Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:05,820
The story of Somnath Mandir begins with
the love of Chandrama's god, Chandradev.
2
00:00:08,920 --> 00:00:12,180
He fell in love with a beautiful
goddess named Rohini...
3
00:00:12,940 --> 00:00:14,540
who was the daughter of Dakshaprajapati.
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,420
Dakshaprajapati was Brahma's son.
5
00:00:20,160 --> 00:00:24,520
Rohini's sisters were jealous
of Chandradev's love for her...
6
00:00:25,020 --> 00:00:27,740
and Rohini told her father about this.
7
00:00:30,060 --> 00:00:34,320
When Chandradev did not take
any step to improve his behavior...
8
00:00:34,700 --> 00:00:37,580
Pragopit Dakshaprajapati cursed him.
9
00:00:38,460 --> 00:00:41,160
Because of which Chandradev lost his light.
10
00:00:43,060 --> 00:00:46,060
Worried about Dakshaprajapati's curse...
11
00:00:46,680 --> 00:00:48,280
Chandradev went to Brahma.
12
00:00:50,680 --> 00:00:56,240
Brahma advised him to go
to Prabhas Teerth in Gujarat.
13
00:00:56,241 --> 00:01:00,180
He advised him to go there
and worship Lord Shiva.
14
00:01:01,980 --> 00:01:04,000
Because only Shiva can
free him from this curse.
15
00:01:06,860 --> 00:01:09,840
And this is how Chandradev
started worshipping Shiva.
16
00:01:14,540 --> 00:01:17,660
Shiva was pleased with
Chandradev's worship...
17
00:01:18,260 --> 00:01:20,260
and freed him from Dakshaprajapati's curse.
18
00:01:23,500 --> 00:01:32,040
As a symbol of gratitude... Chandradev
built a golden temple to honour Lord Shiva.
19
00:01:33,360 --> 00:01:36,120
Which was later considered to be
the best of the twelve Jyotirlingas.
20
00:01:39,540 --> 00:01:43,600
And the name of that temple was Somnath.
21
00:01:47,440 --> 00:01:48,520
Hameer!
22
00:01:49,780 --> 00:01:51,140
Hameer!
23
00:01:56,400 --> 00:01:57,760
Hameer.
24
00:01:58,400 --> 00:01:59,800
Yes, mother.
25
00:02:00,120 --> 00:02:01,460
Do you know who he is?
26
00:02:02,600 --> 00:02:03,800
He is Shiva, isn't he, mother?
27
00:02:05,240 --> 00:02:07,620
He is not only Lord Shiva...
28
00:02:08,440 --> 00:02:09,440
he is also our protector.
29
00:02:11,480 --> 00:02:13,960
He has always saved us from every trouble.
30
00:02:16,280 --> 00:02:18,920
And he will protect
you in the future as well.
31
00:02:19,180 --> 00:02:20,260
He will protect me as well?
32
00:02:23,400 --> 00:02:24,400
How, mother?
33
00:02:28,120 --> 00:02:36,020
Whenever you are in trouble...
just say... Har Har Mahadev.
34
00:02:36,140 --> 00:02:37,480
Har Har Mahadev.
35
00:02:38,000 --> 00:02:39,260
Not like that.
36
00:02:40,160 --> 00:02:40,500
Louder.
37
00:02:41,180 --> 00:02:42,580
Har Har Mahadev.
38
00:02:43,080 --> 00:02:43,460
Louder.
39
00:02:43,880 --> 00:02:45,260
Har Har Mahadev.
40
00:02:45,680 --> 00:02:47,600
Har Har Mahadev.
41
00:02:59,960 --> 00:03:06,980
It was the time... when the invaders
were looting our India... our people...
42
00:03:06,981 --> 00:03:07,660
our wealth.
43
00:03:07,661 --> 00:03:08,821
They were looting our people.
44
00:03:09,260 --> 00:03:11,100
Gradually, their greed increased.
45
00:03:11,640 --> 00:03:15,220
And now... they wanted to
take away our religion as well.
46
00:03:16,200 --> 00:03:21,881
With pride and happiness... Kesariya
Bharat... was slowly... turning green.
47
00:03:26,240 --> 00:03:32,320
Many years ago... Atyachari Tughlaq...
started ruling... the land of Bharatvarsh...
48
00:03:32,321 --> 00:03:35,000
and the people of Bharat.
49
00:03:35,870 --> 00:03:43,961
With the soil of the Hindus... a
heinous conspiracy... was being planned.
50
00:03:44,080 --> 00:03:49,081
But many of these brave men...
were ready to die... in their own soil.
51
00:03:50,560 --> 00:03:55,060
And this immortal tale... is of
one such brave son of Bharat.
52
00:03:56,910 --> 00:04:59,450
Put your head down.
53
00:05:00,250 --> 00:05:01,530
Put your head down!
54
00:05:03,270 --> 00:05:04,470
Put it down!
55
00:05:06,550 --> 00:05:07,950
Shiva!
56
00:05:55,020 --> 00:05:56,020
Shiva!
57
00:06:17,520 --> 00:06:19,320
Put your head down!
58
00:08:52,650 --> 00:08:53,990
Who are you?
59
00:08:59,120 --> 00:09:01,040
I should be asking you this question.
60
00:09:02,880 --> 00:09:05,541
That in your kingdom... Tughlaq
is torturing our Hindu sisters.
61
00:09:07,520 --> 00:09:09,520
And you are just sitting
here, holding your hands.
62
00:09:10,040 --> 00:09:11,040
Insolent!
63
00:09:11,280 --> 00:09:13,280
Put your head down and talk!
64
00:09:16,500 --> 00:09:18,540
This head does not bow
down in front of two people.
65
00:09:20,440 --> 00:09:21,660
One is my mother.
66
00:09:23,560 --> 00:09:25,100
And the other is my Mahadev.
67
00:09:31,620 --> 00:09:33,060
Who are you?
68
00:09:34,220 --> 00:09:35,220
Introduce yourself.
69
00:09:35,520 --> 00:09:37,480
My name is...
70
00:09:38,600 --> 00:09:39,520
Hameer G.
71
00:09:39,620 --> 00:09:40,620
Kohil.
72
00:09:41,360 --> 00:09:42,060
Hameer G.
73
00:09:42,160 --> 00:09:43,160
Kohil.
74
00:09:43,580 --> 00:09:45,340
The younger brother
of Buddhaji and Arjanji.
75
00:09:45,740 --> 00:09:46,740
Shiva!
76
00:09:53,190 --> 00:09:53,890
You have to come with us.
77
00:09:53,950 --> 00:09:54,350
I will.
78
00:09:54,710 --> 00:09:54,950
I will.
79
00:09:55,250 --> 00:09:56,870
The villagers come with their problems.
80
00:09:57,370 --> 00:09:59,230
I thought I would see them first.
81
00:09:59,730 --> 00:10:00,730
What happened?
82
00:10:02,510 --> 00:10:03,510
This is not for you.
83
00:10:06,210 --> 00:10:08,250
Why are you waiting for her?
84
00:10:09,430 --> 00:10:10,870
She does not miss her sister-in-law.
85
00:10:11,530 --> 00:10:13,450
And you are the one
who is always there for her.
86
00:10:14,570 --> 00:10:16,010
She must be in some kind of trouble.
87
00:10:16,550 --> 00:10:18,890
Otherwise, my Hameer
cannot live without me.
88
00:10:19,510 --> 00:10:21,670
You and your Hameer!
89
00:10:22,070 --> 00:10:23,190
Here comes Arjanji.
90
00:10:23,990 --> 00:10:25,390
Make your sister-in-law understand.
91
00:10:28,410 --> 00:10:28,970
What happened?
92
00:10:29,090 --> 00:10:30,090
Why do you look worried?
93
00:10:32,990 --> 00:10:36,110
Brother, Duggal's soldiers tried
to break the temples of the Bhelas.
94
00:10:37,690 --> 00:10:40,650
And they know that the Bhelas are not calm.
95
00:10:41,670 --> 00:10:45,210
That is why they want us
to help them fight the Bhelas.
96
00:10:46,550 --> 00:10:46,710
Never!
97
00:10:47,350 --> 00:10:49,430
We will never support
this cruel government.
98
00:10:59,150 --> 00:11:02,210
It is very easy to rule over India, Gulfam.
99
00:11:03,230 --> 00:11:04,230
Yes, Sultan.
100
00:11:05,510 --> 00:11:09,750
These people who worship the
Buddha... are divided into many faiths.
101
00:11:11,210 --> 00:11:13,290
And this is their biggest weakness.
102
00:11:13,990 --> 00:11:17,910
There are many states among them...
that are not ready to come with us.
103
00:11:19,570 --> 00:11:21,050
We had given them many opportunities.
104
00:11:22,410 --> 00:11:24,190
To join Duggal's kingdom.
105
00:11:26,010 --> 00:11:28,110
But they did not listen to us.
106
00:11:29,170 --> 00:11:33,510
Now, if they want a war...
then let there be a war.
107
00:11:34,590 --> 00:11:36,270
But, Sultan...
108
00:11:37,590 --> 00:11:39,470
Duggal's treasury is
empty because of the wars.
109
00:11:45,010 --> 00:11:47,890
Our soldiers have not received any
compensation for the last two months.
110
00:11:49,090 --> 00:11:52,470
We are afraid that our
people might rebel against us.
111
00:11:52,830 --> 00:11:54,610
But do not worry, Prime Minister.
112
00:11:56,110 --> 00:12:04,130
We have a pawn... who will make our
dream of ruling over India come true.
113
00:12:04,570 --> 00:12:07,990
I know who you are talking about, Sultan.
114
00:12:08,510 --> 00:12:11,010
Mir-e-Bakhsh, Jalal-ud-Din Zafar.
115
00:12:19,590 --> 00:12:21,190
I have seen him many times.
116
00:12:21,191 --> 00:12:26,690
But I have never seen such
a merciless and cruel ruler.
117
00:12:28,750 --> 00:12:31,050
He is the devil in human skin.
118
00:12:36,420 --> 00:12:37,420
Sultan!
119
00:12:37,980 --> 00:12:38,440
Sultan!
120
00:12:38,900 --> 00:12:40,480
Wasim, what is this nonsense?
121
00:12:41,040 --> 00:12:42,180
Forgive me, Your Highness.
122
00:12:44,420 --> 00:12:45,940
He was killed in the battle of Venera.
123
00:12:46,660 --> 00:12:47,660
Who?
124
00:12:48,320 --> 00:12:49,380
Who was killed?
125
00:12:52,220 --> 00:12:54,220
Mir-e-Bakhsh, Zafar.
126
00:12:54,221 --> 00:12:55,461
Mir-e-Bakhsh, Zafar was killed.
127
00:13:14,220 --> 00:13:15,780
Very good, Tamji.
128
00:13:16,180 --> 00:13:17,900
What a beautiful gift you have given.
129
00:13:18,720 --> 00:13:19,880
Thank you, Your Highness.
130
00:13:20,340 --> 00:13:22,260
Tamji, I am very happy with your bravery.
131
00:13:23,640 --> 00:13:26,180
I will happily give you 12
acres of land outside Paneer.
132
00:14:20,820 --> 00:14:23,780
The price of Zafar's death...
133
00:14:24,800 --> 00:14:26,180
is only 12 acres?
134
00:14:47,670 --> 00:14:48,670
Tamji.
135
00:14:49,410 --> 00:14:50,890
Tamji, the sword.
136
00:14:55,620 --> 00:14:56,820
Tamji, give me the sword.
137
00:14:57,860 --> 00:14:58,860
Tamji, give me the sword.
138
00:15:21,520 --> 00:15:23,520
Zafar destroys 12 acres of land.
139
00:15:23,521 --> 00:15:26,040
Tamji, Zafar destroys 12 acres of land.
140
00:15:32,400 --> 00:15:34,520
Tamji, the price of this sword...
141
00:15:37,220 --> 00:15:38,760
is not even 100 acres.
142
00:16:21,400 --> 00:16:22,580
Except for Zafar.
143
00:16:24,180 --> 00:16:25,580
Zafar!
144
00:16:47,710 --> 00:16:48,970
I am out.
145
00:17:45,950 --> 00:17:47,690
I heard that...
146
00:17:48,110 --> 00:17:49,510
you have been martyred.
147
00:17:51,770 --> 00:17:54,130
I am happy to see you alive.
148
00:17:54,890 --> 00:17:55,970
No one can kill this devil.
149
00:18:00,050 --> 00:18:03,410
On behalf of Zafar, I would like to
present another gift to the Sultan.
150
00:18:04,350 --> 00:18:05,690
Madhav Singh.
151
00:18:09,050 --> 00:18:10,370
The King of Paneer.
152
00:18:11,490 --> 00:18:15,050
To make the Sultan's palace
even more colorful and beautiful...
153
00:18:16,850 --> 00:18:20,070
I present to you... the
unique chariot of the infidels.
154
00:18:22,790 --> 00:18:24,190
Very good, Zafar.
155
00:18:27,050 --> 00:18:28,610
This is nothing, Sultan.
156
00:18:31,550 --> 00:18:33,730
I can even lay down
my life for this throne.
157
00:18:34,670 --> 00:18:38,330
This is what I expect from you.
158
00:18:38,790 --> 00:18:41,750
And I will always live up
to your expectations, Zafar.
159
00:18:42,170 --> 00:18:43,310
The Sultan's throne!
160
00:18:58,360 --> 00:18:59,360
The city.
161
00:19:01,760 --> 00:19:04,920
Zafar, I would like you
to move to the west.
162
00:19:06,680 --> 00:19:11,700
The most wealth in India...
lies in the temples here.
163
00:19:13,160 --> 00:19:18,040
And the most gold in the
temples... lies in Somnath.
164
00:19:19,580 --> 00:19:23,380
But remember... the people
there are devotees of Shiva.
165
00:19:24,500 --> 00:19:27,740
And it is not easy to bow
down to the devotees of Shiva.
166
00:19:34,810 --> 00:19:37,650
The city and its wealth, Sultan.
167
00:19:39,690 --> 00:19:42,190
This is an amazing game, Sait Ransh.
168
00:19:43,310 --> 00:19:51,220
Even an ordinary foot
soldier... can defeat the King.
169
00:19:57,330 --> 00:19:58,330
Sometimes.
170
00:19:59,970 --> 00:20:00,970
But not always.
171
00:20:08,100 --> 00:20:10,920
I am sure you will not disappoint me.
172
00:20:14,200 --> 00:20:15,320
Sultan.
173
00:20:25,900 --> 00:20:26,900
Amazing, brother.
174
00:20:28,240 --> 00:20:30,360
The Sultan does not have
the money to pay his salary.
175
00:20:30,940 --> 00:20:32,860
And he is sending us to
fight against Surashtra.
176
00:20:35,940 --> 00:20:37,060
Zamroor.
177
00:20:37,061 --> 00:20:38,061
Zamroor.
178
00:20:39,400 --> 00:20:41,060
You are young.
179
00:20:41,840 --> 00:20:43,540
And you will always be young.
180
00:20:47,270 --> 00:20:52,190
The Sultan may not have the
money... but before leaving...
181
00:20:52,191 --> 00:20:54,970
he gave us the key to the treasure.
182
00:20:56,830 --> 00:21:00,450
And the treasure belongs to...
183
00:21:02,980 --> 00:21:03,980
the army.
184
00:21:04,170 --> 00:21:05,010
Very good.
185
00:21:05,011 --> 00:21:06,011
Very good.
186
00:21:07,650 --> 00:21:09,050
Look at that.
187
00:21:11,890 --> 00:21:13,370
The throne of Delhi...
188
00:21:14,570 --> 00:21:16,610
is coming towards us.
189
00:21:22,430 --> 00:21:24,990
You will have to get used to...
190
00:21:26,190 --> 00:21:27,590
calling me Sultan.
191
00:21:33,480 --> 00:21:34,480
And what was that key?
192
00:21:37,320 --> 00:21:38,520
Sultan.
193
00:21:45,360 --> 00:21:46,640
Somnath.
194
00:21:52,780 --> 00:21:53,780
Get ready, Rasool.
195
00:21:54,880 --> 00:21:56,000
We will leave for Surashtra.
196
00:21:57,240 --> 00:21:58,720
Yes, Sultan.
197
00:22:39,420 --> 00:22:42,560
I am going to Surashtra.
198
00:22:42,561 --> 00:22:44,580
Forget everything.
199
00:22:45,700 --> 00:22:47,480
Forget everything.
200
00:22:55,590 --> 00:22:56,946
Surashtra was decorated with happiness.
201
00:22:56,970 --> 00:22:58,510
But they did not know...
202
00:22:59,170 --> 00:23:01,090
that there was going to
be a storm called Zafar.
203
00:23:16,180 --> 00:23:17,800
You will be spared.
204
00:23:18,100 --> 00:23:19,100
Ghazi.
205
00:23:19,860 --> 00:23:21,100
What are you doing, brother?
206
00:23:41,340 --> 00:23:47,760
What are you doing?
207
00:24:19,920 --> 00:24:22,020
What are you doing?
208
00:26:49,650 --> 00:27:55,950
Namah Namah Shivaya Namah
Namah Shivaya Namah Shivaya!
209
00:27:56,390 --> 00:27:57,790
Namah Shivaya!
210
00:27:58,180 --> 00:27:59,570
Namah Shivaya!
211
00:27:59,930 --> 00:28:01,830
Om Namah Shivaya!
212
00:28:02,140 --> 00:28:05,310
Niklaji, today you have saved
our temple from being destroyed.
213
00:28:07,090 --> 00:28:08,570
Mahadev will fulfill all your wishes.
214
00:28:10,430 --> 00:28:13,970
Mahadev has given an
opportunity for his service.
215
00:28:15,010 --> 00:28:17,850
What else does a devotee of Shiva want?
216
00:28:18,610 --> 00:28:19,750
Pranam!
217
00:28:23,030 --> 00:28:24,630
Namah Shivaya!
218
00:29:08,600 --> 00:29:10,000
Mahadev!
219
00:29:10,020 --> 00:29:11,300
Brother, he will understand.
220
00:29:11,800 --> 00:29:12,800
He is still a child.
221
00:29:12,900 --> 00:29:13,320
Child?
222
00:29:13,740 --> 00:29:14,740
Yes.
223
00:29:14,820 --> 00:29:17,460
He is growing like a bull and
you are calling him a child.
224
00:29:18,420 --> 00:29:19,680
He has understood.
225
00:29:20,100 --> 00:29:21,380
He won't leave the house.
226
00:29:22,180 --> 00:29:23,280
Today is Navratri.
227
00:29:23,780 --> 00:29:24,260
It's a good day.
228
00:29:24,740 --> 00:29:26,480
Amir, go and get ready for Garba.
229
00:29:26,800 --> 00:29:27,800
Go, go.
230
00:29:28,400 --> 00:29:30,280
Hail Lord Shiva!
231
00:30:02,620 --> 00:30:12,620
Hail Lord Shiva!
232
00:30:25,430 --> 00:30:27,310
Hail Lord Shiva!
233
00:30:27,730 --> 00:30:36,011
Chhori Mori Nache Re Dor
Sangh Pandh Liyo Radhe Tune Apni
234
00:30:36,023 --> 00:30:43,880
Preet Ma Kada E Dhol Bade
Din Din Din Dina Din Din Din
235
00:31:03,290 --> 00:31:16,856
Gajal Dala Gehra Gayi Garba Ki Yeh Raat Tan
Man Bheega Prem Mein Tere Bansi Saade Ek Hi
236
00:31:16,868 --> 00:31:31,070
Raat Sweet words of love Are all I long for
The drums are beating The drums are beating The
237
00:31:54,900 --> 00:31:58,100
drums are beating
238
00:32:30,680 --> 00:32:33,160
Zafar had come to Saurashtra.
239
00:32:34,240 --> 00:32:41,080
Stealing the temples and kingdoms
of Marwad He was on his way to Patan.
240
00:32:53,850 --> 00:32:55,010
He was on his way to Patan.
241
00:32:55,011 --> 00:32:57,610
We wanted to give this land a green gift.
242
00:32:58,930 --> 00:33:04,750
But your obstinacy made it
bleed to death, Khambhaji.
243
00:33:06,290 --> 00:33:08,610
There is a Rajput in front of you.
244
00:33:09,790 --> 00:33:11,690
And Rajputs never back
down from a challenge.
245
00:33:14,910 --> 00:33:16,930
Your challenge was no fun.
246
00:33:16,931 --> 00:33:21,290
We thought this war would
go on for at least a week.
247
00:33:22,990 --> 00:33:26,430
But you fought for hours.
248
00:33:27,850 --> 00:33:28,850
Father!
249
00:33:39,080 --> 00:33:42,920
I've heard that you can
blindfold your enemies.
250
00:33:51,040 --> 00:33:53,480
Let's play a game, Khambhaji.
251
00:33:54,700 --> 00:33:58,880
If you win... we will
release all of you.
252
00:34:03,000 --> 00:34:05,290
But if you lose...
253
00:34:05,820 --> 00:34:08,460
you will have to accept the gift of Islam.
254
00:34:10,760 --> 00:34:11,760
Agreed?
255
00:34:16,120 --> 00:34:17,180
Agreed.
256
00:34:17,760 --> 00:34:18,760
Very good.
257
00:36:06,220 --> 00:36:07,540
Father!
258
00:36:21,340 --> 00:36:27,140
I accept the sacrifice of this child.
259
00:36:27,800 --> 00:36:28,800
Long live the Sultan!
260
00:36:30,380 --> 00:36:32,040
Long live the Sultan!
261
00:36:39,420 --> 00:36:41,700
Did you find a girl?
262
00:36:42,600 --> 00:36:43,600
Yes.
263
00:36:44,240 --> 00:36:45,240
Who?
264
00:36:45,460 --> 00:36:46,460
I don't know.
265
00:36:46,880 --> 00:36:47,880
What's her name?
266
00:36:48,540 --> 00:36:49,760
I don't know.
267
00:36:50,140 --> 00:36:51,140
Where does she live?
268
00:36:51,620 --> 00:36:52,620
Tell me something.
269
00:36:52,880 --> 00:36:54,200
Who is she?
270
00:36:56,670 --> 00:36:58,320
I saw her face for a moment.
271
00:37:00,460 --> 00:37:02,420
Her eyes...
272
00:37:03,470 --> 00:37:04,660
were not like Shetna's.
273
00:37:10,340 --> 00:37:12,080
Your house is very nice.
274
00:37:14,200 --> 00:37:15,720
I can see a lioness.
275
00:37:23,770 --> 00:37:25,210
Don't move, Laka.
276
00:37:26,750 --> 00:37:28,130
This is Gir's lioness.
277
00:37:29,210 --> 00:37:30,210
She is also lost.
278
00:39:11,890 --> 00:40:48,290
Oh, boys!
279
00:40:48,530 --> 00:40:50,690
Take your dead animals and get out of here.
280
00:40:51,310 --> 00:40:52,310
Get out of here.
281
00:40:55,330 --> 00:40:56,750
Take rest.
282
00:40:59,190 --> 00:41:01,970
You were wounded by an arrow.
283
00:41:01,971 --> 00:41:02,530
You will be fine.
284
00:41:02,690 --> 00:41:02,750
You will be fine.
285
00:41:02,751 --> 00:41:03,751
Yes.
286
00:41:07,770 --> 00:41:08,910
Who is she?
287
00:41:10,550 --> 00:41:11,550
Whose voice is this?
288
00:41:13,730 --> 00:41:15,330
She is a poor girl.
289
00:41:16,510 --> 00:41:17,530
She sings all day long.
290
00:41:18,850 --> 00:41:20,930
But she sings this song
on the death of a brave man.
291
00:41:21,610 --> 00:41:22,610
Yes.
292
00:41:24,530 --> 00:41:29,810
Many years ago... her
son was killed in a battle.
293
00:41:33,790 --> 00:41:37,710
But she could not forget this tragedy.
294
00:41:49,850 --> 00:41:50,910
You are back.
295
00:41:51,850 --> 00:41:54,890
I was waiting for you.
296
00:42:03,760 --> 00:42:05,260
You had to come.
297
00:42:07,440 --> 00:42:09,220
This is your destiny.
298
00:42:17,130 --> 00:42:19,070
You did not come here.
299
00:42:20,350 --> 00:42:21,430
You were brought here.
300
00:42:22,390 --> 00:42:23,690
Who brought me here?
301
00:42:26,650 --> 00:42:28,350
Look at that.
302
00:42:28,890 --> 00:42:30,350
The one who is sitting there.
303
00:42:31,050 --> 00:42:32,870
The God of all.
304
00:42:33,030 --> 00:42:35,110
This is a bed.
305
00:42:35,111 --> 00:42:35,930
This is a dream.
306
00:42:35,990 --> 00:42:37,750
This is not the destination.
307
00:42:46,300 --> 00:42:48,720
My destination is somewhere else.
308
00:42:50,240 --> 00:42:54,020
Whatever God wills will happen.
309
00:42:54,340 --> 00:42:55,540
She is Charan Jagdamba.
310
00:42:57,080 --> 00:43:00,760
They say she sees what no one can see.
311
00:43:02,080 --> 00:43:04,860
By the way, thank you for
saving my friend's life that day.
312
00:43:06,040 --> 00:43:07,840
And thank you for being there.
313
00:43:11,800 --> 00:43:14,960
But why were you saving
that lioness that day?
314
00:43:15,780 --> 00:43:18,520
When someone attacks an
animal, we do not spare them.
315
00:43:19,220 --> 00:43:20,560
And that lioness was pregnant.
316
00:43:21,140 --> 00:43:23,740
And the soldiers wanted to kill
her to make shoes for their king.
317
00:43:25,680 --> 00:43:27,080
You are a brave man.
318
00:43:28,080 --> 00:43:29,080
He is a brave man.
319
00:43:36,010 --> 00:43:38,550
But who are you?
320
00:43:38,551 --> 00:43:38,890
Who are you?
321
00:43:39,550 --> 00:43:44,630
I am... Baba, he is...
I told you that day...
322
00:43:45,490 --> 00:43:46,490
You must be his name.
323
00:43:47,390 --> 00:43:48,410
Yes, my name is Hameer.
324
00:43:49,910 --> 00:43:50,910
You are lucky.
325
00:43:51,750 --> 00:43:52,750
Mahadev saved you.
326
00:43:55,090 --> 00:43:58,290
Baba, he is the one who saved
those innocent girls that day.
327
00:44:00,190 --> 00:44:01,190
Thank you.
328
00:44:01,630 --> 00:44:03,190
You have come on a very auspicious day.
329
00:44:03,530 --> 00:44:04,650
Today is the day of our family deity.
330
00:44:04,651 --> 00:44:07,230
You must go with his blessings.
331
00:44:21,440 --> 00:44:22,440
Hameer.
332
00:44:22,580 --> 00:44:23,580
Is this your name?
333
00:44:25,660 --> 00:44:26,660
Any doubt?
334
00:44:27,380 --> 00:44:28,720
There is a lot of doubt.
335
00:44:29,380 --> 00:44:33,560
Because according to your
name, your height is a little loose.
336
00:44:37,580 --> 00:44:38,580
Sister!
337
00:45:22,960 --> 00:45:25,740
Rum Rum Rum Jai.
338
00:46:36,310 --> 00:46:37,430
Pray for us.
339
00:48:56,130 --> 00:48:57,290
Pray for us.
340
00:48:58,870 --> 00:48:59,870
What?
341
00:49:20,440 --> 00:49:21,360
Didn't I tell you?
342
00:49:21,361 --> 00:49:22,361
You are a little thin.
343
00:49:23,280 --> 00:49:24,560
Learn from my Baba.
344
00:49:24,561 --> 00:49:27,100
Did he throw you in the air
and throw you on the ground?
345
00:49:28,240 --> 00:49:29,960
Go and exercise a little.
346
00:49:30,900 --> 00:49:31,620
What is this?
347
00:49:31,621 --> 00:49:32,621
You lost.
348
00:49:32,760 --> 00:49:34,080
I would have lost to your father.
349
00:49:38,760 --> 00:49:40,680
But then this lioness's
heart would have broken.
350
00:49:42,340 --> 00:49:44,320
And sometimes in life,
you win and get nothing.
351
00:49:49,680 --> 00:49:51,160
But after losing, you get everything.
352
00:49:59,400 --> 00:50:02,640
I will get lost in your arms.
353
00:50:15,420 --> 00:50:16,420
Listen!
354
00:50:17,600 --> 00:50:18,720
Listen!
355
00:50:18,721 --> 00:50:18,720
Listen!
356
00:50:19,600 --> 00:50:20,600
Listen!
357
00:50:20,820 --> 00:50:23,080
This tongue is wet.
358
00:50:23,500 --> 00:50:25,360
The sky has stopped.
359
00:50:26,980 --> 00:50:29,240
Your shelter is in my heartbeat.
360
00:50:30,440 --> 00:50:33,160
This tongue is wet.
361
00:50:33,660 --> 00:50:35,660
The sky has stopped.
362
00:50:35,661 --> 00:50:39,760
Your shelter is in my heartbeat.
363
00:50:42,400 --> 00:50:46,060
You are the blowing
wind in the evening clouds.
364
00:50:50,600 --> 00:50:55,700
I will get lost in your arms.
365
00:50:55,701 --> 00:51:00,940
I will get lost in your arms.
366
00:51:04,480 --> 00:51:05,760
I
367
00:51:24,220 --> 00:51:25,380
will get lost in your arms.
368
00:51:25,381 --> 00:51:27,160
Eyes are covered with the veil of tears.
369
00:51:30,980 --> 00:51:36,320
The smile on your lips is a beautiful face.
370
00:51:38,580 --> 00:51:41,380
There is a secret in your simplicity.
371
00:51:44,060 --> 00:51:47,420
I am the night and you are the dawn.
372
00:51:50,500 --> 00:51:57,780
I am the blood and you are the flesh.
373
00:52:03,900 --> 00:52:05,000
He hit me.
374
00:52:05,100 --> 00:52:06,380
And then the enemy attacked me.
375
00:52:07,060 --> 00:52:08,240
Then I grabbed this stick.
376
00:52:09,040 --> 00:52:10,040
Don't believe me.
377
00:52:10,940 --> 00:52:12,440
I grabbed it and...
378
00:52:17,630 --> 00:52:18,630
Who are you?
379
00:52:22,140 --> 00:52:23,920
The game you played...
380
00:52:24,740 --> 00:52:26,460
no one else can play it in this whole area.
381
00:52:32,540 --> 00:52:35,220
Only a good warrior can play it.
382
00:52:36,860 --> 00:52:38,981
No, I... Who are you?
383
00:52:41,300 --> 00:52:42,300
Tell me the truth.
384
00:52:43,680 --> 00:52:44,680
Who are you?
385
00:52:45,500 --> 00:52:47,180
Look, I can't lie to you.
386
00:52:49,140 --> 00:52:51,920
I am here... from now on...
387
00:52:57,260 --> 00:52:58,260
Amir, don't move!
388
00:52:58,520 --> 00:52:59,260
Amir, you run!
389
00:52:59,440 --> 00:53:00,440
Amir, you run!
390
00:53:00,560 --> 00:53:01,260
Amir, you climb!
391
00:53:01,261 --> 00:53:02,920
What are you looking at?
392
00:53:04,820 --> 00:53:13,740
Why didn't you run?
393
00:53:18,400 --> 00:53:19,760
Who are you?
394
00:53:20,280 --> 00:53:21,280
The king of Ertilla.
395
00:53:21,620 --> 00:53:23,300
The younger brother of Dudaji and Arjunji.
396
00:53:24,140 --> 00:53:25,140
Our prince.
397
00:53:25,600 --> 00:53:27,240
Brave Amirji Gohil!
398
00:53:27,500 --> 00:53:28,500
Lord Shiva!
399
00:53:30,780 --> 00:53:32,520
The prince is among us?
400
00:53:33,240 --> 00:53:35,740
He must have come here to inform us.
401
00:53:35,741 --> 00:53:39,840
His job is to cut down
forests and kill animals...
402
00:53:40,660 --> 00:53:43,380
just for his own pleasure.
403
00:53:44,260 --> 00:53:46,680
I didn't come here to deceive anyone.
404
00:53:53,230 --> 00:53:55,790
There is only one reason I am here.
405
00:53:58,170 --> 00:53:59,490
Rajan.
406
00:54:01,810 --> 00:54:02,810
Stop!
407
00:54:03,630 --> 00:54:04,630
Stop!
408
00:54:05,250 --> 00:54:06,250
Back off!
409
00:54:07,250 --> 00:54:07,950
Back off, all of you!
410
00:54:07,951 --> 00:54:08,951
Back off!
411
00:54:10,810 --> 00:54:12,370
He is lying.
412
00:54:13,310 --> 00:54:16,830
Trusting a traitor is like inviting death.
413
00:54:18,210 --> 00:54:21,090
Mr. Begda, he is not one of us.
414
00:54:21,910 --> 00:54:23,830
He should not leave this place alive.
415
00:54:24,950 --> 00:54:26,630
Don't let him go!
416
00:54:27,470 --> 00:54:28,470
Kill him!
417
00:54:28,600 --> 00:54:29,600
Stop!
418
00:54:29,790 --> 00:54:30,850
Stop!
419
00:54:31,450 --> 00:54:32,450
Back off!
420
00:54:38,500 --> 00:54:40,880
He has saved the
lives of our village girls.
421
00:54:42,680 --> 00:54:47,180
He has worshipped Mahadev, our deity.
422
00:54:53,600 --> 00:54:56,880
If I see you around this village again...
423
00:54:59,120 --> 00:55:01,280
I will cut your head off.
424
00:55:02,360 --> 00:55:03,360
Get out of here.
425
00:55:28,500 --> 00:55:29,500
Arjun?
426
00:55:34,260 --> 00:55:35,780
I know this is my fault.
427
00:55:37,780 --> 00:55:38,700
My gold!
428
00:55:38,701 --> 00:55:39,701
My gold!
429
00:55:40,540 --> 00:55:41,760
Your lioness!
430
00:55:42,140 --> 00:55:43,140
She is better than me.
431
00:55:43,600 --> 00:55:44,600
She doesn't kill.
432
00:55:45,640 --> 00:55:46,780
Listen to me.
433
00:55:49,340 --> 00:55:51,420
Why did you pretend to love me?
434
00:55:51,820 --> 00:55:53,520
Why did you play with my emotions?
435
00:55:55,860 --> 00:55:59,060
When I fell in love with you...
436
00:55:59,280 --> 00:56:00,280
you are leaving?
437
00:56:03,340 --> 00:56:04,940
Why didn't you think about me even once?
438
00:56:08,700 --> 00:56:10,200
Not my lioness.
439
00:56:13,220 --> 00:56:14,380
I will come back.
440
00:56:16,520 --> 00:56:18,100
I will come back soon and marry you.
441
00:56:18,860 --> 00:56:19,860
I don't trust you.
442
00:56:20,860 --> 00:56:21,860
This is my promise.
443
00:56:23,920 --> 00:56:25,320
And I never break my promise.
444
00:56:54,420 --> 00:56:55,760
You don't care about me.
445
00:56:56,120 --> 00:56:57,840
You always leave your sister-in-law behind.
446
00:56:58,320 --> 00:56:59,320
Where do you go?
447
00:56:59,580 --> 00:57:00,020
Come here.
448
00:57:00,021 --> 00:57:01,021
Come here.
449
00:57:02,560 --> 00:57:04,020
Swear in front of them...
450
00:57:04,900 --> 00:57:06,700
that you will never
leave your sister-in-law.
451
00:57:08,860 --> 00:57:10,420
I am not going anywhere, sister-in-law.
452
00:57:10,680 --> 00:57:11,680
First promise me.
453
00:57:12,660 --> 00:57:13,720
Sit here, sister-in-law.
454
00:57:17,170 --> 00:57:18,190
This is my promise.
455
00:57:19,770 --> 00:57:21,210
I will never leave my sister-in-law.
456
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
What happened, son?
457
00:57:31,060 --> 00:57:32,160
I miss my mother a lot.
458
00:57:32,161 --> 00:57:33,200
I miss her a lot.
459
00:57:35,820 --> 00:57:37,580
Will you sing that
beautiful lullaby for me?
460
00:58:30,840 --> 00:58:35,040
You are a proud Hindu.
461
00:58:35,960 --> 00:58:38,880
You respect every woman.
462
00:58:40,240 --> 00:58:41,840
You worship this earth.
463
00:58:47,260 --> 00:58:51,140
You are a part of Shakti and Shiva.
464
00:58:53,180 --> 00:58:55,460
You have the blood of deities.
465
00:58:55,461 --> 00:58:56,740
You have the blood of enemies.
466
00:59:00,420 --> 00:59:05,680
You are brave and a patriot.
467
00:59:06,400 --> 00:59:10,060
You were born in the land of Gods.
468
00:59:10,820 --> 00:59:13,640
This is a boon from Shiva.
469
00:59:14,860 --> 00:59:18,340
You embrace everyone.
470
00:59:18,341 --> 00:59:20,760
You are the pride of India.
471
00:59:41,490 --> 00:59:50,970
Zafar's army has killed
the king of Junagadh.
472
00:59:53,990 --> 00:59:58,420
He might be heading towards Athila.
473
01:00:00,960 --> 01:00:02,600
Motabhai has taken care of the area here.
474
01:00:03,180 --> 01:00:04,880
I have given Arjunji to another village.
475
01:00:06,080 --> 01:00:08,900
Amir, you have to take care of Samadhiara.
476
01:00:10,900 --> 01:00:12,940
You have to protect that village now.
477
01:00:18,180 --> 01:00:19,220
When do we leave?
478
01:00:20,880 --> 01:00:21,920
Now.
479
01:00:25,240 --> 01:00:28,600
I can see anger in his eyes.
480
01:00:30,680 --> 01:00:32,560
Do you want to kill the king?
481
01:00:34,380 --> 01:00:35,400
Will you kill him?
482
01:00:36,700 --> 01:00:37,700
Kill him.
483
01:00:38,160 --> 01:00:39,400
Here, I will give you a dagger.
484
01:00:42,460 --> 01:00:44,000
Take it, priest.
485
01:00:44,820 --> 01:00:45,820
Kill the king.
486
01:00:46,420 --> 01:00:47,420
Take it.
487
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Take it.
488
01:00:49,680 --> 01:00:53,460
If you don't take the
dagger, how will you kill him?
489
01:00:53,461 --> 01:00:54,461
How will you kill him?
490
01:00:54,580 --> 01:00:56,520
What do you call this?
491
01:00:57,220 --> 01:00:58,460
Sultan Mantra.
492
01:01:00,340 --> 01:01:01,580
Will you kill him with mantras?
493
01:01:02,960 --> 01:01:04,080
Take the dagger.
494
01:01:06,120 --> 01:01:07,720
Is anyone there?
495
01:01:12,500 --> 01:01:13,780
I am also scared.
496
01:01:14,880 --> 01:01:16,840
I am also trembling.
497
01:01:17,340 --> 01:01:18,340
Like you.
498
01:01:18,860 --> 01:01:19,860
What
499
01:01:23,190 --> 01:01:24,390
were you saying the other day?
500
01:01:24,730 --> 01:01:27,710
Sultan Ainsa Parmodar.
501
01:01:27,711 --> 01:01:29,550
Yes, this is the disease.
502
01:01:32,970 --> 01:01:34,530
Ainsa Parmodar.
503
01:01:35,450 --> 01:01:36,990
Say it fully, priest.
504
01:01:41,430 --> 01:01:42,830
Ainsa Parmodar.
505
01:01:44,450 --> 01:01:45,510
Dharam Ainsa Tatav.
506
01:01:54,080 --> 01:01:56,360
Ainsa is the biggest religion of man.
507
01:01:58,100 --> 01:02:05,460
But for the protection of religion,
Ainsa is the biggest religion.
508
01:02:07,920 --> 01:02:08,920
Who is this scoundrel?
509
01:02:09,460 --> 01:02:12,120
A warrior's identity is with
the blood on his sword.
510
01:02:13,920 --> 01:02:14,920
Not with his name.
511
01:02:16,140 --> 01:02:17,860
Zafar is our land.
512
01:02:18,720 --> 01:02:19,780
It is the land of Shiva.
513
01:02:21,260 --> 01:02:22,360
It is the land of Sumnath.
514
01:02:24,000 --> 01:02:25,280
And Shiva is the land of Bhagwa.
515
01:02:25,940 --> 01:02:28,040
And he is the son of this land of Bhagwa.
516
01:02:28,740 --> 01:02:30,440
Amirji Gohil.
517
01:02:49,190 --> 01:02:50,750
Amir Gohil.
518
01:02:51,010 --> 01:02:53,590
He is brave.
519
01:02:58,630 --> 01:03:01,550
At least we have found a
brave man in the land of Shiva.
520
01:03:02,070 --> 01:03:04,230
It would be better if a brave
man talks about bravery.
521
01:03:06,250 --> 01:03:08,650
A priest's joke can never
be brave in my eyes.
522
01:03:11,170 --> 01:03:11,850
What did you say?
523
01:03:12,150 --> 01:03:13,990
Joke means a joke, Sultan.
524
01:03:14,550 --> 01:03:15,550
To play with someone.
525
01:03:19,210 --> 01:03:20,210
Good.
526
01:03:27,700 --> 01:03:28,820
Let's make a joke.
527
01:03:28,821 --> 01:03:29,821
Let's make a joke.
528
01:03:30,000 --> 01:03:33,060
Let's see if Bhagwa wins...
529
01:03:33,940 --> 01:03:35,120
or loses to Hari.
530
01:03:40,920 --> 01:03:41,980
Do you accept?
531
01:03:49,520 --> 01:03:50,560
I accept.
532
01:03:52,680 --> 01:03:57,301
The one who crosses the green
flag first... will be the winner.
533
01:04:15,540 --> 01:04:16,740
This is...
534
01:04:17,140 --> 01:04:18,160
This is sheer deceit.
535
01:04:20,560 --> 01:04:21,740
It's not deceit.
536
01:04:23,060 --> 01:04:24,320
It's a joke.
537
01:06:55,660 --> 01:06:57,520
What were those rats' words?
538
01:06:59,700 --> 01:07:01,100
This is...
539
01:07:01,580 --> 01:07:02,580
the land of Sumnath.
540
01:07:04,520 --> 01:07:05,520
The land of Shiva.
541
01:07:07,200 --> 01:07:08,380
Qazi.
542
01:07:09,500 --> 01:07:10,880
We don't understand these Hindus.
543
01:07:25,890 --> 01:07:27,050
He was making too much noise.
544
01:07:31,040 --> 01:07:32,040
Rasool.
545
01:07:33,020 --> 01:07:34,060
Who is Shiva?
546
01:07:38,170 --> 01:07:39,730
Bhaijaan, Shiva is the God of Hindus.
547
01:07:40,790 --> 01:07:42,810
He is a stone that we worship.
548
01:07:43,710 --> 01:07:45,330
Hindus worship many stones.
549
01:07:47,350 --> 01:07:48,270
Which stone?
550
01:07:48,271 --> 01:07:51,550
Bhaijaan, it's a black stone...
which they apply ash on.
551
01:07:53,490 --> 01:07:54,590
What does ash mean?
552
01:07:55,690 --> 01:07:56,690
Ash.
553
01:07:57,110 --> 01:07:58,110
Qazi, what does ash mean?
554
01:07:58,970 --> 01:08:00,050
Ashes, Rasool.
555
01:08:02,270 --> 01:08:03,270
Ashes.
556
01:08:03,730 --> 01:08:04,730
Yes.
557
01:08:06,410 --> 01:08:07,410
Very good.
558
01:08:08,790 --> 01:08:09,790
Ashes.
559
01:08:12,130 --> 01:08:12,970
Then do one thing.
560
01:08:12,971 --> 01:08:13,971
Do one thing.
561
01:08:15,530 --> 01:08:20,970
This land of Shiva...
this entire village...
562
01:08:22,350 --> 01:08:23,970
all the villagers...
563
01:08:25,870 --> 01:08:26,870
make it ash.
564
01:09:46,210 --> 01:09:49,270
He has been punished
for praising his bravery.
565
01:09:50,230 --> 01:09:51,350
That heartless man has cut his tongue.
566
01:09:51,351 --> 01:09:52,871
That heartless man has cut his tongue.
567
01:09:54,930 --> 01:09:56,330
Rascal.
568
01:09:57,790 --> 01:09:58,790
What did you say?
569
01:10:00,130 --> 01:10:01,830
Har Har Mahadev.
570
01:10:02,410 --> 01:10:03,650
Har Har Mahadev.
571
01:10:08,190 --> 01:10:09,330
Open your mouth.
572
01:10:10,950 --> 01:10:11,950
Now speak.
573
01:10:13,850 --> 01:10:14,850
Speak.
574
01:10:15,350 --> 01:10:17,410
Har Har Mahadev.
575
01:10:18,950 --> 01:10:20,710
Har Har Mahadev.
576
01:10:34,620 --> 01:10:37,960
You told us that you would save us.
577
01:10:40,220 --> 01:10:41,840
That cruel man burnt the entire village.
578
01:10:42,380 --> 01:10:43,540
It's all over.
579
01:10:44,440 --> 01:10:45,480
It's all over.
580
01:10:46,920 --> 01:10:48,930
Old men, children, women...
581
01:10:50,220 --> 01:10:51,780
he killed them all.
582
01:10:54,530 --> 01:10:55,660
He killed them all.
583
01:11:08,660 --> 01:11:10,180
I am Mir Gohar.
584
01:11:11,960 --> 01:11:19,920
I promise all of you... that no enemy
will be able to enter this village again.
585
01:11:22,320 --> 01:11:30,300
As long as I live... I will not be
able to even look at this earth.
586
01:11:32,060 --> 01:11:36,060
And I will never be able to face you.
587
01:11:41,620 --> 01:11:42,620
Shambhu.
588
01:11:51,780 --> 01:11:52,780
Rajan.
589
01:12:39,240 --> 01:12:39,780
What happened, Baba?
590
01:12:39,900 --> 01:12:41,260
You look sad.
591
01:12:42,700 --> 01:12:43,700
Dear.
592
01:12:44,620 --> 01:12:46,100
Your sadness is my sadness.
593
01:12:47,720 --> 01:12:48,880
Why should I be sad, Baba?
594
01:12:49,620 --> 01:12:50,900
I am happy.
595
01:12:52,760 --> 01:12:53,760
I know.
596
01:12:55,380 --> 01:12:57,560
What is there in your
heart for that stranger?
597
01:13:00,620 --> 01:13:02,740
Dear, I thought I would
become a mother and a father.
598
01:13:04,240 --> 01:13:05,400
I could not become a mother.
599
01:13:07,380 --> 01:13:08,920
This was a good thing.
600
01:13:09,680 --> 01:13:10,680
Baba.
601
01:13:11,560 --> 01:13:16,440
I don't know what a mother's love is.
602
01:13:17,000 --> 01:13:18,840
But I do know one thing.
603
01:13:18,841 --> 01:13:24,420
In front of your love, I
would have become weak.
604
01:13:25,980 --> 01:13:28,140
And today I can proudly say...
605
01:13:29,540 --> 01:13:31,940
that I am your daughter.
606
01:13:33,200 --> 01:13:35,440
And this is my truth, Baba.
607
01:13:45,920 --> 01:13:46,980
This is the truth...
608
01:13:49,780 --> 01:13:52,100
that I am going to tell you now.
609
01:13:56,980 --> 01:13:57,980
Dear.
610
01:14:00,220 --> 01:14:02,140
Don't cry like this, dear.
611
01:14:03,620 --> 01:14:05,410
Twenty years ago...
612
01:14:07,340 --> 01:14:09,420
rich people used to rob their kings...
613
01:14:09,750 --> 01:14:10,750
and help the poor.
614
01:14:15,460 --> 01:14:18,421
One day... in the jungle...
615
01:14:19,100 --> 01:14:20,620
an old man died.
616
01:14:21,990 --> 01:14:24,940
The last breath of
that king's life was left.
617
01:14:26,120 --> 01:14:28,380
When he told me...
618
01:14:29,100 --> 01:14:33,840
that the Tughlaq army had
killed everyone in his family...
619
01:14:33,841 --> 01:14:36,201
what difference would it make
between you and the Tughlaqs?
620
01:14:37,980 --> 01:14:41,100
He somehow managed
to save his little girl...
621
01:14:42,620 --> 01:14:43,620
and escape from there.
622
01:14:45,600 --> 01:14:49,320
This is the only child left in my family.
623
01:14:50,600 --> 01:14:51,600
Take care of her.
624
01:14:52,800 --> 01:14:54,260
I swear on Mahadev.
625
01:14:55,900 --> 01:14:57,280
Saying this...
626
01:14:58,280 --> 01:15:00,480
he gave me the child.
627
01:15:05,580 --> 01:15:09,580
And like this... this
child changed forever.
628
01:15:10,720 --> 01:15:13,000
He left all the bad deeds...
629
01:15:13,800 --> 01:15:18,000
and dedicated his entire
life... to your happiness...
630
01:15:19,900 --> 01:15:21,520
and to Mahadev's service.
631
01:15:28,680 --> 01:15:31,140
Forgive me, dear...
632
01:15:32,400 --> 01:15:34,060
that I hid the truth from you.
633
01:15:36,020 --> 01:15:38,860
Forgive me, dear.
634
01:16:21,670 --> 01:16:24,310
Don't give him advice, Qazi.
635
01:16:24,890 --> 01:16:27,010
I have the final say.
636
01:16:27,130 --> 01:16:28,130
You don't understand.
637
01:16:29,610 --> 01:16:30,610
Your Highness!
638
01:16:32,130 --> 01:16:34,370
Your Highness, the villagers have rebelled.
639
01:16:35,110 --> 01:16:36,190
Very good.
640
01:16:36,630 --> 01:16:38,090
This is what we wanted.
641
01:16:39,330 --> 01:16:40,890
Forgive me, Your Highness.
642
01:16:41,490 --> 01:16:43,170
The village was burnt to ashes...
643
01:16:43,870 --> 01:16:46,450
but a spark arose from the ashes.
644
01:16:47,390 --> 01:16:50,070
And that spark can
become fire, Your Highness.
645
01:16:56,370 --> 01:16:57,670
Amir Gohel.
646
01:16:58,550 --> 01:16:59,990
Yes, Your Highness.
647
01:16:59,991 --> 01:17:00,190
Yes, Your Highness.
648
01:17:00,470 --> 01:17:03,991
He is uniting everyone's
strength... and uniting everyone.
649
01:17:05,710 --> 01:17:06,710
Qazi...
650
01:17:08,770 --> 01:17:14,050
have you ever thought...
what Amir Gohel's strength is?
651
01:17:16,710 --> 01:17:17,710
No, Your Highness.
652
01:17:27,010 --> 01:17:28,010
Mahadev!
653
01:17:33,980 --> 01:17:35,420
What is the night of Shiva devotees?
654
01:17:37,280 --> 01:17:37,900
Shivratri, Your Highness.
655
01:17:37,901 --> 01:17:38,340
Shivratri?
656
01:17:38,341 --> 01:17:40,100
Yes, Shivratri.
657
01:17:40,880 --> 01:17:43,860
This time...
658
01:17:44,340 --> 01:17:45,900
we will also celebrate...
659
01:17:47,900 --> 01:17:48,900
Shivratri.
660
01:18:24,940 --> 01:18:26,940
Shiva is Karma...
661
01:18:27,660 --> 01:18:31,100
Shiva is Time...
Shiva is Dharma.
662
01:20:03,400 --> 01:20:04,400
What
663
01:20:20,480 --> 01:20:21,860
did you infidels think?
664
01:20:23,080 --> 01:20:28,160
If you stop giving alms, will
Sultan Zafar Khan not say anything?
665
01:20:28,980 --> 01:20:31,460
Mir-e-Baqsh Jalal-ud-Din Zafar Khan!
666
01:20:32,140 --> 01:20:35,160
By refusing to give alms, you
have invited your own death!
667
01:20:38,000 --> 01:20:40,360
From today, all festivals are closed!
668
01:20:44,260 --> 01:20:45,440
Shivratri is closed!
669
01:20:45,441 --> 01:20:50,460
From today, to enter your temples, you will
have to give alms to Sultan Zafar Khan!
670
01:20:55,360 --> 01:20:56,500
Where is he?
671
01:20:57,600 --> 01:21:00,140
I don't see anyone
closing the alms bowl today.
672
01:21:06,380 --> 01:21:09,160
His blood is not spilling today.
673
01:21:09,161 --> 01:21:10,161
What are you looking at?
674
01:21:11,640 --> 01:21:17,740
It's not like he's hiding
in his sister-in-law's lap.
675
01:21:22,660 --> 01:21:24,060
Shiva!
676
01:22:04,390 --> 01:22:05,510
Shiva!
677
01:22:29,410 --> 01:22:30,410
Shiva!
678
01:25:38,270 --> 01:25:39,670
Shiva!
679
01:25:58,560 --> 01:25:59,960
Shiva!
680
01:26:41,660 --> 01:26:42,660
Shiva!
681
01:27:08,090 --> 01:27:10,670
My younger brother...
682
01:27:18,570 --> 01:27:22,430
will not give alms to his brother today.
683
01:27:29,000 --> 01:27:30,000
He will.
684
01:27:50,960 --> 01:28:06,560
Kill my brother.
685
01:28:08,800 --> 01:28:10,520
Kill my brother.
686
01:28:15,290 --> 01:28:16,690
I want his blood.
687
01:28:16,691 --> 01:28:17,691
I will stop the war.
688
01:28:19,340 --> 01:28:20,670
Zafar wants revenge.
689
01:28:23,060 --> 01:28:24,060
Qazi!
690
01:28:25,510 --> 01:28:26,510
Prepare the army.
691
01:28:32,270 --> 01:28:33,640
We will go to the village.
692
01:28:37,150 --> 01:28:39,380
Their temples will be destroyed.
693
01:28:40,980 --> 01:28:43,280
Somnath will be cut into pieces.
694
01:28:44,870 --> 01:28:46,920
The Hindus will die.
695
01:28:46,921 --> 01:28:54,380
I will cut them into pieces...
so that in their next generation...
696
01:28:54,381 --> 01:28:56,021
they will be able to find their religion.
697
01:28:58,760 --> 01:29:00,760
I promise you, my brother.
698
01:29:04,280 --> 01:29:08,590
When I bury you in their temple...
699
01:29:12,890 --> 01:29:14,790
your tomb will be built on that temple.
700
01:29:17,050 --> 01:29:18,050
It's
701
01:29:42,640 --> 01:29:43,640
time for trouble.
702
01:29:44,180 --> 01:29:47,280
Zafar has sworn that he will
destroy Somnath's temple.
703
01:29:48,180 --> 01:29:49,220
It's all because of Hamir.
704
01:29:49,820 --> 01:29:51,020
It's all his fault.
705
01:29:51,500 --> 01:29:52,900
If Hamir hadn't challenged Zafar...
706
01:29:54,040 --> 01:29:55,720
Somnath wouldn't have been attacked today.
707
01:29:55,820 --> 01:29:56,820
What are you saying?
708
01:29:58,580 --> 01:30:01,721
Whatever Hamir has done...
he has done it for all of you.
709
01:30:02,840 --> 01:30:03,840
Think about it.
710
01:30:04,020 --> 01:30:05,660
We are paying the price for being Hindus.
711
01:30:05,880 --> 01:30:08,841
And yet... he kidnaps our
daughters and children.
712
01:30:09,820 --> 01:30:11,720
You should support Hamir.
713
01:30:12,880 --> 01:30:13,920
You should stand with him.
714
01:30:14,780 --> 01:30:15,780
Why
715
01:30:24,730 --> 01:30:27,330
don't you understand, Hamir?
716
01:30:27,650 --> 01:30:28,250
Why don't you understand?
717
01:30:28,630 --> 01:30:30,210
We can't fight him.
718
01:30:31,230 --> 01:30:31,990
We can't fight him.
719
01:30:32,010 --> 01:30:33,090
We don't have the strength.
720
01:30:34,590 --> 01:30:35,910
No one will stand with us.
721
01:30:36,390 --> 01:30:39,191
Whether someone else stands with
us or not... I will stand with my brother.
722
01:30:39,630 --> 01:30:40,630
Hey, Lakha!
723
01:30:41,430 --> 01:30:43,330
I will also stand with Hamir.
724
01:30:44,030 --> 01:30:45,210
He is my younger brother.
725
01:30:47,910 --> 01:30:53,550
But... he can't see our
village and our people burning.
726
01:30:56,570 --> 01:30:57,850
That devil will kill him.
727
01:30:58,510 --> 01:30:59,510
He will kill him.
728
01:31:13,060 --> 01:31:14,060
Elder brother.
729
01:31:16,220 --> 01:31:17,000
Forgive me.
730
01:31:17,220 --> 01:31:18,500
All this happened because of me.
731
01:31:20,240 --> 01:31:21,800
But now it's Somnath's turn.
732
01:31:23,400 --> 01:31:25,540
I won't let Zafar take even a
single stone from Somnath.
733
01:31:25,541 --> 01:31:30,860
I will face him alone.
734
01:31:32,680 --> 01:31:37,280
And from now on... not a
single innocent life will be lost.
735
01:31:41,370 --> 01:31:44,030
When the blood will flow...
736
01:31:45,270 --> 01:31:46,970
it will be only Hamir's.
737
01:32:00,500 --> 01:32:03,140
My son was killed by the swords.
738
01:32:06,900 --> 01:32:13,980
But if I had two more sons... I
would have sent them with Hamir.
739
01:32:15,760 --> 01:32:18,100
Hamir burned my children alive.
740
01:32:18,720 --> 01:32:20,100
And I couldn't do anything.
741
01:32:20,620 --> 01:32:22,400
My father was cut into pieces.
742
01:32:23,340 --> 01:32:26,000
But I am still looking for his ashes.
743
01:32:27,540 --> 01:32:28,940
But now the attack is on Somnath.
744
01:32:30,080 --> 01:32:31,620
Somnath is our faith.
745
01:32:32,120 --> 01:32:33,120
He is our identity.
746
01:32:33,720 --> 01:32:34,980
We won't let him be destroyed.
747
01:32:34,981 --> 01:32:36,181
We won't let him be destroyed.
748
01:32:36,640 --> 01:32:38,120
And we are with him.
749
01:33:27,530 --> 01:33:28,940
Forgive me, Hamir.
750
01:33:30,820 --> 01:33:32,500
I don't know what I said in anger.
751
01:33:35,320 --> 01:33:36,880
You are not alone, Hamir.
752
01:33:37,900 --> 01:33:39,400
Your brothers are with you.
753
01:33:39,600 --> 01:33:41,980
We will also come to
protect the Somnath temple.
754
01:33:42,740 --> 01:33:43,740
No, brother.
755
01:33:44,940 --> 01:33:47,240
The people of Arthila need you right now.
756
01:33:48,490 --> 01:33:49,180
They don't trust Zafar.
757
01:33:49,181 --> 01:33:51,740
I don't know when and where
the attack will take place.
758
01:33:52,960 --> 01:33:54,040
Give me permission.
759
01:34:02,740 --> 01:34:04,420
I don't even know how old you are.
760
01:34:11,480 --> 01:34:12,480
Hamir!
761
01:34:13,980 --> 01:34:24,890
Yes, Hamir.
762
01:34:25,730 --> 01:34:27,726
We will also fight with you
to save the Somnath temple.
763
01:34:27,750 --> 01:34:28,750
But this is my war.
764
01:34:30,070 --> 01:34:31,270
And I will face it alone.
765
01:34:31,271 --> 01:34:34,410
We have lived together and
now we will fight together.
766
01:35:02,440 --> 01:35:06,240
I have never heard such a voice in my life.
767
01:35:08,360 --> 01:35:09,660
But I have heard it, Shambhu.
768
01:35:17,110 --> 01:35:18,350
Hamir never breaks his promise.
769
01:35:24,060 --> 01:35:25,780
Were you leaving without meeting me?
770
01:35:38,040 --> 01:35:40,560
I don't know what will happen
tomorrow in this war of religion.
771
01:35:43,240 --> 01:35:44,360
I could die.
772
01:35:47,940 --> 01:35:50,060
You thought of the outcome
of the war before the war.
773
01:35:50,740 --> 01:35:53,140
You thought of me as your weakness.
774
01:35:56,960 --> 01:35:58,200
I want to be your strength.
775
01:36:01,240 --> 01:36:02,420
I want to be your wife.
776
01:36:04,560 --> 01:36:05,560
Even for a day.
777
01:36:10,540 --> 01:36:11,560
I can't be so selfish.
778
01:36:13,300 --> 01:36:14,520
Even I am not selfish.
779
01:36:16,320 --> 01:36:20,780
But I don't want a Rajput's promise
to be unfulfilled because of me.
780
01:36:33,930 --> 01:36:35,790
Think about your father, Raja.
781
01:36:37,970 --> 01:36:40,270
Will any father want to
give his daughter to this girl?
782
01:36:40,271 --> 01:36:42,471
Will any father want to
give his daughter to this girl?
783
01:36:43,350 --> 01:36:44,570
Who is destined to die.
784
01:36:45,490 --> 01:36:45,730
No.
785
01:36:46,090 --> 01:36:47,090
She is our destiny.
786
01:36:57,930 --> 01:36:58,970
I am that warrior.
787
01:37:00,350 --> 01:37:02,090
With whom anything can happen tomorrow.
788
01:37:05,210 --> 01:37:07,050
And you will be the
first father in the world.
789
01:37:09,070 --> 01:37:11,790
Even after knowing this, you still
want to give your daughter to me.
790
01:37:19,730 --> 01:37:23,121
The father whose
identity will be in the form
791
01:37:23,133 --> 01:37:26,310
of the father of her
sacrificial daughter.
792
01:38:12,440 --> 01:38:18,500
I want to be your wife.
793
01:38:21,420 --> 01:38:27,620
I want to be your wife.
794
01:38:27,621 --> 01:38:28,820
I
795
01:38:33,930 --> 01:38:38,230
want to be your wife.
796
01:38:38,270 --> 01:38:40,870
What if there is no tomorrow?
797
01:38:43,050 --> 01:38:48,170
What if there is no tomorrow?
798
01:39:03,880 --> 01:39:06,280
What if there is no tomorrow?
799
01:39:06,281 --> 01:39:09,560
What if there is no tomorrow?
800
01:39:22,540 --> 01:39:29,620
We will be bound in this bond.
801
01:39:31,120 --> 01:39:38,940
We will be bound in this bond.
802
01:39:40,200 --> 01:39:41,200
How?
803
01:39:48,980 --> 01:39:52,420
We will be bound in this bond.
804
01:39:56,020 --> 01:40:04,720
You are my life.
805
01:40:23,230 --> 01:40:24,270
You are my love.
806
01:40:24,271 --> 01:40:26,890
You are my dedication.
807
01:40:31,670 --> 01:40:35,530
We are meant to be together.
808
01:40:41,470 --> 01:40:44,270
But we are not together.
809
01:40:47,020 --> 01:40:49,120
What happened?
810
01:40:52,350 --> 01:40:58,230
We will be bound in this bond.
811
01:41:00,110 --> 01:41:03,810
We will be bound in this bond.
812
01:41:03,811 --> 01:41:07,030
We will be bound in this bond.
813
01:41:41,880 --> 01:41:45,498
If Raja's father was
alive today, he would
814
01:41:45,510 --> 01:41:49,400
have broken him with
diamonds in his wedding.
815
01:41:52,890 --> 01:41:55,770
I am an ordinary farmer.
816
01:41:57,390 --> 01:42:00,170
I can give only one promise
in my daughter's wedding.
817
01:42:01,550 --> 01:42:05,509
As long as this
beggar is alive, he will
818
01:42:05,521 --> 01:42:09,890
not let his daughter's
curse come to an end.
819
01:42:14,090 --> 01:42:20,010
Not only me, but all the Bheels will go
with you to protect the Somnath temple.
820
01:42:24,010 --> 01:42:27,865
Even if you have to face
thousands of soldiers,
821
01:42:27,877 --> 01:42:31,250
you will have to face
these Bheels first.
822
01:42:48,530 --> 01:42:51,130
I have never seen God.
823
01:42:52,890 --> 01:42:59,990
But if I had seen him, he would
have looked exactly like you.
824
01:43:03,570 --> 01:43:04,970
Baba.
825
01:43:27,410 --> 01:43:32,210
I will be a married woman for a moment.
826
01:44:51,710 --> 01:44:53,930
Zafar's army is very big.
827
01:44:54,470 --> 01:44:55,630
He has thousands of soldiers.
828
01:44:56,730 --> 01:45:00,030
And I have heard that he
also has a lot of weapons.
829
01:45:01,010 --> 01:45:02,950
I am scared.
830
01:45:06,050 --> 01:45:08,610
Are you also scared?
831
01:45:08,611 --> 01:45:09,611
I am scared.
832
01:45:09,650 --> 01:45:10,790
He is a devil.
833
01:45:11,410 --> 01:45:14,050
He gives a worse death than death.
834
01:45:21,630 --> 01:45:25,910
I am also scared.
835
01:45:27,930 --> 01:45:28,930
But not by dying.
836
01:45:32,130 --> 01:45:36,875
I am scared that if I do
not fight for my Somnath
837
01:45:36,887 --> 01:45:42,130
with all my strength, then
how will I face my Mahadev?
838
01:45:46,240 --> 01:45:50,760
Make your fear your strength today.
839
01:45:53,600 --> 01:46:01,020
Even if there are 20 lakh
people, they cannot harm us.
840
01:46:01,760 --> 01:46:06,780
Today we are not the army
of Bheels, Hindus or Rajputs.
841
01:46:08,040 --> 01:46:11,900
Today we are 60% Mahadev's army.
842
01:46:14,360 --> 01:46:20,800
Our love for Mahadev will rise
above the generations to come.
843
01:46:23,160 --> 01:46:32,380
Whenever a devil looks at our
temples, then he will kill every Hindu.
844
01:46:40,940 --> 01:46:42,700
Zafar's army has arrived.
845
01:46:43,400 --> 01:46:44,520
The time has come.
846
01:46:47,080 --> 01:46:50,700
Friends, today we are
not just going to fight a
847
01:46:50,712 --> 01:46:54,730
war, we are going to write
a new chapter in history.
848
01:46:57,290 --> 01:46:58,290
This war
849
01:47:01,540 --> 01:47:06,240
is going to be fought for our
motherland and our Somnath.
850
01:47:10,620 --> 01:47:16,200
The decision of this war will not be
based on who has how many weapons.
851
01:47:16,201 --> 01:47:22,160
But it will be based on
who has the weapons.
852
01:47:26,750 --> 01:47:28,710
The time has come to
turn weapons into weapons.
853
01:47:30,690 --> 01:47:32,150
Are you all ready?
854
01:48:28,290 --> 01:48:29,890
This is wrong, Qazi.
855
01:48:30,830 --> 01:48:34,030
We came here with a big
heart that we will fight a big war.
856
01:48:36,390 --> 01:48:37,390
What is this?
857
01:48:38,150 --> 01:48:39,990
A child and an old man.
858
01:48:39,991 --> 01:48:44,630
Are these two here to
fight us or to beg for mercy?
859
01:48:45,230 --> 01:48:49,490
Two is enough to finish this army of yours.
860
01:48:53,230 --> 01:48:55,170
This is your last chance, Zafar.
861
01:48:56,670 --> 01:48:57,990
Get out of here.
862
01:48:59,030 --> 01:49:00,230
Last chance.
863
01:49:06,770 --> 01:49:08,750
I had come, Somnath.
864
01:49:08,751 --> 01:49:10,290
To snatch the gold.
865
01:49:11,170 --> 01:49:18,730
But now... Now I will wipe out Somnath's
existence from the history of India.
866
01:49:20,250 --> 01:49:22,790
I had come before you to wipe out Somnath.
867
01:49:23,910 --> 01:49:25,710
But I found him in this soil.
868
01:49:27,150 --> 01:49:28,870
So be careful.
869
01:49:30,290 --> 01:49:32,970
Your ancestors might come under your feet.
870
01:49:33,730 --> 01:49:34,730
Really?
871
01:49:35,990 --> 01:49:36,890
Under my feet?
872
01:49:36,891 --> 01:49:37,891
Under my feet?
873
01:49:38,750 --> 01:49:40,110
There is soil under my feet.
874
01:49:43,190 --> 01:49:44,390
This soil is dry.
875
01:49:48,140 --> 01:49:50,260
I am thirsty for the blood of the Hindus.
876
01:49:53,020 --> 01:49:54,220
Today it will flow.
877
01:49:55,320 --> 01:49:57,100
A lot of blood will flow.
878
01:49:59,900 --> 01:50:02,440
So much that your ancestors will remember.
879
01:50:04,200 --> 01:50:06,620
You call this land your mother, right?
880
01:50:06,621 --> 01:50:06,660
Yes.
881
01:50:07,480 --> 01:50:12,740
Today Zafar will make
your mother drink your blood.
882
01:50:13,700 --> 01:50:14,700
Zafar!
883
01:50:16,280 --> 01:50:17,920
This land is our mother.
884
01:50:19,400 --> 01:50:20,860
And Mahadev is also ours.
885
01:50:22,400 --> 01:50:24,880
It is a long way to reach Mahadev.
886
01:50:26,520 --> 01:50:29,880
First deal with the
children and the devotees.
887
01:50:32,320 --> 01:50:33,160
Hey, Qazi!
888
01:50:33,161 --> 01:50:36,200
Go to Delhi.
889
01:50:37,920 --> 01:50:41,180
Send more soldiers to protect Zafar.
890
01:50:42,780 --> 01:50:43,780
We will need them.
891
01:50:54,030 --> 01:50:55,030
Resignation.
892
01:50:56,150 --> 01:50:57,150
Qadir!
893
01:51:15,310 --> 01:51:16,550
Mr.
894
01:52:54,120 --> 01:52:58,820
Qazi, when the children's
game is over, wake us up.
895
01:52:59,660 --> 01:53:00,660
Yes, Sultan.
896
01:54:28,750 --> 01:54:31,210
Brothers, the preparation
for tomorrow has begun.
897
01:54:31,870 --> 01:54:33,290
Fight with courage today.
898
01:54:35,110 --> 01:54:37,770
We will defeat him every day
like we defeated him today.
899
01:54:39,110 --> 01:54:41,590
He has not attacked us openly yet, Laka.
900
01:54:43,390 --> 01:54:45,190
He was just testing
the strength of our army.
901
01:54:46,410 --> 01:54:48,450
Now Zafar will definitely take a new move.
902
01:54:56,300 --> 01:54:57,300
Amir is right.
903
01:54:58,660 --> 01:55:02,400
We have to take our next step carefully.
904
01:55:03,060 --> 01:55:04,060
Yes, Sultan.
905
01:55:05,900 --> 01:55:07,980
This jungle is our strength.
906
01:55:09,820 --> 01:55:15,320
And to challenge this strength,
his army will definitely come in.
907
01:55:20,940 --> 01:55:24,660
That's why we have to
unite and stop them here.
908
01:58:23,860 --> 01:58:24,300
Sultan!
909
01:58:24,301 --> 01:58:24,440
Sultan!
910
01:58:25,160 --> 01:58:26,600
We have been together for five days.
911
01:58:27,160 --> 01:58:29,500
Where do they come
from and where do they go?
912
01:58:29,980 --> 01:58:30,980
I don't understand.
913
01:58:33,910 --> 01:58:35,860
A lion will definitely hunt its prey.
914
01:58:37,220 --> 01:58:43,040
But a lion enjoys playing with its
prey more than hunting its prey.
915
01:58:47,050 --> 01:58:50,710
Let these monkeys dance a little.
916
01:58:52,560 --> 01:58:53,680
Let them get a little tired.
917
01:58:55,950 --> 01:58:59,250
Then the lion will devour them in a snap.
918
01:59:02,610 --> 01:59:10,110
But, Qazi, there is only
one lion in this jungle.
919
01:59:12,610 --> 01:59:16,730
Zafar Jalaluddin Khan.
920
01:59:21,900 --> 01:59:22,820
Greetings, Sultan.
921
01:59:22,821 --> 01:59:23,821
Greetings, Sultan.
922
01:59:24,620 --> 01:59:28,340
Sultan, the thing you asked
for from Delhi has arrived.
923
01:59:29,580 --> 01:59:31,620
Pardon me, Sultan.
924
01:59:32,260 --> 01:59:33,540
What did you ask for from Delhi?
925
01:59:35,720 --> 01:59:36,760
Toys.
926
01:59:42,270 --> 01:59:44,110
Zafar will play with them.
927
02:00:55,140 --> 02:00:59,460
When the whole jungle is on fire,
where will these monkeys hide?
928
02:01:00,200 --> 02:01:01,200
Oh.
929
02:01:03,600 --> 02:01:05,080
Qazi, what do you say?
930
02:01:05,200 --> 02:01:07,100
The non-believer, the one on fire.
931
02:01:07,700 --> 02:01:08,700
Sir, the prayer.
932
02:01:10,020 --> 02:01:11,100
Start the prayer.
933
02:04:05,580 --> 02:04:06,580
This
934
02:04:27,090 --> 02:04:28,570
is Mahadev's devotee.
935
02:04:28,970 --> 02:04:30,310
He has killed our army.
936
02:04:36,740 --> 02:04:38,420
Destroy him.
937
02:04:39,060 --> 02:04:42,060
His blood should fall on this land.
938
02:04:47,420 --> 02:04:48,420
Oh,
939
02:05:02,940 --> 02:05:06,580
Qazi, what do the non-believers say?
940
02:05:08,480 --> 02:05:09,680
You are immortal.
941
02:08:17,270 --> 02:08:36,540
You are immortal.
942
02:09:49,360 --> 02:09:50,760
Meghji.
943
02:10:19,950 --> 02:10:21,350
Jalal.
944
02:10:54,540 --> 02:10:55,540
Meghji.
945
02:11:50,180 --> 02:11:51,800
I want to thank you.
946
02:11:53,020 --> 02:11:55,260
I wouldn't have been able
to fight this war without you.
947
02:11:56,520 --> 02:12:02,780
Amir, whether I live or die, you must
fight this bravery till your last breath.
948
02:12:06,200 --> 02:12:07,620
What are you saying?
949
02:12:10,080 --> 02:12:12,900
I have always tried to
change the rules of the game.
950
02:12:16,120 --> 02:12:17,400
Jagdamba was right.
951
02:12:20,180 --> 02:12:21,800
Shiva wrote it once.
952
02:12:24,780 --> 02:12:26,840
No one can stop him.
953
02:12:35,620 --> 02:12:36,720
You are peace.
954
02:12:38,620 --> 02:12:39,620
You are war.
955
02:12:41,260 --> 02:12:42,500
You are Narasimha.
956
02:12:43,740 --> 02:12:44,740
You are Buddha.
957
02:12:46,100 --> 02:12:47,100
You are peace.
958
02:12:47,480 --> 02:12:48,720
You are attack.
959
02:12:50,200 --> 02:12:51,200
You are life.
960
02:12:52,360 --> 02:12:54,300
You are the last rites.
961
02:12:59,150 --> 02:13:00,150
You are shield.
962
02:13:00,990 --> 02:13:02,690
You are the tip of the arrow.
963
02:13:04,330 --> 02:13:05,450
You are the universe.
964
02:13:06,730 --> 02:13:08,170
You are the mortal world.
965
02:13:10,910 --> 02:13:12,050
You are the devotee.
966
02:13:14,280 --> 02:13:15,800
You are the protector of the religion.
967
02:13:19,700 --> 02:13:20,700
You are the beggar.
968
02:13:22,600 --> 02:13:24,900
You are the devourer of the demons.
969
02:13:29,190 --> 02:13:30,630
You are the noise.
970
02:13:33,140 --> 02:13:34,140
You are the silence.
971
02:13:34,530 --> 02:13:35,530
Show
972
02:13:41,760 --> 02:13:44,020
them both the forms.
973
02:13:46,300 --> 02:13:50,440
They have to choose who you are.
974
02:14:43,960 --> 02:14:46,560
Badri uncle, are you scared?
975
02:14:46,561 --> 02:14:49,740
Your legs are short and
you want me to be scared?
976
02:14:51,260 --> 02:14:52,580
My enemies are scared.
977
02:14:54,100 --> 02:14:55,560
It doesn't look like it.
978
02:14:58,600 --> 02:15:00,080
You were more visible in the jungle.
979
02:15:00,800 --> 02:15:01,800
Or is it less?
980
02:15:03,200 --> 02:15:05,680
If you want to kill them
all, use your left hand.
981
02:18:06,160 --> 02:18:07,940
You are the last rites.
982
02:18:09,300 --> 02:18:10,960
You are the last rites.
983
02:18:12,680 --> 02:18:14,440
Har Har Mahadev!
984
02:18:15,080 --> 02:18:18,600
Har Har Mahadev!
985
02:21:00,960 --> 02:21:01,960
You will die.
986
02:21:02,440 --> 02:21:03,700
But you won't agree.
987
02:22:09,280 --> 02:22:10,320
Such passion.
988
02:22:11,000 --> 02:22:12,340
Such passion.
989
02:22:13,740 --> 02:22:18,475
If a few devotees like you
join my army, then I can
990
02:22:18,487 --> 02:22:23,420
become the Sultan of the
whole world, not just India.
991
02:22:24,960 --> 02:22:26,440
Why don't you become a Shiva devotee?
992
02:22:47,370 --> 02:22:48,770
Look
993
02:22:59,450 --> 02:23:15,690
at the lightning in my eyes.
994
02:23:18,650 --> 02:23:22,330
The door is opening.
995
02:24:34,330 --> 02:24:35,730
Amir.
996
02:24:46,590 --> 02:24:47,590
Mother.
997
02:24:49,410 --> 02:24:50,470
What happened?
998
02:24:51,950 --> 02:24:52,970
Are you tired?
999
02:24:55,070 --> 02:24:56,550
Get up.
1000
02:24:57,910 --> 02:24:58,910
You will fight.
1001
02:25:00,190 --> 02:25:03,150
Not for yourself, but for Shiva.
1002
02:25:04,350 --> 02:25:05,670
You will fight for Somnath.
1003
02:25:08,210 --> 02:25:11,750
Do you remember what Shiva said?
1004
02:25:16,160 --> 02:25:20,120
No fear of death, no
discrimination of caste.
1005
02:25:20,280 --> 02:25:22,980
No mother, no father.
1006
02:25:24,100 --> 02:25:26,400
No birth, no death.
1007
02:25:27,320 --> 02:25:29,420
No brother, no friend.
1008
02:25:29,860 --> 02:25:31,760
No teacher, no disciple.
1009
02:25:33,160 --> 02:25:34,460
You are pure consciousness.
1010
02:25:35,880 --> 02:25:37,140
No beginning.
1011
02:25:37,920 --> 02:25:39,220
No end.
1012
02:25:40,860 --> 02:25:42,000
You are eternal.
1013
02:25:42,001 --> 02:25:46,800
You are Shiva's end.
1014
02:25:49,440 --> 02:25:50,700
Shivoham.
1015
02:25:53,680 --> 02:25:55,080
Shivoham.
1016
02:25:58,540 --> 02:25:59,540
Shivoham.
1017
02:26:02,820 --> 02:26:04,220
Louder!
1018
02:26:07,220 --> 02:26:08,220
Shivoham.
1019
02:26:09,800 --> 02:26:11,040
Shivoham.
1020
02:26:13,000 --> 02:26:14,680
And this is the same.
1021
02:26:16,080 --> 02:26:17,500
Shi-Mo-Han!
1022
02:26:17,660 --> 02:26:18,660
Shi-Mo-Han!
1023
02:26:19,300 --> 02:26:20,780
Shi-Mo-Han!
1024
02:26:35,970 --> 02:26:37,690
Shi-Mo-Han!
1025
02:26:38,990 --> 02:26:39,990
Shi-Mo-Han!
1026
02:26:41,150 --> 02:26:42,150
Shi-Mo-Han!
1027
02:29:41,940 --> 02:29:51,040
A little pause... and we are back.
1028
02:29:51,041 --> 02:29:53,600
A little pause... and we are back.
1029
02:29:56,140 --> 02:29:57,400
I see you.
1030
02:30:46,490 --> 02:31:15,270
A little pause... and we are back.
1031
02:31:39,470 --> 02:31:44,150
A little pause... and we are back.
1032
02:31:46,550 --> 02:31:49,050
Freedom and hope returned.
1033
02:31:50,070 --> 02:31:52,670
The great leader Patel
re-established Somnath.
1034
02:31:54,010 --> 02:31:56,950
It was not just the
construction of a temple...
1035
02:31:57,050 --> 02:31:58,990
but the rebirth of the soul of the nation.
1036
02:32:01,070 --> 02:32:04,670
Today, Somnath is not just a temple...
1037
02:32:05,250 --> 02:32:09,630
but a symbol of our
faith, culture and resolve.
1038
02:32:11,530 --> 02:32:15,970
Therefore, whenever we
speak of religion... Hamid.
69887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.