All language subtitles for animevost_1-seriya-Monstr-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:07,230 «И встал я на песке морском и увидел выходящего из моря зверя с семью 2 00:00:07,230 --> 00:00:12,370 десятью рогами, и было на рогах его десять дадем, и на головах его имена 3 00:00:12,370 --> 00:00:16,710 богохульные, и дивился весь мир, следя за зверем, и поклонились дракону, 4 00:00:16,710 --> 00:00:21,630 дал власть зверю, и поклонились зверю, говоря, кто подобен зверю всему, и кто 5 00:00:21,630 --> 00:00:28,370 может сразиться с ним». Откровение апостола Иоанна Богослова, глава 13, 6 00:00:28,370 --> 00:00:29,370 1 по 4. 7 00:00:36,810 --> 00:00:39,710 Это было великолепно. Ага, как всегда. 8 00:00:40,730 --> 00:00:43,870 Наложить зажим на церебральную аневризму, да еще в таком месте? 9 00:00:44,910 --> 00:00:45,910 Ага. 10 00:00:46,450 --> 00:00:48,590 Операция была великолепна, доктор Тенмо. 11 00:00:49,370 --> 00:00:52,810 Должен еще раз отметить, что Кензо Тенмо действительно гений. 12 00:00:53,930 --> 00:00:55,570 Нет, это все благодаря вам. 13 00:00:56,370 --> 00:00:57,370 Большое спасибо. 14 00:00:59,050 --> 00:01:00,270 Солнце уже так высоко? 15 00:01:00,770 --> 00:01:04,349 Да, все -таки операция длилась шесть часов без перерыва. 16 00:01:05,710 --> 00:01:07,070 Пациентов на сегодня нет. 17 00:01:07,510 --> 00:01:08,750 Отдохни хорошенько. 18 00:01:37,040 --> 00:01:38,120 А где папа? 19 00:01:38,980 --> 00:01:40,140 Что с ним? 20 00:02:00,280 --> 00:02:01,280 Монстр 21 00:03:22,350 --> 00:03:24,790 Глава первая. Герр доктор Тенма. 22 00:03:26,730 --> 00:03:30,430 1986 год. Дюссельдорф, Германия. 23 00:03:43,090 --> 00:03:44,090 Нейрохирургия. 24 00:03:51,760 --> 00:03:53,360 Эй, просыпайся. 25 00:03:53,840 --> 00:03:55,580 Просыпайся, доктор Тенмо. 26 00:03:55,940 --> 00:04:02,440 Все должно быть 27 00:04:02,440 --> 00:04:06,620 наоборот. Будить поцелуем надо такому принцессу, как я. 28 00:04:07,980 --> 00:04:10,440 Ева, когда ты приехала? 29 00:04:11,280 --> 00:04:14,880 Ты, наверное, забыл о сегодняшнем свидании, Тенмо. 30 00:04:15,880 --> 00:04:18,380 Нет, я не забыл. 31 00:04:19,610 --> 00:04:23,270 просивший политического убежища Либерт, бывший советник Министерства внешней 32 00:04:23,270 --> 00:04:27,050 торговли ГДР, вместе с семьей вчера показался перед репортерами. 33 00:04:27,470 --> 00:04:32,310 Супруги Либерт со своими двойняшками позируют фотографам. На их радостных 34 00:04:32,310 --> 00:04:33,470 нет и следа усталости. 35 00:04:36,390 --> 00:04:40,990 Некоторое время семья останется в Дюссельдорфе в предоставленной им 36 00:04:44,550 --> 00:04:46,710 Как будто и не сфаловался. 37 00:04:47,040 --> 00:04:51,100 И нет, просыпайся. Вот и новости про тебя. 38 00:04:57,240 --> 00:04:58,080 Герр 39 00:04:58,080 --> 00:05:05,480 Розенбах 40 00:05:05,480 --> 00:05:09,840 был доставлен с диагнозом разрыв аневризмы сосудов головного мозга. 41 00:05:09,840 --> 00:05:10,940 прошла по плану. 42 00:05:11,340 --> 00:05:14,220 Зажим сосуда был проведен безукоризненно. 43 00:05:15,630 --> 00:05:18,090 У Гера Розенбаха очень много поклонников. 44 00:05:18,330 --> 00:05:22,790 Вернется ли он на сцену? Да, мы сделали все возможное, чтобы он снова мог 45 00:05:22,790 --> 00:05:24,470 радовать публику своим голосом. 46 00:05:25,450 --> 00:05:29,470 Команда доктора Хайнемана успешно провела множество трудных операций. 47 00:05:30,790 --> 00:05:35,330 Можно утверждать, что они еще больше укрепили статус нашей страны в мировом 48 00:05:35,330 --> 00:05:36,590 медицинском сообществе. 49 00:05:37,390 --> 00:05:39,290 Это прекрасно, Кензо. 50 00:05:39,870 --> 00:05:42,550 Эти новости не обо мне, а о твоем папе. 51 00:05:43,480 --> 00:05:48,140 Ну и что с того? Это ведь ты в составе команды папеньки провел превосходную 52 00:05:48,140 --> 00:05:49,140 операцию. 53 00:05:50,980 --> 00:05:52,500 Папенька благодарен тебе. 54 00:05:52,840 --> 00:05:55,600 Ты один из тех, кто создает имя клиники. 55 00:05:57,000 --> 00:05:59,100 Это я должен быть благодарен. 56 00:05:59,420 --> 00:06:02,920 Я смог приехать в Германию только благодаря твоему отцу. 57 00:06:04,580 --> 00:06:05,800 Веселей, Хензо. 58 00:06:06,420 --> 00:06:09,160 Держись при папеньке, и все наладится. 59 00:06:09,440 --> 00:06:12,480 Его назначение на пост председателя вопрос времени. 60 00:06:13,080 --> 00:06:16,560 Тогда ты станешь главным хирургом и будущим директором клиники. 61 00:06:17,840 --> 00:06:21,000 А я буду женой директора. 62 00:06:22,000 --> 00:06:23,880 И тебе лучше осчастливить меня. 63 00:06:24,100 --> 00:06:25,920 Ягоды жизни меня не устраивают. 64 00:06:26,180 --> 00:06:31,740 Прогноз погоды на выходные. Так мы идем? Или? Температура более -менее. В южных 65 00:06:31,740 --> 00:06:32,880 областях пройдут дожди. 66 00:06:39,000 --> 00:06:41,060 Давление 128 на 64. 67 00:06:42,070 --> 00:06:43,070 Лопаточку. 68 00:06:45,630 --> 00:06:47,610 А теперь резекция пирамиды. 69 00:06:54,750 --> 00:06:57,750 Ты, как всегда, безупречно оперируешь, доктор Темма. 70 00:06:58,710 --> 00:06:59,710 Большое спасибо. 71 00:07:00,330 --> 00:07:02,770 Но, сдается мне, ты хорош не только в хирургии. 72 00:07:05,030 --> 00:07:06,890 В твои годы и уже зав. 73 00:07:07,190 --> 00:07:10,150 нейрохирургии. Любимчик директора и главного хирурга. 74 00:07:10,510 --> 00:07:13,930 И кроме того, ты даже украл сердце директорской дочки. 75 00:07:15,190 --> 00:07:18,010 Что вы хотите этим сказать, доктор Беккер? 76 00:07:18,250 --> 00:07:21,490 Так, к слову, ничего плохого я не подразумеваю. 77 00:07:22,230 --> 00:07:24,110 Клиника — это мир политики. 78 00:07:25,330 --> 00:07:28,550 Ты же понимаешь, что директор тебя использует, ведь так? 79 00:07:29,850 --> 00:07:34,430 Хотя это твоя заслуга. Он говорит об успешной операции, как о твоей, и даже 80 00:07:34,430 --> 00:07:36,670 устраивает реконференции для телевидения. 81 00:07:37,970 --> 00:07:41,700 Ну? Если тебя используют, значит ты действительно талантлив. 82 00:07:42,460 --> 00:07:44,940 Когда пойдешь в гору, ты уж не забывай меня. 83 00:07:45,860 --> 00:07:47,720 От меня так уж и будет бутылка. 84 00:08:11,880 --> 00:08:13,400 Вы что -то хотели? 85 00:08:13,940 --> 00:08:16,040 Вы доктор Тенма? 86 00:08:16,460 --> 00:08:17,460 Да. 87 00:08:18,200 --> 00:08:19,880 Верните мне мужа. 88 00:08:23,060 --> 00:08:24,800 Верните мне мужа! 89 00:08:25,800 --> 00:08:29,440 Вы! Почему вы не прооперировали моего мужа? 90 00:08:30,060 --> 00:08:33,299 Мы его мужа привезли раньше. 91 00:08:35,260 --> 00:08:37,299 Раньше, чем этого чертова певца. 92 00:08:38,340 --> 00:08:40,520 А вы отложили операцию. 93 00:08:42,560 --> 00:08:45,020 Вы же лучший врач в этой клинике! 94 00:08:46,440 --> 00:08:48,520 Почему? Почему? 95 00:08:49,040 --> 00:08:50,040 Почему? 96 00:08:50,840 --> 00:08:57,600 В тот раз я готовился оперировать только пострадавшего в инциденте 97 00:08:57,600 --> 00:08:58,600 настройки. 98 00:08:59,640 --> 00:09:00,860 Доктор Тенма! 99 00:09:01,180 --> 00:09:04,360 Да? Вы оперируете не здесь. 100 00:09:04,960 --> 00:09:06,840 Вы спешите в операционную номер один. 101 00:09:07,140 --> 00:09:09,060 Это приказ самого директора. 102 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 Покоропитесь. 103 00:09:12,250 --> 00:09:17,010 Если бы, если бы вы его оперировали, он был бы жив! Если бы! Мама! 104 00:09:18,190 --> 00:09:19,630 Верните мне мужа! 105 00:09:20,050 --> 00:09:21,770 Верните! Мама! 106 00:09:22,530 --> 00:09:28,890 А потом мы с подружкой чуть не подрались из -за 107 00:09:28,890 --> 00:09:34,150 платья. Там было только одно нужного размера. Но не беспокойся, я его 108 00:09:34,150 --> 00:09:35,150 перехватила. 109 00:09:36,610 --> 00:09:38,070 Эй, ты слушаешь? 110 00:09:41,339 --> 00:09:44,660 Да. Что с тобой? Ты какой -то мрачный. 111 00:09:45,380 --> 00:09:50,500 Я проверил записи. Того турка оперировал доктор Беккер. 112 00:09:51,260 --> 00:09:53,240 Только не надо об этом опять. 113 00:09:53,740 --> 00:09:56,200 Они явно затянули в начало операции. 114 00:09:57,340 --> 00:10:03,520 Если бы его оперировал я, возможно, того турка удалось бы спасти. 115 00:10:04,760 --> 00:10:06,480 Прекрати, мы же ужинаем. 116 00:10:06,740 --> 00:10:08,120 Ну что я могу делать? 117 00:10:09,359 --> 00:10:13,180 Я оперировал этого оперного певца, потому что так сказал директор. 118 00:10:13,880 --> 00:10:15,060 Это не моя вина. 119 00:10:15,840 --> 00:10:16,840 Не так? 120 00:10:19,360 --> 00:10:20,360 Разумеется. 121 00:10:21,820 --> 00:10:23,860 Не все жизни равноценны. 122 00:10:59,859 --> 00:11:03,360 Это дом? Да, звонили соседи. 123 00:11:06,220 --> 00:11:09,140 Сколько было выстрелов? Пять или шесть. 124 00:11:09,340 --> 00:11:10,540 Чей это дом? 125 00:11:12,720 --> 00:11:16,820 Ну, они сказали, что здесь живет семья политических либералов. 126 00:11:18,340 --> 00:11:20,320 Это осложняет дело. 127 00:11:26,140 --> 00:11:27,460 На счет три. 128 00:11:28,800 --> 00:11:31,320 Раз, два, три. 129 00:11:55,630 --> 00:11:57,590 Ужасно. Ничего себе. 130 00:12:00,690 --> 00:12:03,090 Там кто -то есть! 131 00:12:21,680 --> 00:12:25,680 Один мужчина и одна женщина убиты. Один мальчик в критическом состоянии. 132 00:12:25,700 --> 00:12:27,960 Повторяю, мальчик в критическом состоянии. 133 00:12:39,780 --> 00:12:40,880 Срочный вызов. 134 00:12:46,940 --> 00:12:48,020 Пуля в голове? 135 00:12:49,040 --> 00:12:50,960 Пациент? Только один мальчик? 136 00:12:51,370 --> 00:12:54,730 Да, его родители были убиты. Похоже на ограбление. 137 00:12:56,030 --> 00:12:59,310 Понятно. Я доберусь до клиники через пять минут. 138 00:13:08,390 --> 00:13:09,750 А, папенька! 139 00:13:10,870 --> 00:13:12,810 Это моя вина, директор Хайнман. 140 00:13:13,350 --> 00:13:15,790 Кто допоздна задержал вашу дорогую дочь? 141 00:13:16,070 --> 00:13:18,410 О чём ты, Тенма, дружище? 142 00:13:18,750 --> 00:13:20,510 Ева, твоя невеста. 143 00:13:21,450 --> 00:13:23,830 Не дойдёшь ли на чашку чая? 144 00:13:26,850 --> 00:13:30,430 Ты уже сообщил своим родителям в Японии дату свадьбы? 145 00:13:31,410 --> 00:13:32,410 А, да. 146 00:13:32,990 --> 00:13:36,230 Но мой отец простой врач в маленькой клинике. 147 00:13:36,510 --> 00:13:39,470 Я не уверен, что у него будет время приехать в Германию. 148 00:13:40,090 --> 00:13:44,230 А раз уж случай подвернулся, почему бы ему не порадовать себя морским 149 00:13:44,230 --> 00:13:48,300 путешествием? Точно! Наша семья приглашает их. 150 00:13:49,100 --> 00:13:50,560 Я так вам благодарен. 151 00:13:50,920 --> 00:13:53,820 Вы так много для меня делаете, директор. 152 00:13:54,300 --> 00:13:58,740 Когда ты приехал в Германию, Кензо, я приняла тебя за школьника. 153 00:14:00,160 --> 00:14:04,080 А сейчас в клинике Айфера ты молодой врач номер один. 154 00:14:05,460 --> 00:14:07,020 Кстати, Кензо... 155 00:14:07,470 --> 00:14:11,250 Сейчас ты исследуешь тему вазоспазм сосудов головного мозга после 156 00:14:11,250 --> 00:14:14,890 субарахноидального кровоизлияния, не так ли? Да, создаю модель 157 00:14:14,890 --> 00:14:16,890 субарахноидального кровоизлияния у собак. 158 00:14:17,130 --> 00:14:19,750 Идите, твое исследование отменяется. 159 00:14:20,150 --> 00:14:21,150 Простите? 160 00:14:21,670 --> 00:14:27,350 Я делаю доклад на следующем ежегодном симпозиуме адвоката и врачей Европы. 161 00:14:28,370 --> 00:14:31,650 Я бы хотел, чтобы ты набросал мой черновик. 162 00:14:32,690 --> 00:14:33,690 Но... 163 00:14:34,880 --> 00:14:36,580 Сейчас почти закончилось следование. 164 00:14:37,900 --> 00:14:40,900 Никаких «но». И так уже за день допекли. 165 00:14:41,100 --> 00:14:42,400 Что случилось, папенька? 166 00:14:42,960 --> 00:14:47,460 Какие -то подозрительные гражданские активисты ворвались сегодня в клинику и 167 00:14:47,460 --> 00:14:50,040 устроили шум из -за операции этого певца. 168 00:14:50,780 --> 00:14:54,880 Утверждали, что мы отложили операцию раненого турка, который был доставлен 169 00:14:54,880 --> 00:14:55,880 раньше. 170 00:14:56,900 --> 00:14:59,220 Боже, они все переврали. 171 00:14:59,500 --> 00:15:01,580 Операция турка началась раньше. 172 00:15:02,380 --> 00:15:05,300 У нас всё записано, придраться не к чему. 173 00:15:09,620 --> 00:15:10,620 Верно? 174 00:15:11,620 --> 00:15:12,620 Да. 175 00:15:13,780 --> 00:15:17,640 Господи, эти чудаки воображают врачей какими -то добровольцами. 176 00:15:18,060 --> 00:15:21,340 Прежде всего мы учёные, а остальное потом. 177 00:15:22,020 --> 00:15:23,160 Разве не так? 178 00:15:26,800 --> 00:15:31,220 В любом случае, подготовку черновиков для доклада я оставляю тебе. 179 00:15:31,460 --> 00:15:34,780 Я возлагаю на тебя большие надежды, дружище Тенма. 180 00:15:36,220 --> 00:15:37,420 Большое спасибо. 181 00:16:08,200 --> 00:16:10,160 Где пациент? Только что приняли. 182 00:16:13,000 --> 00:16:16,460 В каком он состоянии? Давление 52 на 50. 183 00:16:16,820 --> 00:16:18,080 Пульс 137. 184 00:16:18,540 --> 00:16:20,360 Пуля пробила лобную кость. 185 00:16:21,640 --> 00:16:23,660 Немедленно сделайте рентген. Есть. 186 00:16:27,560 --> 00:16:28,620 Доктор Тенма! 187 00:16:32,700 --> 00:16:36,120 Чей ребенок? Младшая сестра близнец того мальчика. 188 00:16:36,700 --> 00:16:37,700 Раны есть? 189 00:16:38,040 --> 00:16:40,600 Никаких. Однако у нее сильный сок. 190 00:16:46,960 --> 00:16:47,960 Что? 191 00:16:49,400 --> 00:16:50,400 Убей. 192 00:16:56,620 --> 00:16:57,760 Доктор Тедма! 193 00:16:59,020 --> 00:17:01,460 Мы сделали рентген и томограмму. 194 00:17:02,460 --> 00:17:04,000 Понятно. Уже идут. 195 00:17:06,030 --> 00:17:10,490 Пуля вошла через лобную кость и глубоко запила в тканях мозга. Да. 196 00:17:11,530 --> 00:17:12,770 Будет трудно. 197 00:17:15,950 --> 00:17:19,089 Пуля касается левой средней мозговой артерии. 198 00:17:19,510 --> 00:17:22,410 Вот оно что, доктор Термо верно подметил. 199 00:17:23,010 --> 00:17:24,770 Это осложняет дело. 200 00:17:25,150 --> 00:17:29,530 Малейшее смещение пули грозит разрывом артерии и летальной потерей крови. 201 00:17:33,830 --> 00:17:35,390 Простите за опоздание. 202 00:17:35,830 --> 00:17:39,330 Доктор Беккер, вы же дежурный. Как вы можете опаздывать? 203 00:17:40,530 --> 00:17:43,010 Начнем с трепанации обеих лобных костей. 204 00:17:43,210 --> 00:17:46,770 Затем удаляем фрагменты кости и кусочки загрязненного морда. 205 00:17:47,090 --> 00:17:50,950 Аккуратно извлекаем пулю и проводим ангиопластику артерии. 206 00:17:53,170 --> 00:17:54,650 Это потребует времени. 207 00:17:54,990 --> 00:17:56,970 Жду от них полной отдачи. 208 00:17:58,810 --> 00:18:00,490 Давление 120 на 80. 209 00:18:00,930 --> 00:18:01,869 Пулька 92. 210 00:18:01,870 --> 00:18:02,870 Пациент в норме. 211 00:18:03,890 --> 00:18:05,210 Наркоз подействовал. 212 00:18:14,830 --> 00:18:15,830 Доктор Тенма. 213 00:18:15,870 --> 00:18:18,210 Да. Ваше место не здесь. 214 00:18:18,610 --> 00:18:20,750 Спешите в операционную номер один. 215 00:18:22,710 --> 00:18:26,630 Бургомистр. У бургомистра рода кератеребральный тромбоз. 216 00:18:28,090 --> 00:18:30,110 Его доставят вертолётом. 217 00:18:30,490 --> 00:18:32,430 Через 10 минут он будет здесь. 218 00:18:32,790 --> 00:18:35,430 В таком случае, спешите с доктором Бойером. 219 00:18:36,810 --> 00:18:39,010 Возможно, кардиоидная закупорка. 220 00:18:39,230 --> 00:18:41,250 Это значит, оперировать будешь ты. 221 00:18:43,870 --> 00:18:45,810 Но я уже начинаю оперировать мальчика. 222 00:18:50,710 --> 00:18:52,590 Это приказ директора. 223 00:18:58,810 --> 00:19:00,350 Да, это Тенмо. 224 00:19:01,110 --> 00:19:05,070 А, Тенмо, дружище, возьми на себя бургомистра, будь добр. 225 00:19:05,370 --> 00:19:08,050 Доктора Айзен и Бойер тоже вызваны. 226 00:19:08,600 --> 00:19:10,220 Я обо всем позаботился. 227 00:19:10,500 --> 00:19:12,980 Но, директор, я уже начинаю другую операцию. 228 00:19:14,540 --> 00:19:17,040 Ты можешь оставить ее на Беккера. 229 00:19:19,440 --> 00:19:20,500 Прошу меня простить. 230 00:19:20,880 --> 00:19:25,040 Но у моего пациента пуля задела левую среднюю артерию мозга. 231 00:19:25,440 --> 00:19:27,300 Это ужасно сложная операция. 232 00:19:28,140 --> 00:19:30,920 Но я уверен, что успех на ее завершу. 233 00:19:31,320 --> 00:19:33,800 Я оставлю в органистра доктору Бойеру. 234 00:19:34,180 --> 00:19:37,300 Если ребенка будет оперировать кто -то другой, он не выживет. 235 00:19:39,400 --> 00:19:41,760 Просто постарайся спасти бургомиста. 236 00:19:44,340 --> 00:19:49,600 Обещал основательно увеличить пустыни нашей клиники при следующей инспекции. 237 00:19:52,560 --> 00:19:55,640 Мы не можем позволить ему умереть сейчас. 238 00:19:57,000 --> 00:20:01,900 Рассчитываю на тебя, Тенма. Я возлагаю на тебя большие надежды. 239 00:20:03,600 --> 00:20:04,600 Да. 240 00:20:09,720 --> 00:20:11,580 Вертолёт только что доставил в другом месте. 241 00:20:12,720 --> 00:20:15,200 После томографии сделайте ангиограмму. 242 00:20:15,520 --> 00:20:17,900 Проверьте, пожалуйста, на предмет закупорки сосудов. 243 00:20:23,940 --> 00:20:25,880 Что ж, готовься, доктор Тенма. 244 00:20:27,000 --> 00:20:29,700 Я рассчитываю на твоё невероятное мастерство. 245 00:20:35,020 --> 00:20:38,920 Эти чудаки воображают врачей какими -то добровольцами. 246 00:20:39,520 --> 00:20:43,560 Прежде всего мы ученые, а все остальное потом. 247 00:20:44,380 --> 00:20:45,600 Разве не так? 248 00:20:46,660 --> 00:20:51,840 Я по указанию директора оперировал этого усердного певца. 249 00:20:52,160 --> 00:20:53,780 Моей вины здесь нет. 250 00:20:54,180 --> 00:20:57,620 Разумеется. Не все жизни равноценны. 251 00:21:05,130 --> 00:21:07,310 Если бы вы его оперировали, он был бы жив! 252 00:21:08,030 --> 00:21:10,150 Верните мне мужа! Верните! 253 00:21:10,530 --> 00:21:12,450 Верните! Верните! Верните! 254 00:21:12,670 --> 00:21:14,790 Верните! Верните! Верните! 255 00:21:14,990 --> 00:21:15,990 Верните! 256 00:21:18,190 --> 00:21:21,410 Верните! Что с вами, доктор Дэнмо? 257 00:21:27,430 --> 00:21:32,190 У меня... У меня сейчас идёт операция. 258 00:21:35,660 --> 00:21:37,140 Эй, доктор Тенма! 259 00:21:37,660 --> 00:21:39,480 Это приказ директора. 260 00:21:39,980 --> 00:21:44,360 Бургомистр проходит томографию. Не пора ли вам в смотровую? 261 00:21:44,680 --> 00:21:47,460 Понял. Подождите, доктор Тенма. 262 00:21:47,660 --> 00:21:48,800 Доктор Тенма! 263 00:21:52,740 --> 00:21:53,580 Все 264 00:21:53,580 --> 00:22:00,200 будет хорошо. 265 00:22:00,480 --> 00:22:01,480 Держись. 266 00:22:02,040 --> 00:22:03,500 Я спасу тебя. 267 00:22:29,610 --> 00:22:36,150 На русский язык сериал озвучен проектом Anything Group в 2009 году. 268 00:23:00,610 --> 00:23:02,550 Субтитры создавал 269 00:23:02,550 --> 00:23:12,170 DimaTorzok 270 00:23:51,659 --> 00:23:53,920 Продолжение следует. 26484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.