All language subtitles for [DulE] Asagao.to.Kase-san.2018.OVA.ENG-Sub.HEVC.x265 [animetosho.org] (Duration 58min 3s)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,640 --> 00:02:06,520 Even though we're both girls... 2 00:02:17,360 --> 00:02:20,490 Yamada, you're in Class B! Same as me! 3 00:02:20,490 --> 00:02:22,030 Thank goodness! 4 00:02:23,620 --> 00:02:25,580 Tomoka Kase 5 00:02:24,950 --> 00:02:26,700 Hey, me too! 6 00:02:40,760 --> 00:02:44,850 We started going out a short while ago. 7 00:02:49,060 --> 00:02:55,270 ...we saw cloudy skies and some showers, but conditions have improved since. 8 00:02:55,650 --> 00:02:59,650 Tomorrow's conditions look to be clear and refreshing. 9 00:03:00,360 --> 00:03:02,200 In other news... 10 00:03:05,410 --> 00:03:06,660 Whoa! It's Kase! 11 00:03:07,450 --> 00:03:09,210 W-What did she write...? 12 00:03:09,210 --> 00:03:11,330 Enter a message 13 00:03:09,210 --> 00:03:11,330 Enter a message 14 00:03:09,210 --> 00:03:11,330 Today 15 00:03:09,210 --> 00:03:11,330 Can I call you? 16 00:03:09,210 --> 00:03:11,330 Read 17 00:03:16,000 --> 00:03:18,590 Go... ahead.. 18 00:03:28,390 --> 00:03:30,480 H-Hello?! Yamada speaking! 19 00:03:30,480 --> 00:03:33,350 Uh... yeah, I know! 20 00:03:33,940 --> 00:03:35,520 This is Kase. 21 00:03:35,860 --> 00:03:37,650 Yeah, I know. 22 00:03:37,650 --> 00:03:41,490 Right, I was... kinda bracing myself. 23 00:03:42,200 --> 00:03:44,160 You don't have to brace yourself! 24 00:03:44,160 --> 00:03:45,620 What are you up to? 25 00:03:45,620 --> 00:03:49,830 Me? I just took a bath, and now I'm, uh... 26 00:03:49,830 --> 00:03:52,830 Reading a book about greenery. 27 00:03:52,830 --> 00:03:54,290 Greenery...? 28 00:03:54,830 --> 00:03:56,040 Oh! 29 00:03:57,130 --> 00:04:00,010 By the way, um, Kase... 30 00:04:00,010 --> 00:04:01,630 Yeah? What's up? 31 00:04:02,550 --> 00:04:06,180 I've never really, or, like... 32 00:04:06,180 --> 00:04:09,640 I barely even talked to guys or anything. So... 33 00:04:09,640 --> 00:04:13,020 You're the first person I've gone out with. 34 00:04:13,690 --> 00:04:17,360 For a high school senior, that's bad enough, but I've got no clue what... 35 00:04:17,360 --> 00:04:20,780 No, t-that's nothing to be embarrassed about! 36 00:04:20,110 --> 00:04:20,990 But... 37 00:04:20,990 --> 00:04:25,820 Couples usually do all sorts of things together, so... 38 00:04:27,950 --> 00:04:30,580 What was that sound? H-Hello? 39 00:04:30,580 --> 00:04:32,040 Hello?! 40 00:04:32,960 --> 00:04:33,920 Uh... 41 00:04:34,120 --> 00:04:36,460 Don't worry. It's nothing. 42 00:04:34,710 --> 00:04:38,130 Are you okay? Your voice sounds kinda stifled... 43 00:04:38,130 --> 00:04:41,340 Training is important and all, but you shouldn't push yourself! 44 00:04:41,340 --> 00:04:42,380 K-Kase?! 45 00:04:42,380 --> 00:04:44,800 I'm alright! Don't you worry. 46 00:04:45,090 --> 00:04:47,800 For real? That's a relief. 47 00:04:48,680 --> 00:04:52,560 So I mean, what are you supposed to do in a relationship? 48 00:04:56,100 --> 00:04:57,230 Ah, geez... 49 00:04:57,230 --> 00:04:58,860 Hey, Kase? 50 00:04:58,860 --> 00:04:59,940 Kase?! 51 00:05:01,030 --> 00:05:03,030 Y-Yamada... 52 00:05:03,860 --> 00:05:06,030 Do whatever you wanna do, Yamada. 53 00:05:06,950 --> 00:05:08,570 Is that really okay? 54 00:05:08,820 --> 00:05:09,780 Yep! 55 00:05:09,780 --> 00:05:11,580 So that's how it works! 56 00:05:11,580 --> 00:05:14,250 Don't sweat it. I'll see ya soon! Goodnight! 57 00:05:37,270 --> 00:05:38,690 Will you... 58 00:05:37,810 --> 00:05:38,900 I will. 59 00:05:38,900 --> 00:05:40,230 ...go out with me? 60 00:05:39,480 --> 00:05:41,070 Of course I will! 61 00:05:41,070 --> 00:05:43,820 I'm sorry if I'm forcing this on you... 62 00:05:41,940 --> 00:05:45,110 It's just... I've always felt the same way... 63 00:05:45,110 --> 00:05:47,030 Dating her... 64 00:05:47,030 --> 00:05:48,410 Am I dreaming? 65 00:05:51,410 --> 00:05:54,500 And our feelings for each other are mutual! 66 00:05:55,540 --> 00:05:57,370 Aah, I can't believe it! 67 00:06:00,710 --> 00:06:03,800 Do whatever you wanna do, Yamada. 68 00:06:04,800 --> 00:06:06,510 Relationships... 69 00:06:06,510 --> 00:06:09,890 feel more vague than I expected. 70 00:06:10,930 --> 00:06:13,560 But at times like these, I can always... 71 00:06:15,310 --> 00:06:17,600 make her a homemade lunch! 72 00:06:27,860 --> 00:06:29,820 Wait, did Kase take a day off? 73 00:06:30,240 --> 00:06:34,660 No, they needed her for some track and field stuff, so she had to go somewhere. 74 00:06:34,660 --> 00:06:36,370 That's pretty much the same! 75 00:06:40,880 --> 00:06:42,500 I'll sleep through the day. 76 00:06:42,500 --> 00:06:43,920 On the floor? 77 00:06:45,710 --> 00:06:48,550 It's my first visit to Okinawa! And first time on a plane! 78 00:06:48,550 --> 00:06:50,800 Alright, now. Quiet down. 79 00:06:51,050 --> 00:06:56,640 If you get too excited now, you won't have any energy left when it's time to go! 80 00:06:56,640 --> 00:06:58,850 That's no problem when you're young! 81 00:06:58,850 --> 00:07:00,850 You tell her! 82 00:07:01,100 --> 00:07:02,730 Okay, girls... 83 00:07:02,730 --> 00:07:05,190 Are you trying to provoke a certain someone? 84 00:07:06,650 --> 00:07:08,360 Hook, line, and sinker! 85 00:07:08,360 --> 00:07:09,700 Right, Yamada? 86 00:08:26,560 --> 00:08:27,690 Boo! 87 00:08:27,690 --> 00:08:29,820 Workin' hard today, Ms. Gardener? 88 00:08:31,900 --> 00:08:33,650 Oh, it's you, Mikawa. 89 00:08:33,860 --> 00:08:38,530 What the heck's goin' on? It's weird to see people like you sighing, ya know. 90 00:08:38,530 --> 00:08:39,790 Sighing? 91 00:08:40,080 --> 00:08:41,540 Was I? 92 00:08:42,160 --> 00:08:44,830 I'll see ya tomorrow! Bye! 93 00:08:48,840 --> 00:08:51,050 Was I sighing? 94 00:09:00,600 --> 00:09:02,480 No! Stay focused! 95 00:09:23,500 --> 00:09:25,120 Whoa! I sighed! 96 00:09:29,290 --> 00:09:31,380 Morning, Yamada! 97 00:09:32,460 --> 00:09:34,170 Good morning, Kase! 98 00:09:34,420 --> 00:09:36,260 You know, I... 99 00:09:36,260 --> 00:09:37,380 I, um... 100 00:09:37,640 --> 00:09:38,930 Where is it? 101 00:09:38,090 --> 00:09:39,430 Good morning, Kase! 102 00:09:39,430 --> 00:09:41,560 Hey, what's the big idea? 103 00:09:41,560 --> 00:09:43,560 It was super boring without you around! 104 00:09:43,560 --> 00:09:45,390 Come on over to Class D with us! 105 00:09:45,390 --> 00:09:49,690 Suzuki said she'd finish the article for our club's magazine this week, but she's totally slacking! 106 00:09:49,690 --> 00:09:51,770 Dang, she still hasn't done it? 107 00:09:51,770 --> 00:09:53,940 I reminded her and everything! 108 00:09:54,490 --> 00:09:57,030 Go talk some sense into her, Kase! 109 00:10:06,330 --> 00:10:08,580 Kase sure is popular. 110 00:10:09,830 --> 00:10:11,540 Yeah, I guess. 111 00:10:13,090 --> 00:10:14,460 That's okay. 112 00:10:14,880 --> 00:10:17,050 I'll give it to her at lunch. 113 00:10:27,180 --> 00:10:29,400 Let's have lunch, Yamada! 114 00:10:29,400 --> 00:10:32,480 Um, is it okay if Kase joins us today? 115 00:10:32,730 --> 00:10:36,030 Kase's eating with the track and field girls in the cafeteria. 116 00:10:36,030 --> 00:10:36,860 What?! 117 00:10:42,410 --> 00:10:44,030 You gonna sleep again? 118 00:11:00,180 --> 00:11:02,470 Hey Yamada, don't tell me... 119 00:11:04,930 --> 00:11:06,600 you're going out with Kase? 120 00:11:08,640 --> 00:11:10,060 W-Why— 121 00:11:10,060 --> 00:11:11,350 Kinda seems that way. 122 00:11:11,350 --> 00:11:13,900 Come to think of it, that's a lunch for two... 123 00:11:17,190 --> 00:11:18,030 Well... 124 00:11:18,280 --> 00:11:19,530 I-It's... 125 00:11:24,740 --> 00:11:26,330 You coulda told me! 126 00:11:27,080 --> 00:11:30,370 Sorry, it's just a bit... 127 00:11:35,590 --> 00:11:36,750 Here. 128 00:11:37,090 --> 00:11:42,510 I don't completely understand, but I bet it's tough being with someone that popular. 129 00:11:50,180 --> 00:11:53,150 But that doesn't seem to bother ya. 130 00:12:02,280 --> 00:12:04,490 Wait, there was nothing left? 131 00:12:04,490 --> 00:12:07,240 Sorry! I'll treat you to something next time! 132 00:12:39,940 --> 00:12:41,900 Huh? You didn't eat? 133 00:12:42,700 --> 00:12:44,030 Kase! 134 00:12:46,410 --> 00:12:47,490 Yum! 135 00:13:04,590 --> 00:13:07,850 That was delicious! Thanks a bunch! 136 00:13:08,640 --> 00:13:13,140 Sorry. I had no idea you made a lunch just for me. 137 00:13:14,100 --> 00:13:18,020 I'm always running around, so it's probably hard to catch up. 138 00:13:20,150 --> 00:13:27,070 Well, it's because you're so nice and cool! Of course everyone wants to be around you. 139 00:13:30,080 --> 00:13:31,370 Yamada? 140 00:13:39,960 --> 00:13:47,430 True. Maybe all that busywork lead to me neglecting what I value the most... 141 00:13:55,850 --> 00:13:56,850 C'mon! 142 00:14:01,770 --> 00:14:03,030 This way! 143 00:14:04,940 --> 00:14:07,030 Here. Look down. 144 00:14:11,740 --> 00:14:12,950 Shrubbery? 145 00:14:13,240 --> 00:14:15,000 From second year. 146 00:14:15,000 --> 00:14:17,750 You'd spend lunches down there weeding, right? 147 00:14:17,750 --> 00:14:21,500 Even though you only had ten minutes after eating... 148 00:14:29,390 --> 00:14:33,260 Head buried in the shrubbery, moving west to east... 149 00:14:34,720 --> 00:14:37,180 On rainy days, you'd bring a lime-green umbrella. 150 00:14:37,600 --> 00:14:39,650 And a straw hat when it was sunny. 151 00:14:40,310 --> 00:14:42,980 You never failed to impress me. 152 00:14:43,650 --> 00:14:47,280 I was always wondering if you'd turn around. 153 00:14:55,740 --> 00:14:59,000 But you never bothered to look up. 154 00:14:59,000 --> 00:15:01,210 Even though I was always watching you. 155 00:15:02,790 --> 00:15:04,040 Creepy, eh? 156 00:15:04,040 --> 00:15:06,760 Now I sound like some sort of stalker! 157 00:15:07,210 --> 00:15:08,800 Always... 158 00:15:08,800 --> 00:15:10,590 stalking the gardener! 159 00:15:12,090 --> 00:15:14,050 Kase... 160 00:15:14,050 --> 00:15:17,020 But eventually, our eyes met. 161 00:15:17,930 --> 00:15:19,140 Right here. 162 00:15:23,400 --> 00:15:24,230 Yep! 163 00:15:30,240 --> 00:15:32,320 Kase and I... 164 00:15:32,700 --> 00:15:35,030 started dating this spring. 165 00:15:40,210 --> 00:15:43,830 Gardening is my hobby, and I'm in the planting committee. 166 00:15:44,460 --> 00:15:50,050 Kase's ran in the Inter-high three years in a row. She's the star of the track club. 167 00:15:52,340 --> 00:15:56,050 Kase is the first person I've ever dated, 168 00:15:56,930 --> 00:15:59,140 so even if we're both girls, I... 169 00:17:34,190 --> 00:17:35,990 I love her so much 170 00:17:36,740 --> 00:17:39,830 that I don't know what to do. 171 00:18:03,310 --> 00:18:04,310 Yamada! 172 00:18:04,310 --> 00:18:05,680 You free today? 173 00:18:06,560 --> 00:18:10,860 Our club's only having a meeting today, so it looks like I can go home early. 174 00:18:10,860 --> 00:18:12,770 Huh, that's cool! 175 00:18:12,770 --> 00:18:14,360 Wanna come over? 176 00:18:17,070 --> 00:18:18,320 Huh?! You sure? 177 00:18:18,320 --> 00:18:24,540 Yep! My mom and dad are gonna be home late, and I think I'd feel lonely all by myself. 178 00:18:24,540 --> 00:18:27,500 R-Really? I'll come on over, then. 179 00:18:27,500 --> 00:18:28,920 Yay! 180 00:18:31,080 --> 00:18:35,010 O-Okay! I'll come after I drop my stuff off at home. 181 00:18:35,010 --> 00:18:37,260 Sure, see you later! 182 00:18:37,840 --> 00:18:38,510 Ouch! 183 00:18:38,510 --> 00:18:39,640 Kase?! 184 00:18:41,090 --> 00:18:43,180 Don't worry! I'll be fine. 185 00:18:44,100 --> 00:18:46,350 What was that all about? 186 00:18:49,140 --> 00:18:50,480 Oh well! 187 00:18:50,480 --> 00:18:53,570 I better go and get everything ready. 188 00:18:54,480 --> 00:18:56,940 Time for the final check! 189 00:18:56,940 --> 00:18:59,820 No emails, meaning no changes in schedule! 190 00:19:00,160 --> 00:19:01,450 Room's clean! 191 00:19:01,450 --> 00:19:02,570 Desk's tidy! 192 00:19:02,820 --> 00:19:04,530 Fabrics cleaned! 193 00:19:05,490 --> 00:19:07,370 Okay! We're all good! 194 00:19:07,370 --> 00:19:10,000 All that's left is waiting for Kase to come. 195 00:19:25,930 --> 00:19:29,180 Alone in my room with Kase... 196 00:19:29,680 --> 00:19:31,140 This might be... 197 00:19:31,140 --> 00:19:33,310 something totally amazing? 198 00:19:40,700 --> 00:19:41,860 Yes? 199 00:19:41,860 --> 00:19:43,320 S... 'Sup? 200 00:19:43,320 --> 00:19:44,780 Kase! 201 00:19:44,780 --> 00:19:46,870 Come on in! Did you have trouble finding the place? 202 00:19:47,080 --> 00:19:47,870 Not at all! 203 00:19:48,290 --> 00:19:51,040 I kept on checking the map, so I always knew... 204 00:19:52,080 --> 00:19:55,380 A map? No wonder you didn't get lost. 205 00:19:55,380 --> 00:19:57,590 Um, this is for you! 206 00:19:58,050 --> 00:19:58,960 Cake? 207 00:19:58,960 --> 00:20:00,010 Wanna share? 208 00:20:01,050 --> 00:20:02,050 Yeah! 209 00:20:02,930 --> 00:20:05,680 It might be a bit messy, but come on in. 210 00:20:05,680 --> 00:20:08,430 T-Thank you... 211 00:20:12,100 --> 00:20:14,350 It's kinda embarrassing, but... 212 00:20:28,080 --> 00:20:29,240 Here! 213 00:20:30,660 --> 00:20:31,290 For me? 214 00:20:31,290 --> 00:20:33,420 I'll go pour us some tea, so sit tight! 215 00:20:33,420 --> 00:20:34,620 Um, sure... 216 00:20:39,710 --> 00:20:42,300 I can't believe Kase is in my room! 217 00:20:50,930 --> 00:20:53,060 I'm probably blushing up a storm! 218 00:20:54,810 --> 00:20:56,610 I'm so happy! 219 00:20:59,480 --> 00:21:01,030 Sorry for the wait! 220 00:21:04,860 --> 00:21:07,030 What's wrong? Are you not feeling well? 221 00:21:07,030 --> 00:21:08,580 No, no, I'm fine! 222 00:21:08,580 --> 00:21:11,080 Your bed looked super fluffy, so... 223 00:21:11,080 --> 00:21:12,830 W-Whew... 224 00:21:15,290 --> 00:21:17,830 You've practically got a library in here. 225 00:21:18,380 --> 00:21:20,250 Wow, this one's all in English. 226 00:21:20,550 --> 00:21:25,300 That's a National Trust book. They're a conservationist group in England. 227 00:21:26,590 --> 00:21:29,050 England is the Mecca of gardening. 228 00:21:29,850 --> 00:21:32,180 I'd love to go there someday! 229 00:21:32,180 --> 00:21:35,440 Will you move to England, Yamada?! 230 00:21:35,940 --> 00:21:40,440 No, I can't even speak any English! I just think it'd be a nice place to visit. 231 00:21:43,280 --> 00:21:45,450 You're amazing, Yamada. 232 00:21:45,450 --> 00:21:47,200 Huh? Not at all... 233 00:21:47,200 --> 00:21:48,620 Let's have some cake! 234 00:21:53,290 --> 00:21:54,830 Shortcake! 235 00:21:57,830 --> 00:22:01,040 Have mine, Yamada. You like 'em, don't you? 236 00:22:02,710 --> 00:22:04,130 I-I like them, but... 237 00:22:04,130 --> 00:22:06,050 Strawberries are the heart of cake! 238 00:22:06,050 --> 00:22:07,800 Oh, come on! 239 00:22:07,800 --> 00:22:09,260 Say "Aah"! 240 00:22:13,470 --> 00:22:14,390 Aah! 241 00:22:16,100 --> 00:22:17,190 Was it good? 242 00:22:32,450 --> 00:22:35,040 I wanna eat over here, too! 243 00:22:37,290 --> 00:22:39,790 You really love your strawberry shortcakes, huh? 244 00:22:39,790 --> 00:22:41,040 Mm! 245 00:22:48,680 --> 00:22:49,630 Yamada? 246 00:22:49,630 --> 00:22:50,430 Mm? 247 00:22:51,300 --> 00:22:53,600 Yamada, do you... 248 00:22:54,220 --> 00:22:55,350 want to... 249 00:22:56,310 --> 00:22:59,480 do it with me? 250 00:23:04,480 --> 00:23:06,030 How about it? 251 00:23:06,940 --> 00:23:08,490 A kiss? 252 00:23:08,950 --> 00:23:11,240 A kiss, right? 253 00:23:13,030 --> 00:23:14,740 Um... 254 00:23:18,960 --> 00:23:20,540 W-Well... 255 00:23:21,500 --> 00:23:24,500 If you want to, Kase, we can... 256 00:23:27,880 --> 00:23:31,220 Just give me a sec! I'll finish this up! 257 00:23:40,600 --> 00:23:43,060 You just don't get it, Yamada. 258 00:23:45,360 --> 00:23:50,400 My bad. I must've got the wrong idea when you invited me to your room. 259 00:23:51,150 --> 00:23:52,950 No, I get it! 260 00:23:52,950 --> 00:23:54,660 Liar. You don't know a thing. 261 00:23:54,660 --> 00:23:57,660 I'm not lying! I really do know what you mean! 262 00:23:57,660 --> 00:23:59,370 If it's with you, I'll... 263 00:24:04,830 --> 00:24:06,500 Are you sure, Yamada? 264 00:24:06,960 --> 00:24:09,920 I want to be closer to you. 265 00:24:10,300 --> 00:24:11,420 Closer. 266 00:24:11,420 --> 00:24:12,970 Closer? 267 00:24:12,970 --> 00:24:14,680 What's this...? 268 00:24:22,350 --> 00:24:24,850 Kase smells really nice. 269 00:24:24,850 --> 00:24:27,440 What was it... Something herbal... 270 00:24:27,940 --> 00:24:30,990 Huh, what herb was it... 271 00:24:41,830 --> 00:24:43,540 Hello? 272 00:24:44,290 --> 00:24:46,330 I'm home now. 273 00:24:46,580 --> 00:24:51,090 Yeah, well... I invited a friend over. She brought cake. 274 00:24:51,090 --> 00:24:52,670 Huh? Thanks? 275 00:24:52,670 --> 00:24:54,970 Of course I thanked her! 276 00:24:54,970 --> 00:24:57,760 Right. Yeah, yeah, I know! 277 00:24:58,100 --> 00:24:59,970 Yup. Of course. 278 00:24:59,970 --> 00:25:01,890 Thanks. See you later! 279 00:25:08,860 --> 00:25:12,240 That was just my mom. She's on her way home. 280 00:25:14,360 --> 00:25:15,700 W-What...? 281 00:25:15,700 --> 00:25:19,530 I almost had a heart attack. Is the volume at max or something? 282 00:25:19,530 --> 00:25:21,240 I don't think s... 283 00:25:21,950 --> 00:25:23,460 Guess it was. 284 00:25:23,460 --> 00:25:24,290 Yamada. 285 00:25:24,290 --> 00:25:26,500 C'mere. Have a seat. 286 00:25:39,680 --> 00:25:40,390 Ow! 287 00:25:40,390 --> 00:25:41,310 Boom! 288 00:25:45,940 --> 00:25:47,520 We'll do it next time. 289 00:25:47,520 --> 00:25:49,310 N-Next time? 290 00:25:50,150 --> 00:25:53,070 I'm so glad I was able to leave early today! 291 00:25:54,650 --> 00:25:56,650 I'm overjoyed. 292 00:25:56,860 --> 00:25:58,950 I don't know how I'll sleep tonight! 293 00:26:01,530 --> 00:26:05,750 By the way, are you wearing some kind of perfume? You smell really nice. 294 00:26:06,290 --> 00:26:08,710 Sorry! Do I, like, reek of sweat? 295 00:26:08,710 --> 00:26:10,590 No, not like that! 296 00:26:10,590 --> 00:26:14,010 It was this nice and airy scent... 297 00:26:14,010 --> 00:26:16,880 Like a herb... Lemongrass, maybe? 298 00:26:16,880 --> 00:26:18,050 Lemon? 299 00:26:19,840 --> 00:26:21,600 Maybe this? 300 00:26:21,600 --> 00:26:24,930 I always use this deodorant after club business. 301 00:26:24,930 --> 00:26:26,100 Give me your hand. 302 00:26:28,480 --> 00:26:30,100 Whew, that's cold! 303 00:26:30,480 --> 00:26:32,980 That's it, Kase! It was this smell! 304 00:26:33,230 --> 00:26:35,030 Lemongrass! 305 00:26:46,500 --> 00:26:50,290 Do you mind if we stay like this for a bit, Yamada? 306 00:26:51,580 --> 00:26:53,040 No. 307 00:26:56,550 --> 00:26:58,680 That sweet smell of lemongrass 308 00:26:59,010 --> 00:27:00,260 came over me 309 00:27:01,300 --> 00:27:04,140 and forever lingered. 310 00:27:14,190 --> 00:27:17,570 Our plane is expected to land at Naha Airport by 10 AM. 311 00:27:19,070 --> 00:27:20,780 We're in the sky! 312 00:27:20,780 --> 00:27:23,580 We're flying! Our plane is actually flying! 313 00:27:23,580 --> 00:27:25,950 And there's juice, too! 314 00:27:25,950 --> 00:27:29,160 I never knew planes would be this much fun! 315 00:27:30,160 --> 00:27:31,710 How d'ya like it, Mikawa? 316 00:27:31,710 --> 00:27:34,710 You can take your seatbelt off now, you know. 317 00:27:35,090 --> 00:27:39,590 I don't wanna. But I also really, really have to... 318 00:27:40,220 --> 00:27:41,930 Everything OK, Mikawa? 319 00:27:41,930 --> 00:27:43,550 Where's the b-b-b-bathroom?! 320 00:27:45,510 --> 00:27:47,560 Is she gonna be alright? 321 00:27:47,560 --> 00:27:49,560 Man, it ain't tropical for nothin'! 322 00:27:49,560 --> 00:27:50,690 What's up? 323 00:27:50,690 --> 00:27:53,610 This tropical orange juice tea blend is the bomb! 324 00:27:53,610 --> 00:27:55,020 You sure about that? 325 00:27:55,020 --> 00:27:57,360 No, seriously! Feels like Hawaii! 326 00:27:59,110 --> 00:28:01,570 This is a bit much for me... 327 00:28:02,160 --> 00:28:03,240 I swear! 328 00:28:02,160 --> 00:28:04,950 Maybe I can drown them out with some music. 329 00:28:04,950 --> 00:28:07,450 If you think I'm lying, then have a taste! 330 00:28:07,450 --> 00:28:09,580 Shut up and hand it over. 331 00:28:16,000 --> 00:28:19,380 Yo, can I borrow you for a sec? I wanna show ya something. 332 00:28:19,380 --> 00:28:21,630 K-Kase? 333 00:28:22,930 --> 00:28:25,010 Kase, what... 334 00:28:25,010 --> 00:28:26,760 Right here! Look! 335 00:28:32,100 --> 00:28:33,560 Isn't it aweso— 336 00:28:33,140 --> 00:28:35,150 This is... This is amazing! 337 00:28:35,560 --> 00:28:39,480 When you're high up in the sky, it's always sunny! Did you know that, Kase? 338 00:28:39,480 --> 00:28:42,900 Y-Yeah, I think I might have... 339 00:28:42,900 --> 00:28:49,200 Even on your bad days, your anxious days, or the days your flowers are wilting, 340 00:28:49,200 --> 00:28:52,370 the sun keeps shining way up in the sky above. 341 00:28:52,370 --> 00:28:56,000 I get it! You can't let anything get you down! 342 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Am I right?! 343 00:29:02,130 --> 00:29:05,050 Yeah. You're right. 344 00:29:07,930 --> 00:29:15,020 When I took first place at the regional qualifiers, it was contested by another school's team. 345 00:29:15,900 --> 00:29:18,560 The girl on a lane next to mine fell over. 346 00:29:18,560 --> 00:29:21,650 They were claiming that I might've tripped her. 347 00:29:21,650 --> 00:29:25,820 They gave a ref a real hard time, so they made us all run again. 348 00:29:26,360 --> 00:29:29,490 But that didn't change a thing. 349 00:29:29,950 --> 00:29:33,580 I get it. Everyone's desperate. 350 00:29:35,500 --> 00:29:37,420 Ya know? 351 00:29:38,420 --> 00:29:39,880 Still... 352 00:29:39,880 --> 00:29:43,260 Seeing the sky like this makes me feel a little better. 353 00:29:43,260 --> 00:29:47,340 'Cause no matter how dark things get, I know it's always sunny up here! 354 00:30:11,580 --> 00:30:15,040 This is incredible! The color of the sky is totally different! 355 00:30:15,790 --> 00:30:18,920 Hibiscus are already blooming! 356 00:30:19,290 --> 00:30:21,000 I made it out alive! 357 00:30:21,000 --> 00:30:22,500 Oh hey, Mikawa! 358 00:30:23,880 --> 00:30:26,090 Don't take photos out of the blue! 359 00:30:26,090 --> 00:30:28,260 Why are you acting so weird? 360 00:30:28,260 --> 00:30:29,800 Edit 361 00:30:29,800 --> 00:30:31,600 So cute! 362 00:30:34,640 --> 00:30:36,600 I am reborn! 363 00:30:37,690 --> 00:30:39,060 Have a bite, Yamada! 364 00:30:41,690 --> 00:30:43,400 Delish! 365 00:30:45,610 --> 00:30:47,530 Oh, sorry! Here! 366 00:30:49,360 --> 00:30:51,030 Sweet and sour! 367 00:30:56,750 --> 00:30:57,790 Boom. 368 00:30:57,790 --> 00:30:59,540 Mikawa, have you been— 369 00:30:59,540 --> 00:31:03,380 Don't mind me! Lemme get a nice picture of you two. 370 00:31:05,210 --> 00:31:06,710 Say "Cheese"! 371 00:31:09,550 --> 00:31:10,550 Yamada! 372 00:31:10,260 --> 00:31:18,520 Souvenirs 373 00:31:10,260 --> 00:31:18,520 Souvenirs 374 00:31:10,680 --> 00:31:12,680 We should get something that matches! 375 00:31:12,680 --> 00:31:17,140 Maybe small trinkets we could keep on us? It'd be nice to have something like that. 376 00:31:17,140 --> 00:31:18,520 A pure maiden! 377 00:31:18,520 --> 00:31:20,560 Is there a problem with that? 378 00:31:20,560 --> 00:31:22,020 Maybe, maybe not. 379 00:31:22,020 --> 00:31:23,480 You're so mean! 380 00:31:24,650 --> 00:31:26,030 Hey, Kase's here! 381 00:31:26,690 --> 00:31:29,570 Help us pick out souvenirs for the underclassmen! 382 00:31:30,360 --> 00:31:32,660 I'll be right there! 383 00:31:32,660 --> 00:31:34,490 Sorry. I'll text you after. 384 00:31:34,490 --> 00:31:35,790 Okay! 385 00:31:37,410 --> 00:31:41,290 Kase and I were in separate hotel rooms. 386 00:31:42,040 --> 00:31:44,420 Our room has a view of the ocean! 387 00:31:44,420 --> 00:31:46,340 I call this bed! 388 00:31:46,340 --> 00:31:47,510 How sneaky! 389 00:31:47,510 --> 00:31:49,880 So fluffy, and with a view to die for! 390 00:31:49,880 --> 00:31:51,220 Yay! 391 00:31:51,220 --> 00:31:52,590 Jeesh. 392 00:31:52,590 --> 00:31:55,140 I'm happy to share a room with Mikawa, 393 00:31:55,140 --> 00:31:59,100 but I would honestly prefer to be with Kase. 394 00:31:55,140 --> 00:31:59,100 I'm gonna use the bath! 395 00:31:59,100 --> 00:32:01,060 Women 396 00:32:01,060 --> 00:32:02,770 Yay, it's empty! 397 00:32:02,770 --> 00:32:05,020 Ooh, this is nice! 398 00:32:07,570 --> 00:32:10,240 On my way 399 00:32:07,570 --> 00:32:10,240 Kase 400 00:32:18,450 --> 00:32:19,950 Why?! 401 00:32:19,950 --> 00:32:22,370 So what did you girls get as souvenirs? 402 00:32:22,750 --> 00:32:24,460 Those chinsu-thingies. 403 00:32:24,460 --> 00:32:27,380 B-Bathing together with Kase... 404 00:32:27,380 --> 00:32:29,550 It's too late to worry about it now. 405 00:32:29,550 --> 00:32:31,260 I'll be in there if you need me! 406 00:32:32,340 --> 00:32:34,430 This bath is gigantic! 407 00:32:34,430 --> 00:32:35,890 How about a race? 408 00:32:35,890 --> 00:32:37,390 It's not for swimming... 409 00:32:47,060 --> 00:32:50,650 Are you that uncomfortable with us bathing together? 410 00:32:52,950 --> 00:32:57,950 In track club, we're all expected to change and shower together... 411 00:32:58,330 --> 00:33:00,830 But if you're not comfortable with that... 412 00:33:00,830 --> 00:33:03,790 I'll t-try not to stare... 413 00:33:03,790 --> 00:33:05,370 You coming, Kase? 414 00:33:05,370 --> 00:33:07,210 I won't lose in the bath, either! 415 00:33:07,210 --> 00:33:08,540 Seriously, don't swim! 416 00:33:08,540 --> 00:33:11,880 Would you be quiet?! I'm coming, okay? 417 00:33:18,100 --> 00:33:19,850 See you inside. 418 00:33:30,610 --> 00:33:32,780 I'll just use my room's bath... 419 00:33:49,460 --> 00:33:51,340 We've got free time tomorrow, so how about we sneak away together? 420 00:33:51,590 --> 00:33:52,920 Umm... 421 00:33:55,760 --> 00:33:58,260 I'll wait and talk to her tomorrow. 422 00:33:59,100 --> 00:34:00,600 Tomorrow... 423 00:34:02,680 --> 00:34:05,690 Jeez, I'm just... Jeez... 424 00:34:06,230 --> 00:34:08,190 We've got free time tomorrow, so how about we sneak away together? 425 00:34:06,230 --> 00:34:08,190 On my way 426 00:34:06,230 --> 00:34:08,190 Read 427 00:34:06,230 --> 00:34:08,190 Read 428 00:34:08,690 --> 00:34:12,020 Why, Yamada? 429 00:34:15,190 --> 00:34:20,740 Alright, you're free to go anywhere you want. Just make sure to stay with your group. 430 00:34:20,740 --> 00:34:22,030 Off you go. 431 00:34:57,070 --> 00:34:58,110 Come with me. 432 00:35:19,680 --> 00:35:23,050 There's no need to cry, Yamada. 433 00:35:25,600 --> 00:35:27,810 Are you dumping me? 434 00:35:29,140 --> 00:35:30,980 You saw my nude body... 435 00:35:30,980 --> 00:35:34,730 and came to loathe me for it? 436 00:35:35,070 --> 00:35:36,860 It's happened before. 437 00:35:36,860 --> 00:35:41,950 In PE, friends would grow distant after we got changed together... 438 00:35:42,820 --> 00:35:45,080 That has to be it. 439 00:35:45,080 --> 00:35:46,080 No! 440 00:35:46,660 --> 00:35:50,410 That was... I was surprised, that's all! 441 00:35:51,460 --> 00:35:56,050 I'd never seen you without your clothes on, so I was surprised! 442 00:35:56,670 --> 00:36:00,010 And I got shy about how I'm flabby all around... 443 00:36:00,010 --> 00:36:03,590 I couldn't work up the courage to bathe with you! 444 00:36:03,930 --> 00:36:06,600 So that's not it, Kase! 445 00:36:06,600 --> 00:36:09,560 Sorry... I'm sorry... 446 00:36:15,820 --> 00:36:17,020 Kase? 447 00:36:17,690 --> 00:36:19,030 That's all? 448 00:36:19,530 --> 00:36:22,200 What a relief! 449 00:36:54,560 --> 00:36:56,650 Let's come back someday. 450 00:36:57,270 --> 00:37:00,280 To Okinawa. Just the two of us. 451 00:37:01,530 --> 00:37:02,990 Sure! 452 00:37:09,620 --> 00:37:10,870 It's a promise. 453 00:37:18,090 --> 00:37:21,050 The coral I found with Kase... 454 00:37:21,590 --> 00:37:23,970 smelled of summer. 455 00:37:35,140 --> 00:37:40,020 Clouds and rain will likely continue throughout the week. When you go out... 456 00:37:40,230 --> 00:37:41,280 Hello? 457 00:37:41,280 --> 00:37:42,820 Oh, hey. 458 00:37:43,190 --> 00:37:45,110 It's been a while. 459 00:37:45,650 --> 00:37:48,950 Um, yeah, we're gonna talk about that now. 460 00:37:48,950 --> 00:37:50,450 Yeah. 461 00:37:50,450 --> 00:37:54,290 Really, yeah. I'm super nervous. 462 00:37:57,460 --> 00:38:01,340 I think Yamada could get into Seigyoku no problem. 463 00:38:01,340 --> 00:38:02,710 I see! 464 00:38:03,300 --> 00:38:06,510 With a little more English practice, she'll be all set. 465 00:38:06,510 --> 00:38:08,050 Thank you so much. 466 00:38:08,050 --> 00:38:10,220 Keep at it, eh, Yui? 467 00:38:11,930 --> 00:38:13,390 Okay. 468 00:38:36,620 --> 00:38:38,170 Yamada! 469 00:38:38,170 --> 00:38:39,460 Kase! 470 00:38:42,500 --> 00:38:44,460 I saw you in the hallway just now! 471 00:38:44,710 --> 00:38:46,220 Are you free now? 472 00:38:46,220 --> 00:38:47,380 Yeah. 473 00:38:55,680 --> 00:38:59,730 I decided to try applying for Tokyo University. 474 00:39:00,940 --> 00:39:02,400 Is that so? 475 00:39:02,900 --> 00:39:06,570 Well, even with a recommendation, I could still fail the exams. 476 00:39:06,940 --> 00:39:09,410 I'm sure you'll be fine, Kase! 477 00:39:09,410 --> 00:39:10,660 You think so? 478 00:39:10,660 --> 00:39:12,030 I know so! 479 00:39:14,080 --> 00:39:17,040 How'd your parent-teacher meeting go? 480 00:39:18,370 --> 00:39:19,370 Good. 481 00:39:19,830 --> 00:39:22,460 Where did you pick? For university. 482 00:39:25,420 --> 00:39:28,050 Just the local one. 483 00:39:32,930 --> 00:39:34,600 Seigyoku Women's College. 484 00:39:34,600 --> 00:39:38,140 My folks said I can commute there from home, too. 485 00:39:38,560 --> 00:39:40,520 I... see. 486 00:39:41,100 --> 00:39:45,110 I don't think I could up and leave the prefecture, so... 487 00:39:45,110 --> 00:39:47,860 Sounds great! I think Seigyoku is a fine choice. 488 00:39:47,860 --> 00:39:50,570 I think it suits you well. Yeah. 489 00:39:51,070 --> 00:39:53,030 There's lots of greenery 'round there. 490 00:39:53,910 --> 00:39:54,740 Yup! 491 00:39:54,740 --> 00:39:55,950 Well... 492 00:39:55,950 --> 00:39:59,250 Not even this rain stops the gardener, huh? 493 00:39:59,540 --> 00:40:03,420 It takes sunny days and rainy days, but gardening takes no holidays! 494 00:40:03,420 --> 00:40:05,340 Lemme lend a hand! 495 00:40:05,340 --> 00:40:06,460 The umbrella— 496 00:40:06,460 --> 00:40:07,380 I'm fine! 497 00:40:07,380 --> 00:40:08,340 Those ones! 498 00:40:08,340 --> 00:40:09,300 The hydrangeas? 499 00:40:09,300 --> 00:40:10,050 Yeah! 500 00:40:14,680 --> 00:40:16,970 Where should I put these? 501 00:40:16,970 --> 00:40:19,680 By the red pot there. 502 00:40:19,680 --> 00:40:20,680 Gotcha. 503 00:40:20,930 --> 00:40:22,690 And pull... 504 00:40:21,640 --> 00:40:22,690 Pull! 505 00:40:26,320 --> 00:40:30,610 Flowers sure have it nice. I wanna be raised by Yamada, too. 506 00:40:32,280 --> 00:40:34,200 What the heck? 507 00:40:34,450 --> 00:40:40,790 Yamada would give me water and protect me from weeds and bugs. 508 00:40:40,790 --> 00:40:42,920 I wanna grow up fast and healthy like that! 509 00:40:43,210 --> 00:40:45,170 Kase! What are you... 510 00:40:46,670 --> 00:40:49,760 It sounds nice. I wanna be a flower too. 511 00:40:49,760 --> 00:40:51,420 The rain! You'll get wet! 512 00:40:59,350 --> 00:41:00,680 A flower. 513 00:41:02,140 --> 00:41:03,440 I think 514 00:41:04,060 --> 00:41:07,440 flowers really suit Kase. 515 00:41:08,190 --> 00:41:11,030 And the one that suits her the most is a sunflower. 516 00:41:11,610 --> 00:41:16,320 A flower that springs up toward the summer sun. 517 00:41:24,080 --> 00:41:25,670 Hey, Yamada. 518 00:41:26,420 --> 00:41:28,960 Why'd you go with the faculty of arts? 519 00:41:30,670 --> 00:41:31,880 Well... 520 00:41:32,880 --> 00:41:34,220 I gotta take this. 521 00:41:34,630 --> 00:41:35,840 Hello? 522 00:41:36,550 --> 00:41:39,810 Yeah, I decided to go with that one. 523 00:41:40,720 --> 00:41:42,350 Um, yeah. 524 00:41:43,770 --> 00:41:45,140 Are you serious?! 525 00:41:46,440 --> 00:41:48,310 I'm with a friend right now. 526 00:41:48,650 --> 00:41:50,270 Maybe later tonight? 527 00:41:57,910 --> 00:41:59,280 See you tomorrow! 528 00:42:01,370 --> 00:42:02,370 Right! 529 00:42:02,790 --> 00:42:04,200 See you! 530 00:42:10,420 --> 00:42:14,050 Why'd you go with the faculty of arts? 531 00:42:16,010 --> 00:42:20,050 Ooh, so you decided to go to Seigyoku? 532 00:42:21,100 --> 00:42:23,180 Does that mean you're staying? 533 00:42:23,560 --> 00:42:24,930 Guess so. 534 00:42:25,180 --> 00:42:26,640 You, Mikawa? 535 00:42:26,640 --> 00:42:28,480 I'll attend... 536 00:42:28,480 --> 00:42:30,310 wherever I pass my entrance exams! 537 00:42:30,310 --> 00:42:32,190 That's super carefree! 538 00:42:32,440 --> 00:42:35,570 That's just how I live my life. 539 00:42:50,710 --> 00:42:53,050 Are you okay with it, Yamada? Be honest. 540 00:42:52,290 --> 00:42:54,380 RUNNER - Special Autumn Edition 541 00:42:52,290 --> 00:42:54,380 Everything you need to master athletic competitions 542 00:42:52,290 --> 00:42:54,380 Includes training regimen 543 00:42:52,290 --> 00:42:54,380 compiled by professional athletes 544 00:42:52,290 --> 00:42:54,380 Name: Zephyranthes Found on an embankment where I sang with Yamada Perennial plant in the Amaryllis family Blooms with white, yellow and pink flowers Also known as a rain lily because it blooms after rainstorms 545 00:42:54,630 --> 00:42:56,010 With what? 546 00:42:56,010 --> 00:42:57,420 Kase, obviously! 547 00:42:57,420 --> 00:43:01,640 You do realize she might go to university in Tokyo with her sports recommendation? 548 00:43:02,470 --> 00:43:05,270 She just said she was taking exams, so it's not set in ston— 549 00:43:05,270 --> 00:43:07,310 It is set in stone! 550 00:43:07,310 --> 00:43:08,810 No! 551 00:43:18,570 --> 00:43:21,910 All seniors leave their clubs at exam season. 552 00:43:21,910 --> 00:43:27,160 Kase's been given an exemption, that's all! Get a grip, Yamada. 553 00:43:27,160 --> 00:43:31,040 La la la la la! I can't hear you! I'm not listening! 554 00:43:32,250 --> 00:43:35,380 What'll you do if Kase goes to Tokyo? 555 00:43:35,880 --> 00:43:38,260 I don't know quite yet. 556 00:43:38,510 --> 00:43:39,930 Man oh man! 557 00:43:39,930 --> 00:43:43,680 Well, think about it. That's the way it works. 558 00:43:44,050 --> 00:43:47,850 Take us, for example. We only became friends in freshman year. 559 00:43:47,850 --> 00:43:50,850 Three years ago, we hadn't even met each other. 560 00:43:52,600 --> 00:43:54,110 You're right. 561 00:43:54,110 --> 00:43:58,440 It's been happening ever since grade school. This isn't the first time. 562 00:43:58,440 --> 00:43:59,530 Yeah... 563 00:43:59,530 --> 00:44:04,410 Graduation means new people and new experiences. That goes for Kase, too. 564 00:44:04,910 --> 00:44:06,330 See for yourself! 565 00:44:12,790 --> 00:44:14,210 K-Kase? 566 00:44:17,920 --> 00:44:19,130 Kase! 567 00:44:21,840 --> 00:44:24,550 Kase! Don't go! 568 00:44:46,620 --> 00:44:48,370 See you later. 569 00:44:48,370 --> 00:44:50,830 You forgot your bag, Yui! 570 00:44:52,210 --> 00:44:54,750 Pull yourself together, okay? 571 00:45:02,090 --> 00:45:03,590 Morning, Kase! 572 00:45:04,130 --> 00:45:06,300 Morning practice again? You've got it rough. 573 00:45:06,300 --> 00:45:07,550 Mornin'! 574 00:45:07,550 --> 00:45:09,600 Oh! Good morning, Yamada! 575 00:45:09,600 --> 00:45:11,140 G-Good morning! 576 00:45:25,450 --> 00:45:26,910 Just what 577 00:45:27,950 --> 00:45:29,870 am I doing? 578 00:45:34,160 --> 00:45:38,340 After graduation, we may never meet again. 579 00:45:51,680 --> 00:45:54,560 But for the time being... 580 00:45:58,060 --> 00:45:59,560 There's still so much 581 00:46:01,230 --> 00:46:03,780 we have to talk about! 582 00:46:10,160 --> 00:46:11,870 I wanted us 583 00:46:13,950 --> 00:46:16,040 to be together forever. 584 00:46:36,850 --> 00:46:37,980 Hey. 585 00:46:37,980 --> 00:46:40,310 Talk to me, Yamada. 586 00:46:44,940 --> 00:46:48,030 Did I do something wrong? 587 00:46:49,030 --> 00:46:51,410 No, you didn't. 588 00:46:53,240 --> 00:46:56,160 Is it because I'm going to Tokyo? 589 00:46:56,160 --> 00:46:57,370 That's not it! 590 00:46:57,750 --> 00:46:59,880 That's not it at all. 591 00:47:01,960 --> 00:47:03,550 You're right. 592 00:47:03,840 --> 00:47:07,010 It's not like I already passed my exams. 593 00:47:07,010 --> 00:47:10,090 You'll pass! I'm sure you will! 594 00:47:10,090 --> 00:47:11,510 Um, Yamada... 595 00:47:13,470 --> 00:47:17,140 I don't want to leave you. 596 00:47:19,560 --> 00:47:22,650 I felt so terrible a while ago 597 00:47:23,980 --> 00:47:28,610 I told the coach I'd give up my recommendation and go to a local college. 598 00:47:29,110 --> 00:47:30,360 Local...? 599 00:47:30,360 --> 00:47:34,910 They made a staff meeting out of it, and I was called to the principal's office. 600 00:47:35,740 --> 00:47:37,450 I never knew... 601 00:47:37,750 --> 00:47:41,960 I want to be with you, Yamada. Believe me. 602 00:47:43,750 --> 00:47:50,630 Even if you go to Tokyo, I'll call you every day, and visit on holidays! 603 00:47:50,970 --> 00:47:52,390 So... 604 00:47:54,510 --> 00:47:57,470 take the recommendation! 605 00:47:57,470 --> 00:47:59,520 Thank you, Yamada. 606 00:48:11,950 --> 00:48:15,030 The day Kase left. 607 00:48:28,510 --> 00:48:29,760 Kase! 608 00:48:32,130 --> 00:48:33,590 The exam's tomorrow, right? 609 00:48:33,590 --> 00:48:34,930 Yup, tomorrow! 610 00:48:35,300 --> 00:48:38,270 I'm taking the evening Shinkansen. 611 00:48:38,270 --> 00:48:40,310 Good luck out in Tokyo! 612 00:48:40,310 --> 00:48:41,350 Thanks. 613 00:48:43,270 --> 00:48:46,150 The yard looks more spacious than usual. 614 00:48:46,860 --> 00:48:48,690 You noticed? 615 00:48:48,690 --> 00:48:51,320 Of course I did! I see it every day. 616 00:48:52,070 --> 00:48:55,320 That's something only you would notice! 617 00:48:59,080 --> 00:49:03,580 The cultural festival's around the corner, and our concert band will likely use the courtyard. 618 00:49:03,580 --> 00:49:07,000 I figured I had to make some space. 619 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Kinda feels like a waste. 620 00:49:09,000 --> 00:49:12,340 Not at all. The schoolyard belongs to everyone. 621 00:49:14,470 --> 00:49:18,350 Yamada... You're always saying I'm amazing and whatnot, 622 00:49:18,350 --> 00:49:21,810 but the way I see it, you're the amazing one here. 623 00:49:22,560 --> 00:49:24,060 You're amazing! 624 00:49:27,560 --> 00:49:28,820 One sec. 625 00:49:29,320 --> 00:49:31,110 Hello? 626 00:49:31,110 --> 00:49:33,990 That's right. I'm on my way now. 627 00:49:32,780 --> 00:49:34,610 After graduation, 628 00:49:34,610 --> 00:49:37,280 In Tokyo? Uh... 629 00:49:34,950 --> 00:49:38,830 new people and new experiences await. 630 00:49:38,830 --> 00:49:40,200 some ungodly hour. 631 00:49:39,910 --> 00:49:43,330 But even in university, we'll still... 632 00:49:42,330 --> 00:49:43,660 I know, right? 633 00:49:47,670 --> 00:49:49,290 See you tonight. 634 00:49:51,090 --> 00:49:55,720 That was a good friend of mine. She's coming to meet me at Tokyo Station. 635 00:49:55,720 --> 00:49:57,300 She's super nice! 636 00:49:57,300 --> 00:50:00,180 I see! That's reassuring. 637 00:50:00,850 --> 00:50:02,390 That evening had 638 00:50:02,720 --> 00:50:05,020 Alright, Yamada. Good luck with everything! 639 00:50:05,020 --> 00:50:06,060 Good luck! 640 00:50:12,730 --> 00:50:16,490 the most gorgeous red sunset. 641 00:50:44,640 --> 00:50:46,810 With Kase gone, 642 00:50:46,810 --> 00:50:49,350 the schoolground took on a quiet air. 643 00:50:50,650 --> 00:50:52,570 As if it were empty. 644 00:51:04,370 --> 00:51:07,660 No! What's really empty... 645 00:51:10,380 --> 00:51:11,960 ...is my heart! 646 00:51:20,300 --> 00:51:22,600 Life without Kase... 647 00:51:23,470 --> 00:51:26,350 If Kase's gone, I'll... 648 00:51:30,480 --> 00:51:34,230 The train bound for Shin-Osaka and Tokyo will depart shortly 649 00:51:35,860 --> 00:51:37,490 This is it, Kase. 650 00:51:37,490 --> 00:51:38,820 Give 'em your best. 651 00:51:38,820 --> 00:51:40,450 Will do, Coach! 652 00:51:43,330 --> 00:51:45,240 Don't get off until the last stop. 653 00:51:45,240 --> 00:51:48,160 Hey, I'm not an elementary schooler! 654 00:52:02,930 --> 00:52:04,300 I'm coming, too! 655 00:52:04,300 --> 00:52:05,180 Yamada! 656 00:52:05,180 --> 00:52:07,100 I'll go to a Tokyo university! 657 00:52:07,680 --> 00:52:10,060 To be with you! 658 00:52:11,850 --> 00:52:13,270 Yamada! 659 00:52:13,270 --> 00:52:14,900 Let's go! 660 00:52:30,710 --> 00:52:33,170 I can't imagine life without you, Kase! 661 00:52:33,170 --> 00:52:35,750 Because I want to be with you... 662 00:52:35,420 --> 00:52:36,290 Yamada! 663 00:52:36,290 --> 00:52:38,050 ...forever! 664 00:52:52,940 --> 00:52:54,520 Thank you. 665 00:53:09,580 --> 00:53:14,040 It all began with a t-shirt drenched in glittering sweat 666 00:53:09,580 --> 00:53:14,040 It all began with a t-shirt drenched in glittering sweat 667 00:53:15,040 --> 00:53:20,050 You were shining brighter than anyone else 668 00:53:15,040 --> 00:53:20,050 You were shining brighter than anyone else 669 00:53:20,380 --> 00:53:25,050 I felt it was love at first sight 670 00:53:20,380 --> 00:53:25,050 I felt it was love at first sight 671 00:53:25,590 --> 00:53:31,180 and my mind set off on a new journey 672 00:53:25,590 --> 00:53:31,180 and my mind set off on a new journey 673 00:53:31,180 --> 00:53:35,770 I ran like a summer wind after the rain 674 00:53:31,180 --> 00:53:35,770 I ran like a summer wind after the rain 675 00:53:36,600 --> 00:53:42,030 as if to overtake the blinding sun 676 00:53:36,600 --> 00:53:42,030 as if to overtake the blinding sun 677 00:53:42,030 --> 00:53:47,370 Hoping to paint my world with the colors of love 678 00:53:42,030 --> 00:53:47,370 Hoping to paint my world with the colors of love 679 00:53:47,370 --> 00:53:52,500 I splashed its tones across a brand new page 680 00:53:47,370 --> 00:53:52,500 I splashed its tones across a brand new page 681 00:53:52,700 --> 00:53:58,210 Checking magazine horoscopes to see if stars align 682 00:53:52,700 --> 00:53:58,210 Checking magazine horoscopes to see if stars align 683 00:53:58,210 --> 00:54:03,550 Hoping our signs will point to a future 684 00:53:58,210 --> 00:54:03,550 Hoping our signs will point to a future 685 00:54:03,550 --> 00:54:08,970 This bruised heart couldn't take another beating 686 00:54:03,550 --> 00:54:08,970 This bruised heart couldn't take another beating 687 00:54:08,970 --> 00:54:14,230 until your kindness came to mend it back to full 688 00:54:08,970 --> 00:54:14,230 until your kindness came to mend it back to full 689 00:54:16,560 --> 00:54:22,440 And before I knew it, the wounds my heart showed began to fade 690 00:54:16,560 --> 00:54:22,440 And before I knew it, the wounds my heart showed began to fade 691 00:54:22,440 --> 00:54:27,410 the moment it bore witness to your carefree everyday self 692 00:54:22,440 --> 00:54:27,410 the moment it bore witness to your carefree everyday self 693 00:54:27,410 --> 00:54:33,080 One of these days, when we talk about our dreams, your face will light up 694 00:54:27,410 --> 00:54:33,080 One of these days, when we talk about our dreams, your face will light up 695 00:54:33,080 --> 00:54:38,500 then we'll lock eyes and smile at one another 696 00:54:33,080 --> 00:54:38,500 then we'll lock eyes and smile at one another 697 00:54:49,340 --> 00:54:54,020 When you want to protect what's most important to you 698 00:54:49,340 --> 00:54:54,020 When you want to protect what's most important to you 699 00:54:54,770 --> 00:55:00,150 take the first step forward and have faith in yourself 700 00:54:54,770 --> 00:55:00,150 take the first step forward and have faith in yourself 701 00:55:00,150 --> 00:55:05,690 If you trip up, don't run away 702 00:55:00,150 --> 00:55:05,690 If you trip up, don't run away 703 00:55:05,690 --> 00:55:10,950 because it's only a minor setback 704 00:55:05,690 --> 00:55:10,950 because it's only a minor setback 705 00:55:10,950 --> 00:55:16,330 My bluff is called and stops in its tracks 706 00:55:10,950 --> 00:55:16,330 My bluff is called and stops in its tracks 707 00:55:16,330 --> 00:55:21,840 leaving my heart full of questions 708 00:55:16,330 --> 00:55:21,840 leaving my heart full of questions 709 00:55:21,840 --> 00:55:27,170 Having finally learned how you feel 710 00:55:21,840 --> 00:55:27,170 Having finally learned how you feel 711 00:55:27,170 --> 00:55:32,050 I'm left speechless, tears springing to my eyes 712 00:55:27,170 --> 00:55:32,050 I'm left speechless, tears springing to my eyes 713 00:55:32,050 --> 00:55:37,930 Our paces may differ, but we'll walk this path together 714 00:55:32,050 --> 00:55:37,930 Our paces may differ, but we'll walk this path together 715 00:55:37,930 --> 00:55:42,860 A winding road for us to tackle together 716 00:55:37,930 --> 00:55:42,860 A winding road for us to tackle together 717 00:55:42,860 --> 00:55:48,700 On this white map, folded in two, I jot down a short answer 718 00:55:42,860 --> 00:55:48,700 On this white map, folded in two, I jot down a short answer 719 00:55:48,700 --> 00:55:54,030 so that I may open up to you 720 00:55:48,700 --> 00:55:54,030 so that I may open up to you 721 00:56:05,590 --> 00:56:10,260 With our harmony ringing out into my ears 722 00:56:05,590 --> 00:56:10,260 With our harmony ringing out into my ears 723 00:56:11,010 --> 00:56:15,510 I choke up, struggling to hold in my tears 724 00:56:11,010 --> 00:56:15,510 I choke up, struggling to hold in my tears 725 00:56:16,390 --> 00:56:21,140 I say to you, ordinary as it may seem, 726 00:56:16,390 --> 00:56:21,140 I say to you, ordinary as it may seem, 727 00:56:21,140 --> 00:56:26,150 "I'll always be right by your side!" 728 00:56:21,140 --> 00:56:26,150 "I'll always be right by your side!" 729 00:56:23,230 --> 00:56:26,150 "I'll always be right by your side!" 730 00:56:23,230 --> 00:56:26,150 "I'll always be right by your side!" 731 00:56:26,150 --> 00:56:31,900 This feeling I've been unable to express pours into the midnight sky 732 00:56:26,150 --> 00:56:31,900 This feeling I've been unable to express pours into the midnight sky 733 00:56:31,900 --> 00:56:36,830 and rains down from above in a glittering storm 734 00:56:31,900 --> 00:56:36,830 and rains down from above in a glittering storm 735 00:56:36,830 --> 00:56:42,750 I notice a gentle breeze roaring through my heart 736 00:56:36,830 --> 00:56:42,750 I notice a gentle breeze roaring through my heart 737 00:56:42,750 --> 00:56:47,590 letting the door to tomorrow creak open 738 00:56:42,750 --> 00:56:47,590 letting the door to tomorrow creak open 739 00:56:47,590 --> 00:56:53,300 Your words transcend time and leap into eternity. 740 00:56:47,590 --> 00:56:53,300 Your words transcend time and leap into eternity. 741 00:56:53,300 --> 00:56:58,430 having persisted through the seasons, unwavering 742 00:56:53,300 --> 00:56:58,430 having persisted through the seasons, unwavering 743 00:56:58,430 --> 00:57:04,150 At the end of our lengthy journey, we find a place just for us 744 00:56:58,430 --> 00:57:04,150 At the end of our lengthy journey, we find a place just for us 745 00:57:04,150 --> 00:57:09,190 so we can nourish our love for years to come 746 00:57:04,150 --> 00:57:09,190 so we can nourish our love for years to come 747 00:57:29,090 --> 00:57:33,840 So, what do morning glories mean in flower language? 748 00:57:33,840 --> 00:57:37,300 Morning glories? Summer love. 749 00:57:37,300 --> 00:57:38,430 You got it! 750 00:57:40,060 --> 00:57:43,270 Do you know what their other meaning is? 751 00:57:44,890 --> 00:57:46,060 Yeah. 752 00:57:48,980 --> 00:57:54,950 Kase-san and Morning Glories. 753 00:57:48,980 --> 00:57:54,950 Kase-san and Morning Glories. 754 00:57:49,820 --> 00:57:52,280 Unbreakable bonds. 49867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.