All language subtitles for [EternalSleeper] Kamen Rider Zeztz - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,110 --> 00:00:04,940 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:26,050 --> 00:00:30,130 Go ahead. Make that nightmare of yours come true. 3 00:00:52,200 --> 00:00:53,570 I'm Baku Yorozu. 4 00:00:54,080 --> 00:00:56,620 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 5 00:00:56,910 --> 00:00:59,540 My mission... to eradicate evil. 6 00:01:06,380 --> 00:01:08,590 At least, that's what I dream about every night. 7 00:01:08,720 --> 00:01:10,380 I'm actually a pretty normal guy. 8 00:01:12,720 --> 00:01:14,220 Tonight's mission: 9 00:01:14,930 --> 00:01:17,350 Stop the bomber. 10 00:01:19,520 --> 00:01:20,180 But... 11 00:01:21,440 --> 00:01:23,440 For some reason, I'm the one being chased?! 12 00:01:23,810 --> 00:01:26,400 Merciless heat blazing down! 13 00:01:23,810 --> 00:01:26,400 {\an4}The sun spells doom?! Their fiery battle in search of water begins! 14 00:01:23,810 --> 00:01:26,400 {\an4}Elvin Cooper Thomas Leone Joshua Valonte 15 00:01:23,810 --> 00:01:26,400 {\an4}David Creston Amy Bronson Way Ford A Clay Ladd Picture 16 00:01:23,810 --> 00:01:26,400 Community Center 1 week special showing 17 00:01:23,810 --> 00:01:26,400 {\an4}FLEE FROM 18 00:01:23,810 --> 00:01:26,400 {\an4}THE SUN 19 00:01:26,400 --> 00:01:28,570 Hey you! Stop right there! 20 00:01:28,570 --> 00:01:29,990 You won't get away! 21 00:01:29,990 --> 00:01:32,860 Why is this what I'm dreaming about?! 22 00:01:34,410 --> 00:01:35,530 Good luck. 23 00:01:47,960 --> 00:01:50,590 {\an9}WANTED FOR VIOLATION OF EXPLOSIVES CONTROL LAW BAKU YOROZU IF YOU SEE THIS MAN, CALL 110 HEIGHT: 181CM AGE:23 24 00:01:49,260 --> 00:01:49,880 Hey! 25 00:01:50,880 --> 00:01:52,340 Code number: 7. 26 00:01:52,720 --> 00:01:54,090 Good night to you! 27 00:01:54,090 --> 00:01:55,550 Nem! 28 00:01:55,680 --> 00:01:56,720 Good night. 29 00:01:59,890 --> 00:02:01,600 For some reason, I'm being chased. 30 00:02:03,350 --> 00:02:04,520 Oh! That's it! 31 00:02:05,100 --> 00:02:09,190 My mission must be to protect you, our national star. 32 00:02:10,570 --> 00:02:12,200 It must be tough, huh? 33 00:02:12,200 --> 00:02:14,860 Having to play secret agent even in your dreams... 34 00:02:15,200 --> 00:02:16,280 It's nothing. 35 00:02:16,950 --> 00:02:18,080 Wait! 36 00:02:18,490 --> 00:02:20,240 You know this is a dream? 37 00:02:20,240 --> 00:02:25,080 Yes. But I just take in my surroundings, and play my role accordingly! 38 00:02:25,080 --> 00:02:27,840 Nem, you're a diabolical one. 39 00:02:28,000 --> 00:02:29,340 Anyway... 40 00:02:29,710 --> 00:02:32,380 Watch the O as it becomes a 3! 41 00:02:32,380 --> 00:02:32,970 OK! 42 00:02:32,970 --> 00:02:34,180 Close the 3 again and 43 00:02:34,180 --> 00:02:35,510 buddy, you're busted! 44 00:02:35,510 --> 00:02:36,430 What?! 45 00:02:36,640 --> 00:02:38,970 Wanted criminal Baku Yorozu, you're under arrest. 46 00:02:38,970 --> 00:02:40,350 Why are you arresting me?! 47 00:02:40,350 --> 00:02:42,270 Because the role I'm playing is... 48 00:02:42,390 --> 00:02:45,270 Police Chief for a Day 49 00:02:43,020 --> 00:02:45,270 Police Chief for a Day! 50 00:03:02,580 --> 00:03:04,370 It's that monster again. 51 00:03:04,750 --> 00:03:07,790 I'm gonna blow everything up. 52 00:03:10,460 --> 00:03:11,500 I see now. 53 00:03:13,010 --> 00:03:14,720 So you're the bomber. 54 00:03:18,090 --> 00:03:19,220 Oh right, cuffed. 55 00:03:19,680 --> 00:03:20,810 Nem, take it off! 56 00:03:20,810 --> 00:03:23,350 I can't do that as an officer of the law..! 57 00:03:23,350 --> 00:03:24,390 No, you've gotta! 58 00:03:29,730 --> 00:03:30,820 Impact! 59 00:03:38,740 --> 00:03:41,160 Woah, you're a useful little thing. 60 00:03:45,330 --> 00:03:46,830 Stop the bomber... 61 00:03:47,920 --> 00:03:49,420 That's my mission. 62 00:03:53,420 --> 00:03:54,300 Impact! 63 00:03:54,300 --> 00:03:58,180 Let'z Awaken! Let'z Awaken! 64 00:03:59,930 --> 00:04:01,100 I'm on it. 65 00:04:02,430 --> 00:04:03,390 Transform! 66 00:04:06,980 --> 00:04:10,400 Good morning! Rider! 67 00:04:11,690 --> 00:04:14,480 Ze-Ze-Zeztz! 68 00:04:15,190 --> 00:04:16,860 Impact! 69 00:05:08,620 --> 00:05:09,910 Whoops! 70 00:05:25,850 --> 00:05:29,060 You can't stop this nightmare! 71 00:05:33,020 --> 00:05:36,190 No way, no way, no way, no way! 72 00:05:52,790 --> 00:05:56,130 Hey! Did you cause that blast?! 73 00:05:56,130 --> 00:05:57,090 Get him! 74 00:05:57,090 --> 00:05:59,510 No! No, no, no, no, no! 75 00:06:04,590 --> 00:06:06,850 The heck was with that dream? 76 00:06:13,310 --> 00:06:15,150 Something's weird here. 77 00:06:15,650 --> 00:06:19,280 I can usually control my lucid dreams. 78 00:06:20,820 --> 00:06:24,740 This weird thing I was wearing in a dream the other day 79 00:06:24,860 --> 00:06:27,200 was still on me when I woke up, for some reason. 80 00:06:27,200 --> 00:06:28,160 Transform! 81 00:06:29,330 --> 00:06:33,370 Wait... Maybe I can transform in real life, too? 82 00:06:38,500 --> 00:06:39,460 I'll put this on... 83 00:06:41,710 --> 00:06:44,680 {\an8}TOKYO METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT TOKYO PUBLIC SECURITY COMMITTEE 84 00:06:56,560 --> 00:06:58,270 PARANORMAL AFFAIRS DIVISION 85 00:06:56,560 --> 00:06:58,270 TOKYO METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT 86 00:07:01,480 --> 00:07:04,950 I'm already on the outside looking in... 87 00:07:06,450 --> 00:07:09,330 I'm this young and I'm being demoted...? 88 00:07:10,240 --> 00:07:12,500 No. It's not possible. 89 00:07:12,500 --> 00:07:14,620 I'm a competent woman. 90 00:07:17,080 --> 00:07:18,040 Ow... 91 00:07:29,930 --> 00:07:31,970 GOOD MORNING, CHIEF FUJIMI! 92 00:07:36,810 --> 00:07:37,850 Morning. 93 00:07:41,190 --> 00:07:43,320 I'm impressed you made it, Nasuka. 94 00:07:43,320 --> 00:07:45,700 Only my parents can call me by my first name. 95 00:07:48,450 --> 00:07:51,870 Sir, have you been here all night? 96 00:07:50,700 --> 00:07:52,490 Keeps Your Alert Like No Other 97 00:07:50,700 --> 00:07:52,490 {\an6}ALL NIGHT MANIAC 98 00:07:52,490 --> 00:07:53,450 Yeah. 99 00:07:53,540 --> 00:07:54,870 CLASSIFIED 100 00:07:53,910 --> 00:07:56,660 You're still looking into Baku Yorozu? 101 00:07:57,870 --> 00:07:59,040 Sit down, will ya. 102 00:07:59,880 --> 00:08:00,750 Yes, sir. 103 00:08:02,460 --> 00:08:05,090 C'mon, we're leaving. Get ready. 104 00:08:05,090 --> 00:08:06,590 Huh? Wait, where to?! 105 00:08:07,970 --> 00:08:11,970 If Baku Yorozu met a Nightmare, he might be about to commit a violent crime. 106 00:08:11,970 --> 00:08:13,510 There's no scientific basis for that. 107 00:08:14,350 --> 00:08:15,520 Yes, there is! 108 00:08:15,520 --> 00:08:18,440 His injury from two days ago healed so fast, they cut him loose yesterday. 109 00:08:19,650 --> 00:08:22,900 These circumstances are clearly inexplicable. 110 00:08:23,270 --> 00:08:24,610 This is a Black Case. 111 00:08:31,950 --> 00:08:33,330 He's hiding something. 112 00:08:33,530 --> 00:08:34,660 Real suspicious. 113 00:08:34,660 --> 00:08:36,290 Is it really? 114 00:08:36,620 --> 00:08:37,960 HIIISSS! 115 00:08:38,580 --> 00:08:40,620 Pretty sure "Meow" would've worked better. 116 00:08:41,040 --> 00:08:41,960 Hiss! 117 00:08:44,880 --> 00:08:46,800 Mr. Baku Yorozu? 118 00:08:46,800 --> 00:08:47,550 What? 119 00:08:49,340 --> 00:08:50,630 What the—?! You're...! 120 00:08:53,970 --> 00:08:54,930 MPD, Fujimi... 121 00:08:54,930 --> 00:08:56,600 And Nagumo. 122 00:08:56,600 --> 00:08:58,270 Sorry to bother you so soon after your discharge, 123 00:08:58,270 --> 00:08:59,600 but please accompany us to the station. 124 00:08:59,600 --> 00:09:00,900 Huh, why?! 125 00:09:00,900 --> 00:09:02,270 We can't force you to come. 126 00:09:02,270 --> 00:09:03,690 My dream's coming true. 127 00:09:03,860 --> 00:09:05,780 You're arresting me! I'm a wanted man! 128 00:09:05,780 --> 00:09:08,150 No, neither of those things is the case. 129 00:09:09,360 --> 00:09:12,910 What do you have hiding there? 130 00:09:20,960 --> 00:09:22,710 I'm not so sure, myself... 131 00:09:23,170 --> 00:09:26,340 I saw it in my dream, and I woke up with it, for some reason. 132 00:09:27,000 --> 00:09:28,760 Do you remember what the dream was about?! 133 00:09:29,420 --> 00:09:31,800 Yeah. I ran into Nem... 134 00:09:32,300 --> 00:09:33,220 Nem? 135 00:09:33,220 --> 00:09:33,930 Yeah. 136 00:09:36,260 --> 00:09:37,430 So what?! 137 00:09:37,600 --> 00:09:39,270 She appears in everyone's dreams, you know! 138 00:09:39,270 --> 00:09:40,480 Mine as well. 139 00:09:40,480 --> 00:09:42,440 No, that wasn't all! 140 00:09:42,810 --> 00:09:45,520 Suddenly, a demon-looking thing suddenly appeared... 141 00:09:46,190 --> 00:09:46,940 Did you... 142 00:09:48,150 --> 00:09:49,650 Did you meet a Nightmare? 143 00:09:50,070 --> 00:09:51,490 - A Nightmare? - Yes. 144 00:09:51,900 --> 00:09:54,530 You mean... that monster?! 145 00:09:54,740 --> 00:09:56,410 Yes! 146 00:09:57,410 --> 00:09:58,950 Tell me everything! 147 00:09:58,950 --> 00:10:00,450 What was the dream like?! 148 00:10:01,330 --> 00:10:02,540 Was that a Nightmare?! 149 00:10:02,790 --> 00:10:05,500 Tone it down, sir, or I'll arrest you. 150 00:10:05,500 --> 00:10:09,510 One shot a gun at me, one blew up a bunch of police cars... 151 00:10:11,380 --> 00:10:12,420 Impossible. 152 00:10:12,760 --> 00:10:14,590 That's the same dream I had yesterday! 153 00:10:14,590 --> 00:10:16,600 What? You did? 154 00:10:16,600 --> 00:10:18,220 The same dream! The same dream! 155 00:10:18,220 --> 00:10:20,560 The same! The same dream! 156 00:10:20,560 --> 00:10:22,140 The same dream! 157 00:10:29,360 --> 00:10:31,240 Different people having the same dream... 158 00:10:31,240 --> 00:10:34,200 It's completely inexplicable, a Black Case! 159 00:10:35,070 --> 00:10:36,280 A Black Case? 160 00:10:36,570 --> 00:10:41,250 The Paranormal Affairs Division deals with unsolved cases that seem logically inexplicable. 161 00:10:41,830 --> 00:10:45,960 And... I suspect the Nightmares are behind them. 162 00:10:45,960 --> 00:10:47,380 - The Nightmares?! - Yes. 163 00:10:48,880 --> 00:10:50,130 Nasuka. The case files. 164 00:10:50,130 --> 00:10:52,920 They're classified, he's not authorized, and there's no scientifi... 165 00:10:52,920 --> 00:10:54,340 Just hand them over. 166 00:11:01,890 --> 00:11:05,480 Nightmares are monsters that appear in your dreams when you're sleeping. 167 00:11:05,810 --> 00:11:08,480 We don't know how they appear or what it is they're after. 168 00:11:08,480 --> 00:11:09,860 What we do know... 169 00:11:10,230 --> 00:11:13,190 is that they force people to have bad dreams. 170 00:11:13,360 --> 00:11:16,570 That doesn't mean anything. Sometimes dreams are like that! 171 00:11:16,570 --> 00:11:17,990 These aren't just dreams. 172 00:11:20,410 --> 00:11:23,950 What you're describing is the purview of urban legends and occult magazines. 173 00:11:23,950 --> 00:11:27,460 Our duty as police officers is to solve crimes that actually happen! 174 00:11:30,250 --> 00:11:33,920 Becoming a police officer was my dream. 175 00:11:34,630 --> 00:11:35,550 What? 176 00:11:37,260 --> 00:11:38,720 I want to believe in my duty... 177 00:11:42,390 --> 00:11:45,810 In the mission of the Paranormal Affairs Division. 178 00:11:52,190 --> 00:11:53,610 Totally a demotion... 179 00:11:54,610 --> 00:11:56,070 I've been demoted... 180 00:12:01,160 --> 00:12:02,450 The police?! 181 00:12:02,660 --> 00:12:04,620 What have you gotten yourself into this time? 182 00:12:04,620 --> 00:12:07,830 Nothing, nothing! They just had some questions about a case. 183 00:12:07,830 --> 00:12:12,710 Oh, well. I guess that's a one-in-a-hundred thing. 184 00:12:13,380 --> 00:12:15,090 Unlucky you. 185 00:12:15,090 --> 00:12:16,760 Guess so. 186 00:12:16,920 --> 00:12:18,510 So heavy. 187 00:12:19,590 --> 00:12:23,850 Hey, Minami. Have you ever had the same dream as someone else? 188 00:12:23,970 --> 00:12:27,020 What? Don't be ridiculous. 189 00:12:27,390 --> 00:12:29,060 Yeah, I figured... 190 00:12:29,730 --> 00:12:31,980 But the thing about dreams is... 191 00:12:31,980 --> 00:12:35,320 They say that they're a manifestation of a person's subconscious. 192 00:12:35,730 --> 00:12:38,450 They're a world that you've created. 193 00:12:38,450 --> 00:12:40,700 A world only you can see! 194 00:12:41,570 --> 00:12:42,740 Fair enough. 195 00:12:45,160 --> 00:12:46,040 What's wrong? 196 00:12:46,700 --> 00:12:48,580 - What is it? - Stay back! 197 00:12:48,580 --> 00:12:51,540 You just helped me by carrying our groceries. 198 00:12:51,540 --> 00:12:53,210 Something's gonna happe... No, stay back! 199 00:12:53,210 --> 00:12:56,960 Could be a meteorite or an explosion, I just really don't wanna be a part of that. 200 00:12:57,460 --> 00:12:59,510 You drama queen. I'm leaving. 201 00:12:59,510 --> 00:13:00,760 It might happen, though! 202 00:13:04,390 --> 00:13:05,680 I stepped in poo! 203 00:13:05,680 --> 00:13:07,770 I warned you! 204 00:13:07,770 --> 00:13:08,890 What do I do?! 205 00:13:08,890 --> 00:13:10,730 - Wash it off! Wash it off. - Wash this?! 206 00:13:10,730 --> 00:13:12,560 - I'll take this and head back home first. - Wait, what?! 207 00:13:12,560 --> 00:13:15,190 - Please! Stay back! Go away! - You're just gonna leave me?! 208 00:13:20,900 --> 00:13:22,450 Man! 209 00:13:22,450 --> 00:13:24,740 I'm so curious, I can't sleep! 210 00:13:35,500 --> 00:13:37,000 Who's calling me? 211 00:13:41,590 --> 00:13:44,510 Are you going to abandon your duties? 212 00:13:46,680 --> 00:13:49,890 I'm afraid I don't understand what you're saying. 213 00:13:50,640 --> 00:13:53,770 My dream self understands English, but I don't. 214 00:13:54,150 --> 00:13:55,360 ...Okay. 215 00:13:57,020 --> 00:13:58,980 I asked if you're going to abandon your duties? 216 00:14:03,030 --> 00:14:06,030 Excuse me. May I ask who you're trying to reach? 217 00:14:06,660 --> 00:14:08,450 Code number: 7. 218 00:14:09,500 --> 00:14:10,700 Wait a minute. 219 00:14:11,410 --> 00:14:15,210 I thought I was only a secret agent in my dreams. 220 00:14:16,840 --> 00:14:19,670 I'm sure as heck wide awake right now! 221 00:14:20,090 --> 00:14:21,880 Open the closet door. 222 00:14:23,050 --> 00:14:25,720 The voice is coming from here? 223 00:14:31,390 --> 00:14:32,140 Huh? 224 00:14:32,980 --> 00:14:34,230 What's this thing? 225 00:14:36,690 --> 00:14:38,520 Hey, my clothes! 226 00:14:47,030 --> 00:14:47,870 Huh? 227 00:14:49,080 --> 00:14:49,910 Huh? 228 00:14:51,290 --> 00:14:53,500 HUH?! 229 00:14:55,290 --> 00:14:56,750 What is this place? 230 00:15:13,230 --> 00:15:15,810 This is a control center we've prepared for you. 231 00:15:16,190 --> 00:15:20,570 We'd like you to take on missions as one of our agents. 232 00:15:21,110 --> 00:15:22,030 Zero? 233 00:15:24,360 --> 00:15:25,900 Where's that voice coming from? 234 00:15:33,660 --> 00:15:34,830 It's me. 235 00:15:35,960 --> 00:15:37,710 Zero, you're a robot?! 236 00:15:38,040 --> 00:15:41,500 No, I'm being controlled remotely. 237 00:15:41,500 --> 00:15:42,550 Wait, hang on! 238 00:15:43,210 --> 00:15:46,840 Am I really a secret agent now?! 239 00:15:46,840 --> 00:15:49,890 With enough faith your dreams can come true. 240 00:15:50,720 --> 00:15:53,060 You have one duty. 241 00:15:53,220 --> 00:15:55,140 Infiltrate the dreams of others, 242 00:15:55,140 --> 00:15:57,900 and stop the Nightmares' bad dreams before they come to pass. 243 00:15:58,440 --> 00:16:01,900 I will be supporting your operations in the field. 244 00:16:06,530 --> 00:16:09,820 These items contain the power to make dreams come true. 245 00:16:12,030 --> 00:16:13,410 Give it a spin. 246 00:16:17,120 --> 00:16:18,290 Here goes... 247 00:16:28,760 --> 00:16:30,090 What's this thing? 248 00:16:33,140 --> 00:16:34,060 Here. 249 00:16:37,020 --> 00:16:41,100 "Transform. The power to change your body's shape." 250 00:16:41,480 --> 00:16:43,440 It should be useful on your mission. 251 00:16:45,150 --> 00:16:46,110 Wait a minute. 252 00:16:46,110 --> 00:16:51,280 Zero, you just said... I have to stop the Nightmares' bad dreams before they come to pass. 253 00:16:51,450 --> 00:16:52,700 Indeed. 254 00:16:53,080 --> 00:16:56,790 When a Nightmare gives a Dreamer their ultimate bad dream, 255 00:16:57,000 --> 00:17:01,330 the Dreamer becomes locked away in darkness, never to awaken again. 256 00:17:01,580 --> 00:17:02,670 Never to awaken...? 257 00:17:03,170 --> 00:17:08,380 Because the Nightmare will have taken over their body. 258 00:17:08,880 --> 00:17:10,260 Wait. 259 00:17:10,930 --> 00:17:14,430 Then I'll have to stop the bomber, or else the Dreamer will... 260 00:17:16,010 --> 00:17:18,600 Wait a minute! What was that thing you said before?! 261 00:17:18,850 --> 00:17:19,640 With enough faith... 262 00:17:19,640 --> 00:17:21,400 No, after that! 263 00:17:22,810 --> 00:17:24,940 You have one duty. 264 00:17:25,110 --> 00:17:26,690 Infiltrate the dreams of others... 265 00:17:26,690 --> 00:17:27,320 Yeah, that part! 266 00:17:28,990 --> 00:17:30,110 Impossible. 267 00:17:30,110 --> 00:17:32,070 That's the same dream I had yesterday! 268 00:17:32,950 --> 00:17:33,990 That was... 269 00:17:35,410 --> 00:17:37,200 Mr. Fujimi's dream...? 270 00:17:42,750 --> 00:17:46,460 It appears the bomber has hijacked a police van. 271 00:17:47,420 --> 00:17:50,970 I've gotta stop the Bomber or else Mr. Fuijimi will be in danger...! 272 00:17:55,640 --> 00:17:56,760 I'm ready. 273 00:17:59,470 --> 00:18:00,430 Zero! 274 00:18:00,430 --> 00:18:02,350 You can enter my dreams, too?! 275 00:18:02,350 --> 00:18:03,560 Of course. 276 00:18:04,400 --> 00:18:06,900 Come on. Let's stop the bomber. 277 00:18:06,900 --> 00:18:13,660 Vroom... Vrvrvrooommm! 278 00:18:13,660 --> 00:18:15,530 Why am I getting on your back?! 279 00:18:18,290 --> 00:18:20,540 Ah, it's just a witty joke. 280 00:19:12,510 --> 00:19:13,340 Impact! 281 00:19:13,340 --> 00:19:14,720 Let'z Awaken! 282 00:19:14,720 --> 00:19:15,510 Transform! 283 00:19:16,430 --> 00:19:19,810 Good morning! Rider! 284 00:19:20,930 --> 00:19:23,020 Ze-Ze-Zeztz! 285 00:19:23,020 --> 00:19:24,640 I'll carry out my mission. 286 00:20:20,160 --> 00:20:21,620 Not bad. 287 00:20:39,760 --> 00:20:41,680 Omi Police Station 288 00:20:41,850 --> 00:20:43,180 He's after the police precinct?! 289 00:21:10,170 --> 00:21:12,080 Transform! 290 00:21:12,750 --> 00:21:15,170 Good morning! Rider! 291 00:21:15,590 --> 00:21:17,920 Ze-Ze-Zeztz! 292 00:21:17,920 --> 00:21:19,670 Transform! 293 00:21:39,570 --> 00:21:41,070 Use this weapon. 294 00:21:43,950 --> 00:21:45,200 Sword Mode. 295 00:21:55,040 --> 00:21:59,130 If I eliminate you, I save Mr. Fujimi, right? 296 00:21:59,630 --> 00:22:01,300 Dreams... 297 00:22:01,300 --> 00:22:03,550 are a reflection of the Dreamer's subconscious. 298 00:22:03,550 --> 00:22:04,550 Who's there?! 299 00:22:05,100 --> 00:22:06,680 Dreams... 300 00:22:07,060 --> 00:22:10,930 are the refuge of wishes left ungranted in the real world. 301 00:22:11,850 --> 00:22:15,360 The Dreamer's subconscious... 302 00:22:21,110 --> 00:22:26,410 When the Mind's Door is opened, the nightmare will begin. 303 00:22:30,660 --> 00:22:31,450 It can't be... 304 00:22:32,620 --> 00:22:35,080 The person wishing for this bomber nightmare... 305 00:22:37,340 --> 00:22:40,170 is the Dreamer, Mr. Fujimi, himself? 306 00:22:43,090 --> 00:22:46,720 Why, Mr. Fujimi? 307 00:22:51,060 --> 00:22:53,980 This is a work of fiction 308 00:22:51,850 --> 00:22:53,980 Next time on Kamen Rider Zeztz: 309 00:22:53,980 --> 00:22:57,310 You must find the Mind's Doors somewhere in the dream world. 310 00:22:54,390 --> 00:22:57,310 Find the subconscious mind! 311 00:22:57,310 --> 00:23:00,230 What have I been doing up until now...? 312 00:23:00,230 --> 00:23:01,990 I want to protect Mr. Fujimi's dream. 313 00:23:02,190 --> 00:23:04,530 The only one who can do that, is Zeztz. 314 00:23:04,530 --> 00:23:07,660 I've made your dream come true. 315 00:23:07,660 --> 00:23:09,620 Where are you?! You Nightmare?! 316 00:23:09,620 --> 00:23:13,500 O' world, awaken to a nightmare! 317 00:23:09,740 --> 00:23:13,870 The nightmare spills out into reality—?! 318 00:23:13,500 --> 00:23:16,750 If we don’t hurry and stop the Nightmares, the world will end. 319 00:23:16,750 --> 00:23:18,210 Stop the bomber... 320 00:23:16,830 --> 00:23:20,800 Erode 321 00:23:18,540 --> 00:23:20,380 I'll carry out my mission! 22353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.