All language subtitles for www.5MovieRulz.dance - Kesari Veer (2025) 1080p Hindi HDRip - x264 - (DD5.1 - 192Kbps & AAC) - 2.8GB2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:05,820 The story of Somnath Mandir begins with the love of Chandrama's god, Chandradev. 2 00:00:08,920 --> 00:00:12,180 He fell in love with a beautiful goddess named Rohini... 3 00:00:12,940 --> 00:00:14,540 who was the daughter of Dakshaprajapati. 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,420 Dakshaprajapati was Brahma's son. 5 00:00:20,160 --> 00:00:24,520 Rohini's sisters were jealous of Chandradev's love for her... 6 00:00:25,020 --> 00:00:27,740 and Rohini told her father about this. 7 00:00:30,060 --> 00:00:34,320 When Chandradev did not take any step to improve his behavior... 8 00:00:34,700 --> 00:00:37,580 Pragopit Dakshaprajapati cursed him. 9 00:00:38,460 --> 00:00:41,160 Because of which Chandradev lost his light. 10 00:00:43,060 --> 00:00:46,060 Worried about Dakshaprajapati's curse... 11 00:00:46,680 --> 00:00:48,280 Chandradev went to Brahma. 12 00:00:50,680 --> 00:00:56,240 Brahma advised him to go to Prabhas Teerth in Gujarat. 13 00:00:56,241 --> 00:01:00,180 He advised him to go there and worship Lord Shiva. 14 00:01:01,980 --> 00:01:04,000 Because only Shiva can free him from this curse. 15 00:01:06,860 --> 00:01:09,840 And this is how Chandradev started worshipping Shiva. 16 00:01:14,540 --> 00:01:17,660 Shiva was pleased with Chandradev's worship... 17 00:01:18,260 --> 00:01:20,260 and freed him from Dakshaprajapati's curse. 18 00:01:23,500 --> 00:01:32,040 As a symbol of gratitude... Chandradev built a golden temple to honour Lord Shiva. 19 00:01:33,360 --> 00:01:36,120 Which was later considered to be the best of the twelve Jyotirlingas. 20 00:01:39,540 --> 00:01:43,600 And the name of that temple was Somnath. 21 00:01:47,440 --> 00:01:48,520 Hameer! 22 00:01:49,780 --> 00:01:51,140 Hameer! 23 00:01:56,400 --> 00:01:57,760 Hameer. 24 00:01:58,400 --> 00:01:59,800 Yes, mother. 25 00:02:00,120 --> 00:02:01,460 Do you know who he is? 26 00:02:02,600 --> 00:02:03,800 He is Shiva, isn't he, mother? 27 00:02:05,240 --> 00:02:07,620 He is not only Lord Shiva... 28 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 he is also our protector. 29 00:02:11,480 --> 00:02:13,960 He has always saved us from every trouble. 30 00:02:16,280 --> 00:02:18,920 And he will protect you in the future as well. 31 00:02:19,180 --> 00:02:20,260 He will protect me as well? 32 00:02:23,400 --> 00:02:24,400 How, mother? 33 00:02:28,120 --> 00:02:36,020 Whenever you are in trouble... just say... Har Har Mahadev. 34 00:02:36,140 --> 00:02:37,480 Har Har Mahadev. 35 00:02:38,000 --> 00:02:39,260 Not like that. 36 00:02:40,160 --> 00:02:40,500 Louder. 37 00:02:41,180 --> 00:02:42,580 Har Har Mahadev. 38 00:02:43,080 --> 00:02:43,460 Louder. 39 00:02:43,880 --> 00:02:45,260 Har Har Mahadev. 40 00:02:45,680 --> 00:02:47,600 Har Har Mahadev. 41 00:02:59,960 --> 00:03:06,980 It was the time... when the invaders were looting our India... our people... 42 00:03:06,981 --> 00:03:07,660 our wealth. 43 00:03:07,661 --> 00:03:08,821 They were looting our people. 44 00:03:09,260 --> 00:03:11,100 Gradually, their greed increased. 45 00:03:11,640 --> 00:03:15,220 And now... they wanted to take away our religion as well. 46 00:03:16,200 --> 00:03:21,881 With pride and happiness... Kesariya Bharat... was slowly... turning green. 47 00:03:26,240 --> 00:03:32,320 Many years ago... Atyachari Tughlaq... started ruling... the land of Bharatvarsh... 48 00:03:32,321 --> 00:03:35,000 and the people of Bharat. 49 00:03:35,870 --> 00:03:43,961 With the soil of the Hindus... a heinous conspiracy... was being planned. 50 00:03:44,080 --> 00:03:49,081 But many of these brave men... were ready to die... in their own soil. 51 00:03:50,560 --> 00:03:55,060 And this immortal tale... is of one such brave son of Bharat. 52 00:03:56,910 --> 00:04:59,450 Put your head down. 53 00:05:00,250 --> 00:05:01,530 Put your head down! 54 00:05:03,270 --> 00:05:04,470 Put it down! 55 00:05:06,550 --> 00:05:07,950 Shiva! 56 00:05:55,020 --> 00:05:56,020 Shiva! 57 00:06:17,520 --> 00:06:19,320 Put your head down! 58 00:08:52,650 --> 00:08:53,990 Who are you? 59 00:08:59,120 --> 00:09:01,040 I should be asking you this question. 60 00:09:02,880 --> 00:09:05,541 That in your kingdom... Tughlaq is torturing our Hindu sisters. 61 00:09:07,520 --> 00:09:09,520 And you are just sitting here, holding your hands. 62 00:09:10,040 --> 00:09:11,040 Insolent! 63 00:09:11,280 --> 00:09:13,280 Put your head down and talk! 64 00:09:16,500 --> 00:09:18,540 This head does not bow down in front of two people. 65 00:09:20,440 --> 00:09:21,660 One is my mother. 66 00:09:23,560 --> 00:09:25,100 And the other is my Mahadev. 67 00:09:31,620 --> 00:09:33,060 Who are you? 68 00:09:34,220 --> 00:09:35,220 Introduce yourself. 69 00:09:35,520 --> 00:09:37,480 My name is... 70 00:09:38,600 --> 00:09:39,520 Hameer G. 71 00:09:39,620 --> 00:09:40,620 Kohil. 72 00:09:41,360 --> 00:09:42,060 Hameer G. 73 00:09:42,160 --> 00:09:43,160 Kohil. 74 00:09:43,580 --> 00:09:45,340 The younger brother of Buddhaji and Arjanji. 75 00:09:45,740 --> 00:09:46,740 Shiva! 76 00:09:53,190 --> 00:09:53,890 You have to come with us. 77 00:09:53,950 --> 00:09:54,350 I will. 78 00:09:54,710 --> 00:09:54,950 I will. 79 00:09:55,250 --> 00:09:56,870 The villagers come with their problems. 80 00:09:57,370 --> 00:09:59,230 I thought I would see them first. 81 00:09:59,730 --> 00:10:00,730 What happened? 82 00:10:02,510 --> 00:10:03,510 This is not for you. 83 00:10:06,210 --> 00:10:08,250 Why are you waiting for her? 84 00:10:09,430 --> 00:10:10,870 She does not miss her sister-in-law. 85 00:10:11,530 --> 00:10:13,450 And you are the one who is always there for her. 86 00:10:14,570 --> 00:10:16,010 She must be in some kind of trouble. 87 00:10:16,550 --> 00:10:18,890 Otherwise, my Hameer cannot live without me. 88 00:10:19,510 --> 00:10:21,670 You and your Hameer! 89 00:10:22,070 --> 00:10:23,190 Here comes Arjanji. 90 00:10:23,990 --> 00:10:25,390 Make your sister-in-law understand. 91 00:10:28,410 --> 00:10:28,970 What happened? 92 00:10:29,090 --> 00:10:30,090 Why do you look worried? 93 00:10:32,990 --> 00:10:36,110 Brother, Duggal's soldiers tried to break the temples of the Bhelas. 94 00:10:37,690 --> 00:10:40,650 And they know that the Bhelas are not calm. 95 00:10:41,670 --> 00:10:45,210 That is why they want us to help them fight the Bhelas. 96 00:10:46,550 --> 00:10:46,710 Never! 97 00:10:47,350 --> 00:10:49,430 We will never support this cruel government. 98 00:10:59,150 --> 00:11:02,210 It is very easy to rule over India, Gulfam. 99 00:11:03,230 --> 00:11:04,230 Yes, Sultan. 100 00:11:05,510 --> 00:11:09,750 These people who worship the Buddha... are divided into many faiths. 101 00:11:11,210 --> 00:11:13,290 And this is their biggest weakness. 102 00:11:13,990 --> 00:11:17,910 There are many states among them... that are not ready to come with us. 103 00:11:19,570 --> 00:11:21,050 We had given them many opportunities. 104 00:11:22,410 --> 00:11:24,190 To join Duggal's kingdom. 105 00:11:26,010 --> 00:11:28,110 But they did not listen to us. 106 00:11:29,170 --> 00:11:33,510 Now, if they want a war... then let there be a war. 107 00:11:34,590 --> 00:11:36,270 But, Sultan... 108 00:11:37,590 --> 00:11:39,470 Duggal's treasury is empty because of the wars. 109 00:11:45,010 --> 00:11:47,890 Our soldiers have not received any compensation for the last two months. 110 00:11:49,090 --> 00:11:52,470 We are afraid that our people might rebel against us. 111 00:11:52,830 --> 00:11:54,610 But do not worry, Prime Minister. 112 00:11:56,110 --> 00:12:04,130 We have a pawn... who will make our dream of ruling over India come true. 113 00:12:04,570 --> 00:12:07,990 I know who you are talking about, Sultan. 114 00:12:08,510 --> 00:12:11,010 Mir-e-Bakhsh, Jalal-ud-Din Zafar. 115 00:12:19,590 --> 00:12:21,190 I have seen him many times. 116 00:12:21,191 --> 00:12:26,690 But I have never seen such a merciless and cruel ruler. 117 00:12:28,750 --> 00:12:31,050 He is the devil in human skin. 118 00:12:36,420 --> 00:12:37,420 Sultan! 119 00:12:37,980 --> 00:12:38,440 Sultan! 120 00:12:38,900 --> 00:12:40,480 Wasim, what is this nonsense? 121 00:12:41,040 --> 00:12:42,180 Forgive me, Your Highness. 122 00:12:44,420 --> 00:12:45,940 He was killed in the battle of Venera. 123 00:12:46,660 --> 00:12:47,660 Who? 124 00:12:48,320 --> 00:12:49,380 Who was killed? 125 00:12:52,220 --> 00:12:54,220 Mir-e-Bakhsh, Zafar. 126 00:12:54,221 --> 00:12:55,461 Mir-e-Bakhsh, Zafar was killed. 127 00:13:14,220 --> 00:13:15,780 Very good, Tamji. 128 00:13:16,180 --> 00:13:17,900 What a beautiful gift you have given. 129 00:13:18,720 --> 00:13:19,880 Thank you, Your Highness. 130 00:13:20,340 --> 00:13:22,260 Tamji, I am very happy with your bravery. 131 00:13:23,640 --> 00:13:26,180 I will happily give you 12 acres of land outside Paneer. 132 00:14:20,820 --> 00:14:23,780 The price of Zafar's death... 133 00:14:24,800 --> 00:14:26,180 is only 12 acres? 134 00:14:47,670 --> 00:14:48,670 Tamji. 135 00:14:49,410 --> 00:14:50,890 Tamji, the sword. 136 00:14:55,620 --> 00:14:56,820 Tamji, give me the sword. 137 00:14:57,860 --> 00:14:58,860 Tamji, give me the sword. 138 00:15:21,520 --> 00:15:23,520 Zafar destroys 12 acres of land. 139 00:15:23,521 --> 00:15:26,040 Tamji, Zafar destroys 12 acres of land. 140 00:15:32,400 --> 00:15:34,520 Tamji, the price of this sword... 141 00:15:37,220 --> 00:15:38,760 is not even 100 acres. 142 00:16:21,400 --> 00:16:22,580 Except for Zafar. 143 00:16:24,180 --> 00:16:25,580 Zafar! 144 00:16:47,710 --> 00:16:48,970 I am out. 145 00:17:45,950 --> 00:17:47,690 I heard that... 146 00:17:48,110 --> 00:17:49,510 you have been martyred. 147 00:17:51,770 --> 00:17:54,130 I am happy to see you alive. 148 00:17:54,890 --> 00:17:55,970 No one can kill this devil. 149 00:18:00,050 --> 00:18:03,410 On behalf of Zafar, I would like to present another gift to the Sultan. 150 00:18:04,350 --> 00:18:05,690 Madhav Singh. 151 00:18:09,050 --> 00:18:10,370 The King of Paneer. 152 00:18:11,490 --> 00:18:15,050 To make the Sultan's palace even more colorful and beautiful... 153 00:18:16,850 --> 00:18:20,070 I present to you... the unique chariot of the infidels. 154 00:18:22,790 --> 00:18:24,190 Very good, Zafar. 155 00:18:27,050 --> 00:18:28,610 This is nothing, Sultan. 156 00:18:31,550 --> 00:18:33,730 I can even lay down my life for this throne. 157 00:18:34,670 --> 00:18:38,330 This is what I expect from you. 158 00:18:38,790 --> 00:18:41,750 And I will always live up to your expectations, Zafar. 159 00:18:42,170 --> 00:18:43,310 The Sultan's throne! 160 00:18:58,360 --> 00:18:59,360 The city. 161 00:19:01,760 --> 00:19:04,920 Zafar, I would like you to move to the west. 162 00:19:06,680 --> 00:19:11,700 The most wealth in India... lies in the temples here. 163 00:19:13,160 --> 00:19:18,040 And the most gold in the temples... lies in Somnath. 164 00:19:19,580 --> 00:19:23,380 But remember... the people there are devotees of Shiva. 165 00:19:24,500 --> 00:19:27,740 And it is not easy to bow down to the devotees of Shiva. 166 00:19:34,810 --> 00:19:37,650 The city and its wealth, Sultan. 167 00:19:39,690 --> 00:19:42,190 This is an amazing game, Sait Ransh. 168 00:19:43,310 --> 00:19:51,220 Even an ordinary foot soldier... can defeat the King. 169 00:19:57,330 --> 00:19:58,330 Sometimes. 170 00:19:59,970 --> 00:20:00,970 But not always. 171 00:20:08,100 --> 00:20:10,920 I am sure you will not disappoint me. 172 00:20:14,200 --> 00:20:15,320 Sultan. 173 00:20:25,900 --> 00:20:26,900 Amazing, brother. 174 00:20:28,240 --> 00:20:30,360 The Sultan does not have the money to pay his salary. 175 00:20:30,940 --> 00:20:32,860 And he is sending us to fight against Surashtra. 176 00:20:35,940 --> 00:20:37,060 Zamroor. 177 00:20:37,061 --> 00:20:38,061 Zamroor. 178 00:20:39,400 --> 00:20:41,060 You are young. 179 00:20:41,840 --> 00:20:43,540 And you will always be young. 180 00:20:47,270 --> 00:20:52,190 The Sultan may not have the money... but before leaving... 181 00:20:52,191 --> 00:20:54,970 he gave us the key to the treasure. 182 00:20:56,830 --> 00:21:00,450 And the treasure belongs to... 183 00:21:02,980 --> 00:21:03,980 the army. 184 00:21:04,170 --> 00:21:05,010 Very good. 185 00:21:05,011 --> 00:21:06,011 Very good. 186 00:21:07,650 --> 00:21:09,050 Look at that. 187 00:21:11,890 --> 00:21:13,370 The throne of Delhi... 188 00:21:14,570 --> 00:21:16,610 is coming towards us. 189 00:21:22,430 --> 00:21:24,990 You will have to get used to... 190 00:21:26,190 --> 00:21:27,590 calling me Sultan. 191 00:21:33,480 --> 00:21:34,480 And what was that key? 192 00:21:37,320 --> 00:21:38,520 Sultan. 193 00:21:45,360 --> 00:21:46,640 Somnath. 194 00:21:52,780 --> 00:21:53,780 Get ready, Rasool. 195 00:21:54,880 --> 00:21:56,000 We will leave for Surashtra. 196 00:21:57,240 --> 00:21:58,720 Yes, Sultan. 197 00:22:39,420 --> 00:22:42,560 I am going to Surashtra. 198 00:22:42,561 --> 00:22:44,580 Forget everything. 199 00:22:45,700 --> 00:22:47,480 Forget everything. 200 00:22:55,590 --> 00:22:56,946 Surashtra was decorated with happiness. 201 00:22:56,970 --> 00:22:58,510 But they did not know... 202 00:22:59,170 --> 00:23:01,090 that there was going to be a storm called Zafar. 203 00:23:16,180 --> 00:23:17,800 You will be spared. 204 00:23:18,100 --> 00:23:19,100 Ghazi. 205 00:23:19,860 --> 00:23:21,100 What are you doing, brother? 206 00:23:41,340 --> 00:23:47,760 What are you doing? 207 00:24:19,920 --> 00:24:22,020 What are you doing? 208 00:26:49,650 --> 00:27:55,950 Namah Namah Shivaya Namah Namah Shivaya Namah Shivaya! 209 00:27:56,390 --> 00:27:57,790 Namah Shivaya! 210 00:27:58,180 --> 00:27:59,570 Namah Shivaya! 211 00:27:59,930 --> 00:28:01,830 Om Namah Shivaya! 212 00:28:02,140 --> 00:28:05,310 Niklaji, today you have saved our temple from being destroyed. 213 00:28:07,090 --> 00:28:08,570 Mahadev will fulfill all your wishes. 214 00:28:10,430 --> 00:28:13,970 Mahadev has given an opportunity for his service. 215 00:28:15,010 --> 00:28:17,850 What else does a devotee of Shiva want? 216 00:28:18,610 --> 00:28:19,750 Pranam! 217 00:28:23,030 --> 00:28:24,630 Namah Shivaya! 218 00:29:08,600 --> 00:29:10,000 Mahadev! 219 00:29:10,020 --> 00:29:11,300 Brother, he will understand. 220 00:29:11,800 --> 00:29:12,800 He is still a child. 221 00:29:12,900 --> 00:29:13,320 Child? 222 00:29:13,740 --> 00:29:14,740 Yes. 223 00:29:14,820 --> 00:29:17,460 He is growing like a bull and you are calling him a child. 224 00:29:18,420 --> 00:29:19,680 He has understood. 225 00:29:20,100 --> 00:29:21,380 He won't leave the house. 226 00:29:22,180 --> 00:29:23,280 Today is Navratri. 227 00:29:23,780 --> 00:29:24,260 It's a good day. 228 00:29:24,740 --> 00:29:26,480 Amir, go and get ready for Garba. 229 00:29:26,800 --> 00:29:27,800 Go, go. 230 00:29:28,400 --> 00:29:30,280 Hail Lord Shiva! 231 00:30:02,620 --> 00:30:12,620 Hail Lord Shiva! 232 00:30:25,430 --> 00:30:27,310 Hail Lord Shiva! 233 00:30:27,730 --> 00:30:36,011 Chhori Mori Nache Re Dor Sangh Pandh Liyo Radhe Tune Apni 234 00:30:36,023 --> 00:30:43,880 Preet Ma Kada E Dhol Bade Din Din Din Dina Din Din Din 235 00:31:03,290 --> 00:31:16,856 Gajal Dala Gehra Gayi Garba Ki Yeh Raat Tan Man Bheega Prem Mein Tere Bansi Saade Ek Hi 236 00:31:16,868 --> 00:31:31,070 Raat Sweet words of love Are all I long for The drums are beating The drums are beating The 237 00:31:54,900 --> 00:31:58,100 drums are beating 238 00:32:30,680 --> 00:32:33,160 Zafar had come to Saurashtra. 239 00:32:34,240 --> 00:32:41,080 Stealing the temples and kingdoms of Marwad He was on his way to Patan. 240 00:32:53,850 --> 00:32:55,010 He was on his way to Patan. 241 00:32:55,011 --> 00:32:57,610 We wanted to give this land a green gift. 242 00:32:58,930 --> 00:33:04,750 But your obstinacy made it bleed to death, Khambhaji. 243 00:33:06,290 --> 00:33:08,610 There is a Rajput in front of you. 244 00:33:09,790 --> 00:33:11,690 And Rajputs never back down from a challenge. 245 00:33:14,910 --> 00:33:16,930 Your challenge was no fun. 246 00:33:16,931 --> 00:33:21,290 We thought this war would go on for at least a week. 247 00:33:22,990 --> 00:33:26,430 But you fought for hours. 248 00:33:27,850 --> 00:33:28,850 Father! 249 00:33:39,080 --> 00:33:42,920 I've heard that you can blindfold your enemies. 250 00:33:51,040 --> 00:33:53,480 Let's play a game, Khambhaji. 251 00:33:54,700 --> 00:33:58,880 If you win... we will release all of you. 252 00:34:03,000 --> 00:34:05,290 But if you lose... 253 00:34:05,820 --> 00:34:08,460 you will have to accept the gift of Islam. 254 00:34:10,760 --> 00:34:11,760 Agreed? 255 00:34:16,120 --> 00:34:17,180 Agreed. 256 00:34:17,760 --> 00:34:18,760 Very good. 257 00:36:06,220 --> 00:36:07,540 Father! 258 00:36:21,340 --> 00:36:27,140 I accept the sacrifice of this child. 259 00:36:27,800 --> 00:36:28,800 Long live the Sultan! 260 00:36:30,380 --> 00:36:32,040 Long live the Sultan! 261 00:36:39,420 --> 00:36:41,700 Did you find a girl? 262 00:36:42,600 --> 00:36:43,600 Yes. 263 00:36:44,240 --> 00:36:45,240 Who? 264 00:36:45,460 --> 00:36:46,460 I don't know. 265 00:36:46,880 --> 00:36:47,880 What's her name? 266 00:36:48,540 --> 00:36:49,760 I don't know. 267 00:36:50,140 --> 00:36:51,140 Where does she live? 268 00:36:51,620 --> 00:36:52,620 Tell me something. 269 00:36:52,880 --> 00:36:54,200 Who is she? 270 00:36:56,670 --> 00:36:58,320 I saw her face for a moment. 271 00:37:00,460 --> 00:37:02,420 Her eyes... 272 00:37:03,470 --> 00:37:04,660 were not like Shetna's. 273 00:37:10,340 --> 00:37:12,080 Your house is very nice. 274 00:37:14,200 --> 00:37:15,720 I can see a lioness. 275 00:37:23,770 --> 00:37:25,210 Don't move, Laka. 276 00:37:26,750 --> 00:37:28,130 This is Gir's lioness. 277 00:37:29,210 --> 00:37:30,210 She is also lost. 278 00:39:11,890 --> 00:40:48,290 Oh, boys! 279 00:40:48,530 --> 00:40:50,690 Take your dead animals and get out of here. 280 00:40:51,310 --> 00:40:52,310 Get out of here. 281 00:40:55,330 --> 00:40:56,750 Take rest. 282 00:40:59,190 --> 00:41:01,970 You were wounded by an arrow. 283 00:41:01,971 --> 00:41:02,530 You will be fine. 284 00:41:02,690 --> 00:41:02,750 You will be fine. 285 00:41:02,751 --> 00:41:03,751 Yes. 286 00:41:07,770 --> 00:41:08,910 Who is she? 287 00:41:10,550 --> 00:41:11,550 Whose voice is this? 288 00:41:13,730 --> 00:41:15,330 She is a poor girl. 289 00:41:16,510 --> 00:41:17,530 She sings all day long. 290 00:41:18,850 --> 00:41:20,930 But she sings this song on the death of a brave man. 291 00:41:21,610 --> 00:41:22,610 Yes. 292 00:41:24,530 --> 00:41:29,810 Many years ago... her son was killed in a battle. 293 00:41:33,790 --> 00:41:37,710 But she could not forget this tragedy. 294 00:41:49,850 --> 00:41:50,910 You are back. 295 00:41:51,850 --> 00:41:54,890 I was waiting for you. 296 00:42:03,760 --> 00:42:05,260 You had to come. 297 00:42:07,440 --> 00:42:09,220 This is your destiny. 298 00:42:17,130 --> 00:42:19,070 You did not come here. 299 00:42:20,350 --> 00:42:21,430 You were brought here. 300 00:42:22,390 --> 00:42:23,690 Who brought me here? 301 00:42:26,650 --> 00:42:28,350 Look at that. 302 00:42:28,890 --> 00:42:30,350 The one who is sitting there. 303 00:42:31,050 --> 00:42:32,870 The God of all. 304 00:42:33,030 --> 00:42:35,110 This is a bed. 305 00:42:35,111 --> 00:42:35,930 This is a dream. 306 00:42:35,990 --> 00:42:37,750 This is not the destination. 307 00:42:46,300 --> 00:42:48,720 My destination is somewhere else. 308 00:42:50,240 --> 00:42:54,020 Whatever God wills will happen. 309 00:42:54,340 --> 00:42:55,540 She is Charan Jagdamba. 310 00:42:57,080 --> 00:43:00,760 They say she sees what no one can see. 311 00:43:02,080 --> 00:43:04,860 By the way, thank you for saving my friend's life that day. 312 00:43:06,040 --> 00:43:07,840 And thank you for being there. 313 00:43:11,800 --> 00:43:14,960 But why were you saving that lioness that day? 314 00:43:15,780 --> 00:43:18,520 When someone attacks an animal, we do not spare them. 315 00:43:19,220 --> 00:43:20,560 And that lioness was pregnant. 316 00:43:21,140 --> 00:43:23,740 And the soldiers wanted to kill her to make shoes for their king. 317 00:43:25,680 --> 00:43:27,080 You are a brave man. 318 00:43:28,080 --> 00:43:29,080 He is a brave man. 319 00:43:36,010 --> 00:43:38,550 But who are you? 320 00:43:38,551 --> 00:43:38,890 Who are you? 321 00:43:39,550 --> 00:43:44,630 I am... Baba, he is... I told you that day... 322 00:43:45,490 --> 00:43:46,490 You must be his name. 323 00:43:47,390 --> 00:43:48,410 Yes, my name is Hameer. 324 00:43:49,910 --> 00:43:50,910 You are lucky. 325 00:43:51,750 --> 00:43:52,750 Mahadev saved you. 326 00:43:55,090 --> 00:43:58,290 Baba, he is the one who saved those innocent girls that day. 327 00:44:00,190 --> 00:44:01,190 Thank you. 328 00:44:01,630 --> 00:44:03,190 You have come on a very auspicious day. 329 00:44:03,530 --> 00:44:04,650 Today is the day of our family deity. 330 00:44:04,651 --> 00:44:07,230 You must go with his blessings. 331 00:44:21,440 --> 00:44:22,440 Hameer. 332 00:44:22,580 --> 00:44:23,580 Is this your name? 333 00:44:25,660 --> 00:44:26,660 Any doubt? 334 00:44:27,380 --> 00:44:28,720 There is a lot of doubt. 335 00:44:29,380 --> 00:44:33,560 Because according to your name, your height is a little loose. 336 00:44:37,580 --> 00:44:38,580 Sister! 337 00:45:22,960 --> 00:45:25,740 Rum Rum Rum Jai. 338 00:46:36,310 --> 00:46:37,430 Pray for us. 339 00:48:56,130 --> 00:48:57,290 Pray for us. 340 00:48:58,870 --> 00:48:59,870 What? 341 00:49:20,440 --> 00:49:21,360 Didn't I tell you? 342 00:49:21,361 --> 00:49:22,361 You are a little thin. 343 00:49:23,280 --> 00:49:24,560 Learn from my Baba. 344 00:49:24,561 --> 00:49:27,100 Did he throw you in the air and throw you on the ground? 345 00:49:28,240 --> 00:49:29,960 Go and exercise a little. 346 00:49:30,900 --> 00:49:31,620 What is this? 347 00:49:31,621 --> 00:49:32,621 You lost. 348 00:49:32,760 --> 00:49:34,080 I would have lost to your father. 349 00:49:38,760 --> 00:49:40,680 But then this lioness's heart would have broken. 350 00:49:42,340 --> 00:49:44,320 And sometimes in life, you win and get nothing. 351 00:49:49,680 --> 00:49:51,160 But after losing, you get everything. 352 00:49:59,400 --> 00:50:02,640 I will get lost in your arms. 353 00:50:15,420 --> 00:50:16,420 Listen! 354 00:50:17,600 --> 00:50:18,720 Listen! 355 00:50:18,721 --> 00:50:18,720 Listen! 356 00:50:19,600 --> 00:50:20,600 Listen! 357 00:50:20,820 --> 00:50:23,080 This tongue is wet. 358 00:50:23,500 --> 00:50:25,360 The sky has stopped. 359 00:50:26,980 --> 00:50:29,240 Your shelter is in my heartbeat. 360 00:50:30,440 --> 00:50:33,160 This tongue is wet. 361 00:50:33,660 --> 00:50:35,660 The sky has stopped. 362 00:50:35,661 --> 00:50:39,760 Your shelter is in my heartbeat. 363 00:50:42,400 --> 00:50:46,060 You are the blowing wind in the evening clouds. 364 00:50:50,600 --> 00:50:55,700 I will get lost in your arms. 365 00:50:55,701 --> 00:51:00,940 I will get lost in your arms. 366 00:51:04,480 --> 00:51:05,760 I 367 00:51:24,220 --> 00:51:25,380 will get lost in your arms. 368 00:51:25,381 --> 00:51:27,160 Eyes are covered with the veil of tears. 369 00:51:30,980 --> 00:51:36,320 The smile on your lips is a beautiful face. 370 00:51:38,580 --> 00:51:41,380 There is a secret in your simplicity. 371 00:51:44,060 --> 00:51:47,420 I am the night and you are the dawn. 372 00:51:50,500 --> 00:51:57,780 I am the blood and you are the flesh. 373 00:52:03,900 --> 00:52:05,000 He hit me. 374 00:52:05,100 --> 00:52:06,380 And then the enemy attacked me. 375 00:52:07,060 --> 00:52:08,240 Then I grabbed this stick. 376 00:52:09,040 --> 00:52:10,040 Don't believe me. 377 00:52:10,940 --> 00:52:12,440 I grabbed it and... 378 00:52:17,630 --> 00:52:18,630 Who are you? 379 00:52:22,140 --> 00:52:23,920 The game you played... 380 00:52:24,740 --> 00:52:26,460 no one else can play it in this whole area. 381 00:52:32,540 --> 00:52:35,220 Only a good warrior can play it. 382 00:52:36,860 --> 00:52:38,981 No, I... Who are you? 383 00:52:41,300 --> 00:52:42,300 Tell me the truth. 384 00:52:43,680 --> 00:52:44,680 Who are you? 385 00:52:45,500 --> 00:52:47,180 Look, I can't lie to you. 386 00:52:49,140 --> 00:52:51,920 I am here... from now on... 387 00:52:57,260 --> 00:52:58,260 Amir, don't move! 388 00:52:58,520 --> 00:52:59,260 Amir, you run! 389 00:52:59,440 --> 00:53:00,440 Amir, you run! 390 00:53:00,560 --> 00:53:01,260 Amir, you climb! 391 00:53:01,261 --> 00:53:02,920 What are you looking at? 392 00:53:04,820 --> 00:53:13,740 Why didn't you run? 393 00:53:18,400 --> 00:53:19,760 Who are you? 394 00:53:20,280 --> 00:53:21,280 The king of Ertilla. 395 00:53:21,620 --> 00:53:23,300 The younger brother of Dudaji and Arjunji. 396 00:53:24,140 --> 00:53:25,140 Our prince. 397 00:53:25,600 --> 00:53:27,240 Brave Amirji Gohil! 398 00:53:27,500 --> 00:53:28,500 Lord Shiva! 399 00:53:30,780 --> 00:53:32,520 The prince is among us? 400 00:53:33,240 --> 00:53:35,740 He must have come here to inform us. 401 00:53:35,741 --> 00:53:39,840 His job is to cut down forests and kill animals... 402 00:53:40,660 --> 00:53:43,380 just for his own pleasure. 403 00:53:44,260 --> 00:53:46,680 I didn't come here to deceive anyone. 404 00:53:53,230 --> 00:53:55,790 There is only one reason I am here. 405 00:53:58,170 --> 00:53:59,490 Rajan. 406 00:54:01,810 --> 00:54:02,810 Stop! 407 00:54:03,630 --> 00:54:04,630 Stop! 408 00:54:05,250 --> 00:54:06,250 Back off! 409 00:54:07,250 --> 00:54:07,950 Back off, all of you! 410 00:54:07,951 --> 00:54:08,951 Back off! 411 00:54:10,810 --> 00:54:12,370 He is lying. 412 00:54:13,310 --> 00:54:16,830 Trusting a traitor is like inviting death. 413 00:54:18,210 --> 00:54:21,090 Mr. Begda, he is not one of us. 414 00:54:21,910 --> 00:54:23,830 He should not leave this place alive. 415 00:54:24,950 --> 00:54:26,630 Don't let him go! 416 00:54:27,470 --> 00:54:28,470 Kill him! 417 00:54:28,600 --> 00:54:29,600 Stop! 418 00:54:29,790 --> 00:54:30,850 Stop! 419 00:54:31,450 --> 00:54:32,450 Back off! 420 00:54:38,500 --> 00:54:40,880 He has saved the lives of our village girls. 421 00:54:42,680 --> 00:54:47,180 He has worshipped Mahadev, our deity. 422 00:54:53,600 --> 00:54:56,880 If I see you around this village again... 423 00:54:59,120 --> 00:55:01,280 I will cut your head off. 424 00:55:02,360 --> 00:55:03,360 Get out of here. 425 00:55:28,500 --> 00:55:29,500 Arjun? 426 00:55:34,260 --> 00:55:35,780 I know this is my fault. 427 00:55:37,780 --> 00:55:38,700 My gold! 428 00:55:38,701 --> 00:55:39,701 My gold! 429 00:55:40,540 --> 00:55:41,760 Your lioness! 430 00:55:42,140 --> 00:55:43,140 She is better than me. 431 00:55:43,600 --> 00:55:44,600 She doesn't kill. 432 00:55:45,640 --> 00:55:46,780 Listen to me. 433 00:55:49,340 --> 00:55:51,420 Why did you pretend to love me? 434 00:55:51,820 --> 00:55:53,520 Why did you play with my emotions? 435 00:55:55,860 --> 00:55:59,060 When I fell in love with you... 436 00:55:59,280 --> 00:56:00,280 you are leaving? 437 00:56:03,340 --> 00:56:04,940 Why didn't you think about me even once? 438 00:56:08,700 --> 00:56:10,200 Not my lioness. 439 00:56:13,220 --> 00:56:14,380 I will come back. 440 00:56:16,520 --> 00:56:18,100 I will come back soon and marry you. 441 00:56:18,860 --> 00:56:19,860 I don't trust you. 442 00:56:20,860 --> 00:56:21,860 This is my promise. 443 00:56:23,920 --> 00:56:25,320 And I never break my promise. 444 00:56:54,420 --> 00:56:55,760 You don't care about me. 445 00:56:56,120 --> 00:56:57,840 You always leave your sister-in-law behind. 446 00:56:58,320 --> 00:56:59,320 Where do you go? 447 00:56:59,580 --> 00:57:00,020 Come here. 448 00:57:00,021 --> 00:57:01,021 Come here. 449 00:57:02,560 --> 00:57:04,020 Swear in front of them... 450 00:57:04,900 --> 00:57:06,700 that you will never leave your sister-in-law. 451 00:57:08,860 --> 00:57:10,420 I am not going anywhere, sister-in-law. 452 00:57:10,680 --> 00:57:11,680 First promise me. 453 00:57:12,660 --> 00:57:13,720 Sit here, sister-in-law. 454 00:57:17,170 --> 00:57:18,190 This is my promise. 455 00:57:19,770 --> 00:57:21,210 I will never leave my sister-in-law. 456 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 What happened, son? 457 00:57:31,060 --> 00:57:32,160 I miss my mother a lot. 458 00:57:32,161 --> 00:57:33,200 I miss her a lot. 459 00:57:35,820 --> 00:57:37,580 Will you sing that beautiful lullaby for me? 460 00:58:30,840 --> 00:58:35,040 You are a proud Hindu. 461 00:58:35,960 --> 00:58:38,880 You respect every woman. 462 00:58:40,240 --> 00:58:41,840 You worship this earth. 463 00:58:47,260 --> 00:58:51,140 You are a part of Shakti and Shiva. 464 00:58:53,180 --> 00:58:55,460 You have the blood of deities. 465 00:58:55,461 --> 00:58:56,740 You have the blood of enemies. 466 00:59:00,420 --> 00:59:05,680 You are brave and a patriot. 467 00:59:06,400 --> 00:59:10,060 You were born in the land of Gods. 468 00:59:10,820 --> 00:59:13,640 This is a boon from Shiva. 469 00:59:14,860 --> 00:59:18,340 You embrace everyone. 470 00:59:18,341 --> 00:59:20,760 You are the pride of India. 471 00:59:41,490 --> 00:59:50,970 Zafar's army has killed the king of Junagadh. 472 00:59:53,990 --> 00:59:58,420 He might be heading towards Athila. 473 01:00:00,960 --> 01:00:02,600 Motabhai has taken care of the area here. 474 01:00:03,180 --> 01:00:04,880 I have given Arjunji to another village. 475 01:00:06,080 --> 01:00:08,900 Amir, you have to take care of Samadhiara. 476 01:00:10,900 --> 01:00:12,940 You have to protect that village now. 477 01:00:18,180 --> 01:00:19,220 When do we leave? 478 01:00:20,880 --> 01:00:21,920 Now. 479 01:00:25,240 --> 01:00:28,600 I can see anger in his eyes. 480 01:00:30,680 --> 01:00:32,560 Do you want to kill the king? 481 01:00:34,380 --> 01:00:35,400 Will you kill him? 482 01:00:36,700 --> 01:00:37,700 Kill him. 483 01:00:38,160 --> 01:00:39,400 Here, I will give you a dagger. 484 01:00:42,460 --> 01:00:44,000 Take it, priest. 485 01:00:44,820 --> 01:00:45,820 Kill the king. 486 01:00:46,420 --> 01:00:47,420 Take it. 487 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 Take it. 488 01:00:49,680 --> 01:00:53,460 If you don't take the dagger, how will you kill him? 489 01:00:53,461 --> 01:00:54,461 How will you kill him? 490 01:00:54,580 --> 01:00:56,520 What do you call this? 491 01:00:57,220 --> 01:00:58,460 Sultan Mantra. 492 01:01:00,340 --> 01:01:01,580 Will you kill him with mantras? 493 01:01:02,960 --> 01:01:04,080 Take the dagger. 494 01:01:06,120 --> 01:01:07,720 Is anyone there? 495 01:01:12,500 --> 01:01:13,780 I am also scared. 496 01:01:14,880 --> 01:01:16,840 I am also trembling. 497 01:01:17,340 --> 01:01:18,340 Like you. 498 01:01:18,860 --> 01:01:19,860 What 499 01:01:23,190 --> 01:01:24,390 were you saying the other day? 500 01:01:24,730 --> 01:01:27,710 Sultan Ainsa Parmodar. 501 01:01:27,711 --> 01:01:29,550 Yes, this is the disease. 502 01:01:32,970 --> 01:01:34,530 Ainsa Parmodar. 503 01:01:35,450 --> 01:01:36,990 Say it fully, priest. 504 01:01:41,430 --> 01:01:42,830 Ainsa Parmodar. 505 01:01:44,450 --> 01:01:45,510 Dharam Ainsa Tatav. 506 01:01:54,080 --> 01:01:56,360 Ainsa is the biggest religion of man. 507 01:01:58,100 --> 01:02:05,460 But for the protection of religion, Ainsa is the biggest religion. 508 01:02:07,920 --> 01:02:08,920 Who is this scoundrel? 509 01:02:09,460 --> 01:02:12,120 A warrior's identity is with the blood on his sword. 510 01:02:13,920 --> 01:02:14,920 Not with his name. 511 01:02:16,140 --> 01:02:17,860 Zafar is our land. 512 01:02:18,720 --> 01:02:19,780 It is the land of Shiva. 513 01:02:21,260 --> 01:02:22,360 It is the land of Sumnath. 514 01:02:24,000 --> 01:02:25,280 And Shiva is the land of Bhagwa. 515 01:02:25,940 --> 01:02:28,040 And he is the son of this land of Bhagwa. 516 01:02:28,740 --> 01:02:30,440 Amirji Gohil. 517 01:02:49,190 --> 01:02:50,750 Amir Gohil. 518 01:02:51,010 --> 01:02:53,590 He is brave. 519 01:02:58,630 --> 01:03:01,550 At least we have found a brave man in the land of Shiva. 520 01:03:02,070 --> 01:03:04,230 It would be better if a brave man talks about bravery. 521 01:03:06,250 --> 01:03:08,650 A priest's joke can never be brave in my eyes. 522 01:03:11,170 --> 01:03:11,850 What did you say? 523 01:03:12,150 --> 01:03:13,990 Joke means a joke, Sultan. 524 01:03:14,550 --> 01:03:15,550 To play with someone. 525 01:03:19,210 --> 01:03:20,210 Good. 526 01:03:27,700 --> 01:03:28,820 Let's make a joke. 527 01:03:28,821 --> 01:03:29,821 Let's make a joke. 528 01:03:30,000 --> 01:03:33,060 Let's see if Bhagwa wins... 529 01:03:33,940 --> 01:03:35,120 or loses to Hari. 530 01:03:40,920 --> 01:03:41,980 Do you accept? 531 01:03:49,520 --> 01:03:50,560 I accept. 532 01:03:52,680 --> 01:03:57,301 The one who crosses the green flag first... will be the winner. 533 01:04:15,540 --> 01:04:16,740 This is... 534 01:04:17,140 --> 01:04:18,160 This is sheer deceit. 535 01:04:20,560 --> 01:04:21,740 It's not deceit. 536 01:04:23,060 --> 01:04:24,320 It's a joke. 537 01:06:55,660 --> 01:06:57,520 What were those rats' words? 538 01:06:59,700 --> 01:07:01,100 This is... 539 01:07:01,580 --> 01:07:02,580 the land of Sumnath. 540 01:07:04,520 --> 01:07:05,520 The land of Shiva. 541 01:07:07,200 --> 01:07:08,380 Qazi. 542 01:07:09,500 --> 01:07:10,880 We don't understand these Hindus. 543 01:07:25,890 --> 01:07:27,050 He was making too much noise. 544 01:07:31,040 --> 01:07:32,040 Rasool. 545 01:07:33,020 --> 01:07:34,060 Who is Shiva? 546 01:07:38,170 --> 01:07:39,730 Bhaijaan, Shiva is the God of Hindus. 547 01:07:40,790 --> 01:07:42,810 He is a stone that we worship. 548 01:07:43,710 --> 01:07:45,330 Hindus worship many stones. 549 01:07:47,350 --> 01:07:48,270 Which stone? 550 01:07:48,271 --> 01:07:51,550 Bhaijaan, it's a black stone... which they apply ash on. 551 01:07:53,490 --> 01:07:54,590 What does ash mean? 552 01:07:55,690 --> 01:07:56,690 Ash. 553 01:07:57,110 --> 01:07:58,110 Qazi, what does ash mean? 554 01:07:58,970 --> 01:08:00,050 Ashes, Rasool. 555 01:08:02,270 --> 01:08:03,270 Ashes. 556 01:08:03,730 --> 01:08:04,730 Yes. 557 01:08:06,410 --> 01:08:07,410 Very good. 558 01:08:08,790 --> 01:08:09,790 Ashes. 559 01:08:12,130 --> 01:08:12,970 Then do one thing. 560 01:08:12,971 --> 01:08:13,971 Do one thing. 561 01:08:15,530 --> 01:08:20,970 This land of Shiva... this entire village... 562 01:08:22,350 --> 01:08:23,970 all the villagers... 563 01:08:25,870 --> 01:08:26,870 make it ash. 564 01:09:46,210 --> 01:09:49,270 He has been punished for praising his bravery. 565 01:09:50,230 --> 01:09:51,350 That heartless man has cut his tongue. 566 01:09:51,351 --> 01:09:52,871 That heartless man has cut his tongue. 567 01:09:54,930 --> 01:09:56,330 Rascal. 568 01:09:57,790 --> 01:09:58,790 What did you say? 569 01:10:00,130 --> 01:10:01,830 Har Har Mahadev. 570 01:10:02,410 --> 01:10:03,650 Har Har Mahadev. 571 01:10:08,190 --> 01:10:09,330 Open your mouth. 572 01:10:10,950 --> 01:10:11,950 Now speak. 573 01:10:13,850 --> 01:10:14,850 Speak. 574 01:10:15,350 --> 01:10:17,410 Har Har Mahadev. 575 01:10:18,950 --> 01:10:20,710 Har Har Mahadev. 576 01:10:34,620 --> 01:10:37,960 You told us that you would save us. 577 01:10:40,220 --> 01:10:41,840 That cruel man burnt the entire village. 578 01:10:42,380 --> 01:10:43,540 It's all over. 579 01:10:44,440 --> 01:10:45,480 It's all over. 580 01:10:46,920 --> 01:10:48,930 Old men, children, women... 581 01:10:50,220 --> 01:10:51,780 he killed them all. 582 01:10:54,530 --> 01:10:55,660 He killed them all. 583 01:11:08,660 --> 01:11:10,180 I am Mir Gohar. 584 01:11:11,960 --> 01:11:19,920 I promise all of you... that no enemy will be able to enter this village again. 585 01:11:22,320 --> 01:11:30,300 As long as I live... I will not be able to even look at this earth. 586 01:11:32,060 --> 01:11:36,060 And I will never be able to face you. 587 01:11:41,620 --> 01:11:42,620 Shambhu. 588 01:11:51,780 --> 01:11:52,780 Rajan. 589 01:12:39,240 --> 01:12:39,780 What happened, Baba? 590 01:12:39,900 --> 01:12:41,260 You look sad. 591 01:12:42,700 --> 01:12:43,700 Dear. 592 01:12:44,620 --> 01:12:46,100 Your sadness is my sadness. 593 01:12:47,720 --> 01:12:48,880 Why should I be sad, Baba? 594 01:12:49,620 --> 01:12:50,900 I am happy. 595 01:12:52,760 --> 01:12:53,760 I know. 596 01:12:55,380 --> 01:12:57,560 What is there in your heart for that stranger? 597 01:13:00,620 --> 01:13:02,740 Dear, I thought I would become a mother and a father. 598 01:13:04,240 --> 01:13:05,400 I could not become a mother. 599 01:13:07,380 --> 01:13:08,920 This was a good thing. 600 01:13:09,680 --> 01:13:10,680 Baba. 601 01:13:11,560 --> 01:13:16,440 I don't know what a mother's love is. 602 01:13:17,000 --> 01:13:18,840 But I do know one thing. 603 01:13:18,841 --> 01:13:24,420 In front of your love, I would have become weak. 604 01:13:25,980 --> 01:13:28,140 And today I can proudly say... 605 01:13:29,540 --> 01:13:31,940 that I am your daughter. 606 01:13:33,200 --> 01:13:35,440 And this is my truth, Baba. 607 01:13:45,920 --> 01:13:46,980 This is the truth... 608 01:13:49,780 --> 01:13:52,100 that I am going to tell you now. 609 01:13:56,980 --> 01:13:57,980 Dear. 610 01:14:00,220 --> 01:14:02,140 Don't cry like this, dear. 611 01:14:03,620 --> 01:14:05,410 Twenty years ago... 612 01:14:07,340 --> 01:14:09,420 rich people used to rob their kings... 613 01:14:09,750 --> 01:14:10,750 and help the poor. 614 01:14:15,460 --> 01:14:18,421 One day... in the jungle... 615 01:14:19,100 --> 01:14:20,620 an old man died. 616 01:14:21,990 --> 01:14:24,940 The last breath of that king's life was left. 617 01:14:26,120 --> 01:14:28,380 When he told me... 618 01:14:29,100 --> 01:14:33,840 that the Tughlaq army had killed everyone in his family... 619 01:14:33,841 --> 01:14:36,201 what difference would it make between you and the Tughlaqs? 620 01:14:37,980 --> 01:14:41,100 He somehow managed to save his little girl... 621 01:14:42,620 --> 01:14:43,620 and escape from there. 622 01:14:45,600 --> 01:14:49,320 This is the only child left in my family. 623 01:14:50,600 --> 01:14:51,600 Take care of her. 624 01:14:52,800 --> 01:14:54,260 I swear on Mahadev. 625 01:14:55,900 --> 01:14:57,280 Saying this... 626 01:14:58,280 --> 01:15:00,480 he gave me the child. 627 01:15:05,580 --> 01:15:09,580 And like this... this child changed forever. 628 01:15:10,720 --> 01:15:13,000 He left all the bad deeds... 629 01:15:13,800 --> 01:15:18,000 and dedicated his entire life... to your happiness... 630 01:15:19,900 --> 01:15:21,520 and to Mahadev's service. 631 01:15:28,680 --> 01:15:31,140 Forgive me, dear... 632 01:15:32,400 --> 01:15:34,060 that I hid the truth from you. 633 01:15:36,020 --> 01:15:38,860 Forgive me, dear. 634 01:16:21,670 --> 01:16:24,310 Don't give him advice, Qazi. 635 01:16:24,890 --> 01:16:27,010 I have the final say. 636 01:16:27,130 --> 01:16:28,130 You don't understand. 637 01:16:29,610 --> 01:16:30,610 Your Highness! 638 01:16:32,130 --> 01:16:34,370 Your Highness, the villagers have rebelled. 639 01:16:35,110 --> 01:16:36,190 Very good. 640 01:16:36,630 --> 01:16:38,090 This is what we wanted. 641 01:16:39,330 --> 01:16:40,890 Forgive me, Your Highness. 642 01:16:41,490 --> 01:16:43,170 The village was burnt to ashes... 643 01:16:43,870 --> 01:16:46,450 but a spark arose from the ashes. 644 01:16:47,390 --> 01:16:50,070 And that spark can become fire, Your Highness. 645 01:16:56,370 --> 01:16:57,670 Amir Gohel. 646 01:16:58,550 --> 01:16:59,990 Yes, Your Highness. 647 01:16:59,991 --> 01:17:00,190 Yes, Your Highness. 648 01:17:00,470 --> 01:17:03,991 He is uniting everyone's strength... and uniting everyone. 649 01:17:05,710 --> 01:17:06,710 Qazi... 650 01:17:08,770 --> 01:17:14,050 have you ever thought... what Amir Gohel's strength is? 651 01:17:16,710 --> 01:17:17,710 No, Your Highness. 652 01:17:27,010 --> 01:17:28,010 Mahadev! 653 01:17:33,980 --> 01:17:35,420 What is the night of Shiva devotees? 654 01:17:37,280 --> 01:17:37,900 Shivratri, Your Highness. 655 01:17:37,901 --> 01:17:38,340 Shivratri? 656 01:17:38,341 --> 01:17:40,100 Yes, Shivratri. 657 01:17:40,880 --> 01:17:43,860 This time... 658 01:17:44,340 --> 01:17:45,900 we will also celebrate... 659 01:17:47,900 --> 01:17:48,900 Shivratri. 660 01:18:24,940 --> 01:18:26,940 Shiva is Karma... 661 01:18:27,660 --> 01:18:31,100 Shiva is Time... Shiva is Dharma. 662 01:20:03,400 --> 01:20:04,400 What 663 01:20:20,480 --> 01:20:21,860 did you infidels think? 664 01:20:23,080 --> 01:20:28,160 If you stop giving alms, will Sultan Zafar Khan not say anything? 665 01:20:28,980 --> 01:20:31,460 Mir-e-Baqsh Jalal-ud-Din Zafar Khan! 666 01:20:32,140 --> 01:20:35,160 By refusing to give alms, you have invited your own death! 667 01:20:38,000 --> 01:20:40,360 From today, all festivals are closed! 668 01:20:44,260 --> 01:20:45,440 Shivratri is closed! 669 01:20:45,441 --> 01:20:50,460 From today, to enter your temples, you will have to give alms to Sultan Zafar Khan! 670 01:20:55,360 --> 01:20:56,500 Where is he? 671 01:20:57,600 --> 01:21:00,140 I don't see anyone closing the alms bowl today. 672 01:21:06,380 --> 01:21:09,160 His blood is not spilling today. 673 01:21:09,161 --> 01:21:10,161 What are you looking at? 674 01:21:11,640 --> 01:21:17,740 It's not like he's hiding in his sister-in-law's lap. 675 01:21:22,660 --> 01:21:24,060 Shiva! 676 01:22:04,390 --> 01:22:05,510 Shiva! 677 01:22:29,410 --> 01:22:30,410 Shiva! 678 01:25:38,270 --> 01:25:39,670 Shiva! 679 01:25:58,560 --> 01:25:59,960 Shiva! 680 01:26:41,660 --> 01:26:42,660 Shiva! 681 01:27:08,090 --> 01:27:10,670 My younger brother... 682 01:27:18,570 --> 01:27:22,430 will not give alms to his brother today. 683 01:27:29,000 --> 01:27:30,000 He will. 684 01:27:50,960 --> 01:28:06,560 Kill my brother. 685 01:28:08,800 --> 01:28:10,520 Kill my brother. 686 01:28:15,290 --> 01:28:16,690 I want his blood. 687 01:28:16,691 --> 01:28:17,691 I will stop the war. 688 01:28:19,340 --> 01:28:20,670 Zafar wants revenge. 689 01:28:23,060 --> 01:28:24,060 Qazi! 690 01:28:25,510 --> 01:28:26,510 Prepare the army. 691 01:28:32,270 --> 01:28:33,640 We will go to the village. 692 01:28:37,150 --> 01:28:39,380 Their temples will be destroyed. 693 01:28:40,980 --> 01:28:43,280 Somnath will be cut into pieces. 694 01:28:44,870 --> 01:28:46,920 The Hindus will die. 695 01:28:46,921 --> 01:28:54,380 I will cut them into pieces... so that in their next generation... 696 01:28:54,381 --> 01:28:56,021 they will be able to find their religion. 697 01:28:58,760 --> 01:29:00,760 I promise you, my brother. 698 01:29:04,280 --> 01:29:08,590 When I bury you in their temple... 699 01:29:12,890 --> 01:29:14,790 your tomb will be built on that temple. 700 01:29:17,050 --> 01:29:18,050 It's 701 01:29:42,640 --> 01:29:43,640 time for trouble. 702 01:29:44,180 --> 01:29:47,280 Zafar has sworn that he will destroy Somnath's temple. 703 01:29:48,180 --> 01:29:49,220 It's all because of Hamir. 704 01:29:49,820 --> 01:29:51,020 It's all his fault. 705 01:29:51,500 --> 01:29:52,900 If Hamir hadn't challenged Zafar... 706 01:29:54,040 --> 01:29:55,720 Somnath wouldn't have been attacked today. 707 01:29:55,820 --> 01:29:56,820 What are you saying? 708 01:29:58,580 --> 01:30:01,721 Whatever Hamir has done... he has done it for all of you. 709 01:30:02,840 --> 01:30:03,840 Think about it. 710 01:30:04,020 --> 01:30:05,660 We are paying the price for being Hindus. 711 01:30:05,880 --> 01:30:08,841 And yet... he kidnaps our daughters and children. 712 01:30:09,820 --> 01:30:11,720 You should support Hamir. 713 01:30:12,880 --> 01:30:13,920 You should stand with him. 714 01:30:14,780 --> 01:30:15,780 Why 715 01:30:24,730 --> 01:30:27,330 don't you understand, Hamir? 716 01:30:27,650 --> 01:30:28,250 Why don't you understand? 717 01:30:28,630 --> 01:30:30,210 We can't fight him. 718 01:30:31,230 --> 01:30:31,990 We can't fight him. 719 01:30:32,010 --> 01:30:33,090 We don't have the strength. 720 01:30:34,590 --> 01:30:35,910 No one will stand with us. 721 01:30:36,390 --> 01:30:39,191 Whether someone else stands with us or not... I will stand with my brother. 722 01:30:39,630 --> 01:30:40,630 Hey, Lakha! 723 01:30:41,430 --> 01:30:43,330 I will also stand with Hamir. 724 01:30:44,030 --> 01:30:45,210 He is my younger brother. 725 01:30:47,910 --> 01:30:53,550 But... he can't see our village and our people burning. 726 01:30:56,570 --> 01:30:57,850 That devil will kill him. 727 01:30:58,510 --> 01:30:59,510 He will kill him. 728 01:31:13,060 --> 01:31:14,060 Elder brother. 729 01:31:16,220 --> 01:31:17,000 Forgive me. 730 01:31:17,220 --> 01:31:18,500 All this happened because of me. 731 01:31:20,240 --> 01:31:21,800 But now it's Somnath's turn. 732 01:31:23,400 --> 01:31:25,540 I won't let Zafar take even a single stone from Somnath. 733 01:31:25,541 --> 01:31:30,860 I will face him alone. 734 01:31:32,680 --> 01:31:37,280 And from now on... not a single innocent life will be lost. 735 01:31:41,370 --> 01:31:44,030 When the blood will flow... 736 01:31:45,270 --> 01:31:46,970 it will be only Hamir's. 737 01:32:00,500 --> 01:32:03,140 My son was killed by the swords. 738 01:32:06,900 --> 01:32:13,980 But if I had two more sons... I would have sent them with Hamir. 739 01:32:15,760 --> 01:32:18,100 Hamir burned my children alive. 740 01:32:18,720 --> 01:32:20,100 And I couldn't do anything. 741 01:32:20,620 --> 01:32:22,400 My father was cut into pieces. 742 01:32:23,340 --> 01:32:26,000 But I am still looking for his ashes. 743 01:32:27,540 --> 01:32:28,940 But now the attack is on Somnath. 744 01:32:30,080 --> 01:32:31,620 Somnath is our faith. 745 01:32:32,120 --> 01:32:33,120 He is our identity. 746 01:32:33,720 --> 01:32:34,980 We won't let him be destroyed. 747 01:32:34,981 --> 01:32:36,181 We won't let him be destroyed. 748 01:32:36,640 --> 01:32:38,120 And we are with him. 749 01:33:27,530 --> 01:33:28,940 Forgive me, Hamir. 750 01:33:30,820 --> 01:33:32,500 I don't know what I said in anger. 751 01:33:35,320 --> 01:33:36,880 You are not alone, Hamir. 752 01:33:37,900 --> 01:33:39,400 Your brothers are with you. 753 01:33:39,600 --> 01:33:41,980 We will also come to protect the Somnath temple. 754 01:33:42,740 --> 01:33:43,740 No, brother. 755 01:33:44,940 --> 01:33:47,240 The people of Arthila need you right now. 756 01:33:48,490 --> 01:33:49,180 They don't trust Zafar. 757 01:33:49,181 --> 01:33:51,740 I don't know when and where the attack will take place. 758 01:33:52,960 --> 01:33:54,040 Give me permission. 759 01:34:02,740 --> 01:34:04,420 I don't even know how old you are. 760 01:34:11,480 --> 01:34:12,480 Hamir! 761 01:34:13,980 --> 01:34:24,890 Yes, Hamir. 762 01:34:25,730 --> 01:34:27,726 We will also fight with you to save the Somnath temple. 763 01:34:27,750 --> 01:34:28,750 But this is my war. 764 01:34:30,070 --> 01:34:31,270 And I will face it alone. 765 01:34:31,271 --> 01:34:34,410 We have lived together and now we will fight together. 766 01:35:02,440 --> 01:35:06,240 I have never heard such a voice in my life. 767 01:35:08,360 --> 01:35:09,660 But I have heard it, Shambhu. 768 01:35:17,110 --> 01:35:18,350 Hamir never breaks his promise. 769 01:35:24,060 --> 01:35:25,780 Were you leaving without meeting me? 770 01:35:38,040 --> 01:35:40,560 I don't know what will happen tomorrow in this war of religion. 771 01:35:43,240 --> 01:35:44,360 I could die. 772 01:35:47,940 --> 01:35:50,060 You thought of the outcome of the war before the war. 773 01:35:50,740 --> 01:35:53,140 You thought of me as your weakness. 774 01:35:56,960 --> 01:35:58,200 I want to be your strength. 775 01:36:01,240 --> 01:36:02,420 I want to be your wife. 776 01:36:04,560 --> 01:36:05,560 Even for a day. 777 01:36:10,540 --> 01:36:11,560 I can't be so selfish. 778 01:36:13,300 --> 01:36:14,520 Even I am not selfish. 779 01:36:16,320 --> 01:36:20,780 But I don't want a Rajput's promise to be unfulfilled because of me. 780 01:36:33,930 --> 01:36:35,790 Think about your father, Raja. 781 01:36:37,970 --> 01:36:40,270 Will any father want to give his daughter to this girl? 782 01:36:40,271 --> 01:36:42,471 Will any father want to give his daughter to this girl? 783 01:36:43,350 --> 01:36:44,570 Who is destined to die. 784 01:36:45,490 --> 01:36:45,730 No. 785 01:36:46,090 --> 01:36:47,090 She is our destiny. 786 01:36:57,930 --> 01:36:58,970 I am that warrior. 787 01:37:00,350 --> 01:37:02,090 With whom anything can happen tomorrow. 788 01:37:05,210 --> 01:37:07,050 And you will be the first father in the world. 789 01:37:09,070 --> 01:37:11,790 Even after knowing this, you still want to give your daughter to me. 790 01:37:19,730 --> 01:37:23,121 The father whose identity will be in the form 791 01:37:23,133 --> 01:37:26,310 of the father of her sacrificial daughter. 792 01:38:12,440 --> 01:38:18,500 I want to be your wife. 793 01:38:21,420 --> 01:38:27,620 I want to be your wife. 794 01:38:27,621 --> 01:38:28,820 I 795 01:38:33,930 --> 01:38:38,230 want to be your wife. 796 01:38:38,270 --> 01:38:40,870 What if there is no tomorrow? 797 01:38:43,050 --> 01:38:48,170 What if there is no tomorrow? 798 01:39:03,880 --> 01:39:06,280 What if there is no tomorrow? 799 01:39:06,281 --> 01:39:09,560 What if there is no tomorrow? 800 01:39:22,540 --> 01:39:29,620 We will be bound in this bond. 801 01:39:31,120 --> 01:39:38,940 We will be bound in this bond. 802 01:39:40,200 --> 01:39:41,200 How? 803 01:39:48,980 --> 01:39:52,420 We will be bound in this bond. 804 01:39:56,020 --> 01:40:04,720 You are my life. 805 01:40:23,230 --> 01:40:24,270 You are my love. 806 01:40:24,271 --> 01:40:26,890 You are my dedication. 807 01:40:31,670 --> 01:40:35,530 We are meant to be together. 808 01:40:41,470 --> 01:40:44,270 But we are not together. 809 01:40:47,020 --> 01:40:49,120 What happened? 810 01:40:52,350 --> 01:40:58,230 We will be bound in this bond. 811 01:41:00,110 --> 01:41:03,810 We will be bound in this bond. 812 01:41:03,811 --> 01:41:07,030 We will be bound in this bond. 813 01:41:41,880 --> 01:41:45,498 If Raja's father was alive today, he would 814 01:41:45,510 --> 01:41:49,400 have broken him with diamonds in his wedding. 815 01:41:52,890 --> 01:41:55,770 I am an ordinary farmer. 816 01:41:57,390 --> 01:42:00,170 I can give only one promise in my daughter's wedding. 817 01:42:01,550 --> 01:42:05,509 As long as this beggar is alive, he will 818 01:42:05,521 --> 01:42:09,890 not let his daughter's curse come to an end. 819 01:42:14,090 --> 01:42:20,010 Not only me, but all the Bheels will go with you to protect the Somnath temple. 820 01:42:24,010 --> 01:42:27,865 Even if you have to face thousands of soldiers, 821 01:42:27,877 --> 01:42:31,250 you will have to face these Bheels first. 822 01:42:48,530 --> 01:42:51,130 I have never seen God. 823 01:42:52,890 --> 01:42:59,990 But if I had seen him, he would have looked exactly like you. 824 01:43:03,570 --> 01:43:04,970 Baba. 825 01:43:27,410 --> 01:43:32,210 I will be a married woman for a moment. 826 01:44:51,710 --> 01:44:53,930 Zafar's army is very big. 827 01:44:54,470 --> 01:44:55,630 He has thousands of soldiers. 828 01:44:56,730 --> 01:45:00,030 And I have heard that he also has a lot of weapons. 829 01:45:01,010 --> 01:45:02,950 I am scared. 830 01:45:06,050 --> 01:45:08,610 Are you also scared? 831 01:45:08,611 --> 01:45:09,611 I am scared. 832 01:45:09,650 --> 01:45:10,790 He is a devil. 833 01:45:11,410 --> 01:45:14,050 He gives a worse death than death. 834 01:45:21,630 --> 01:45:25,910 I am also scared. 835 01:45:27,930 --> 01:45:28,930 But not by dying. 836 01:45:32,130 --> 01:45:36,875 I am scared that if I do not fight for my Somnath 837 01:45:36,887 --> 01:45:42,130 with all my strength, then how will I face my Mahadev? 838 01:45:46,240 --> 01:45:50,760 Make your fear your strength today. 839 01:45:53,600 --> 01:46:01,020 Even if there are 20 lakh people, they cannot harm us. 840 01:46:01,760 --> 01:46:06,780 Today we are not the army of Bheels, Hindus or Rajputs. 841 01:46:08,040 --> 01:46:11,900 Today we are 60% Mahadev's army. 842 01:46:14,360 --> 01:46:20,800 Our love for Mahadev will rise above the generations to come. 843 01:46:23,160 --> 01:46:32,380 Whenever a devil looks at our temples, then he will kill every Hindu. 844 01:46:40,940 --> 01:46:42,700 Zafar's army has arrived. 845 01:46:43,400 --> 01:46:44,520 The time has come. 846 01:46:47,080 --> 01:46:50,700 Friends, today we are not just going to fight a 847 01:46:50,712 --> 01:46:54,730 war, we are going to write a new chapter in history. 848 01:46:57,290 --> 01:46:58,290 This war 849 01:47:01,540 --> 01:47:06,240 is going to be fought for our motherland and our Somnath. 850 01:47:10,620 --> 01:47:16,200 The decision of this war will not be based on who has how many weapons. 851 01:47:16,201 --> 01:47:22,160 But it will be based on who has the weapons. 852 01:47:26,750 --> 01:47:28,710 The time has come to turn weapons into weapons. 853 01:47:30,690 --> 01:47:32,150 Are you all ready? 854 01:48:28,290 --> 01:48:29,890 This is wrong, Qazi. 855 01:48:30,830 --> 01:48:34,030 We came here with a big heart that we will fight a big war. 856 01:48:36,390 --> 01:48:37,390 What is this? 857 01:48:38,150 --> 01:48:39,990 A child and an old man. 858 01:48:39,991 --> 01:48:44,630 Are these two here to fight us or to beg for mercy? 859 01:48:45,230 --> 01:48:49,490 Two is enough to finish this army of yours. 860 01:48:53,230 --> 01:48:55,170 This is your last chance, Zafar. 861 01:48:56,670 --> 01:48:57,990 Get out of here. 862 01:48:59,030 --> 01:49:00,230 Last chance. 863 01:49:06,770 --> 01:49:08,750 I had come, Somnath. 864 01:49:08,751 --> 01:49:10,290 To snatch the gold. 865 01:49:11,170 --> 01:49:18,730 But now... Now I will wipe out Somnath's existence from the history of India. 866 01:49:20,250 --> 01:49:22,790 I had come before you to wipe out Somnath. 867 01:49:23,910 --> 01:49:25,710 But I found him in this soil. 868 01:49:27,150 --> 01:49:28,870 So be careful. 869 01:49:30,290 --> 01:49:32,970 Your ancestors might come under your feet. 870 01:49:33,730 --> 01:49:34,730 Really? 871 01:49:35,990 --> 01:49:36,890 Under my feet? 872 01:49:36,891 --> 01:49:37,891 Under my feet? 873 01:49:38,750 --> 01:49:40,110 There is soil under my feet. 874 01:49:43,190 --> 01:49:44,390 This soil is dry. 875 01:49:48,140 --> 01:49:50,260 I am thirsty for the blood of the Hindus. 876 01:49:53,020 --> 01:49:54,220 Today it will flow. 877 01:49:55,320 --> 01:49:57,100 A lot of blood will flow. 878 01:49:59,900 --> 01:50:02,440 So much that your ancestors will remember. 879 01:50:04,200 --> 01:50:06,620 You call this land your mother, right? 880 01:50:06,621 --> 01:50:06,660 Yes. 881 01:50:07,480 --> 01:50:12,740 Today Zafar will make your mother drink your blood. 882 01:50:13,700 --> 01:50:14,700 Zafar! 883 01:50:16,280 --> 01:50:17,920 This land is our mother. 884 01:50:19,400 --> 01:50:20,860 And Mahadev is also ours. 885 01:50:22,400 --> 01:50:24,880 It is a long way to reach Mahadev. 886 01:50:26,520 --> 01:50:29,880 First deal with the children and the devotees. 887 01:50:32,320 --> 01:50:33,160 Hey, Qazi! 888 01:50:33,161 --> 01:50:36,200 Go to Delhi. 889 01:50:37,920 --> 01:50:41,180 Send more soldiers to protect Zafar. 890 01:50:42,780 --> 01:50:43,780 We will need them. 891 01:50:54,030 --> 01:50:55,030 Resignation. 892 01:50:56,150 --> 01:50:57,150 Qadir! 893 01:51:15,310 --> 01:51:16,550 Mr. 894 01:52:54,120 --> 01:52:58,820 Qazi, when the children's game is over, wake us up. 895 01:52:59,660 --> 01:53:00,660 Yes, Sultan. 896 01:54:28,750 --> 01:54:31,210 Brothers, the preparation for tomorrow has begun. 897 01:54:31,870 --> 01:54:33,290 Fight with courage today. 898 01:54:35,110 --> 01:54:37,770 We will defeat him every day like we defeated him today. 899 01:54:39,110 --> 01:54:41,590 He has not attacked us openly yet, Laka. 900 01:54:43,390 --> 01:54:45,190 He was just testing the strength of our army. 901 01:54:46,410 --> 01:54:48,450 Now Zafar will definitely take a new move. 902 01:54:56,300 --> 01:54:57,300 Amir is right. 903 01:54:58,660 --> 01:55:02,400 We have to take our next step carefully. 904 01:55:03,060 --> 01:55:04,060 Yes, Sultan. 905 01:55:05,900 --> 01:55:07,980 This jungle is our strength. 906 01:55:09,820 --> 01:55:15,320 And to challenge this strength, his army will definitely come in. 907 01:55:20,940 --> 01:55:24,660 That's why we have to unite and stop them here. 908 01:58:23,860 --> 01:58:24,300 Sultan! 909 01:58:24,301 --> 01:58:24,440 Sultan! 910 01:58:25,160 --> 01:58:26,600 We have been together for five days. 911 01:58:27,160 --> 01:58:29,500 Where do they come from and where do they go? 912 01:58:29,980 --> 01:58:30,980 I don't understand. 913 01:58:33,910 --> 01:58:35,860 A lion will definitely hunt its prey. 914 01:58:37,220 --> 01:58:43,040 But a lion enjoys playing with its prey more than hunting its prey. 915 01:58:47,050 --> 01:58:50,710 Let these monkeys dance a little. 916 01:58:52,560 --> 01:58:53,680 Let them get a little tired. 917 01:58:55,950 --> 01:58:59,250 Then the lion will devour them in a snap. 918 01:59:02,610 --> 01:59:10,110 But, Qazi, there is only one lion in this jungle. 919 01:59:12,610 --> 01:59:16,730 Zafar Jalaluddin Khan. 920 01:59:21,900 --> 01:59:22,820 Greetings, Sultan. 921 01:59:22,821 --> 01:59:23,821 Greetings, Sultan. 922 01:59:24,620 --> 01:59:28,340 Sultan, the thing you asked for from Delhi has arrived. 923 01:59:29,580 --> 01:59:31,620 Pardon me, Sultan. 924 01:59:32,260 --> 01:59:33,540 What did you ask for from Delhi? 925 01:59:35,720 --> 01:59:36,760 Toys. 926 01:59:42,270 --> 01:59:44,110 Zafar will play with them. 927 02:00:55,140 --> 02:00:59,460 When the whole jungle is on fire, where will these monkeys hide? 928 02:01:00,200 --> 02:01:01,200 Oh. 929 02:01:03,600 --> 02:01:05,080 Qazi, what do you say? 930 02:01:05,200 --> 02:01:07,100 The non-believer, the one on fire. 931 02:01:07,700 --> 02:01:08,700 Sir, the prayer. 932 02:01:10,020 --> 02:01:11,100 Start the prayer. 933 02:04:05,580 --> 02:04:06,580 This 934 02:04:27,090 --> 02:04:28,570 is Mahadev's devotee. 935 02:04:28,970 --> 02:04:30,310 He has killed our army. 936 02:04:36,740 --> 02:04:38,420 Destroy him. 937 02:04:39,060 --> 02:04:42,060 His blood should fall on this land. 938 02:04:47,420 --> 02:04:48,420 Oh, 939 02:05:02,940 --> 02:05:06,580 Qazi, what do the non-believers say? 940 02:05:08,480 --> 02:05:09,680 You are immortal. 941 02:08:17,270 --> 02:08:36,540 You are immortal. 942 02:09:49,360 --> 02:09:50,760 Meghji. 943 02:10:19,950 --> 02:10:21,350 Jalal. 944 02:10:54,540 --> 02:10:55,540 Meghji. 945 02:11:50,180 --> 02:11:51,800 I want to thank you. 946 02:11:53,020 --> 02:11:55,260 I wouldn't have been able to fight this war without you. 947 02:11:56,520 --> 02:12:02,780 Amir, whether I live or die, you must fight this bravery till your last breath. 948 02:12:06,200 --> 02:12:07,620 What are you saying? 949 02:12:10,080 --> 02:12:12,900 I have always tried to change the rules of the game. 950 02:12:16,120 --> 02:12:17,400 Jagdamba was right. 951 02:12:20,180 --> 02:12:21,800 Shiva wrote it once. 952 02:12:24,780 --> 02:12:26,840 No one can stop him. 953 02:12:35,620 --> 02:12:36,720 You are peace. 954 02:12:38,620 --> 02:12:39,620 You are war. 955 02:12:41,260 --> 02:12:42,500 You are Narasimha. 956 02:12:43,740 --> 02:12:44,740 You are Buddha. 957 02:12:46,100 --> 02:12:47,100 You are peace. 958 02:12:47,480 --> 02:12:48,720 You are attack. 959 02:12:50,200 --> 02:12:51,200 You are life. 960 02:12:52,360 --> 02:12:54,300 You are the last rites. 961 02:12:59,150 --> 02:13:00,150 You are shield. 962 02:13:00,990 --> 02:13:02,690 You are the tip of the arrow. 963 02:13:04,330 --> 02:13:05,450 You are the universe. 964 02:13:06,730 --> 02:13:08,170 You are the mortal world. 965 02:13:10,910 --> 02:13:12,050 You are the devotee. 966 02:13:14,280 --> 02:13:15,800 You are the protector of the religion. 967 02:13:19,700 --> 02:13:20,700 You are the beggar. 968 02:13:22,600 --> 02:13:24,900 You are the devourer of the demons. 969 02:13:29,190 --> 02:13:30,630 You are the noise. 970 02:13:33,140 --> 02:13:34,140 You are the silence. 971 02:13:34,530 --> 02:13:35,530 Show 972 02:13:41,760 --> 02:13:44,020 them both the forms. 973 02:13:46,300 --> 02:13:50,440 They have to choose who you are. 974 02:14:43,960 --> 02:14:46,560 Badri uncle, are you scared? 975 02:14:46,561 --> 02:14:49,740 Your legs are short and you want me to be scared? 976 02:14:51,260 --> 02:14:52,580 My enemies are scared. 977 02:14:54,100 --> 02:14:55,560 It doesn't look like it. 978 02:14:58,600 --> 02:15:00,080 You were more visible in the jungle. 979 02:15:00,800 --> 02:15:01,800 Or is it less? 980 02:15:03,200 --> 02:15:05,680 If you want to kill them all, use your left hand. 981 02:18:06,160 --> 02:18:07,940 You are the last rites. 982 02:18:09,300 --> 02:18:10,960 You are the last rites. 983 02:18:12,680 --> 02:18:14,440 Har Har Mahadev! 984 02:18:15,080 --> 02:18:18,600 Har Har Mahadev! 985 02:21:00,960 --> 02:21:01,960 You will die. 986 02:21:02,440 --> 02:21:03,700 But you won't agree. 987 02:22:09,280 --> 02:22:10,320 Such passion. 988 02:22:11,000 --> 02:22:12,340 Such passion. 989 02:22:13,740 --> 02:22:18,475 If a few devotees like you join my army, then I can 990 02:22:18,487 --> 02:22:23,420 become the Sultan of the whole world, not just India. 991 02:22:24,960 --> 02:22:26,440 Why don't you become a Shiva devotee? 992 02:22:47,370 --> 02:22:48,770 Look 993 02:22:59,450 --> 02:23:15,690 at the lightning in my eyes. 994 02:23:18,650 --> 02:23:22,330 The door is opening. 995 02:24:34,330 --> 02:24:35,730 Amir. 996 02:24:46,590 --> 02:24:47,590 Mother. 997 02:24:49,410 --> 02:24:50,470 What happened? 998 02:24:51,950 --> 02:24:52,970 Are you tired? 999 02:24:55,070 --> 02:24:56,550 Get up. 1000 02:24:57,910 --> 02:24:58,910 You will fight. 1001 02:25:00,190 --> 02:25:03,150 Not for yourself, but for Shiva. 1002 02:25:04,350 --> 02:25:05,670 You will fight for Somnath. 1003 02:25:08,210 --> 02:25:11,750 Do you remember what Shiva said? 1004 02:25:16,160 --> 02:25:20,120 No fear of death, no discrimination of caste. 1005 02:25:20,280 --> 02:25:22,980 No mother, no father. 1006 02:25:24,100 --> 02:25:26,400 No birth, no death. 1007 02:25:27,320 --> 02:25:29,420 No brother, no friend. 1008 02:25:29,860 --> 02:25:31,760 No teacher, no disciple. 1009 02:25:33,160 --> 02:25:34,460 You are pure consciousness. 1010 02:25:35,880 --> 02:25:37,140 No beginning. 1011 02:25:37,920 --> 02:25:39,220 No end. 1012 02:25:40,860 --> 02:25:42,000 You are eternal. 1013 02:25:42,001 --> 02:25:46,800 You are Shiva's end. 1014 02:25:49,440 --> 02:25:50,700 Shivoham. 1015 02:25:53,680 --> 02:25:55,080 Shivoham. 1016 02:25:58,540 --> 02:25:59,540 Shivoham. 1017 02:26:02,820 --> 02:26:04,220 Louder! 1018 02:26:07,220 --> 02:26:08,220 Shivoham. 1019 02:26:09,800 --> 02:26:11,040 Shivoham. 1020 02:26:13,000 --> 02:26:14,680 And this is the same. 1021 02:26:16,080 --> 02:26:17,500 Shi-Mo-Han! 1022 02:26:17,660 --> 02:26:18,660 Shi-Mo-Han! 1023 02:26:19,300 --> 02:26:20,780 Shi-Mo-Han! 1024 02:26:35,970 --> 02:26:37,690 Shi-Mo-Han! 1025 02:26:38,990 --> 02:26:39,990 Shi-Mo-Han! 1026 02:26:41,150 --> 02:26:42,150 Shi-Mo-Han! 1027 02:29:41,940 --> 02:29:51,040 A little pause... and we are back. 1028 02:29:51,041 --> 02:29:53,600 A little pause... and we are back. 1029 02:29:56,140 --> 02:29:57,400 I see you. 1030 02:30:46,490 --> 02:31:15,270 A little pause... and we are back. 1031 02:31:39,470 --> 02:31:44,150 A little pause... and we are back. 1032 02:31:46,550 --> 02:31:49,050 Freedom and hope returned. 1033 02:31:50,070 --> 02:31:52,670 The great leader Patel re-established Somnath. 1034 02:31:54,010 --> 02:31:56,950 It was not just the construction of a temple... 1035 02:31:57,050 --> 02:31:58,990 but the rebirth of the soul of the nation. 1036 02:32:01,070 --> 02:32:04,670 Today, Somnath is not just a temple... 1037 02:32:05,250 --> 02:32:09,630 but a symbol of our faith, culture and resolve. 1038 02:32:11,530 --> 02:32:15,970 Therefore, whenever we speak of religion... Hamid. 69887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.