All language subtitles for gua-simonsimon.1981.s04e01-1080p_track3_[ger]-deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,207 --> 00:01:28,547 KRIEG IN EUROPA ENDET DEUTSCHE ARMEE KAPITULIERT BEDINGUNGSLOS 2 00:02:35,113 --> 00:02:38,784 WILLKOMMEN FOOTBALL-LIGA CHAMPIONS 3 00:02:40,827 --> 00:02:44,373 Komm, A.J., wo ist das Problem? Wir haben 50 Dollar Trinkgeld bekommen 4 00:02:44,539 --> 00:02:46,875 und die Besserverdiener sind noch nicht mal da. 5 00:02:47,042 --> 00:02:49,920 Wir müssen nur einen blauen Rolls Royce abpassen. Gib's zu, 6 00:02:50,087 --> 00:02:51,588 das ist keine normale Pfändung. 7 00:02:52,673 --> 00:02:55,717 Kein Radkreuz in stark behaarten Fäusten, 8 00:02:56,176 --> 00:02:58,303 kein Geiferer mit Glupschaugen. 9 00:02:59,054 --> 00:03:01,390 Zwei Riesen dafür, einem Baby Süßes wegzunehmen. 10 00:03:01,556 --> 00:03:05,352 Einem großen Baby. Und nicht vergessen, auf seinem Nummernschild steht 11 00:03:05,519 --> 00:03:07,270 - "Friss sie auf". - Kein Problem hier, 12 00:03:07,437 --> 00:03:11,024 wir parken nur seinen Wagen - vor der Bank am anderen Ende der Stadt. 13 00:03:15,862 --> 00:03:17,280 Wie spät ist's bei dir? 14 00:03:19,324 --> 00:03:22,119 - 18:30 Uhr, wie bei dir. - Ja, äh, 16:30 Uhr... 15 00:03:22,285 --> 00:03:25,330 Paris ist neun Stunden voraus, also ist es da 3:30 Uhr nachts. 16 00:03:25,497 --> 00:03:27,624 Ja, ich gebe ihr noch eineinhalb Stunden. 17 00:03:27,916 --> 00:03:31,545 Rick, dieser Bettencheck gerät etwas außer Kontrolle. 18 00:03:37,342 --> 00:03:41,555 Oh, super. Ich habe sie zwei Nächte hintereinander angerufen. 19 00:03:41,722 --> 00:03:43,890 Ein Mal um zwei Uhr, ein Mal um vier Uhr. 20 00:03:45,100 --> 00:03:48,019 Unsere Mutter ist mit einem seltsamen Mann im Ausland. 21 00:03:48,186 --> 00:03:51,273 Was ist an Henri seltsam? Komm schon, er ist intelligent, 22 00:03:51,440 --> 00:03:55,652 - charmant, reich und Dads Kriegskumpel. - Ah! Du warst nicht 23 00:03:55,819 --> 00:03:58,488 vor dem Aufenthaltsraum, als Dad von ihm erzählt hat. 24 00:03:58,780 --> 00:04:02,117 Da hieß es dann: "Der alte Henri schafft Sieben in einer Nacht." 25 00:04:02,534 --> 00:04:06,663 Oder: "Keiner sonst fummelt während eines Luftangriffs. So was prägt sich ein. 26 00:04:07,539 --> 00:04:10,041 Jeden Freund von Dad muss man genau beobachten. 27 00:04:16,673 --> 00:04:17,883 Henri. 28 00:04:19,509 --> 00:04:23,555 Sag, war es falsch, dich hierher gebracht zu haben? 29 00:04:23,764 --> 00:04:28,101 Nein. Jack hat so oft über diesen Ort geredet, gefühlt kenne ich ihn bereits. 30 00:04:28,602 --> 00:04:31,813 - Ich dachte nur nie, ihn mal zu sehen. - Schwer vorstellbar, 31 00:04:31,980 --> 00:04:34,733 dass es 40 Jahre her ist. Es ist immer noch wunderbar hier, 32 00:04:34,900 --> 00:04:37,778 aber denk daran: ein Schloss ist wie eine schöne Frau - 33 00:04:37,944 --> 00:04:40,113 sie versteckt ihre Narben. 34 00:04:40,405 --> 00:04:42,908 AUSSERHALB VON PARIS 1944 35 00:05:51,726 --> 00:05:56,231 Ich hatte recht, wir wurden betrogen. Die Gestapo taucht jeden Moment auf. 36 00:05:56,565 --> 00:05:58,316 - Verschwindet. - Wer war der Verräter? 37 00:05:58,733 --> 00:06:01,027 - Das ist doch jetzt unwichtig. - Nein, gar nicht! 38 00:06:01,194 --> 00:06:06,408 Nein, sie hat recht. Den Luxus der Rache können wir uns nach der Invasion leisten. 39 00:06:06,575 --> 00:06:10,245 Wenn wir Jack nicht nach England bekommen, könnte die Invasion ausfallen. 40 00:06:25,427 --> 00:06:28,471 Okay, wir sehen uns in Paris. In Paris! 41 00:06:32,267 --> 00:06:34,853 Küss ihn, aber mach schnell. Ciao! 42 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 Viel Glück, Henri. 43 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 Auf Wiedersehen, mein Liebster. 44 00:06:39,357 --> 00:06:42,861 Hier, nimm das. Falls irgendetwas passieren sollte... 45 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 Danach flohen wir in die Berge, 46 00:06:53,538 --> 00:06:56,082 aber die Gestapo wusste, Wo sie uns finden kann. 47 00:06:56,249 --> 00:06:58,919 Wir wurden alle gefangen, auch Elena. 48 00:07:12,891 --> 00:07:14,851 BEFREIUNG 49 00:07:37,207 --> 00:07:38,208 Jack. 50 00:07:39,167 --> 00:07:40,293 Henri. 51 00:07:46,049 --> 00:07:49,803 Ich bin mir sicher, sie schied stolz aus dem Leben. Und in Liebe. 52 00:07:54,432 --> 00:07:57,394 Besteht gar keine Chance, dass sie überlebt hat? 53 00:08:00,271 --> 00:08:01,606 Nun, die gibt es immer. 54 00:08:03,900 --> 00:08:07,278 Aber wir wurden verraten, von einem Mitglied des Widerstands. 55 00:08:07,696 --> 00:08:12,200 Und sie wusste, wer es war. Deshalb hätten sie sie nie am Leben gelassen. 56 00:08:16,705 --> 00:08:17,872 Henri? 57 00:08:21,418 --> 00:08:22,502 Serge. 58 00:08:49,154 --> 00:08:53,408 Die Hände oben lassen, du mieser Kraut! 59 00:08:53,908 --> 00:08:58,246 Du redest jetzt, sonst blüht dir das Erschießungskommando. 60 00:08:58,705 --> 00:09:01,916 Also, wer ist das? 61 00:09:02,083 --> 00:09:05,754 Rick, A.J., ihr kommt jetzt sofort rein! 62 00:09:06,212 --> 00:09:09,591 Oh, dir blüht mächtig Ärger, Mister. Wenn euer Vater herausfindet, 63 00:09:09,758 --> 00:09:13,678 - dass du an seinen Sachen warst... - Ich leg' sie zurück, bevor er heimkommt. 64 00:09:16,931 --> 00:09:20,935 - Daddy, Daddy! - Hey... Na, wie geht's? 65 00:09:21,853 --> 00:09:24,064 - Hi, Dad. - Grüß dich. 66 00:09:24,355 --> 00:09:25,774 - Hallo. - Hi, Schatz. 67 00:09:26,274 --> 00:09:28,818 Wie war dein Tag? Waren die Jungs halbwegs brav? 68 00:09:29,527 --> 00:09:30,653 Jack, wer ist das? 69 00:09:39,287 --> 00:09:42,332 - Wer ist das? - Das ist eine lange Geschichte. 70 00:09:45,043 --> 00:09:47,128 Es war vor dir, aber ist... 71 00:09:48,296 --> 00:09:49,923 eine lange Geschichte. 72 00:10:00,100 --> 00:10:02,560 Jungs, geht doch einfach spielen, okay? 73 00:10:02,727 --> 00:10:04,813 - Daddy und ich müssen etwas bereden. - Okay. 74 00:10:04,979 --> 00:10:06,106 Na lauft schon. 75 00:10:08,191 --> 00:10:13,488 - Sind sie wütend auf uns? - Ne. Komm schon, A.J., komm. 76 00:10:14,697 --> 00:10:17,826 Er hat mir nichts erzählt, weil er mich nicht verletzen wollte. 77 00:10:18,243 --> 00:10:20,662 Er hatte ein neues Leben, eine Familie. 78 00:10:20,870 --> 00:10:24,499 Nun haben wir keine Geheimnisse mehr. Und seine Söhne wissen nichts davon? 79 00:10:24,666 --> 00:10:27,836 Nein, das war privat. Jack wollte es ihnen nicht sagen. 80 00:10:28,753 --> 00:10:32,340 Henri, ich will sie treffen, ich muss. Das ist wichtig für mich. 81 00:10:32,507 --> 00:10:36,427 - Bitte gib mir zumindest ihre Adresse. - Wenn du unbedingt willst. 82 00:10:36,594 --> 00:10:40,306 - Aber erst steht ein Geschäftstreffen an. - Du hast ständig solche Treffen 83 00:10:40,473 --> 00:10:44,269 - und ich weiß gar nicht, was du machst. - Ich kaufe, ich verkaufe. Nichts Großes. 84 00:10:53,862 --> 00:10:55,071 Da ist er. 85 00:10:59,325 --> 00:11:00,535 Guten Abend. 86 00:11:05,915 --> 00:11:08,334 Äh, ich bin den ganzen Abend hier. 87 00:11:08,501 --> 00:11:13,006 Sollten Sie noch was aus dem Handschuhfach brauchen, kommen Sie...einfach raus. 88 00:11:25,935 --> 00:11:28,771 Für die First Continental ist es jetzt viel zu spät. 89 00:11:29,272 --> 00:11:31,900 Außerdem, warum die Eile? Sie werden entzückt sein, 90 00:11:32,108 --> 00:11:34,903 - dass keine Kratzer dran sind. - Nein, lieber Nummer sicher. 91 00:11:35,111 --> 00:11:37,906 - Oh, komm schon, A.J.. - Nein, wir können von Glück sagen, 92 00:11:38,114 --> 00:11:41,576 - dass Ramrod nicht mitgekommen ist. - Das Auto gehört Ramrod O'Leary? 93 00:11:41,826 --> 00:11:45,455 - Ja, so ist es. - Ramrod O'Leary, der Monster Man? 94 00:11:46,080 --> 00:11:49,792 Der Vorzeige-Amerikaner, der Dino-mäßige Superprofi? 95 00:11:49,959 --> 00:11:53,463 Der superpleite ist. Der Arme hat völlig über seine Verhältnisse gelebt. 96 00:11:53,922 --> 00:11:57,175 Diese dämlichen Football-Spieler, die machen das ständig, 97 00:11:57,342 --> 00:12:00,470 - Die Augen werden größer als der Magen. - Alles an ihm ist zu groß. 98 00:12:00,720 --> 00:12:04,098 - Außer sein Gehirn. - Oh, komm schon, A.J., 99 00:12:04,265 --> 00:12:06,476 eigentlich ist er eine tragische Figur. 100 00:12:07,143 --> 00:12:11,397 Die Knie des Armen sind hinüber, er wird verkauft, seine beste Zeit ist vorbei. 101 00:12:13,900 --> 00:12:15,652 - Er sitzt hinten. - Nicht witzig. 102 00:12:15,818 --> 00:12:17,070 Er... 103 00:12:17,904 --> 00:12:20,907 - Das ist nicht witzig. - Hör zu, Ramrod, ich kann das erklären, 104 00:12:21,115 --> 00:12:23,910 wirklich. Auf dem Hügel da gab's keine Parkplätze mehr... 105 00:12:24,077 --> 00:12:27,288 Hey, habt ihr Hunger? 106 00:12:27,705 --> 00:12:32,710 Fahrt mal ran, dann kaufe ich euch ein Steak. Fahrt ran. 107 00:12:37,382 --> 00:12:39,342 Madame Simon. 108 00:12:40,551 --> 00:12:43,388 Gut, "Simon". Mir ist egal, wie Sie den Namen aussprechen. 109 00:12:43,554 --> 00:12:48,434 Sie geht seit zwei Tagen nicht ans Telefon, comprende? Oh, Mann... 110 00:12:48,685 --> 00:12:51,479 Hören Sie, ist jemand bei Ihnen, der Englisch spricht? 111 00:12:53,481 --> 00:12:55,483 Sie...sprechen Englisch. 112 00:12:56,317 --> 00:12:59,737 Ist ja super. Ist dort jemand, der besser Englisch spricht als Sie? 113 00:13:01,364 --> 00:13:02,407 Was? 114 00:13:03,741 --> 00:13:06,869 Ich spreche Englisch! Was, hey... 115 00:13:08,538 --> 00:13:11,708 Hallo, Madame? Entschuldigen Sie, ich bin Amerikaner. 116 00:13:11,874 --> 00:13:15,712 Mir müsste jemand sagen, wie ich meine Mutter erreichen kann, Cecilia Simon. 117 00:13:16,546 --> 00:13:17,714 Wie bitte? 118 00:13:19,632 --> 00:13:21,342 Ja, ich spreche Englisch. 119 00:13:22,927 --> 00:13:25,763 Äh, ich versuche, meine Mutter Zu erreichen, Cecilia Simon. 120 00:13:25,930 --> 00:13:27,640 Sie ist ein Gast in Ihrem Hotel. 121 00:13:29,183 --> 00:13:30,893 - Wann ist sie... - Oh, hat sie! 122 00:13:31,060 --> 00:13:33,938 - Ah ja. Oh, wunderbar. - Wann ist sie gestern Abend gekommen? 123 00:13:34,147 --> 00:13:36,774 - Entschuldigung, wie war das? - Hatte sie Zimmerservice 124 00:13:36,941 --> 00:13:38,568 - und für wie viele? - Tut mir leid. 125 00:13:39,610 --> 00:13:41,863 Okay. Nein, keine Nachricht, alles gut. 126 00:13:42,572 --> 00:13:45,658 Genau. Haben Sie vielen Dank. Bye-bye. 127 00:13:47,493 --> 00:13:49,495 - Was hat er gesagt? - Sie. Sie meinte, 128 00:13:49,662 --> 00:13:54,459 dass Mom viel unterwegs war. Sie hat deine 5.000 Nachrichten bekommen 129 00:13:54,625 --> 00:13:59,672 und wenn du nicht aufhörst, sie mit deiner seltsamen ödipalen Obsession zu nerven, 130 00:13:59,839 --> 00:14:01,424 wirst du ihr die Reise ruinieren. 131 00:14:02,842 --> 00:14:06,179 Ich habe mich nur um sie gesorgt. Wenn das Öödipal ist, nenn mich Rex. 132 00:14:06,346 --> 00:14:11,267 Okay, Rex. Hör zu, Henri ist der erste richtige Mann 133 00:14:11,434 --> 00:14:14,771 in Moms Leben, seit Dad gestorben ist. Verdirb ihr das nicht, okay? 134 00:14:26,282 --> 00:14:27,992 Das dauert nur eine Minute. 135 00:15:00,566 --> 00:15:03,403 Serge, wir haben schon viele Geschäfte gemacht, 136 00:15:03,569 --> 00:15:06,989 einiges habe ich dir durchgehen lassen. Aber hier muss ich aussteigen. 137 00:15:07,156 --> 00:15:10,076 Das geht nicht, dafür habe ich schon zu viel investiert. 138 00:15:14,747 --> 00:15:17,166 Ich bin echt verzweifelt, ich brauche sie jetzt. 139 00:15:17,333 --> 00:15:18,793 Nein, das ist gegen das Gesetz. 140 00:16:52,595 --> 00:16:57,808 - Okay, wie wär's mit was schön Kaltem? - Wie wär's mit was schön Warmem? 141 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Oh, na ja, wenn's sein muss. 142 00:17:07,485 --> 00:17:11,405 A.J.. Da ist ein Mann in deiner Bude am Packen. 143 00:17:14,492 --> 00:17:17,119 Das ist nur mein Bruder Rick, Packen ist sein Hobby. 144 00:17:17,578 --> 00:17:20,706 A.J., ich will Ja nichts sagen, aber du hast noch 15 Minuten. 145 00:17:21,874 --> 00:17:25,127 - Für was denn? - Den Flug nach Paris. Mom hat angerufen, 146 00:17:25,294 --> 00:17:27,630 Henri ist verschwunden. Sie hat richtig Angst. 147 00:17:28,172 --> 00:17:31,801 Er würde nie einfach verschwinden, Henri muss in Schwierigkeiten stecken. 148 00:17:31,968 --> 00:17:34,637 Oh ja, allerdings. Der Kerl hat unsere Mom abserviert. 149 00:17:34,804 --> 00:17:37,014 - Rick... - Ich sagte ihr, sie soll zur Botschaft 150 00:17:37,181 --> 00:17:39,559 und den französischen Cops alles über ihn erzählen. 151 00:17:39,725 --> 00:17:41,727 - Ja, und sonst? - Wenn wir Henri finden, 152 00:17:41,894 --> 00:17:44,480 erklären wir ihm, wie er unsere Mutter behandeln soll. 153 00:17:53,030 --> 00:17:55,533 Siehst du, A.J.? Nicht eine Tasche wurde geöffnet. 154 00:17:55,700 --> 00:17:57,451 Hätten wir mal die Waffen eingepackt. 155 00:17:58,244 --> 00:18:01,497 - Na ja, zur Beruhigung. - Ja. Dafür würdest du fünf Jahre kriegen. 156 00:18:01,664 --> 00:18:04,584 Es ist gegen das Gesetz, Waffen nach Frankreich einzuführen. 157 00:18:16,137 --> 00:18:17,096 Hey. 158 00:18:20,516 --> 00:18:23,019 - Was soll das jetzt werden? - Keine Ahnung. 159 00:18:23,477 --> 00:18:26,731 Ist wohl wegen Trinkgeld. Sie wissen ja, dass wir Amerikaner sind. 160 00:18:27,898 --> 00:18:29,275 Woher wissen Sie das? 161 00:18:55,760 --> 00:18:56,927 Wiedersehen. 162 00:19:00,222 --> 00:19:01,515 Okay, ist erledigt. 163 00:19:19,325 --> 00:19:21,535 Wir sind hier in der schönsten Stadt der Welt 164 00:19:21,702 --> 00:19:24,789 und deine Nase steckt nur in der Karte. Was stimmt nicht mit dir? 165 00:19:24,955 --> 00:19:28,501 Ich will wissen, wo wir sind. Mit dem Geld hier bin ich auch schon firm. 166 00:19:28,668 --> 00:19:31,253 Bevor ich was esse, will ich den Preis dafür wissen. 167 00:19:31,837 --> 00:19:34,340 Ich kenne fremde Länder, glaub mir. Ohne diese Karte 168 00:19:34,507 --> 00:19:37,551 könnte er stundenlang herumfahren und wir merken's nicht mal. 169 00:19:38,803 --> 00:19:42,431 Paris hat sich kaum verändert, seit ich als Austauschstudent hier war. 170 00:19:43,140 --> 00:19:46,769 Die schönste Stadt auf der Welt, einfach großartig. 171 00:19:49,730 --> 00:19:51,148 Hey, wo willst du hin? 172 00:19:52,149 --> 00:19:53,275 Hey! 173 00:19:55,861 --> 00:19:57,279 Runter mit dir! 174 00:20:21,804 --> 00:20:22,888 Krasse Stadt. 175 00:20:33,065 --> 00:20:37,903 Das ist die Adresse, Madame, sehen Sie? Avenue Georges V. 43, ja. 176 00:20:38,904 --> 00:20:40,656 Danke. Das ist für Sie. 177 00:20:57,798 --> 00:21:00,342 EMILIE DUBOIS ZWEITER STOCK 178 00:21:27,620 --> 00:21:29,663 - Ja? - Sind Sie eine Freundin von 179 00:21:29,830 --> 00:21:31,248 Monsieur Henri Renard? 180 00:21:33,125 --> 00:21:37,379 - Mein Name ist Cecilia Simon. - Ja, ich weiß, wer Sie sind. 181 00:21:43,844 --> 00:21:47,389 Irgendwie läuft das hier falsch, vielleicht ja wegen der Sprachbarriere. 182 00:21:47,556 --> 00:21:50,226 Wissen Sie, dass wir die Opfer sind, nicht die Schützen? 183 00:21:50,392 --> 00:21:53,312 - Das ist ihnen klar. - Gut, und warum halten Sie uns fest? 184 00:21:53,562 --> 00:21:56,315 Dieses Land hat uns doch die Freiheitsstatue gegeben. 185 00:21:56,482 --> 00:21:58,859 "Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit." 186 00:22:00,861 --> 00:22:03,906 Sie denken, wir gehören zur weißen Bruderschaft, 187 00:22:04,740 --> 00:22:06,450 auch genannt Chapeau. 188 00:22:07,785 --> 00:22:11,705 - Ja, ein Schloss oder ein großes Haus. - Nein, nein, das heißt Chateau. 189 00:22:12,414 --> 00:22:14,500 - Chapeau heißt Hut. - Wunderbar. 190 00:22:14,834 --> 00:22:18,170 - "Chapeau blanc" bedeutet "weißer Hut". - Unglaublich interessant. 191 00:22:18,420 --> 00:22:23,259 Und ist auch der Name einer nordafrikanischen Terror-Splittergruppe. 192 00:22:23,425 --> 00:22:25,386 A.J., für die Sprache werde ich viel... 193 00:22:25,553 --> 00:22:27,221 Chapeau blanc. 194 00:22:30,182 --> 00:22:31,433 Wir sind die Terroristen? 195 00:22:42,319 --> 00:22:45,281 - Wie bitte? - Ich glaube, wir kommen raus. 196 00:22:48,617 --> 00:22:53,497 Falls möglich, sagen Sie mir doch bitte, was da passiert ist. 197 00:22:53,914 --> 00:22:58,460 Das wissen wir noch nicht. Es könnte aber Rache gewesen sein. 198 00:22:58,836 --> 00:23:01,213 Ihre Beschreibung des Taxifahrers passt 199 00:23:01,380 --> 00:23:04,008 auf einen wegen eines Bombenanschlags gesuchten Libyer. 200 00:23:04,508 --> 00:23:06,218 Äh, Auszeit. 201 00:23:07,303 --> 00:23:10,598 Wenn das Ziel der Taxifahrer war, 202 00:23:11,098 --> 00:23:14,894 warum haben sie ihn dann nicht verfolgt, als er weggelaufen ist? 203 00:23:15,227 --> 00:23:18,647 - Er wäre ein leichtes Ziel gewesen. - Mr. Simon, 204 00:23:18,814 --> 00:23:22,276 Terroristen sind nicht die logischsten Menschen der Welt. 205 00:23:22,526 --> 00:23:25,821 - Sie würden hier super reinpassen. - Was Ihre vermisste Person angeht, 206 00:23:25,988 --> 00:23:31,243 Monsieur Henri Renard, wird er von uns als sehr wichtige vermisste Person eingestuft. 207 00:23:31,410 --> 00:23:35,539 Versprochen. Bitte genießen Sie Ihren Aufenthalt in Paris. 208 00:23:35,706 --> 00:23:37,166 Ja, danke. 209 00:23:38,500 --> 00:23:41,211 - Inspecteur, es war mir ein Vergnügen. - Meine Herren. 210 00:23:50,763 --> 00:23:53,390 Sie haben die Geschichte geglaubt. 211 00:23:53,599 --> 00:23:56,852 Ich brauche nun die Übersetzung 212 00:23:57,019 --> 00:24:00,064 ihrer gesamten Unterhaltung auf Englisch 213 00:24:00,522 --> 00:24:05,486 und die Fotos, die vom Inhalt ihrer Koffer gemacht wurden. 214 00:24:05,694 --> 00:24:12,618 Da der Fall Henri Renard in meine Zuständigkeit fällt, 215 00:24:12,785 --> 00:24:16,246 schicken Sie mir die Rechnung für das beschädigte Taxi. Das ist alles. 216 00:24:16,872 --> 00:24:20,417 Henri hat mir versprochen, dass ich Sie nie treffen müsste. 217 00:24:20,834 --> 00:24:24,672 Er hat sein Versprechen nicht gebrochen, ich wollte nur Ihre Adresse. 218 00:24:24,838 --> 00:24:29,134 Geplant war ein langer Brief, das hier ist für mich genauso schwer wie für Sie. 219 00:24:29,301 --> 00:24:31,720 Ich wäre nicht hier, hätte Henri keine Probleme. 220 00:24:31,887 --> 00:24:35,933 - Henri schien schon oft verschwunden. - Ich glaube, Sie sorgen sich auch. 221 00:24:36,100 --> 00:24:39,061 - Sie lieben ihn, bitte helfen Sie! - Ich mache ein paar Anrufe. 222 00:24:39,269 --> 00:24:42,731 Emilie, Sie sind sicher geschockt, dass ich hier auftauche, aber bitte, 223 00:24:42,898 --> 00:24:45,484 hassen Sie mich nicht. Sie sind die Einzige, die weiß, 224 00:24:45,651 --> 00:24:47,736 was das hier bedeutet. Henri weiß es nicht, 225 00:24:47,903 --> 00:24:51,448 selbst meine Jungs nicht. Ich will, dass Sie das bekommen. 226 00:24:52,282 --> 00:24:53,492 Auf Wiedersehen. 227 00:25:39,913 --> 00:25:42,082 Du magst doch jetzt sicher einen Kaffee. 228 00:25:45,377 --> 00:25:48,505 Henri, allzu zivilisiert ist das hier nicht. 229 00:25:50,132 --> 00:25:53,010 Ich bitte dich, überdenke es noch mal. 230 00:25:58,223 --> 00:26:01,351 - Wie lautet deine Entscheidung? - Entscheiden musst du dich. 231 00:26:05,314 --> 00:26:08,484 Entweder du tötest mich oder lässt mich gehen. 232 00:26:08,734 --> 00:26:10,069 Warum hilfst du mir nicht? 233 00:26:10,527 --> 00:26:13,447 Weil das, was du von mir verlangst, falsch ist. 234 00:26:15,407 --> 00:26:17,409 Falsch, aha. 235 00:26:18,118 --> 00:26:21,914 Was heißt das heutzutage? Wer ist jetzt der Feind? 236 00:26:22,623 --> 00:26:24,083 Nazis gibt es nicht mehr. 237 00:26:24,458 --> 00:26:27,753 Wir wussten früher zumindest, was richtig und was falsch ist. 238 00:26:28,837 --> 00:26:33,217 Nazis haben wir nicht mehr. Aber sehr wohl noch Verräter. 239 00:26:33,634 --> 00:26:36,720 Henri, ich bin verzweifelt. 240 00:26:37,179 --> 00:26:41,934 Wenn du mir nicht hilfst, wird eine davon deine Letzte sein. 241 00:27:45,497 --> 00:27:47,583 - Guten Tag. - Monsieur. 242 00:27:48,542 --> 00:27:53,839 Könnten Sie bitte Madame Simon Bescheid geben, 243 00:27:54,047 --> 00:27:55,299 dass ihre Söhne da sind? 244 00:27:55,465 --> 00:27:58,719 Tut mir leid, Mrs. Simon ist nicht da. Aber ich soll Ihnen sagen, 245 00:27:58,886 --> 00:28:01,263 dass Sie in ihrer Suite warten können. 246 00:28:02,431 --> 00:28:05,684 - "Suite"? - Ja, eine der Besten im Hotel. 247 00:28:07,060 --> 00:28:10,105 A.J., wer bezahlt diese Suite? Mom hat so viel Geld nicht. 248 00:28:10,272 --> 00:28:13,817 - Also, wer bezahlt die Suite? - Henri bestand darauf, das zu übernehmen, 249 00:28:13,984 --> 00:28:15,360 wenn ihr's wissen müsst. 250 00:28:16,361 --> 00:28:18,739 Ich bin so froh, euch beide zu sehen. 251 00:28:47,517 --> 00:28:50,854 Ihr könnt euch vorstellen, wie überrascht ich war, hinter der Tür 252 00:28:51,021 --> 00:28:53,899 das hier vorzufinden. Er sagte, er hätte ein Meeting. 253 00:28:54,107 --> 00:28:56,068 Ich habe ein Bürogebäude erwartet. 254 00:28:56,485 --> 00:28:58,779 Er scheint wie vom Erdboden verschluckt. 255 00:28:59,905 --> 00:29:03,408 Hey, Mom, was genau arbeitet Henri? 256 00:29:03,617 --> 00:29:06,286 l-Ich glaube, er macht was mit Exporten oder Importen. 257 00:29:06,745 --> 00:29:09,498 Ja... Fragt sich halt nur, was er importiert. 258 00:29:09,915 --> 00:29:11,708 - Rick. - Oh, komm schon, A.J.. 259 00:29:11,875 --> 00:29:16,004 Er verschwindet nach einem geheimen Meeting, echt jetzt? Das ist nicht normal, 260 00:29:16,171 --> 00:29:19,633 dafür sorgt meistens jemand - und hat auch einen sehr guten Grund. 261 00:29:20,008 --> 00:29:23,512 Du willst das nicht hören, Mom, aber ich muss dir sagen, was ich denke. 262 00:29:24,221 --> 00:29:26,348 Der Typ ist 'n Blender oder sogar 'n Gauner. 263 00:29:26,598 --> 00:29:31,603 Wenn du vorhast, ihn zu heiraten, nur weil er Franzose ist oder reich oder so, 264 00:29:32,104 --> 00:29:34,564 dann lass es lieber, du könntest es ewig bereuen. 265 00:29:36,400 --> 00:29:40,362 - Ist das witzig, was ich gesagt habe? - Wir haben das schon mal gehört, Rick. 266 00:29:40,529 --> 00:29:44,199 - Sie hat's noch nicht gehört, A.J.. - Ich habe es schon mal gesagt -... 267 00:29:44,825 --> 00:29:48,787 ...ZU dir! Als du mit Betty Carol Simmons abhauen und sie heiraten wolltest. 268 00:29:48,954 --> 00:29:51,832 A.J., das war was Anderes! Woher weißt du das? 269 00:29:52,165 --> 00:29:54,459 Er hat gelauscht, aber darum geht's nicht. 270 00:29:54,626 --> 00:29:56,837 - Worum denn dann? - Du warst so wütend, 271 00:29:57,004 --> 00:29:59,506 dass ich das angezweifelt habe, und bist abgehauen. 272 00:29:59,673 --> 00:30:01,508 Und du hättest Betty Carol geheiratet, 273 00:30:01,675 --> 00:30:05,304 - hätte sie's nicht noch abgeblasen. - Ja, ich hätte da auf dich hören sollen. 274 00:30:05,762 --> 00:30:09,099 Rick, du warst da 15 und ich war 37! 275 00:30:09,266 --> 00:30:12,394 Ein 15-jähriger Junge kann schon mal falsch liegen. Ich liebe dich 276 00:30:12,561 --> 00:30:15,605 und respektiere deine Sorgen, mein lieber Sohn, 277 00:30:16,023 --> 00:30:20,610 aber ich weiß, was ich tue, und habe eine ziemlich gute Menschenkenntnis. 278 00:30:21,445 --> 00:30:23,905 Der Punkt hier ist doch, 279 00:30:24,072 --> 00:30:26,825 dass ich dein Vertrauen verdient habe, oder? 280 00:30:27,909 --> 00:30:28,910 Ja. 281 00:30:30,162 --> 00:30:32,247 Ich wollt's einfach nur mal gesagt haben. 282 00:30:33,790 --> 00:30:34,833 Schön. 283 00:30:35,459 --> 00:30:39,546 Ab jetzt bin ich eine Kundin. Behandelt mich auch so. 284 00:30:39,713 --> 00:30:41,506 - Einverstanden? - Jawohl, Ma'am. 285 00:30:44,551 --> 00:30:46,636 - Einverstanden? - Einverstanden. 286 00:30:47,804 --> 00:30:50,891 Gut, ich habe euch hiermit engagiert. Was macht ihr zuerst? 287 00:30:52,267 --> 00:30:54,061 - Nun... - Wir stellen 'ne Menge Fragen. 288 00:30:54,478 --> 00:30:55,437 Dann frag. 289 00:30:57,397 --> 00:30:59,775 Wo warst du letzte Nacht und die Nacht davor? 290 00:30:59,941 --> 00:31:01,651 Das geht dich nichts an! 291 00:31:17,834 --> 00:31:19,044 Guten Tag. 292 00:31:20,128 --> 00:31:24,174 Würden Sie mir gestatten, mich einen Moment zu Ihnen zu setzen? 293 00:31:27,177 --> 00:31:31,807 Ich habe Ihren chapeau blanc von der anderen Seite des Boulevards erkannt. 294 00:31:32,307 --> 00:31:35,102 Charles Gilbert, zu Ihren Diensten, Madame. 295 00:31:37,104 --> 00:31:41,525 - Ihr wart schon bei der Polizei? - Nein, nicht bei der Polizei. 296 00:31:41,858 --> 00:31:46,279 Bei der Sürete nationale - in etwa zu vergleichen mit Ihrem FBI. 297 00:31:46,696 --> 00:31:49,741 Und warum interessiert sich die Sürete für Henri Renard? 298 00:31:50,117 --> 00:31:53,578 Oh, die Sürete hat kein Interesse an Monsieur Renard. 299 00:31:53,870 --> 00:31:56,832 Sie sind es, an denen wir interessiert sind. 300 00:31:57,290 --> 00:32:01,586 Sie sind wohl Privatdetektive in Amerika, 301 00:32:01,753 --> 00:32:04,381 haben die Lizenz, Waffen zu tragen. 302 00:32:04,798 --> 00:32:09,928 Sie waren schon mehrmals im Gefängnis, hm? 303 00:32:10,178 --> 00:32:14,808 Als ich Sie hier sitzen sah, sah ich mich genötigt, 304 00:32:15,100 --> 00:32:17,686 einen kleinen Rat loszuwerden: Viel Spaß im Urlaub, 305 00:32:17,853 --> 00:32:21,523 aber suchen Sie nicht nach Henri Renard. Ich werde mich persönlich 306 00:32:21,690 --> 00:32:24,443 um Ihren vermissten Monsieur Renard kümmern. 307 00:32:24,860 --> 00:32:27,154 Es besteht keine Notwendigkeit für Sie, 308 00:32:27,320 --> 00:32:30,240 Ihre wunderbaren Söhne in Gefahr zu bringen. 309 00:32:30,740 --> 00:32:33,535 Sie können mich jederzeit anrufen. 310 00:32:33,702 --> 00:32:36,455 Bitte fühlen Sie sich nicht wie in einem fremden Land. 311 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 Wir werden Monsieur Renard für Sie finden. 312 00:32:39,207 --> 00:32:43,712 Ich gehe jetzt, bevor ich Ihnen noch das Essen verderbe. Guten Appetit. 313 00:32:51,094 --> 00:32:52,762 Lass sie nicht aus den Augen. 314 00:32:57,809 --> 00:33:00,353 - Was sollte das denn? - Ich weiß nicht. 315 00:33:00,520 --> 00:33:03,482 aber falls er uns vertreiben wollte, ging das nach hinten los. 316 00:33:03,857 --> 00:33:06,693 Na, na, vorsichtig, A.J.. Wir sind in einem fremden Land, 317 00:33:06,860 --> 00:33:09,571 - ohne Verstärkung. - "Vorsichtig"? 318 00:33:11,198 --> 00:33:14,743 Wir nehmen diese Stadt Stein für Stein auseinander, 319 00:33:14,910 --> 00:33:16,620 bis wir Henri finden - 320 00:33:17,746 --> 00:33:19,748 beginnend in seiner Wohnung, Mom. 321 00:33:20,874 --> 00:33:22,459 Wir brauchen seine Adresse. 322 00:33:46,274 --> 00:33:47,359 Hey. 323 00:33:49,653 --> 00:33:51,905 - Da ist Dad. - Oh? 324 00:33:53,865 --> 00:33:55,450 Oh, wow... 325 00:33:56,034 --> 00:33:57,577 Wer ist sie wohl? 326 00:33:58,036 --> 00:34:00,121 Nach Dad waren keine Frauen in der Gruppe. 327 00:34:00,622 --> 00:34:05,001 Wir kennen nur die Hälfte der Geschichten. Wenn's gut wurde, mussten wir ins Bett. 328 00:34:05,627 --> 00:34:07,712 Das Lächeln auf Henris Gesicht... 329 00:34:09,214 --> 00:34:12,259 Junge, sie scheinen da die Zeit ihres Lebens gehabt zu haben. 330 00:34:12,467 --> 00:34:13,927 Einige ganz sicher. 331 00:34:14,719 --> 00:34:17,430 Die Hälfte von ihnen war zum Ende des Jahres tot. 332 00:34:31,444 --> 00:34:35,740 - Richtiges Bild, falscher Name. - Sehr guter falscher Ausweis aber. 333 00:34:44,291 --> 00:34:47,711 Junge, eine Menge Pulverfässer. 334 00:34:49,254 --> 00:34:53,008 Mittelamerika, afrikanische Länder, in die man nicht möchte. 335 00:34:55,677 --> 00:34:58,346 Liest sich wie ein Michelin-Führer für 'ne Revolution. 336 00:35:00,599 --> 00:35:01,600 Hey, Rick. 337 00:35:03,476 --> 00:35:05,437 Ist es das, was ich denke, das es ist? 338 00:35:07,522 --> 00:35:10,400 Die holst du aus dem Rucksack und schießt eine F-16 ab. 339 00:35:12,652 --> 00:35:15,488 Moms Freund scheint im großen Stil mit Waffen zu handeln. 340 00:35:15,864 --> 00:35:18,908 Das wäre leider auch meine Schlussfolgerung. 341 00:35:21,828 --> 00:35:23,246 Gerard, du musst mir helfen. 342 00:35:24,205 --> 00:35:25,665 Reden wir Englisch. 343 00:35:26,541 --> 00:35:31,087 Serge kann etwas zum Verkauf anbieten, sofort lieferbar: 344 00:35:31,254 --> 00:35:34,924 - fünf Ariadne-Sprengköpfe. - Aber wie ist das möglich? 345 00:35:35,091 --> 00:35:37,636 Die Regierung würde so einem Verkauf nie zustimmen. 346 00:35:37,802 --> 00:35:42,098 Natürlich nicht. Aber Serge hat das Konsortium infiltriert, 347 00:35:42,265 --> 00:35:44,392 das die Sprengköpfe baut. 348 00:35:45,560 --> 00:35:49,022 Jetzt will er einen Käufer finden, einen Käufer mit Geld. 349 00:35:49,189 --> 00:35:52,400 Zuvor aber braucht er noch das Leitsystem. 350 00:35:52,609 --> 00:35:55,153 Ohne sind die Sprengköpfe nutzlos. 351 00:35:55,528 --> 00:35:58,698 Er hat mich dann gebeten, ihm ein Leitsystem zu besorgen. 352 00:35:58,907 --> 00:36:01,409 - Und was hast du gesagt? - Ich sagte Nein. 353 00:36:01,993 --> 00:36:06,206 Ich verkaufe keine Waffen an unrechtmäRßige Gruppierungen. 354 00:36:06,915 --> 00:36:09,334 Und Serge verlangt so viel Geld, 355 00:36:09,501 --> 00:36:12,212 dass als Käufer nur eine Terrorgruppe in Frage kommt. 356 00:36:13,046 --> 00:36:15,590 Also sagte ich Nein. So, 357 00:36:16,341 --> 00:36:21,304 was du jetzt tun sollst, ist, mit Serge Kontakt aufzunehmen. 358 00:36:21,513 --> 00:36:25,475 Sag ihm, du kannst ihm ein Leitsystem besorgen 359 00:36:26,184 --> 00:36:28,687 und vereinbare ein Meeting. 360 00:36:29,813 --> 00:36:32,857 - Mehr nicht? - Mehr nicht. Ich gehe zu dem Meeting 361 00:36:33,525 --> 00:36:36,486 - und werde ihn der Regierung aushändigen. - Ich bin dabei. 362 00:36:36,820 --> 00:36:40,657 - Gut. Wo können wir uns treffen? - An der Parc-Monceau-Metro, 363 00:36:41,616 --> 00:36:43,702 - um 19 Uhr. - Gut. 364 00:36:50,750 --> 00:36:52,001 Hey, Kleiner. 365 00:36:56,840 --> 00:37:00,009 Willst du 50 Francs verdienen? Dann überbring eine Nachricht. 366 00:37:32,625 --> 00:37:34,794 HEUTE ABEND, AN DER HOTELBAR. H. 367 00:38:09,537 --> 00:38:11,539 - A.J., wir müssen ihr das sagen. - Nein. 368 00:38:11,706 --> 00:38:14,250 Der Typ hat 'nen falschen Pass und dealt mit Waffen. 369 00:38:14,417 --> 00:38:17,378 Nein, Rick. Wir behandeln sie wie eine Kundin - 370 00:38:17,545 --> 00:38:21,299 die nur das wissen, was sie müssen. Und das gehört nicht dazu. 371 00:38:29,349 --> 00:38:32,852 Das lag an der Rezeption, als ich nach dem Essen meinen Schlüssel holte. 372 00:38:33,520 --> 00:38:36,606 "Heute Abend, an der Hotelbar. H." 373 00:38:36,856 --> 00:38:38,733 Ist das Henris Handschrift? - Nein. 374 00:38:39,359 --> 00:38:41,694 Vielleicht ist es ja für jemand Anderen. 375 00:38:41,986 --> 00:38:44,823 Das muss er sein, auf jeden Fall! 376 00:38:45,281 --> 00:38:48,618 - Okay, okay... - Okay, Mom. Wir gehen da hin. 377 00:38:49,536 --> 00:38:53,164 Vielleicht war die Sorge ja umsonst. Die Notiz sagt doch, dass er okay ist. 378 00:38:55,375 --> 00:38:59,003 Ich...ich ziehe mich um und pudere mir die Nase. 379 00:38:59,170 --> 00:39:00,797 Okay, wir bleiben hier unten. 380 00:39:18,273 --> 00:39:21,693 - Und du wurdest nicht verfolgt? - Nein, keine Sorge. 381 00:39:21,860 --> 00:39:24,195 - Hast du Serge kontaktiert? - Nein, noch nicht. 382 00:39:24,362 --> 00:39:27,365 Ich rufe ihn vom Cafe auf der anderen Straßenseite aus an. 383 00:39:27,574 --> 00:39:31,494 Da komme ich aber nicht mit. Ich warte auf dich im Park. 384 00:39:31,661 --> 00:39:35,748 Du sorgst dich zuviel, mein Freund. Komm mit, entspann dich mal. 385 00:39:35,915 --> 00:39:37,125 - Meinst du? - Komm. 386 00:39:37,292 --> 00:39:38,626 Na gut, meinetwegen. 387 00:39:49,554 --> 00:39:52,265 Das war eine weise Entscheidung, mein lieber Gerard. 388 00:39:52,765 --> 00:39:55,685 Was richtig ist, entscheidet heutzutage nur das Geld. 389 00:39:56,561 --> 00:39:59,522 Bringen Sie mir Henris Frau, dann bekommen Sie noch mehr. 390 00:40:13,369 --> 00:40:15,914 A.J., wir müssen wohl die Straßen absuchen. 391 00:40:16,873 --> 00:40:18,750 Ich kann auf ihn warten. Geht ihr. 392 00:40:22,837 --> 00:40:24,130 - Mom, ich denke... - Nein. 393 00:40:29,552 --> 00:40:32,138 - Wo ist das Problem? - Mom, 394 00:40:32,305 --> 00:40:34,349 du wirst den ganzen Abend über angemacht. 395 00:40:34,515 --> 00:40:37,685 Du solltest in dem Aufzug hier nicht alleine herumsitzen. 396 00:40:37,852 --> 00:40:40,396 Das ist das Schönste, was du mir je gesagt hast. 397 00:40:44,108 --> 00:40:45,276 Und jetzt geht. 398 00:40:53,493 --> 00:40:54,661 Komm, Rick. 399 00:40:55,578 --> 00:40:57,830 Und du denkst, sie mag mich lieber? 400 00:40:59,874 --> 00:41:04,337 Dieses alte Nachtleben Ha, das ist meine Stärke 401 00:41:05,296 --> 00:41:09,217 Da hat man Spaß Bevor der Tag beginnt 402 00:41:11,177 --> 00:41:13,346 Ich hab' meine Pflicht getan 403 00:41:13,680 --> 00:41:15,556 Also kann ich jetzt wählen 404 00:41:16,557 --> 00:41:19,811 Und habe das Recht Den Paris-Blues zu singen 405 00:41:21,604 --> 00:41:24,857 Ich hab' den Eiffelturm bezwungen 406 00:41:25,900 --> 00:41:30,405 Stand in plötzlichen Ha, April-Schauern 407 00:41:30,863 --> 00:41:32,699 Roch den Rauch 408 00:41:33,324 --> 00:41:35,326 In jedem Cafe 409 00:41:35,827 --> 00:41:40,581 Muss schon mit Jedem Beaujolais angestoßen haben 410 00:41:42,583 --> 00:41:44,544 Ich hab' meine Pflicht getan 411 00:41:45,169 --> 00:41:47,213 Also kann ich jetzt wählen 412 00:41:48,047 --> 00:41:51,259 Und habe das Recht 413 00:41:52,218 --> 00:41:56,889 Den Paris-Blues zu singen. 414 00:42:09,235 --> 00:42:11,612 Oh, entschuldigt, Leute, ich komme gleich zurück. 415 00:42:12,572 --> 00:42:14,532 - Ich muss Mom anrufen, - Hab' ich schon. 416 00:42:14,699 --> 00:42:16,909 - Hast du schon? - Ja, hab' ich schon. Kein Henri. 417 00:42:17,118 --> 00:42:19,495 - Ah... - Dir scheint's ja prächtig zu gehen. 418 00:42:19,871 --> 00:42:22,040 Tja, das sind neue Kumpel von mir. 419 00:42:22,206 --> 00:42:24,167 Äh, gib mir mal das Bild von Henri. 420 00:42:26,753 --> 00:42:27,879 Hier, bitte. 421 00:42:56,407 --> 00:43:00,369 Entschuldige bitte. Äh, ja, er war hier. 422 00:43:00,745 --> 00:43:03,790 Da sind Söldner dabei, die sagen, Henri sei ein Waffenhändler. 423 00:43:05,291 --> 00:43:08,711 Ich hab' da jetzt einen Kontakt. Lass uns doch die Bäume schütteln, 424 00:43:08,878 --> 00:43:10,630 mal sehen, was dabei rausfällt. 425 00:43:19,680 --> 00:43:21,307 Lasst ihn runter. 426 00:43:43,412 --> 00:43:44,497 Henri. 427 00:43:46,082 --> 00:43:47,041 Henri. 428 00:43:47,792 --> 00:43:50,169 Wir können dich ewig am Leben halten. 429 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 Der Schmerz ist grenzenlos. 430 00:43:54,048 --> 00:43:55,842 Niemand kann dem widerstehen. 431 00:43:56,676 --> 00:43:57,844 Das werden wir sehen. 432 00:44:00,805 --> 00:44:01,848 Macht weiter. 433 00:44:13,276 --> 00:44:14,652 FORTSETZUNG FOLGT 37113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.