All language subtitles for Yadonashi.1974.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,885 --> 00:00:05,774 Официальный участник фестиваля искусств 1974 года. 2 00:00:06,840 --> 00:00:15,933 Кинокомпания ТОХО 3 00:00:16,934 --> 00:00:23,565 Производство КАЦУ-ПРОДАКШН 4 00:00:25,243 --> 00:00:30,107 Это история двух мальчиков, которые познакомились ещё в детстве… 5 00:01:08,200 --> 00:01:14,885 … и шли по жизни рядом, пока не стали совсем взрослыми. 6 00:01:24,537 --> 00:01:29,509 45… 46… 47… 48… 7 00:01:29,842 --> 00:01:33,915 132… 133… 134… 8 00:01:34,347 --> 00:01:36,258 Чёрт! 9 00:01:45,939 --> 00:01:53,905 БРОДЯГИ 10 00:01:57,885 --> 00:02:01,552 Продюсеры: Синтаро КАЦУ, Хироёси НИСИОКА, Масанори САНАДА 11 00:02:04,663 --> 00:02:08,552 Авторы сценария: Фумихиро НАКАДЗИМА, Митио СОБУ 12 00:02:20,107 --> 00:02:24,107 Оператор - Норитака САКАМОТО Свет - Гэнкон НАКАОКА 13 00:02:25,552 --> 00:02:29,552 Художник - Сэйити ОТА 14 00:02:30,885 --> 00:02:34,552 Композитор - Хатиро АОЯМА Звук - Масао ООСУМИ 15 00:02:36,107 --> 00:02:40,552 Монтаж - Тосио ТАНИГУТИ 16 00:02:44,107 --> 00:02:46,107 В ролях: 17 00:02:47,329 --> 00:02:50,774 Синтаро КАЦУ 18 00:02:52,107 --> 00:02:54,663 Мэйко КАДЗИ 19 00:02:56,107 --> 00:02:58,885 Нобору АНДО 20 00:03:00,329 --> 00:03:03,552 Мурасаки ФУДЗИМА, Синго ЯМАСИРО, Итиро НАКАТАНИ 21 00:03:04,885 --> 00:03:08,329 Синъитиро МИКАМИ, Кэндзи ИМАИ, Хидэдзи ООТАКИ, Тайдзи ТОНОЯМА 22 00:03:15,329 --> 00:03:18,552 Ёсиюки КУОДЗУ, Митико АРАКИ, Рэндзи ИСИБАСИ, Кэндзи ТОДОРОКИ 23 00:03:19,552 --> 00:03:23,329 Эйдзо КИТАМУРА, Го ХАРАГУТИ 24 00:03:24,885 --> 00:03:29,552 Го ИБУКИ, Кэн ОКАМОТО, Кэйко КОЯНАГИ, Ясухиро СУДЗУКИ, Тамоцу ФУДЗИХАРУ 25 00:03:30,885 --> 00:03:35,552 Тосиё СИМОМОТО, Синго ХОСОИ, Соити ОГАВА, Эйдзиро ЯМАОКА 26 00:03:36,774 --> 00:03:40,107 Кэн ТАКАКУРА 27 00:03:42,107 --> 00:03:45,329 Режиссёр - КОИТИ САЙТО 28 00:03:59,992 --> 00:04:04,839 Если бы луна была зеркалом… 29 00:04:04,930 --> 00:04:09,879 … лицо моего любимого… 30 00:04:09,969 --> 00:04:15,146 … могла бы видеть каждую ночь. 31 00:04:15,341 --> 00:04:19,153 Я всё ещё полна чувств к нему. 32 00:04:19,245 --> 00:04:24,888 Я ничего не забыла. 33 00:04:27,253 --> 00:04:30,166 Юкино-сан? 34 00:04:30,256 --> 00:04:31,735 Я такой не знаю. 35 00:04:34,593 --> 00:04:38,375 Юкино-сан? Может быть это старшая сестра Тидзуру-сан? 36 00:04:40,533 --> 00:04:41,978 Если вы про неё… 37 00:04:42,068 --> 00:04:44,514 … то она теперь очень далеко. 38 00:04:44,616 --> 00:04:46,176 А вы не знаете, куда она пошла? 39 00:04:48,541 --> 00:04:50,782 Туда, куда вам не добраться. 40 00:05:01,487 --> 00:05:03,364 Бесплатно кормила. 41 00:05:03,456 --> 00:05:06,198 Оплачивала лекарства и врача. 42 00:05:06,892 --> 00:05:10,601 Но лечить такую болезнь лёгких - это выбрасывать деньги на ветер. 43 00:05:12,098 --> 00:05:14,772 Это только оттягивает печальный конец. 44 00:05:33,953 --> 00:05:36,991 Милостивый Будда… 45 00:05:37,356 --> 00:05:39,302 Мёртвые да попадут в рай. 46 00:05:43,107 --> 00:05:44,552 Ложь… 47 00:05:45,097 --> 00:05:46,098 Ложь! 48 00:06:00,446 --> 00:06:03,518 Тише, парень, успокойся! 49 00:06:03,916 --> 00:06:07,329 Кто-нибудь найдёт решение непременно. 50 00:06:07,753 --> 00:06:13,795 Лично я к этому не имею… никакого отношения. 51 00:06:17,129 --> 00:06:18,836 Так не пойдёт! 52 00:06:38,451 --> 00:06:40,362 Что такое? В чём дело? 53 00:06:45,891 --> 00:06:48,667 Моей любимой жене… 54 00:06:48,761 --> 00:06:54,336 … отправлю заявление о разводе. 55 00:06:55,167 --> 00:06:56,339 Это тебе, сестрица! 56 00:06:56,435 --> 00:06:59,075 Спасибо, дядюшка! 57 00:06:59,238 --> 00:07:02,048 Благодарю, молодой человек. 58 00:07:02,508 --> 00:07:06,650 Большое спасибо! Спасибо за всё! 59 00:07:12,585 --> 00:07:14,895 Начальница! Умэ-тян. 60 00:07:15,087 --> 00:07:18,398 Ой… Это ты? 61 00:07:20,326 --> 00:07:24,502 Все радуются весне… 62 00:07:24,597 --> 00:07:29,239 … и только один монах в печали. 63 00:07:33,906 --> 00:07:34,806 Сестрица Юрика! 64 00:07:34,890 --> 00:07:36,753 Я тебя ждал! 65 00:07:40,613 --> 00:07:42,354 Почему ты мне не написал? 66 00:07:42,448 --> 00:07:44,189 Я бы тебя встретила. 67 00:07:44,283 --> 00:07:46,263 Эй, Юрика! 68 00:07:46,352 --> 00:07:48,059 Из какого ты полка? 69 00:07:48,420 --> 00:07:50,525 Вот послушай. 70 00:07:50,723 --> 00:07:56,901 Все знают, что я из 21-го полка Хамада. 71 00:07:57,029 --> 00:07:59,168 Юри-сан пришла повестка. 72 00:07:59,265 --> 00:08:02,178 В Императорской Армии, видимо, нелады. 73 00:08:02,554 --> 00:08:03,754 Что творится в мире? 74 00:08:03,838 --> 00:08:04,981 Это просто смешно. 75 00:08:05,070 --> 00:08:08,677 Куда ты пошёл? Эй, куда ты? 76 00:08:11,443 --> 00:08:14,920 Ты думал обо мне в тюрьме? 77 00:08:15,004 --> 00:08:15,834 Да. 78 00:08:15,918 --> 00:08:18,522 Я там только о тебе и думал. 79 00:08:18,606 --> 00:08:20,606 Больше там нечего было делать? Дорогой… 80 00:08:20,690 --> 00:08:21,520 Слушай… 81 00:08:21,720 --> 00:08:24,929 Ты сохранила то, что я оставил тебе перед арестом? 82 00:08:25,024 --> 00:08:26,765 Что? Карту? 83 00:08:26,859 --> 00:08:28,202 Ты, ведь, её не потеряла? 84 00:08:28,294 --> 00:08:30,274 Я её сохранила, но… 85 00:08:30,362 --> 00:08:34,037 Не надо думать обо всех этих глупостях. 86 00:08:34,166 --> 00:08:36,772 Разве ты не хочешь найти сокровища? 87 00:08:36,869 --> 00:08:39,475 Ты станешь женой миллионера. 88 00:08:39,572 --> 00:08:41,745 Быть знатной дамой очень приятно… 89 00:08:41,840 --> 00:08:44,480 … но при моей популярности… 90 00:08:44,577 --> 00:08:46,784 … мы и так можем жить вместе безбедно. 91 00:08:46,879 --> 00:08:49,257 Ладно-ладно… 92 00:08:49,682 --> 00:08:51,593 Ясу-сан! 93 00:08:51,684 --> 00:08:53,759 Давай, продолжай… Полижи его немного… 94 00:08:53,852 --> 00:08:55,505 - Развратник! - Какой развратник? 95 00:08:55,588 --> 00:08:58,088 Ты сама развратная, вот к тебе и пришёл развратник. 96 00:08:58,290 --> 00:08:59,291 Ненасытный… 97 00:09:00,092 --> 00:09:03,306 - Уважаемый, вот ваш счёт. - Что? 98 00:09:04,463 --> 00:09:06,534 Старшой, с нас 1 йена 50 сэн. 99 00:09:06,632 --> 00:09:08,441 Вы ошиблись на один порядок. 100 00:09:08,534 --> 00:09:11,378 Что? Старшой! 101 00:09:11,470 --> 00:09:13,211 За такую дыру 15 йен? 102 00:09:13,305 --> 00:09:14,477 Что вы такое говорите? 103 00:09:14,573 --> 00:09:17,919 Если останетесь ещё на ночь, дам вам скидку. 104 00:09:18,010 --> 00:09:19,614 Эй, заплати. 105 00:09:19,712 --> 00:09:22,217 Как это заплати? Это же грабёж! 106 00:09:22,314 --> 00:09:24,722 Послушай. Эти девушки такие неопытные. 107 00:09:24,817 --> 00:09:30,660 А вы хотели саму Сакиэ-сан? Сакиэ-сан занята. 108 00:09:30,756 --> 00:09:33,803 Вот развратная сучка! Кто же её нанял? 109 00:09:33,892 --> 00:09:36,792 Старшой… Если бабу использовать, она потихоньку портится. 110 00:09:36,876 --> 00:09:37,706 Молчи лучше! 111 00:09:39,064 --> 00:09:41,908 10-20 йен - это всё мелочь. 112 00:09:45,337 --> 00:09:47,783 Я думаю о настоящем деле. 113 00:10:04,323 --> 00:10:07,702 Как там проводит время Сакиэ-сан? 114 00:10:07,793 --> 00:10:09,906 Старшой! Стойте, подождите! 115 00:10:11,964 --> 00:10:13,500 Обнимите меня… 116 00:10:21,707 --> 00:10:23,744 Вот чёрт! 117 00:10:38,424 --> 00:10:40,665 Эти деньги… 118 00:10:41,460 --> 00:10:43,963 … я берёг для сестры. 119 00:10:46,932 --> 00:10:48,912 Можешь их взять. 120 00:10:59,078 --> 00:11:03,423 Если вы, действительно, 121 00:11:04,945 --> 00:11:06,121 хотите мне помочь… 122 00:11:08,821 --> 00:11:12,030 … помогите мне сбежать отсюда. 123 00:11:14,393 --> 00:11:20,901 Я не хочу погибнуть здесь, как сестрица. 124 00:11:22,000 --> 00:11:26,949 Вы мне поможете? Поможете? 125 00:11:28,040 --> 00:11:30,350 Я слышал всё, о чём вы говорили. 126 00:11:31,850 --> 00:11:33,002 Неожиданная встреча… 127 00:11:33,112 --> 00:11:34,284 Вы знакомы? 128 00:11:34,379 --> 00:11:37,854 Мы с этим парнем делили один котелок. 129 00:11:37,950 --> 00:11:39,395 Чего тебе нужно? 130 00:11:41,687 --> 00:11:45,930 Я тут вас послушал… Вы хорошо знаете эти места, у меня есть одно рисковое дело. 131 00:11:46,024 --> 00:11:48,774 Вы в два счёта заработаете в сто раз больше этой мелочи. 132 00:11:48,858 --> 00:11:50,307 Вы, правда, мне поможете? 133 00:11:50,391 --> 00:11:51,221 Да. 134 00:11:51,305 --> 00:11:53,209 Вдвоём лучше, чем в одиночку? 135 00:11:53,884 --> 00:11:55,884 Неужели найдётся тот, кто тебе доверится? 136 00:11:55,968 --> 00:11:58,642 Ты мне доверишься? 137 00:11:59,934 --> 00:12:02,210 Эй, вот этого хватит? 138 00:12:02,294 --> 00:12:03,124 Да. 139 00:12:03,208 --> 00:12:04,778 Хорошо, доверься мне. 140 00:12:08,947 --> 00:12:13,828 Полк… в атаку! 141 00:12:13,919 --> 00:12:15,489 Что такое? В чём дело? 142 00:12:23,629 --> 00:12:29,546 Напра… во! 143 00:12:32,475 --> 00:12:33,929 Вперёд! - Что случилось? 144 00:12:34,013 --> 00:12:34,843 Туда-туда! 145 00:12:34,927 --> 00:12:35,757 Надо бежать! 146 00:12:35,841 --> 00:12:40,347 Полк… на месте стой! 147 00:12:42,114 --> 00:12:44,151 Шагом марш! 148 00:12:44,750 --> 00:12:47,959 Наш эскадрон по приказу командира… 149 00:12:48,053 --> 00:12:51,728 … немедленно берёт этот район под свой контроль. 150 00:12:53,325 --> 00:12:55,999 Занять диспозицию! 151 00:12:56,695 --> 00:12:59,301 Что за чепуха? 152 00:13:35,267 --> 00:13:39,613 Он, правда, договорился с лодочником? 153 00:14:17,943 --> 00:14:20,981 Эй, что вы тут делаете? 154 00:14:21,079 --> 00:14:22,615 А? Говорите… 155 00:14:31,123 --> 00:14:32,363 Сволочи! 156 00:14:32,457 --> 00:14:33,834 Брат, позовём на помощь. 157 00:14:33,926 --> 00:14:35,058 - Постой. - Что? 158 00:14:38,864 --> 00:14:40,468 Это Дзёкити. 159 00:14:40,999 --> 00:14:42,307 Кто? 160 00:14:42,668 --> 00:14:44,807 Из шайки Синдзиро. 161 00:15:32,417 --> 00:15:33,953 Больно? 162 00:15:36,288 --> 00:15:38,063 Ерунда. 163 00:15:39,558 --> 00:15:43,267 Мы здесь в безопасности? 164 00:15:44,763 --> 00:15:46,640 Нет, мы нигде не в безопасности. 165 00:15:47,966 --> 00:15:49,877 Они захотят отомстить. 166 00:16:16,027 --> 00:16:17,768 Я бы хотела… 167 00:16:19,131 --> 00:16:20,804 … когда-нибудь увидеть море. 168 00:16:23,288 --> 00:16:24,118 Море? 169 00:16:26,738 --> 00:16:29,082 Да, хочу увидеть море. 170 00:16:30,575 --> 00:16:33,419 Я всегда об этом мечтала. 171 00:16:34,279 --> 00:16:40,696 Получив свободу, я хотела бы поселиться в деревне с видом на море. 172 00:16:46,158 --> 00:16:48,001 Сестрица, откуда ты родом? 173 00:16:48,794 --> 00:16:50,603 Не знаю. 174 00:16:50,695 --> 00:16:52,902 Не знаешь? 175 00:16:52,998 --> 00:16:55,535 Но мне кажется… 176 00:16:55,767 --> 00:16:58,338 … что я родилась возле моря. 177 00:19:03,495 --> 00:19:05,406 Не хотите карамельку? 178 00:19:07,199 --> 00:19:08,473 Не хочу. 179 00:19:10,902 --> 00:19:13,075 Этот человек, на чью могилу мы приходили… 180 00:19:13,638 --> 00:19:16,847 Он был мужем сестрицы Тидзуру? 181 00:19:20,412 --> 00:19:22,289 Вы любили Тидзуру-сан? 182 00:19:27,719 --> 00:19:29,255 Куда ты поедешь? 183 00:19:33,959 --> 00:19:37,200 Я посадил тебя на поезд, теперь ты свободна. 184 00:19:38,096 --> 00:19:40,576 Можешь ехать хоть на море, хоть в горы. 185 00:19:41,032 --> 00:19:42,443 Я вам в тягость? 186 00:19:44,169 --> 00:19:48,345 Со мной тебе делать нечего. 187 00:19:59,117 --> 00:20:01,859 Вы прикурили не с того конца… 188 00:20:39,424 --> 00:20:41,836 Подходите! Покупайте! 189 00:20:41,927 --> 00:20:43,338 Знаменитый маг… 190 00:20:43,428 --> 00:20:46,136 … по имени Сёкёкусай! 191 00:20:46,231 --> 00:20:48,108 Красавица исчезает в мгновение ока! 192 00:20:48,199 --> 00:20:50,475 Настоящее чудо! 193 00:20:51,469 --> 00:20:54,006 Заходите! Добро пожаловать! 194 00:20:54,105 --> 00:20:56,381 Мы вас ждём! 195 00:21:03,348 --> 00:21:05,885 Не толпитесь! По очереди! 196 00:21:05,984 --> 00:21:09,329 Доставлено специально из Аравии. 197 00:21:13,558 --> 00:21:16,505 Сладкие леденцы на палочке 198 00:22:11,483 --> 00:22:15,159 Ничего не осталось. На нас свалились все несчастья. 199 00:22:15,253 --> 00:22:18,666 Дело развалилось, дома мы лишились. 200 00:22:18,757 --> 00:22:21,135 Его мать умерла, так ведь? 201 00:22:22,894 --> 00:22:24,464 Мы в отчаянии. 202 00:22:24,562 --> 00:22:28,339 Он всё время плачет "Мама, мама" 203 00:22:29,134 --> 00:22:30,694 Вещей никаких не осталось. 204 00:22:30,778 --> 00:22:34,109 Удалось сохранить только эти 3 отреза. 205 00:22:34,205 --> 00:22:36,555 Эти три рулона ткани - всё, что у меня осталось. 206 00:22:36,652 --> 00:22:38,288 Если вы захотите такой купить… 207 00:22:38,372 --> 00:22:40,572 …то с вас потребуют 5-6 йен за один рулон. 208 00:22:40,656 --> 00:22:42,130 За 3 рулона получится 15 йен. 209 00:22:42,213 --> 00:22:46,127 - Мужчина, можете сами посмотреть. - Хорошая материя… 210 00:22:46,985 --> 00:22:49,625 Да, и за все три куска я прошу 10 йен. 211 00:22:49,754 --> 00:22:51,199 Покупаю, я покупаю… 212 00:22:51,289 --> 00:22:53,530 Большое вам спасибо. 213 00:22:54,125 --> 00:22:55,103 Искренне благодарю. 214 00:22:55,193 --> 00:22:56,672 Вот, 10 йен. 215 00:22:58,229 --> 00:23:00,737 Премного благодарен. 216 00:23:00,832 --> 00:23:04,575 Ваши слёзы, это было так натурально. 217 00:23:05,904 --> 00:23:07,315 Вот, получите. 218 00:23:08,139 --> 00:23:09,675 Спасибо-спасибо-спасибо… 219 00:23:09,759 --> 00:23:11,439 - Ткань не хотите купить? - Нет. 220 00:23:13,784 --> 00:23:15,534 Не плачь… не плачь… не плачь… 221 00:23:15,618 --> 00:23:17,131 Папа ошибся. Прости, прости… 222 00:23:17,215 --> 00:23:19,217 Заходите! Добро пожаловать! 223 00:23:19,317 --> 00:23:23,942 Самурайская драма с Умэнодзё Бандо. Впервые в этих местах! 224 00:23:24,026 --> 00:23:27,026 Представление начнётся прямо сейчас. Интермедия называется… 225 00:23:27,242 --> 00:23:29,163 "Обучение убийству" 226 00:23:36,639 --> 00:23:38,252 А… Гэн-сан, давно не виделись. 227 00:23:38,336 --> 00:23:40,213 Попытайте удачу! 228 00:23:40,305 --> 00:23:41,545 Поставь сюда! 229 00:23:41,639 --> 00:23:43,585 Потом вот так, и вот так. 230 00:23:43,675 --> 00:23:46,383 Вот так, я забираю выигрыш. 231 00:23:46,478 --> 00:23:48,549 Эй, Гэн-сан, это грабёж! 232 00:23:48,646 --> 00:23:50,091 Всё по правилам! 233 00:23:50,749 --> 00:23:52,353 Старшой! 234 00:23:56,788 --> 00:23:59,098 Старшой! 235 00:24:09,234 --> 00:24:12,044 Чего у тебя такое мрачное лицо? 236 00:24:12,137 --> 00:24:16,244 Ты же спаслась, теперь надо радоваться. 237 00:24:17,375 --> 00:24:20,948 Это он спас меня, потому что умеет плавать. 238 00:24:23,548 --> 00:24:24,720 Он так хорошо плавает? 239 00:24:27,018 --> 00:24:29,794 Он когда-то давно был ныряльщиком. 240 00:24:31,789 --> 00:24:33,097 Правда? 241 00:24:40,198 --> 00:24:41,438 И куда ушёл Дзёкити? 242 00:24:45,937 --> 00:24:48,781 Я этого не знаю. 243 00:24:54,412 --> 00:24:56,289 Видимо… 244 00:24:56,681 --> 00:24:59,355 … я для него была обузой. 245 00:25:00,552 --> 00:25:02,190 Почему? 246 00:25:03,221 --> 00:25:06,896 Видимо, умершая сестрица Тидзуру… 247 00:25:07,058 --> 00:25:08,696 А что с ней случилось? 248 00:25:09,427 --> 00:25:12,732 Хозяйка приказала её убить. 249 00:25:13,598 --> 00:25:15,134 Кому приказала? 250 00:25:16,134 --> 00:25:17,841 Человеку по имени Сэндзо. 251 00:25:22,840 --> 00:25:24,444 Это месть. 252 00:25:31,349 --> 00:25:33,795 Дорогой, что ты делаешь? 253 00:25:34,886 --> 00:25:39,767 Негодяй, ты пробрался в гримёрную, и воруешь наши костюмы. 254 00:25:46,297 --> 00:25:49,437 Нужно только дождаться попутного ветра. 255 00:25:49,867 --> 00:25:52,211 На этот раз ты станешь знатной дамой. 256 00:25:52,303 --> 00:25:56,979 Поскорее бы. 257 00:27:08,579 --> 00:27:12,823 Похоже, этот человек не придёт. 258 00:27:13,351 --> 00:27:15,456 Он, действительно, сбежал. 259 00:27:15,553 --> 00:27:17,499 Ты до сих пор этого не поняла? 260 00:27:17,589 --> 00:27:18,863 Прошу прощения… 261 00:27:18,957 --> 00:27:20,402 Вы уже закончили? 262 00:27:20,491 --> 00:27:21,333 Да. 263 00:27:23,861 --> 00:27:24,896 Вам… 264 00:27:24,996 --> 00:27:26,873 … постелить постель… 265 00:27:26,965 --> 00:27:28,205 По отдельности. 266 00:27:28,299 --> 00:27:29,437 Да? 267 00:27:29,534 --> 00:27:30,877 По отдельности. 268 00:27:34,906 --> 00:27:36,749 Не можешь заснуть? 269 00:27:38,843 --> 00:27:41,414 Хорошо, будем спать вместе. 270 00:27:47,785 --> 00:27:51,164 Ты всё-таки странная. 271 00:27:53,091 --> 00:27:57,506 У вас же с Дзёкити ничего не было. 272 00:27:58,830 --> 00:28:01,174 Чудная ты женщина… 273 00:28:04,602 --> 00:28:08,140 Давай по-настоящему спать вместе? Хорошо? 274 00:28:08,539 --> 00:28:10,075 Хорошо. 275 00:28:11,976 --> 00:28:17,483 Я дитя моря… 276 00:28:17,582 --> 00:28:19,519 Сейчас не время петь песни. 277 00:28:22,820 --> 00:28:29,829 На берегу шумят волны. 278 00:28:38,603 --> 00:28:40,640 Это комната господина Сэндзо? 279 00:28:47,578 --> 00:28:49,182 Да. 280 00:29:14,772 --> 00:29:16,251 Сэндзо - это ты? 281 00:29:19,310 --> 00:29:20,687 Это ты меня спрашиваешь? 282 00:29:20,778 --> 00:29:23,884 Неожиданная встреча. Да? 283 00:29:32,623 --> 00:29:34,193 Стой… 284 00:29:34,292 --> 00:29:39,297 Правда, подожди. Куда ты? 285 00:29:39,764 --> 00:29:41,869 Да подожди же ты! 286 00:29:41,966 --> 00:29:43,377 Есть разговор. 287 00:29:43,467 --> 00:29:45,467 Можем поговорить, как мужчина с мужчиной? 288 00:29:45,537 --> 00:29:47,608 Ты слишком безответственный для мужчины. 289 00:29:47,939 --> 00:29:50,044 Ты способен только на шутки. 290 00:29:53,110 --> 00:29:56,887 Хочешь подраться? Попробуй, ударь меня. 291 00:29:57,548 --> 00:29:59,721 У меня дело жизни и смерти. 292 00:30:02,854 --> 00:30:05,425 Будешь моей правой рукой? 293 00:30:09,026 --> 00:30:10,767 Это же мужской разговор… 294 00:30:12,096 --> 00:30:15,600 Ты хочешь узнать, где искать Сэндзо? 295 00:30:32,416 --> 00:30:34,054 А ты знаешь, где он? 296 00:30:59,210 --> 00:31:04,888 Важно, чтобы этот разговор никто не услышал. 297 00:31:16,794 --> 00:31:20,970 Много лет назад мой отец и дядя… 298 00:31:21,065 --> 00:31:25,605 … видели, как в открытом море затонул корабль. 299 00:31:28,372 --> 00:31:31,319 Это был военный корабль! Линкор Балтийского Флота. 300 00:31:31,809 --> 00:31:33,982 Его потопил адмирал Того. 301 00:31:34,111 --> 00:31:35,647 Вот так. 302 00:31:37,715 --> 00:31:40,161 Какая тут связь с войной и Балтийским Флотом? 303 00:31:41,752 --> 00:31:43,425 Слушай дальше… 304 00:31:44,522 --> 00:31:48,060 С того самого времени, когда я встретил тебя в тюрьме… 305 00:31:49,026 --> 00:31:51,529 … я захотел довериться тебе. 306 00:31:53,965 --> 00:31:55,308 Что ты хочешь сказать? 307 00:31:57,885 --> 00:32:00,552 Ты, ведь, был ныряльщиком? 308 00:32:03,741 --> 00:32:07,154 Значит, ты хорошо плаваешь. 309 00:32:11,349 --> 00:32:13,386 Мы сделаем это с тобой вместе. 310 00:32:15,920 --> 00:32:17,831 Отличная работа для нас двоих. 311 00:32:22,760 --> 00:32:25,673 Вот, посмотри. 312 00:32:26,764 --> 00:32:28,471 Он затонул вот здесь. 313 00:32:29,633 --> 00:32:32,375 Ты можешь нырнуть и найти этот корабль. 314 00:32:35,706 --> 00:32:37,686 Зачем тебе убивать Сэндзо? 315 00:32:40,678 --> 00:32:43,124 Хочешь вернуться в тюрьму? 316 00:32:45,182 --> 00:32:50,962 Ты мне, правда, нравишься. 317 00:32:51,689 --> 00:32:53,669 Сам не знаю почему. 318 00:32:55,293 --> 00:32:56,670 Это судьба. 319 00:32:58,195 --> 00:33:03,611 Я всю жизнь мечтал найти такого человека. 320 00:33:04,268 --> 00:33:06,646 Ты получишь половину. Что ты молчишь? 321 00:33:09,040 --> 00:33:12,419 Затонули золотые монеты. 322 00:33:12,552 --> 00:33:15,218 Я хочу, чтобы ты нашёл это русское золото. 323 00:33:15,346 --> 00:33:18,623 Если перевести эти 100-200 тысяч в японские деньги… 324 00:33:19,383 --> 00:33:22,125 … получится 1 миллион йен! 325 00:33:22,219 --> 00:33:25,826 Твоя доля составит 500 тысяч йен. 326 00:33:26,691 --> 00:33:29,035 500 тысяч йен в твоём распоряжении. 327 00:35:02,553 --> 00:35:05,864 Эй, где Дзёкити? 328 00:35:18,335 --> 00:35:19,575 Эй! 329 00:35:20,404 --> 00:35:21,849 Куда делся наш гость? 330 00:35:24,275 --> 00:35:28,089 Ваш спутник поднялся ни свет, ни заря, и ушёл. 331 00:36:35,780 --> 00:36:37,418 Поскорее закругляйся. 332 00:36:39,683 --> 00:36:40,957 Я уже закончил. 333 00:36:41,052 --> 00:36:42,122 Больше не хочешь? 334 00:36:42,219 --> 00:36:43,323 Нет. 335 00:36:43,888 --> 00:36:45,424 Тогда пойдём. 336 00:37:04,408 --> 00:37:05,580 Слава богу… 337 00:37:05,676 --> 00:37:07,155 … женщину мы нашли. 338 00:37:07,244 --> 00:37:08,814 А Дзёкити? 339 00:37:08,913 --> 00:37:11,018 Дзёкити - это другое дело. 340 00:37:11,115 --> 00:37:14,662 Говорят, он разгуливает в районе красных фонарей в военной форме. 341 00:37:16,020 --> 00:37:17,328 Разве так можно? 342 00:37:19,924 --> 00:37:22,427 Ты же говорил с нашим боссом. 343 00:37:23,093 --> 00:37:26,040 Ты обещал доставить ему Дзёкити. 344 00:37:26,831 --> 00:37:28,139 Так? 345 00:37:30,120 --> 00:37:32,720 Именно потому, что ты обещал доставить ему Дзёкити… 346 00:37:33,704 --> 00:37:37,550 … мы проделали весь этот путь. 347 00:38:18,682 --> 00:38:19,512 Юсаку… 348 00:38:29,293 --> 00:38:31,967 Эту девчонку отправим в первую очередь. 349 00:38:32,062 --> 00:38:33,302 А старшой? 350 00:38:33,564 --> 00:38:36,773 Пока не разберёмся с Дзёкити, подержим его в Хиранума. 351 00:38:36,867 --> 00:38:38,540 Зачем? 352 00:38:39,403 --> 00:38:40,905 Так надо. 353 00:38:41,572 --> 00:38:42,880 Надеюсь на вас. 354 00:38:43,674 --> 00:38:45,119 Хорошо. 355 00:38:52,650 --> 00:38:54,527 Куда собрался? 356 00:38:55,252 --> 00:38:57,493 Мне надо отлить. 357 00:38:57,688 --> 00:38:59,929 Ты только что облегчился. 358 00:39:01,125 --> 00:39:02,805 Если надо, делай свои дела здесь. 359 00:39:09,266 --> 00:39:10,472 Что ты делаешь? 360 00:39:10,567 --> 00:39:12,478 Он и, правда, обоссался. 361 00:39:55,846 --> 00:39:59,350 Вы, правда, собрались в Хиранума? 362 00:40:13,530 --> 00:40:15,476 Вот так… 363 00:40:24,475 --> 00:40:26,751 Вот бестолочь! 364 00:40:36,552 --> 00:40:40,461 ФИРМА ООТАГУРО АТАЭ 365 00:40:51,335 --> 00:40:58,446 Чиню зонты… 366 00:40:59,243 --> 00:41:03,714 В гэта спряталась… 367 00:41:03,814 --> 00:41:08,058 Мышка под мостом. 368 00:41:08,152 --> 00:41:12,123 Дзори жуёт, ням-ням-ням. 369 00:41:12,222 --> 00:41:16,034 Ням-ням-ням, кто съел пирожок? 370 00:41:16,193 --> 00:41:19,868 Никто его не ел. 371 00:41:19,963 --> 00:41:23,775 На магазине сямисэнов висит вывеска. 372 00:41:23,867 --> 00:41:27,508 Третий дом от угла. 373 00:41:35,779 --> 00:41:37,816 После того, как хозяина убили… 374 00:41:38,549 --> 00:41:42,258 … сестру продали. 375 00:41:43,253 --> 00:41:46,700 Мы ничего не могли поделать. 376 00:41:49,793 --> 00:41:51,397 Простите. 377 00:41:53,096 --> 00:41:57,567 А про человека по имени Сэндзо знаете что-нибудь? 378 00:41:58,635 --> 00:42:00,239 Не знаю. 379 00:42:05,342 --> 00:42:09,586 Брат, после того, как вышел из тюрьмы… 380 00:42:10,047 --> 00:42:11,754 … ты разве не ходил в Оба? 381 00:42:18,655 --> 00:42:21,067 Если бы пошёл в Оба, что смог бы узнать? 382 00:42:28,232 --> 00:42:30,938 - 2 порции льда. - Пожалуйста. 383 00:42:38,809 --> 00:42:39,719 Съешь половину. 384 00:43:16,180 --> 00:43:17,557 Да. 385 00:43:22,953 --> 00:43:24,227 Ваш ход. 386 00:43:24,321 --> 00:43:25,766 Принято. 387 00:43:25,856 --> 00:43:28,359 Простите, это бито. 388 00:43:29,593 --> 00:43:31,332 Вот так хорошо? Мне достаточно. 389 00:43:31,428 --> 00:43:32,839 Я беру всё. 390 00:43:43,974 --> 00:43:45,817 Проходите сюда. 391 00:43:48,078 --> 00:43:49,455 Все готовы? 392 00:43:49,546 --> 00:43:51,287 Да, я хожу. 393 00:43:54,418 --> 00:43:55,829 Бито. 394 00:43:55,919 --> 00:43:57,221 - Да, бито. - Играем. 395 00:43:57,321 --> 00:43:59,232 Вас зовут Сэндзо? 396 00:44:00,157 --> 00:44:03,366 Вы знаете человека по имени Дзёкити? 397 00:44:06,163 --> 00:44:10,077 Он собирается вас убить. 398 00:44:18,041 --> 00:44:22,012 Простите, если эта новость вам неинтересна. 399 00:44:22,446 --> 00:44:25,188 Этот Дзёкити совершил мелкое преступление… 400 00:44:25,282 --> 00:44:30,231 … и попал в тюрьму, как и я. 401 00:44:30,520 --> 00:44:33,626 Простите… но вам… 402 00:44:33,724 --> 00:44:36,432 … нужно куда-нибудь спрятаться. 403 00:44:37,427 --> 00:44:40,601 Жизнь только одна. 404 00:44:41,098 --> 00:44:43,237 Не стоит ею рисковать. 405 00:44:43,767 --> 00:44:45,576 Прошу вас, пожалуйста. 406 00:44:51,608 --> 00:44:52,746 Спасибо. 407 00:44:55,779 --> 00:44:57,349 Дайте пройти. 408 00:44:57,447 --> 00:44:59,620 Пожалуйста, проходите. 409 00:45:07,491 --> 00:45:09,027 У меня хантё. 410 00:45:09,126 --> 00:45:10,400 Хорошо, я хожу. 411 00:45:14,664 --> 00:45:16,473 Да, вот мой ход. 412 00:46:00,677 --> 00:46:04,853 Я тоже хочу найти этого человека. 413 00:46:08,185 --> 00:46:10,563 Я и без тебя его найду. 414 00:47:23,160 --> 00:47:24,571 Есть кто-нибудь? 415 00:47:41,745 --> 00:47:43,383 Сэндзо-сан здесь живёт? 416 00:48:04,134 --> 00:48:06,239 Я от них убежал. 417 00:48:17,047 --> 00:48:19,391 Я говорю, что убежал от них. 418 00:48:20,050 --> 00:48:23,520 Я ждал тебя здесь, поскольку ты должен был прийти к Сэндзо. 419 00:48:30,260 --> 00:48:32,672 Что? 420 00:48:37,801 --> 00:48:39,542 Больно. 421 00:48:43,206 --> 00:48:47,712 Ну что, ударил меня, теперь ты удовлетворён? 422 00:48:51,681 --> 00:48:52,819 Эй! 423 00:48:56,386 --> 00:48:58,866 Я разыскивал тебя ради тебя же. 424 00:49:00,123 --> 00:49:01,500 Я хочу пойти с тобой. 425 00:49:04,194 --> 00:49:05,798 Кусок дерьма. 426 00:49:08,965 --> 00:49:10,410 Постой. 427 00:49:13,637 --> 00:49:17,845 Можешь бить меня. Можешь вернуть- ся в тюрьму. Я туда больше не хочу. 428 00:49:33,323 --> 00:49:36,964 Больно… Очень больно. 429 00:49:40,030 --> 00:49:42,566 Ты, действительно, можешь… 430 00:49:43,566 --> 00:49:49,448 Правда, больно… 431 00:49:49,673 --> 00:49:52,176 Ты здорово умеешь драться. 432 00:49:52,308 --> 00:49:53,548 Ты… 433 00:49:55,345 --> 00:49:57,052 Ты… 434 00:49:59,316 --> 00:50:01,660 Я же о тебе пекусь… 435 00:50:04,988 --> 00:50:06,490 Как больно… 436 00:50:13,997 --> 00:50:15,499 Мне с самого рождения… 437 00:50:15,598 --> 00:50:17,475 … об этом говорили. 438 00:51:37,213 --> 00:51:40,956 Я Дзёкити, младший брат Синдзиро. 439 00:51:42,052 --> 00:51:45,522 Дзёкити-сан, я не думал, что ты такой робкий. 440 00:52:11,581 --> 00:52:14,585 Вы встретились с Дзёкити-сан? 441 00:52:16,319 --> 00:52:18,060 Я его больше не знаю. 442 00:52:20,890 --> 00:52:23,029 Я больше не знаком с этим парнем. 443 00:52:27,731 --> 00:52:29,005 Больше никогда! 444 00:52:39,175 --> 00:52:42,315 Пусть отправляется хоть в тюрьму, хоть в гроб. 445 00:52:45,048 --> 00:52:47,494 Ненавижу людей, которым наплевать на свою жизнь. 446 00:53:19,682 --> 00:53:20,990 Сэндзо. 447 00:53:23,319 --> 00:53:25,424 Кто заказал убийство моего брата? 448 00:53:26,856 --> 00:53:27,926 Сэндзо! 449 00:53:30,560 --> 00:53:32,096 Дзёкити… 450 00:53:33,363 --> 00:53:38,039 … не слушай этой чепухи. 451 00:56:22,932 --> 00:56:24,605 Знаете… 452 00:56:24,934 --> 00:56:27,813 … я этого Дзёкити-сан… 453 00:56:29,205 --> 00:56:30,843 Не хочу больше о нём слышать! 454 00:56:30,940 --> 00:56:33,477 Вы ошибаетесь. 455 00:56:33,576 --> 00:56:38,389 Я благодарна ему не за себя, а за сестру. 456 00:56:45,388 --> 00:56:46,958 Куда ты теперь? 457 00:56:48,424 --> 00:56:50,597 Я хочу увидеть море. 458 00:56:51,060 --> 00:56:53,165 Может, вы тоже поедете к морю? 459 00:56:54,898 --> 00:56:57,300 Куда я поеду - это моё дело. 460 00:57:49,752 --> 00:57:51,254 Уже скоро… 461 00:57:51,554 --> 00:57:54,034 Ещё чуть-чуть. Совсем немного. 462 00:58:20,583 --> 00:58:22,688 Море! 463 00:59:37,061 --> 00:59:39,011 Здесь есть кто-нибудь, кто умеет нырять? 464 00:59:39,095 --> 00:59:40,115 Это бессмысленно. 465 00:59:40,896 --> 00:59:42,096 Почему бессмысленно? 466 00:59:43,266 --> 00:59:47,538 Здесь нырять запрещено. 467 00:59:48,204 --> 00:59:49,182 Запрещено? 468 00:59:49,272 --> 00:59:50,444 Да. 469 00:59:50,540 --> 00:59:52,281 А кто запретил? 470 00:59:52,441 --> 00:59:54,887 Военные. 471 00:59:57,346 --> 01:00:00,088 Вон, видишь? 472 01:00:00,983 --> 01:00:03,623 Патрульный корабль. 473 01:00:04,053 --> 01:00:07,557 Он здесь курсирует три раза в день. 474 01:00:08,124 --> 01:00:11,196 Я туда больше не хожу. 475 01:00:16,065 --> 01:00:18,375 Значит, моряки тоже пронюхали. 476 01:00:18,467 --> 01:00:21,175 Во время войны мы этот запрет нарушали. 477 01:00:21,571 --> 01:00:24,780 Приходилось, но было трудно. 478 01:00:31,781 --> 01:00:34,728 Деньги добывать всегда трудно. 479 01:00:36,886 --> 01:00:38,194 Но если есть цель… 480 01:00:41,123 --> 01:00:44,434 Лодка у меня есть. 481 01:00:44,527 --> 01:00:48,441 Оборудование могу вам дать. 482 01:00:49,332 --> 01:00:51,141 А вы сами не смогли бы? 483 01:00:51,868 --> 01:00:54,678 Я уже слишком старый. 484 01:00:55,338 --> 01:00:57,181 Ничего не получится. 485 01:01:28,804 --> 01:01:30,750 Спасибо за покупку. 486 01:02:20,523 --> 01:02:22,434 Это нам не нужно. 487 01:07:21,924 --> 01:07:23,733 Сильнее затягивай. 488 01:08:10,506 --> 01:08:11,917 Простите. 489 01:08:51,013 --> 01:08:52,924 Можете меня обнять. 490 01:09:38,293 --> 01:09:39,931 Вставайте, прошу… 491 01:09:45,234 --> 01:09:47,475 Пожалуйста, очнитесь. 492 01:09:48,637 --> 01:09:50,082 Вы в порядке? 493 01:09:52,240 --> 01:09:55,517 Ты хочешь меня убить? 494 01:10:02,084 --> 01:10:03,722 Давай ещё раз. 495 01:10:11,861 --> 01:10:13,772 Делай, как я тебя учил. 496 01:10:15,731 --> 01:10:18,234 Вот так… поняла? 497 01:10:20,102 --> 01:10:21,547 Попробуй. 498 01:10:31,413 --> 01:10:33,484 Что? 499 01:10:33,616 --> 01:10:35,857 Комагэн-сан, посмотрите. 500 01:10:35,951 --> 01:10:38,227 Вон там. 501 01:12:30,632 --> 01:12:32,043 Чёрт. 502 01:12:42,077 --> 01:12:43,522 Ну… 503 01:13:13,175 --> 01:13:14,882 Может быть… 504 01:13:18,680 --> 01:13:20,489 Челюсть болит. 505 01:13:20,949 --> 01:13:22,451 Всё ещё болит? 506 01:13:26,621 --> 01:13:28,498 Купи ещё одну миску. 507 01:13:28,624 --> 01:13:29,659 Что? 508 01:13:31,260 --> 01:13:33,103 Двух недостаточно. 509 01:15:26,007 --> 01:15:27,782 Нам тебя очень не хватало. 510 01:15:51,800 --> 01:15:53,643 Надо искать в этом месте. 511 01:16:07,315 --> 01:16:08,885 Ну что, ещё не готово? 512 01:16:13,688 --> 01:16:16,601 До сих пор я вёл себя крайне безответственно. 513 01:16:18,260 --> 01:16:20,137 Теперь всё будет по-другому. 514 01:16:27,102 --> 01:16:28,843 Патрульный корабль. 515 01:19:21,976 --> 01:19:23,717 Вот это профессионал. 516 01:19:29,351 --> 01:19:31,797 Ничего нет? 517 01:19:32,087 --> 01:19:34,624 На дне быстрое течение. 518 01:19:35,857 --> 01:19:40,897 То, что видел твой отец, произошло 30 лет назад. Корабль отнесло течением. 519 01:19:41,776 --> 01:19:43,449 Хорошо, поменяем место? 520 01:19:43,533 --> 01:19:44,363 Да. 521 01:19:56,144 --> 01:19:57,145 Готово. 522 01:19:57,245 --> 01:19:58,298 Хорошенько затягивай. 523 01:19:59,481 --> 01:20:01,154 До конца затянул. 524 01:20:04,152 --> 01:20:05,825 Всё, готово. 525 01:20:40,889 --> 01:20:44,063 Эй, что случилось? 526 01:20:49,497 --> 01:20:51,807 Чёрт… Не отзывается. 527 01:20:52,967 --> 01:20:54,810 Что ты копаешься? 528 01:20:56,338 --> 01:20:59,979 Если не будешь стараться, он умрёт. 529 01:21:00,108 --> 01:21:02,088 Раз-два… раз-два… 530 01:21:10,251 --> 01:21:12,094 Эй, тяни сильнее! 531 01:21:12,187 --> 01:21:14,292 Давай, тяни! 532 01:21:15,657 --> 01:21:19,696 Скорее, скорее… 533 01:22:14,883 --> 01:22:19,724 Если мы найдём эти деньги, что ты будешь делать? 534 01:22:21,323 --> 01:22:23,030 Бессмысленно об этом думать. 535 01:22:26,428 --> 01:22:28,237 Я хочу купить участок земли. 536 01:22:28,530 --> 01:22:29,838 Участок? 537 01:22:31,065 --> 01:22:32,669 Построю на нём дом. 538 01:22:34,202 --> 01:22:35,909 Чтобы радовал глаз. 539 01:22:38,573 --> 01:22:41,645 Это стоящее дело. 540 01:22:42,510 --> 01:22:46,218 Я хочу быть благородным разбойником, как Тюдзи Кунисада (1810-1851) 541 01:22:48,817 --> 01:22:53,630 Он, как мать, заботился о тех, кто попал в беду. 542 01:22:56,524 --> 01:22:59,164 Когда-нибудь обзаведусь женой. 543 01:23:01,963 --> 01:23:03,704 А ты, о чём думаешь? 544 01:23:04,732 --> 01:23:06,405 Не знаю. 545 01:23:07,101 --> 01:23:09,172 Может быть, уеду за границу. 546 01:23:09,737 --> 01:23:10,875 За границу? 547 01:23:10,972 --> 01:23:13,350 У тебя там есть родные? 548 01:23:13,441 --> 01:23:14,920 Нет. 549 01:23:16,611 --> 01:23:18,852 Именно поэтому мне и интересно. 550 01:23:19,681 --> 01:23:22,423 Странный ты. 551 01:23:23,852 --> 01:23:25,331 Ты считаешь? 552 01:27:39,841 --> 01:27:42,014 С возвращением. 553 01:27:47,515 --> 01:27:49,256 Что-нибудь нашли? 554 01:28:26,988 --> 01:28:28,592 Потрясающая штука… 555 01:28:45,973 --> 01:28:47,748 Ты знаешь… 556 01:28:48,609 --> 01:28:52,056 … это, наверняка, с Балтийской флотилии. 557 01:28:54,482 --> 01:28:58,020 Российская корона. 558 01:28:58,219 --> 01:28:59,289 Дурак. 559 01:28:59,387 --> 01:29:01,731 Это крепление для прожектора. 560 01:29:02,123 --> 01:29:04,399 В любом случае, это хороший знак. 561 01:29:07,962 --> 01:29:10,943 Столько лет спустя мы нашли русское крепление. 562 01:29:14,102 --> 01:29:17,379 Смотри-смотри… Какая вещь. 563 01:29:19,473 --> 01:29:22,977 Вот, что получается. 564 01:29:23,077 --> 01:29:25,284 Ты видишь? 565 01:29:31,419 --> 01:29:34,491 Если так дальше пойдёт, то скоро найдём сокровище. 566 01:29:45,600 --> 01:29:49,480 Для меня, даже без сокровищ… 567 01:29:49,670 --> 01:29:52,947 … каждый день здесь - это счастье. 568 01:30:05,686 --> 01:30:07,688 Не говори глупостей. 569 01:30:10,057 --> 01:30:12,970 Ты же хочешь получить свою долю? 570 01:30:13,527 --> 01:30:16,872 И тогда вы вместе уедете за границу. 571 01:31:38,946 --> 01:31:41,119 Ты куда? 572 01:31:41,982 --> 01:31:43,655 Что это за машина? 573 01:31:45,352 --> 01:31:47,161 Это моё дело. 574 01:31:47,455 --> 01:31:48,934 Какое дело? 575 01:31:49,023 --> 01:31:50,730 Лучше я вместо тебя. 576 01:31:51,025 --> 01:31:54,063 Может, я сам поговорю, и всё улажу. 577 01:31:56,430 --> 01:31:58,307 Это не имеет к тебе отношения. 578 01:31:58,499 --> 01:32:00,069 Не встревай. 579 01:32:01,235 --> 01:32:02,714 Подожди! 580 01:32:03,971 --> 01:32:07,107 Как это не имеет отношения? Мы же партнёры. 581 01:32:08,442 --> 01:32:11,480 Не смей такого говорить. Это высокомерие. 582 01:32:17,118 --> 01:32:21,396 Мы же владеем делом в равных долях. 583 01:32:23,925 --> 01:32:25,165 Так ведь? 584 01:32:46,313 --> 01:32:47,758 Я, действительно, рад… 585 01:32:50,418 --> 01:32:52,329 … тому, что пришёл сюда. 586 01:32:57,158 --> 01:33:00,503 Правда? 587 01:33:05,166 --> 01:33:06,440 Очень рад. 588 01:33:43,371 --> 01:33:46,545 Здравствуйте… Прошу прощения… 589 01:33:50,911 --> 01:33:54,719 Военные запрещают сюда въезжать. 590 01:34:01,055 --> 01:34:02,534 Вы уж извините. 591 01:34:06,627 --> 01:34:09,574 Вы кто такие будете? 592 01:34:49,470 --> 01:34:50,915 Комагэн… 593 01:36:27,329 --> 01:36:31,552 КОНЕЦ 594 01:36:31,552 --> 01:36:39,782 Перевод с японского - ЮГТ © 2015 49665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.