --> 00:09:58,950
Tell me everything!
147
00:09:58,950 --> 00:10:00,450
What was the dream like?!
148
00:10:01,330 --> 00:10:02,540
Was that a Nightmare?!
149
00:10:02,790 --> 00:10:05,500
Tone it down, sir, or I'll arrest you.
150
00:10:05,500 --> 00:10:09,510
One shot a gun at me,
one blew up a bunch of police cars...
151
00:10:11,380 --> 00:10:12,420
Impossible.
152
00:10:12,760 --> 00:10:14,590
That's the same dream I had yesterday!
153
00:10:14,590 --> 00:10:16,600
What? You did?
154
00:10:16,600 --> 00:10:18,220
The same dream! The same dream!
155
00:10:18,220 --> 00:10:20,560
The same! The same dream!
156
00:10:20,560 --> 00:10:22,140
The same dream!
157
00:10:29,360 --> 00:10:31,240
Different people having the same dream...
158
00:10:31,240 --> 00:10:34,200
It's completely inexplicable, a Black Case!
159
00:10:35,070 --> 00:10:36,280
A Black Case?
160
00:10:36,570 --> 00:10:41,250
The Paranormal Affairs Division deals with unsolved cases that seem logically inexplicable.
161
00:10:41,830 --> 00:10:45,960
And... I suspect the Nightmares are behind them.
162
00:10:45,960 --> 00:10:47,380
- The Nightmares?!
- Yes.
163
00:10:48,880 --> 00:10:50,130
Nasuka. The case files.
164
00:10:50,130 --> 00:10:52,920
They're classified, he's not authorized, and there's no scientifi...
165
00:10:52,920 --> 00:10:54,340
Just hand them over.
166
00:11:01,890 --> 00:11:05,480
Nightmares are monsters that appear in your dreams when you're sleeping.
167
00:11:05,810 --> 00:11:08,480
We don't know how they appear or what it is they're after.
168
00:11:08,480 --> 00:11:09,860
What we do know...
169
00:11:10,230 --> 00:11:13,190
is that they force people to have bad dreams.
170
00:11:13,360 --> 00:11:16,570
That doesn't mean anything.
Sometimes dreams are like that!
171
00:11:16,570 --> 00:11:17,990
These aren't just dreams.
172
00:11:20,410 --> 00:11:23,950
What you're describing is the purview
of urban legends and occult magazines.
173
00:11:23,950 --> 00:11:27,460
Our duty as police officers is to solve crimes that actually happen!
174
00:11:30,250 --> 00:11:33,920
Becoming a police officer was my dream.
175
00:11:34,630 --> 00:11:35,550
What?
176
00:11:37,260 --> 00:11:38,720
I want to believe in my duty...
177
00:11:42,390 --> 00:11:45,810
In the mission
of the Paranormal Affairs Division.
178
00:11:52,190 --> 00:11:53,610
Totally a demotion...
179
00:11:54,610 --> 00:11:56,070
I've been demoted...
180
00:12:01,160 --> 00:12:02,450
The police?!
181
00:12:02,660 --> 00:12:04,620
What have you gotten yourself into this time?
182
00:12:04,620 --> 00:12:07,830
Nothing, nothing! They just
had some questions about a case.
183
00:12:07,830 --> 00:12:12,710
Oh, well. I guess that's
a one-in-a-hundred thing.
184
00:12:13,380 --> 00:12:15,090
Unlucky you.
185
00:12:15,090 --> 00:12:16,760
Guess so.
186
00:12:16,920 --> 00:12:18,510
So heavy.
187
00:12:19,590 --> 00:12:23,850
Hey, Minami. Have you ever had
the same dream as someone else?
188
00:12:23,970 --> 00:12:27,020
What? Don't be ridiculous.
189
00:12:27,390 --> 00:12:29,060
Yeah, I figured...
190
00:12:29,730 --> 00:12:31,980
But the thing about dreams is...
191
00:12:31,980 --> 00:12:35,320
They say that they're a manifestation of a person's subconscious.
192
00:12:35,730 --> 00:12:38,450
They're a world that you've created.
193
00:12:38,450 --> 00:12:40,700
A world only you can see!
194
00:12:41,570 --> 00:12:42,740
Fair enough.
195
00:12:45,160 --> 00:12:46,040
What's wrong?
196
00:12:46,700 --> 00:12:48,580
- What is it?
- Stay back!
197
00:12:48,580 --> 00:12:51,540
You just helped me by carrying our groceries.
198
00:12:51,540 --> 00:12:53,210
Something's gonna happe... No, stay back!
199
00:12:53,210 --> 00:12:56,960
Could be a meteorite or an explosion, I just really don't wanna be a part of that.
200
00:12:57,460 --> 00:12:59,510
You drama queen. I'm leaving.
201
00:12:59,510 --> 00:13:00,760
It might happen, though!
202
00:13:04,390 --> 00:13:05,680
I stepped in poo!
203
00:13:05,680 --> 00:13:07,770
I warned you!
204
00:13:07,770 --> 00:13:08,890
What do I do?!
205
00:13:08,890 --> 00:13:10,730
- Wash it off! Wash it off.
- Wash this?!
206
00:13:10,730 --> 00:13:12,560
- I'll take this and head back home first.
- Wait, what?!
207
00:13:12,560 --> 00:13:15,190
- Please! Stay back! Go away!
- You're just gonna leave me?!
208
00:13:20,900 --> 00:13:22,450
Man!
209
00:13:22,450 --> 00:13:24,740
I'm so curious, I can't sleep!
210
00:13:35,500 --> 00:13:37,000
Who's calling me?
211
00:13:41,590 --> 00:13:44,510
Are you going to abandon your duties?
212
00:13:46,680 --> 00:13:49,890
I'm afraid I don't understand
what you're saying.
213
00:13:50,640 --> 00:13:53,770
My dream self understands
English, but I don't.
214
00:13:54,150 --> 00:13:55,360
...Okay.
215
00:13:57,020 --> 00:13:58,980
I asked if you're going to abandon your duties?
216
00:14:03,030 --> 00:14:06,030
Excuse me. May I ask who you're trying to reach?
217
00:14:06,660 --> 00:14:08,450
Code number: 7.
218
00:14:09,500 --> 00:14:10,700
Wait a minute.
219
00:14:11,410 --> 00:14:15,210
I thought I was only a secret agent in my dreams.
220
00:14:16,840 --> 00:14:19,670
I'm sure as heck wide awake right now!
221
00:14:20,090 --> 00:14:21,880
Open the closet door.
222
00:14:23,050 --> 00:14:25,720
The voice is coming from here?
223
00:14:31,390 --> 00:14:32,140
Huh?
224
00:14:32,980 --> 00:14:34,230
What's this thing?
225
00:14:36,690 --> 00:14:38,520
Hey, my clothes!
226
00:14:47,030 --> 00:14:47,870
Huh?
227
00:14:49,080 --> 00:14:49,910
Huh?
228
00:14:51,290 --> 00:14:53,500
HUH?!
229
00:14:55,290 --> 00:14:56,750
What is this place?
230
00:15:13,230 --> 00:15:15,810
This is a control center
we've prepared for you.
231
00:15:16,190 --> 00:15:20,570
We'd like you to take on missions
as one of our agents.
232
00:15:21,110 --> 00:15:22,030
Zero?
233
00:15:24,360 --> 00:15:25,900
Where's that voice coming from?
234
00:15:33,660 --> 00:15:34,830
It's me.
235
00:15:35,960 --> 00:15:37,710
Zero, you're a robot?!
236
00:15:38,040 --> 00:15:41,500
No, I'm being controlled remotely.
237
00:15:41,500 --> 00:15:42,550
Wait, hang on!
238
00:15:43,210 --> 00:15:46,840
Am I really a secret agent now?!
239
00:15:46,840 --> 00:15:49,890
With enough faith
your dreams can come true.
240
00:15:50,720 --> 00:15:53,060
You have one duty.
241
00:15:53,220 --> 00:15:55,140
Infiltrate the dreams of others,
242
00:15:55,140 --> 00:15:57,900
and stop the Nightmares' bad dreams
before they come to pass.
243
00:15:58,440 --> 00:16:01,900
I will be supporting your
operations in the field.
244
00:16:06,530 --> 00:16:09,820
These items contain the power
to make dreams come true.
245
00:16:12,030 --> 00:16:13,410
Give it a spin.
246
00:16:17,120 --> 00:16:18,290
Here goes...
247
00:16:28,760 --> 00:16:30,090
What's this thing?
248
00:16:33,140 --> 00:16:34,060
Here.
249
00:16:37,020 --> 00:16:41,100
"Transform. The power
to change your body's shape."
250
00:16:41,480 --> 00:16:43,440
It should be useful on your mission.
251
00:16:45,150 --> 00:16:46,110
Wait a minute.
252
00:16:46,110 --> 00:16:51,280
Zero, you just said... I have to stop the Nightmares'
bad dreams before they come to pass.
253
00:16:51,450 --> 00:16:52,700
Indeed.
254
00:16:53,080 --> 00:16:56,790
When a Nightmare gives a Dreamer
their ultimate bad dream,
255
00:16:57,000 --> 00:17:01,330
the Dreamer becomes locked away
in darkness, never to awaken again.
256
00:17:01,580 --> 00:17:02,670
Never to awaken...?
257
00:17:03,170 --> 00:17:08,380
Because the Nightmare will
have taken over their body.
258
00:17:08,880 --> 00:17:10,260
Wait.
259
00:17:10,930 --> 00:17:14,430
Then I'll have to stop the bomber, or else the Dreamer will...
260
00:17:16,010 --> 00:17:18,600
Wait a minute!
What was that thing you said before?!
261
00:17:18,850 --> 00:17:19,640
With enough faith...
262
00:17:19,640 --> 00:17:21,400
No, after that!
263
00:17:22,810 --> 00:17:24,940
You have one duty.
264
00:17:25,110 --> 00:17:26,690
Infiltrate the dreams of others...
265
00:17:26,690 --> 00:17:27,320
Yeah, that part!
266
00:17:28,990 --> 00:17:30,110
Impossible.
267
00:17:30,110 --> 00:17:32,070
That's the same dream I had yesterday!
268
00:17:32,950 --> 00:17:33,990
That was...
269
00:17:35,410 --> 00:17:37,200
Mr. Fujimi's dream...?
270
00:17:42,750 --> 00:17:46,460
It appears the bomber
has hijacked a police van.
271
00:17:47,420 --> 00:17:50,970
I've gotta stop the Bomber or else Mr. Fuijimi will be in danger...!
272
00:17:55,640 --> 00:17:56,760
I'm ready.
273
00:17:59,470 --> 00:18:00,430
Zero!
274
00:18:00,430 --> 00:18:02,350
You can enter my dreams, too?!
275
00:18:02,350 --> 00:18:03,560
Of course.
276
00:18:04,400 --> 00:18:06,900
Come on. Let's stop the bomber.
277
00:18:06,900 --> 00:18:13,660
Vroom... Vrvrvrooommm!
278
00:18:13,660 --> 00:18:15,530
Why am I getting on your back?!
279
00:18:18,290 --> 00:18:20,540
Ah, it's just a witty joke.
280
00:19:12,510 --> 00:19:13,340
Impact!
281
00:19:13,340 --> 00:19:14,720
Let'z Awaken!
282
00:19:14,720 --> 00:19:15,510
Transform!
283
00:19:16,430 --> 00:19:19,810
Good morning! Rider!
284
00:19:20,930 --> 00:19:23,020
Ze-Ze-Zeztz!
285
00:19:23,020 --> 00:19:24,640
I'll carry out my mission.
286
00:20:20,160 --> 00:20:21,620
Not bad.
287
00:20:39,760 --> 00:20:41,680
Omi Police Station
288
00:20:41,850 --> 00:20:43,180
He's after the police precinct?!
289
00:21:10,170 --> 00:21:12,080
Transform!
290
00:21:12,750 --> 00:21:15,170
Good morning! Rider!
291
00:21:15,590 --> 00:21:17,920
Ze-Ze-Zeztz!
292
00:21:17,920 --> 00:21:19,670
Transform!
293
00:21:39,570 --> 00:21:41,070
Use this weapon.
294
00:21:43,950 --> 00:21:45,200
Sword Mode.
295
00:21:55,040 --> 00:21:59,130
If I eliminate you, I save Mr. Fujimi, right?
296
00:21:59,630 --> 00:22:01,300
Dreams...
297
00:22:01,300 --> 00:22:03,550
are a reflection of the Dreamer's subconscious.
298
00:22:03,550 --> 00:22:04,550
Who's there?!
299
00:22:05,100 --> 00:22:06,680
Dreams...
300
00:22:07,060 --> 00:22:10,930
are the refuge of wishes left
ungranted in the real world.
301
00:22:11,850 --> 00:22:15,360
The Dreamer's subconscious...
302
00:22:21,110 --> 00:22:26,410
When the Mind's Door is opened,
the nightmare will begin.
303
00:22:30,660 --> 00:22:31,450
It can't be...
304
00:22:32,620 --> 00:22:35,080
The person wishing
for this bomber nightmare...
305
00:22:37,340 --> 00:22:40,170
is the Dreamer, Mr. Fujimi, himself?
306
00:22:43,090 --> 00:22:46,720
Why, Mr. Fujimi?
307
00:22:51,060 --> 00:22:53,980
This is a work of fiction
308
00:22:51,850 --> 00:22:53,980
Next time on Kamen Rider Zeztz:
309
00:22:53,980 --> 00:22:57,310
You must find the Mind's Doors
somewhere in the dream world.
310
00:22:54,390 --> 00:22:57,310
Find the subconscious mind!
311
00:22:57,310 --> 00:23:00,230
What have I been doing up until now...?
312
00:23:00,230 --> 00:23:01,990
I want to protect Mr. Fujimi's dream.
313
00:23:02,190 --> 00:23:04,530
The only one who can do that, is Zeztz.
314
00:23:04,530 --> 00:23:07,660
I've made your dream come true.
315
00:23:07,660 --> 00:23:09,620
Where are you?! You Nightmare?!
316
00:23:09,620 --> 00:23:13,500
O' world, awaken to a nightmare!
317
00:23:09,740 --> 00:23:13,870
The nightmare spills out into reality—?!
318
00:23:13,500 --> 00:23:16,750
If we don’t hurry and stop the Nightmares, the world will end.
319
00:23:16,750 --> 00:23:18,210
Stop the bomber...
320
00:23:16,830 --> 00:23:20,800
Erode
321
00:23:18,540 --> 00:23:20,380
I'll carry out my mission!
22353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.