Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,049 --> 00:00:08,550
Ciudadanos de Oz,
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,803
doce cambios de marea han pasado
3
00:00:11,887 --> 00:00:15,849
desde que la Bruja Malvada del Oeste
escapó con nuestro Grimmerie.
4
00:00:15,933 --> 00:00:17,768
Protejan a sus hijos.
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,187
No confíen en los animales.
6
00:00:20,270 --> 00:00:22,981
Ella será eliminada.
7
00:00:24,733 --> 00:00:30,489
Hasta entonces, la visión del Mago
para el Oz del mañana continúa.
8
00:00:34,159 --> 00:00:35,744
Vamos. ¡Muévete!
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,499
- Cárgalo.
- Vamos. ¡Muévanse!
10
00:00:41,667 --> 00:00:42,835
Sin hablar.
11
00:00:43,335 --> 00:00:45,212
El Mago necesita el camino terminado.
12
00:00:51,927 --> 00:00:53,178
¡Muévanse! ¡Muévanse!
13
00:00:53,262 --> 00:00:54,513
¡Vamos, muévanse!
14
00:00:56,431 --> 00:00:57,933
¡Llenen ese canasto!
15
00:01:03,605 --> 00:01:04,730
Sigan avanzando.
16
00:01:05,482 --> 00:01:06,483
Vamos.
17
00:01:09,528 --> 00:01:10,904
Vamos. Sigan moviéndose.
18
00:01:12,698 --> 00:01:13,532
¡Levántate!
19
00:01:18,620 --> 00:01:19,621
¡Vamos!
20
00:01:31,675 --> 00:01:32,885
¡Tranquilos!
21
00:01:39,224 --> 00:01:40,434
Oh, oh, oh.
22
00:01:45,689 --> 00:01:46,565
¡Atrás!
23
00:01:53,071 --> 00:01:54,907
¡Retirada! ¡Guardias, retirada!
24
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
¡Es la Bruja!
25
00:03:02,558 --> 00:03:04,184
¡La Bruja! ¡Ha vuelto!
26
00:03:04,268 --> 00:03:08,730
WICKED
POR SIEMPRE
27
00:03:08,814 --> 00:03:09,940
BRUJA MALVADA
¡ARMADA Y PELIGROSA!
28
00:03:10,440 --> 00:03:11,358
ESMERALDA
BRUJA MALVADA REGRESA
29
00:03:11,441 --> 00:03:13,569
Cada día, más Malvada
30
00:03:13,652 --> 00:03:16,697
Cada día, el terror crece
31
00:03:16,780 --> 00:03:19,658
Todo Oz está siempre en alerta
32
00:03:19,741 --> 00:03:21,076
¡EL AGUA PUEDE MATARLA!
33
00:03:21,159 --> 00:03:24,204
Así es con los malvados
34
00:03:24,288 --> 00:03:27,165
Esparciendo el miedo a donde quiera que va
35
00:03:27,249 --> 00:03:31,420
Buscando nuevas víctimas para lastimar
36
00:03:31,503 --> 00:03:33,714
Como una terrible tormenta verde
37
00:03:33,797 --> 00:03:36,008
Por toda la tierra, vuela
38
00:03:36,091 --> 00:03:42,097
Difamando a nuestro pobre Mago
Con sus calumnias y mentiras
39
00:03:42,181 --> 00:03:47,936
Ella miente
40
00:03:48,854 --> 00:03:53,358
Ella miente
41
00:03:55,235 --> 00:03:56,236
¡Vamos, vamos!
42
00:03:56,320 --> 00:03:57,404
¡Suéltenlos!
43
00:04:02,576 --> 00:04:03,660
¡CORRAN!
44
00:04:08,332 --> 00:04:12,753
Sálvennos de la Malvada
45
00:04:12,836 --> 00:04:17,048
Protéjannos para no ser hechizados
46
00:04:17,132 --> 00:04:20,344
Avísennos
¿Dónde atacará ahora?
47
00:04:21,428 --> 00:04:23,680
¿Dónde atacará ahora?
48
00:04:24,640 --> 00:04:31,605
¿Dónde atacará ahora?
49
00:04:34,358 --> 00:04:37,611
Cuando yo detenga al Mago
50
00:04:37,694 --> 00:04:40,405
Todo Oz aplaudirá
51
00:04:40,489 --> 00:04:43,492
Cómo los salvé del Mago
52
00:04:43,575 --> 00:04:46,119
Revelándoles que es un fraude
53
00:04:47,371 --> 00:04:50,541
Si sólo pudiera hacer que ellos
Crean en la verdad
54
00:04:50,624 --> 00:04:53,335
Que todo lo que dice es mentira
55
00:04:53,877 --> 00:05:00,300
Será entonces cuando por fin podrán decir
Al Mago adiós
56
00:05:03,345 --> 00:05:05,222
CIUDAD
ESMERALDA
57
00:05:07,558 --> 00:05:08,934
ESPERO QUE CONSIGAS LO
QUE DESEAS.
58
00:05:09,017 --> 00:05:09,935
- Ven conmigo.
- ¿Qué?
59
00:05:10,018 --> 00:05:11,270
A conocer al Mago.
60
00:05:11,353 --> 00:05:13,897
El Mago la verá ahora.
61
00:05:14,648 --> 00:05:16,692
Querida Glinda, eres la mejor
62
00:05:16,775 --> 00:05:17,776
Bueno, eso creo.
63
00:05:17,860 --> 00:05:20,237
Otras son buenas pero tú eres más bondad
64
00:05:20,320 --> 00:05:23,490
Nos sentimos felices y animados
Sólo por contemplar tu reflejo
65
00:05:23,574 --> 00:05:29,621
Sólo tú refutas la idea
De que no se puede mejorar la perfección
66
00:05:31,623 --> 00:05:33,000
Gracias.
67
00:05:33,083 --> 00:05:35,586
Bueno. Bueno. Bueno. Bueno.
68
00:05:36,170 --> 00:05:37,212
Bueno.
69
00:05:44,219 --> 00:05:45,762
Ella es tan buena.
70
00:05:47,598 --> 00:05:49,558
Glinda, la Buena.
71
00:05:50,058 --> 00:05:55,105
La, la, la, la
72
00:05:55,189 --> 00:06:00,277
La, la, la, la
73
00:06:00,360 --> 00:06:05,699
La, la, la, la
74
00:06:05,782 --> 00:06:11,038
La, la, la, la, la, la, la
75
00:06:11,121 --> 00:06:16,251
La, la, la, la, la, la, la
76
00:06:29,473 --> 00:06:33,435
Sálvennos de la Malvada
77
00:06:33,519 --> 00:06:37,898
Cada noche nuestras voces claman
78
00:06:37,981 --> 00:06:43,445
Sálvennos del terror y la calamidad
79
00:06:43,529 --> 00:06:47,032
Creemos en Glinda
80
00:06:47,115 --> 00:06:50,577
Con su magia, triunfará
81
00:06:50,661 --> 00:06:56,792
Hará que el caos termine, como debe ser
82
00:06:56,875 --> 00:06:58,168
GLINDA LA
BUENA
83
00:06:58,252 --> 00:07:03,715
Cuando por fin la Malvada sea derrotada
84
00:07:03,799 --> 00:07:09,388
Por el Bien
85
00:07:09,471 --> 00:07:13,392
El Bien
86
00:07:13,475 --> 00:07:16,478
La Malvada será derrotada
87
00:07:16,562 --> 00:07:23,068
Por el Bien
88
00:07:23,151 --> 00:07:25,195
GLINDA LA BUENA
89
00:07:25,279 --> 00:07:27,197
BRUJA MALVADA
90
00:07:27,281 --> 00:07:29,658
Habrá un quoncierto en Quox,
por si deseas asistir.
91
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
Quizá.
92
00:07:31,159 --> 00:07:33,662
El Clarín de Quadling quiere galardonarte.
No saben por qué.
93
00:07:33,745 --> 00:07:34,621
Me alegra oírlo.
94
00:07:34,705 --> 00:07:36,999
Y alguien envió bizcochos.
95
00:07:37,207 --> 00:07:39,793
- Qué bueno.
- Envíen esto a mi choza, por favor.
96
00:07:39,877 --> 00:07:41,920
¿Los vestidos de la semana pasada?
97
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
- Pueden dárselos a los desprivilegiados.
- Claro.
98
00:07:44,256 --> 00:07:46,216
Buena idea.
99
00:07:46,300 --> 00:07:49,803
Ya que estamos en esto deberíamos
patentar la palabra ‘bueno’.
100
00:07:51,680 --> 00:07:55,350
Eso es… Estoy escalofriado.
Mis folículos están gritando.
101
00:07:55,434 --> 00:07:56,977
Amo tanto mi trabajo.
102
00:07:57,060 --> 00:07:58,020
Qué bueno.
103
00:07:58,812 --> 00:08:00,355
Madame Morrible.
104
00:08:00,439 --> 00:08:02,941
Discúlpeme por hacerla esperar.
No tenía idea.
105
00:08:04,276 --> 00:08:06,653
¿Ha pasado algo? ¿Es Elphaba?
106
00:08:06,737 --> 00:08:08,280
Te refieres a la Bruja Malvada.
107
00:08:08,780 --> 00:08:09,865
Claro, por supuesto.
108
00:08:09,948 --> 00:08:11,742
Adelante, pase.
109
00:08:11,825 --> 00:08:13,619
- Señora Morrible…
- ¿Tomo nota?
110
00:08:13,702 --> 00:08:16,622
Puedo traerle un pequeño bocadillo.
¿Quiere un bocadillo?
111
00:08:16,705 --> 00:08:18,457
¿Un helado de cereza o un jugo?
112
00:08:19,791 --> 00:08:22,377
¿"Señora Morrible"?
Ella no está casada.
113
00:08:22,461 --> 00:08:23,462
Cállate…
114
00:08:24,796 --> 00:08:27,508
Con la próxima gran inauguración
del Camino Amarillo
115
00:08:27,591 --> 00:08:30,344
y los crecientes ataques
de la Bruja Malvada,
116
00:08:30,427 --> 00:08:32,429
el público está inquieto.
117
00:08:32,513 --> 00:08:38,059
Así que es más importante que nunca
que levantes sus ánimos,
118
00:08:38,143 --> 00:08:39,727
como sólo tú puedes.
119
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Por consiguiente…
120
00:08:45,234 --> 00:08:46,777
Madame, me encanta.
121
00:08:47,402 --> 00:08:48,403
¿Qué es?
122
00:08:49,613 --> 00:08:51,657
Tu nuevo medio de transporte.
123
00:08:51,740 --> 00:08:55,369
Tu nuevo vehículo esferífico globular.
124
00:08:55,911 --> 00:08:57,955
O sea, ¿como una burbuja?
125
00:09:01,291 --> 00:09:02,292
Claro.
126
00:09:10,050 --> 00:09:11,510
¿Se supone que eso pase?
127
00:09:11,593 --> 00:09:12,594
Está bien.
128
00:09:13,470 --> 00:09:14,721
¿Está segura?
129
00:09:20,519 --> 00:09:21,937
¿Eso hace lo que creo que hace?
130
00:09:22,020 --> 00:09:23,480
PISA PARA BURBUJA
131
00:09:24,982 --> 00:09:26,191
¡No!
132
00:09:31,822 --> 00:09:33,115
No lo creo.
133
00:09:34,366 --> 00:09:35,868
¡No puede ser!
134
00:09:39,705 --> 00:09:41,290
Estoy Ozesionada.
135
00:09:41,373 --> 00:09:44,168
El Mago lo fabricó
especialmente para ti.
136
00:09:44,251 --> 00:09:48,213
Su Oznipotencia cree que es vital,
como nuestra Bruja Buena,
137
00:09:48,297 --> 00:09:50,007
que también seas aerotransportada.
138
00:09:50,591 --> 00:09:52,259
Estoy de acuerdo.
139
00:09:54,136 --> 00:09:58,056
Pero no te preocupes por tu inhabilidad
de producir algún tipo de magia.
140
00:09:58,140 --> 00:10:01,518
Este invento ocultará tu deficiencia.
141
00:10:01,602 --> 00:10:05,230
El mecanismo de la burbuja está
brillantemente oculto.
142
00:10:05,314 --> 00:10:08,859
La gente asumirá que tú
la haces flotar
143
00:10:08,942 --> 00:10:11,486
con tus propios poderes de medio bruja.
144
00:10:11,570 --> 00:10:13,989
Así que, déjalos que asuman.
145
00:10:15,240 --> 00:10:16,116
Está bien.
146
00:10:16,200 --> 00:10:18,202
Pero no olvides esto.
147
00:10:30,130 --> 00:10:32,966
La varita lo hace creíble.
148
00:10:37,346 --> 00:10:39,348
Nos vemos en la ceremonia de apertura.
149
00:10:39,431 --> 00:10:41,141
Muchísimas gracias.
150
00:10:57,741 --> 00:10:59,576
¿Una varita mágica?
151
00:10:59,660 --> 00:11:01,787
¡Feliz Cumpleaños, Galinda!
152
00:11:04,748 --> 00:11:07,167
Es lo que más quería de todo.
153
00:11:07,251 --> 00:11:08,877
Vamos, intenta hacer algo.
154
00:11:08,961 --> 00:11:10,212
Sí, ¡haz una prueba!
155
00:11:11,797 --> 00:11:16,176
- ¡Magia! ¡Magia! ¡Magia!
- ¡Vamos!
156
00:11:31,733 --> 00:11:33,193
Olvidé decir el hechizo.
157
00:11:33,277 --> 00:11:35,946
- Claro. Por supuesto.
- Tiene sentido.
158
00:11:37,072 --> 00:11:43,620
Varita mágica, te ordenifico
que algo mágico suceda.
159
00:11:43,704 --> 00:11:45,497
Ni siquiera puede hacer una chispa.
160
00:11:45,581 --> 00:11:46,415
Miren…
161
00:11:47,291 --> 00:11:48,417
Un arcoíris.
162
00:11:48,959 --> 00:11:50,002
¿Qué es eso?
163
00:11:52,337 --> 00:11:53,172
¿Tú hiciste eso?
164
00:11:55,549 --> 00:11:57,801
Bueno, saben cuánto amo los arcoíris.
165
00:11:58,427 --> 00:12:00,179
- ¡Wow!
- ¡Hazlo otra vez!
166
00:12:00,262 --> 00:12:02,014
¡Esa es mi amiga!
167
00:12:02,097 --> 00:12:03,307
Sabía que podía hacerlo.
168
00:12:03,891 --> 00:12:06,602
- ¡Vayan a ver el arcoíris!
- ¿Verdad que es fantástico?
169
00:12:06,685 --> 00:12:07,811
Yo sabía que tenía magia.
170
00:12:07,895 --> 00:12:10,480
¿Quién quiere pastel?
171
00:12:17,237 --> 00:12:19,114
¿Qué pasa querida?
172
00:12:19,615 --> 00:12:21,241
Tienes todo lo que deseabas.
173
00:12:21,325 --> 00:12:22,367
Ya sé, pero…
174
00:12:22,451 --> 00:12:26,455
quería tener magia, de verdad. Y…
175
00:12:27,247 --> 00:12:28,749
No la tengo.
176
00:12:28,832 --> 00:12:30,709
Pero queridísima mía,
177
00:12:31,418 --> 00:12:33,629
todos te aman.
178
00:12:34,087 --> 00:12:35,464
Créeme,
179
00:12:36,131 --> 00:12:37,925
eso es lo único que necesitarás.
180
00:12:39,468 --> 00:12:40,928
¿Dónde está esa sonrisa?
181
00:12:41,428 --> 00:12:42,721
Esa es mi niña.
182
00:12:57,986 --> 00:12:59,530
Cariño,
183
00:12:59,613 --> 00:13:00,572
¿ya vienes?
184
00:13:04,243 --> 00:13:05,244
¡Vamos!
185
00:13:32,437 --> 00:13:33,480
¡Glinda!
186
00:13:35,524 --> 00:13:38,902
INAUGURACIÓN
EL CAMINO AMARILLO
187
00:13:39,903 --> 00:13:41,446
Ciudadanos de Oz,
188
00:13:41,530 --> 00:13:43,198
buenas noticias.
189
00:13:43,282 --> 00:13:46,159
Por fin, todos los caminos
conducen al Mago.
190
00:13:47,160 --> 00:13:49,872
Oh, qué celebración tendremos hoy
191
00:13:49,955 --> 00:13:51,415
¡Qué bueno!
192
00:13:51,498 --> 00:13:54,626
Celebremos al estilo Glinda
193
00:13:54,710 --> 00:13:56,170
¡Qué bueno!
194
00:13:56,253 --> 00:13:59,882
Finalmente, un día totalmente
Libre de la Bruja Malvada
195
00:13:59,965 --> 00:14:02,593
No podríamos estar más felices
196
00:14:02,676 --> 00:14:03,719
¡Qué bueno!
197
00:14:05,137 --> 00:14:07,431
Qué bueno por ti, Glinda,
198
00:14:07,514 --> 00:14:10,517
y tu apuesto galán, el Príncipe Fiyero,
199
00:14:10,601 --> 00:14:14,146
recientemente nombrado capitán de la
Fuerza Galerna,
200
00:14:14,229 --> 00:14:19,026
formada personalmente por El Mago
para capturar a la Bruja Malvada.
201
00:14:19,735 --> 00:14:22,863
Díganos, Capitán. ¿Cómo se siente?
202
00:14:22,946 --> 00:14:23,947
Frustrado.
203
00:14:24,740 --> 00:14:28,577
Pero me volví capitán para encontrarla,
y seguiré buscando hasta que lo logre.
204
00:14:28,660 --> 00:14:29,786
¡No!
205
00:14:31,705 --> 00:14:33,123
Estar comprometido.
206
00:14:38,003 --> 00:14:39,129
¿Estamos comprometidos?
207
00:14:39,213 --> 00:14:40,464
¿Sorprendido?
208
00:14:41,173 --> 00:14:42,007
Sí.
209
00:14:42,090 --> 00:14:44,384
Bueno. Esperábamos que así fuera.
210
00:14:44,468 --> 00:14:45,677
El Mago y yo.
211
00:14:48,722 --> 00:14:53,435
No podríamos estar más felices
¿Verdad, querido?
212
00:14:53,519 --> 00:14:57,064
No podríamos estar más felices
Justo aquí
213
00:14:57,147 --> 00:15:00,150
Mira lo que tenemos, un cuento de hadas
214
00:15:00,234 --> 00:15:04,071
Con nuestro propio final feliz
215
00:15:04,154 --> 00:15:08,575
No podríamos estar más felices
¿Cierto, querido?
216
00:15:08,659 --> 00:15:10,994
No podríamos estar más felices
217
00:15:11,078 --> 00:15:15,707
Y estamos felices de compartir
Nuestro final feliz
218
00:15:15,791 --> 00:15:17,960
Con todos ustedes
219
00:15:18,043 --> 00:15:20,170
Él no podría verse más apuesto
220
00:15:20,254 --> 00:15:22,589
Yo no podría sentirme más agradecida
221
00:15:22,673 --> 00:15:25,676
No podríamos estar más felices
222
00:15:25,759 --> 00:15:29,471
Porque la felicidad es lo que sucede
223
00:15:29,555 --> 00:15:35,185
Cuando todos tus sueños se hacen realidad
224
00:15:37,437 --> 00:15:40,983
Glinda, querida, estamos felices por ti.
225
00:15:41,066 --> 00:15:42,526
Como Secretaria de Prensa,
226
00:15:42,609 --> 00:15:48,156
me esforzaré para que todo Oz conozca
tu historia de valentiozismo
227
00:15:48,240 --> 00:15:52,077
enfrentando a la terrorífica
Bruja Malvada del Oeste.
228
00:15:53,579 --> 00:15:57,165
Escuché que tiene un ojo extra
Que siempre permanece despierto
229
00:15:58,083 --> 00:16:02,462
Escuché que puede cambiar de piel
Como una serpiente
230
00:16:02,546 --> 00:16:06,967
Escuché que algunos animales rebeldes
Le han dado comida y refugio
231
00:16:07,050 --> 00:16:13,015
Escuché que su alma está tan sucia
Que el agua pura la puede derretir
232
00:16:13,640 --> 00:16:15,309
¡Derrítanla!
233
00:16:15,392 --> 00:16:19,521
¡Por favor, que alguien vaya y la derrita!
234
00:16:19,605 --> 00:16:22,024
La gente tiene la cabeza hueca,
y creen cualquier cosa.
235
00:16:22,858 --> 00:16:25,027
Si nos disculpan, sólo un segundito.
236
00:16:25,986 --> 00:16:27,237
Ven conmigo, querido.
237
00:16:29,364 --> 00:16:30,908
¿Qué está pasando?
238
00:16:31,575 --> 00:16:32,826
La gente está mirando.
239
00:16:32,910 --> 00:16:35,287
No puedo sonreír y
pretender aceptar todo esto.
240
00:16:35,370 --> 00:16:39,041
¿Crees que me gusta escuchar
esas cosas horribles? Lo odio.
241
00:16:39,124 --> 00:16:42,377
Entonces, ¿qué hacemos aquí? Vámonos.
Vámonos de aquí.
242
00:16:42,461 --> 00:16:43,670
No puedo.
243
00:16:43,754 --> 00:16:46,882
No puedo cuando la gente depende de mí
para levantar sus ánimos.
244
00:16:48,008 --> 00:16:49,426
No puedes irte…
245
00:16:50,427 --> 00:16:52,554
porque no puedes resistirte a esto.
246
00:16:53,138 --> 00:16:54,556
Esa es la verdad.
247
00:16:56,767 --> 00:16:58,393
Bueno, tal vez no pueda.
248
00:17:01,188 --> 00:17:02,147
¿Eso es tan malo?
249
00:17:02,940 --> 00:17:04,191
¿Quién podría?
250
00:17:04,273 --> 00:17:05,233
Tú sabes quién.
251
00:17:06,108 --> 00:17:08,612
Ambos sabemos quién lo haría
y lo ha hecho.
252
00:17:08,694 --> 00:17:11,531
Y debo encontrarla, porque si alguien
más lo hace, ella…
253
00:17:11,615 --> 00:17:13,492
Fiyero, también me preocupa.
254
00:17:13,575 --> 00:17:14,910
Y la extraño.
255
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
¿No ves que
no quiere ser encontrada?
256
00:17:20,082 --> 00:17:22,084
Tienes que afrontarlo.
257
00:17:22,792 --> 00:17:24,502
Ella tomó su decisión.
258
00:17:34,054 --> 00:17:34,888
Tienes razón.
259
00:17:41,812 --> 00:17:42,896
Y mira…
260
00:17:44,731 --> 00:17:46,483
si te hace feliz,
por supuesto que me caso contigo.
261
00:17:51,321 --> 00:17:52,990
También te hace feliz a ti, ¿verdad?
262
00:17:54,616 --> 00:17:56,034
Me conoces. Siempre estoy feliz.
263
00:18:01,790 --> 00:18:02,624
Fiyero.
264
00:18:10,257 --> 00:18:11,550
Infinitas gracias, querido.
265
00:18:14,094 --> 00:18:15,220
Él…
266
00:18:15,804 --> 00:18:18,140
Él fue a conseguirme algo refrescante.
267
00:18:19,266 --> 00:18:20,767
Es tan considerado conmigo.
268
00:18:28,025 --> 00:18:34,072
Es por eso que no podría estar más feliz
269
00:18:34,656 --> 00:18:38,911
No, no podría estar más feliz
270
00:18:38,994 --> 00:18:41,872
Aunque, debo admitir
271
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Es un poco, nada más,
272
00:18:44,166 --> 00:18:48,879
Distinto a lo que imaginé
273
00:18:49,296 --> 00:18:52,716
Pero no podría estar más feliz
274
00:18:53,467 --> 00:18:57,346
Simplemente no podría estar más feliz
275
00:18:57,679 --> 00:19:00,140
Bueno, no "simplemente"
276
00:19:00,307 --> 00:19:04,520
Pues cumplir tus deseos
Por raro que parezca
277
00:19:04,853 --> 00:19:09,733
Es un poco complicado
278
00:19:10,108 --> 00:19:14,821
Hay un precio por pagar
279
00:19:15,656 --> 00:19:20,786
Hay un par de cosas que se pierden
280
00:19:21,912 --> 00:19:26,750
Hay puentes que cruzas
Y no sabías que cruzabas
281
00:19:26,834 --> 00:19:32,714
Hasta que los cruzas
282
00:19:32,798 --> 00:19:36,885
Y si esa alegría, ese entusiasmo
283
00:19:38,554 --> 00:19:43,183
No te emociona como pensabas
284
00:19:44,560 --> 00:19:45,686
Aún así
285
00:19:46,520 --> 00:19:49,189
Con este final perfecto
286
00:19:49,273 --> 00:19:52,359
Los aplausos y el clamor
287
00:19:52,442 --> 00:19:56,321
¿Quién no estaría feliz?
288
00:19:56,989 --> 00:20:00,617
Así que, no podría estar más feliz
289
00:20:01,451 --> 00:20:05,914
Porque la felicidad es lo que sucede
290
00:20:05,998 --> 00:20:11,545
Cuando todos tus sueños se hacen realidad
291
00:20:12,754 --> 00:20:15,382
¿No es así?
292
00:20:16,842 --> 00:20:19,303
La felicidad es lo que sucede
293
00:20:19,386 --> 00:20:24,641
Cuando tus sueños se hacen realidad
294
00:20:24,725 --> 00:20:27,311
Te amamos Glinda, si podemos ser francos
295
00:20:27,394 --> 00:20:28,770
Qué bueno
296
00:20:28,854 --> 00:20:31,440
Por toda esta alegría
Ya sabemos a quién agradecer
297
00:20:31,523 --> 00:20:33,192
Qué bueno
298
00:20:33,275 --> 00:20:34,693
Al Mago, a Glinda
299
00:20:34,776 --> 00:20:36,153
Y a su prometido
300
00:20:36,236 --> 00:20:39,198
No podrían ser más buenos
301
00:20:39,281 --> 00:20:41,200
Ella no podría ser más encantadora
302
00:20:41,283 --> 00:20:43,535
No podríamos tener más suerte
303
00:20:43,619 --> 00:20:45,954
No podría estar más feliz
304
00:20:46,038 --> 00:20:49,958
Qué bueno
305
00:20:50,042 --> 00:20:54,880
Por hoy
306
00:20:54,963 --> 00:20:56,507
Qué bueno por el día de hoy
307
00:20:57,382 --> 00:21:04,306
Qué bueno por el día de hoy
308
00:21:10,812 --> 00:21:12,981
¡Es la Bruja Malvada!
¡Cúbranse!
309
00:21:14,483 --> 00:21:15,984
¡Monten!
310
00:21:20,280 --> 00:21:22,991
¡Glinda! ¡Protéjanse todos!
311
00:21:23,075 --> 00:21:24,910
NUESTRO MAGO MIENTE
312
00:21:24,993 --> 00:21:27,412
Todos, por favor. No se alarmen.
313
00:21:29,456 --> 00:21:30,999
No los lastimará, están bien.
314
00:21:31,083 --> 00:21:32,751
¡Nos quiere matar a todos!
315
00:21:33,627 --> 00:21:34,628
¡Miren!
316
00:21:38,757 --> 00:21:42,344
OZ MUERE
317
00:21:50,769 --> 00:21:51,812
Fuerza Galerna, ¡vamos!
318
00:21:57,109 --> 00:21:57,943
¡Fiyero!
319
00:21:58,527 --> 00:21:59,570
Vamos.
320
00:22:00,988 --> 00:22:01,947
No, ven.
321
00:22:02,573 --> 00:22:03,532
¡Muévanse!
322
00:22:40,569 --> 00:22:41,612
¡Alto!
323
00:23:13,685 --> 00:23:15,229
Capitán, ¿ve algo?
324
00:23:23,779 --> 00:23:24,821
No.
325
00:23:25,531 --> 00:23:26,698
Vamos.
326
00:23:26,782 --> 00:23:29,368
No descansaremos hasta
encontrar a esa Bruja Malvada.
327
00:23:46,635 --> 00:23:48,303
¡Vamos! ¡Rápido!
328
00:23:48,387 --> 00:23:50,055
- En marcha.
- Formen fila.
329
00:24:16,164 --> 00:24:17,332
Fiyero.
330
00:24:19,084 --> 00:24:20,210
Incluso tú.
331
00:24:51,158 --> 00:24:53,493
DUELO POR EL GOBERNADOR
332
00:24:53,577 --> 00:24:57,372
NESSAROSE THROPP
NOMBRADA GOBERNADORA
333
00:24:58,749 --> 00:24:59,750
¿Señora Gobernadora?
334
00:25:00,709 --> 00:25:04,087
La propuesta de la nueva ley sobre
la Interdicción a la Movilidad Animal.
335
00:25:04,171 --> 00:25:05,130
¿Qué ley?
336
00:25:06,548 --> 00:25:09,551
Los animales necesitarán
permiso para viajar.
337
00:25:09,635 --> 00:25:12,888
Munchkinland es el único lugar en Oz
donde no ha sido ratificada.
338
00:25:12,971 --> 00:25:15,098
La Alianza de Gobernadores le
exhorta a firmar.
339
00:25:15,182 --> 00:25:17,351
Nessa, no va a firmar eso.
340
00:25:17,434 --> 00:25:18,769
Pero si no lo hago…
341
00:25:20,395 --> 00:25:23,190
la gente dirá,
"Es tal como su hermana".
342
00:25:28,612 --> 00:25:30,822
¿Nos das un segundito, Avaric?
343
00:25:39,790 --> 00:25:40,916
Boq…
344
00:25:40,999 --> 00:25:45,587
Perdóname. Es que Elphaba
me abandonó cuando la necesitaba.
345
00:25:45,671 --> 00:25:47,881
Ni siquiera vino cuando
nuestro padre murió.
346
00:25:47,965 --> 00:25:49,383
Sólo tú estuviste.
347
00:25:51,260 --> 00:25:57,015
Sólo Oz sabe cómo habría
afrontado todo esto sin ti.
348
00:26:10,070 --> 00:26:12,447
Me alegra haber estado aquí para usted.
349
00:26:15,284 --> 00:26:19,162
He estado pensando por un tiempo…
350
00:26:19,246 --> 00:26:20,247
¿Sí?
351
00:26:21,832 --> 00:26:23,917
Que es tiempo de que me vaya.
352
00:26:29,423 --> 00:26:30,424
Ya veo.
353
00:26:33,927 --> 00:26:36,471
Bueno, si es así como te sientes,
354
00:26:38,140 --> 00:26:39,933
lo mejor es que te vayas.
355
00:26:41,351 --> 00:26:42,352
¡Ahora!
356
00:26:52,905 --> 00:26:53,906
Nessa,
357
00:26:54,448 --> 00:26:57,075
esta no será la ultima vez que
nos veamos.
358
00:26:58,160 --> 00:26:59,328
Lo sé.
359
00:27:08,420 --> 00:27:10,297
Atención pasajeros.
360
00:27:10,380 --> 00:27:13,842
Este es el abordaje final
para el Expreso de Ciudad Esmeralda.
361
00:27:13,926 --> 00:27:16,053
Las puertas se cerrarán pronto.
362
00:27:16,136 --> 00:27:18,472
Por favor, ingresen y den paso
a otros pasajeros.
363
00:27:18,555 --> 00:27:19,640
NO ANIMALES
364
00:27:29,525 --> 00:27:31,401
¿Visitas a alguien especial?
365
00:27:31,485 --> 00:27:32,986
Consigue un nuevo Oztuendo.
366
00:27:33,070 --> 00:27:36,114
Visita el Emporio del Mago
en el centro de Ciudad Esmeralda.
367
00:27:36,198 --> 00:27:37,157
Siguiente.
368
00:27:37,241 --> 00:27:39,743
Descuentos exclusivos
a los viajeros que lleguen hoy.
369
00:27:39,826 --> 00:27:42,162
- Mi tren está saliendo…
- ¿Permiso de viaje?
370
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
¿Qué?
371
00:27:45,082 --> 00:27:47,376
Los Munchkins tienen prohibido
dejar Munchkinland
372
00:27:47,459 --> 00:27:50,420
sin el permiso escrito expreso
de la gobernadora.
373
00:27:52,631 --> 00:27:54,216
NO ANIMALES & MUNCHKINS
374
00:27:54,299 --> 00:27:56,468
Ella insistió en que tuviera
efecto inmediato.
375
00:27:57,719 --> 00:28:00,222
…aviso para todos los pasajeros…
376
00:28:00,305 --> 00:28:01,890
Deje de empujarme.
377
00:28:01,974 --> 00:28:03,725
- ¡Sigan!
- No, mamá. Mamá.
378
00:28:03,809 --> 00:28:06,436
- Deje a mi familia.
- No quiero escucharlos, Munchkins.
379
00:28:06,979 --> 00:28:09,398
- ¡Muévanse! Sigan adelante, Munchkins.
- Váyase.
380
00:28:09,481 --> 00:28:12,401
Esto es indignante.
No pueden tratarnos así.
381
00:28:12,943 --> 00:28:14,236
Sigan adelante, Munchkins.
382
00:28:14,319 --> 00:28:15,279
Siguiente.
383
00:28:15,362 --> 00:28:17,281
Este no es el Oz que conozco.
384
00:28:17,364 --> 00:28:18,949
- ¡Esto es inozeptable!
- Vuelva a la fila.
385
00:28:19,032 --> 00:28:20,492
Atrás. ¿Qué acabo de decirle?
386
00:28:20,576 --> 00:28:22,870
Atrás… Munchkins, un paso atrás.
387
00:28:40,888 --> 00:28:42,306
Cuiden dónde pisan.
388
00:28:43,265 --> 00:28:44,850
Siguiente grupo, adelante.
389
00:28:45,517 --> 00:28:47,728
Muy bien, ¡permanezcan juntos!
390
00:28:49,563 --> 00:28:52,191
Vamos. No se detengan.
391
00:28:53,275 --> 00:28:55,027
Cuiden a sus hijos, por favor.
392
00:28:59,615 --> 00:29:01,742
No te preocupes, estoy contigo.
Jamás te dejaré.
393
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
No vayas tan rápido.
394
00:29:04,077 --> 00:29:05,329
¿Qué es todo esto?
395
00:29:05,412 --> 00:29:07,206
- Cuidado al pisar.
- ¿Qué hacen?
396
00:29:07,289 --> 00:29:09,124
Vamos, niños. Rápido.
397
00:29:09,208 --> 00:29:10,375
Debemos salir de Oz.
398
00:29:10,459 --> 00:29:12,377
No hagan esto. Por favor.
399
00:29:12,461 --> 00:29:14,338
- Sigan avanzando.
- No dejen Oz.
400
00:29:14,421 --> 00:29:17,049
Únanse a mí.
Ayúdenme a enfrentar al Mago.
401
00:29:17,633 --> 00:29:20,260
¿Y esperar a que los monos nos lleven?
402
00:29:20,344 --> 00:29:22,679
Eso les pasa a los animales que protestan.
403
00:29:22,763 --> 00:29:24,014
Nadie los vuelve a ver.
404
00:29:24,097 --> 00:29:25,057
No.
405
00:29:25,933 --> 00:29:27,893
Oz no sería Oz sin ustedes.
406
00:29:28,477 --> 00:29:30,437
Sé que tienen miedo pero este es su hogar.
407
00:29:31,146 --> 00:29:32,439
Nos pertenece a todos.
408
00:29:32,523 --> 00:29:33,649
Elphaba.
409
00:29:39,112 --> 00:29:40,072
Dulcibear.
410
00:29:40,155 --> 00:29:41,615
Pequeña.
411
00:29:44,701 --> 00:29:46,411
He extrañado tus abrazos de oso.
412
00:29:47,746 --> 00:29:50,082
No podemos quedarnos aquí.
413
00:29:50,165 --> 00:29:51,917
Todo se ha descompuesto.
414
00:29:52,459 --> 00:29:54,962
Sólo hay una cosa que nos queda
por hacer…
415
00:29:55,629 --> 00:30:00,801
escapar por ese túnel
a la Tierra más allá de Oz.
416
00:30:02,761 --> 00:30:05,472
Dicen que la Tierra más allá de Oz
es sólo…
417
00:30:08,350 --> 00:30:09,226
desolación.
418
00:30:13,856 --> 00:30:14,982
¿Cómo van a sobrevivir?
419
00:30:15,065 --> 00:30:17,150
¿Cómo sobrevivirás tú aquí?
420
00:30:17,985 --> 00:30:21,947
Nadie en Oz estará feliz
hasta que estés muerta.
421
00:30:32,624 --> 00:30:34,793
¿Por qué quieres quedarte?
422
00:30:39,214 --> 00:30:40,507
No lo sé.
423
00:30:42,926 --> 00:30:45,095
¿Por qué amo este lugar
424
00:30:46,471 --> 00:30:49,266
Que nunca me ha amado?
425
00:30:52,436 --> 00:30:56,315
Un lugar que parece desmoronarse
426
00:30:57,941 --> 00:31:00,235
Y si quisiera hacerlo
427
00:31:01,778 --> 00:31:06,617
Oz es más que un lugar
428
00:31:07,576 --> 00:31:11,622
Es una promesa, una idea
429
00:31:12,956 --> 00:31:19,171
Y quiero ayudar a que se haga realidad
430
00:31:19,254 --> 00:31:24,426
¿Por qué la tierra significa tanto
431
00:31:24,510 --> 00:31:27,721
cuando llegan los tiempos sombríos?
432
00:31:27,804 --> 00:31:30,265
Es sólo tierra
433
00:31:30,349 --> 00:31:35,103
Hecha de polvo, roca y limo
434
00:31:36,021 --> 00:31:41,860
Es sólo un lugar que parece familiar
435
00:31:43,695 --> 00:31:49,117
Y hogar es como le llamamos
436
00:31:50,452 --> 00:31:55,832
No hay lugar como el hogar
437
00:31:56,959 --> 00:31:58,627
¿Acaso no lo sabemos?
438
00:32:00,337 --> 00:32:06,385
No hay lugar como el hogar
439
00:32:06,468 --> 00:32:09,012
Trata de entender,
440
00:32:09,096 --> 00:32:11,473
no podemos pelear más.
441
00:32:12,057 --> 00:32:13,016
Debemos hacerlo.
442
00:32:16,228 --> 00:32:18,605
Cuando sientas que ya no puedes más
443
00:32:18,689 --> 00:32:21,692
Sólo recuerda
444
00:32:21,775 --> 00:32:25,654
No hay lugar como el hogar
445
00:32:26,446 --> 00:32:29,074
Cuando creas que no vale la pena luchar
446
00:32:29,157 --> 00:32:31,326
Convéncete
447
00:32:31,410 --> 00:32:36,039
Porque no hay lugar como el hogar
448
00:32:36,915 --> 00:32:38,750
Cuando quieras marcharte
449
00:32:38,834 --> 00:32:41,879
Rendirte y resignarte
450
00:32:41,962 --> 00:32:46,508
Eso es justo lo que quieren que hagas
451
00:32:47,092 --> 00:32:51,847
Piensa en cómo te lamentarás
Por todo lo que dejas atrás
452
00:32:52,264 --> 00:32:58,729
Oz les pertenece también
453
00:32:59,563 --> 00:33:02,149
Quienes intentan arrebatarlo
454
00:33:02,232 --> 00:33:05,235
Ofrecen una mentira para lograrlo
455
00:33:05,319 --> 00:33:09,114
Tomas su rumbo o te vas
456
00:33:09,198 --> 00:33:12,117
Saldremos victoriosos
457
00:33:12,201 --> 00:33:14,786
Si seguimos repitiendo
458
00:33:14,870 --> 00:33:19,583
No hay lugar como el hogar
459
00:33:19,666 --> 00:33:26,173
No hay lugar como el hogar
460
00:33:26,256 --> 00:33:31,637
No hay lugar como el hogar
461
00:33:37,142 --> 00:33:42,105
Si seguimos luchando por ello
462
00:33:42,189 --> 00:33:47,402
Lo recuperaremos y lo restauraremos
463
00:33:48,904 --> 00:33:54,493
No hay lugar
464
00:33:54,576 --> 00:33:57,120
Como…
465
00:33:57,204 --> 00:33:59,206
¡No la escuchen!
466
00:34:00,499 --> 00:34:01,792
¿A dónde se fue?
467
00:34:03,418 --> 00:34:07,923
Por la noche, cuando cierro los ojos,
sigo viendo ese rostro verde.
468
00:34:10,007 --> 00:34:11,510
No puedo creerlo.
469
00:34:12,344 --> 00:34:13,971
- ¿Eres tú?
- ¡Aléjate!
470
00:34:14,429 --> 00:34:15,931
Cuando era un cachorro,
471
00:34:16,389 --> 00:34:19,351
ella me arrebató del único hogar
que había conocido.
472
00:34:19,434 --> 00:34:20,518
Estabas en una jaula.
473
00:34:21,103 --> 00:34:23,522
Si te hubiera dejado ahí,
no hablarías.
474
00:34:23,605 --> 00:34:26,400
Dicen que ella fue quien
le dio alas a los monos
475
00:34:26,483 --> 00:34:28,318
y le dio al mago sus espías.
476
00:34:28,402 --> 00:34:29,360
¿Eso es cierto?
477
00:34:34,824 --> 00:34:35,909
Es verdad.
478
00:34:36,493 --> 00:34:38,161
Conjuré ese hechizo.
479
00:34:40,831 --> 00:34:42,040
Y debo vivir con eso.
480
00:34:43,917 --> 00:34:45,585
Si hubiera sabido que me engañaban,
481
00:34:45,668 --> 00:34:47,545
si hubiera sabido para qué,
no hubiera…
482
00:34:48,255 --> 00:34:50,174
El Mago miente. Puedo probarlo.
483
00:34:50,257 --> 00:34:51,675
Y si nos mantenemos unidos…
484
00:34:51,757 --> 00:34:52,717
¡Dulcibear!
485
00:34:52,801 --> 00:34:54,011
Pequeña,
486
00:34:54,511 --> 00:34:56,221
sé que seguirás luchando,
487
00:34:57,472 --> 00:34:58,891
porque te conozco.
488
00:35:11,820 --> 00:35:13,197
Gracias, Boq.
489
00:35:29,505 --> 00:35:32,257
¿Jugamos una amistosa ronda de cartas
cuando acabe de trabajar?
490
00:35:33,133 --> 00:35:35,135
Lo que usted diga, Señora Gobernadora.
491
00:35:35,677 --> 00:35:37,429
Te pedí que me llamaras Nessa.
492
00:35:38,138 --> 00:35:39,348
¿Recuerdas?
493
00:35:40,516 --> 00:35:41,517
Boq.
494
00:35:44,895 --> 00:35:47,481
No importa.
Te llamaré cuando haya terminado.
495
00:35:52,110 --> 00:35:54,196
GACETA DEL MUNCHKIN
FELIZ PAREJA SE CASA
496
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
¿Quién habrá dejado la puerta abierta?
497
00:36:28,772 --> 00:36:29,731
Fui yo.
498
00:36:38,782 --> 00:36:40,450
Qué gusto verte.
499
00:36:40,534 --> 00:36:41,994
¿Por qué estás aquí?
500
00:36:44,580 --> 00:36:46,707
Intenté mantenerte
fuera de todo esto, pero…
501
00:36:48,458 --> 00:36:49,501
Te necesito.
502
00:36:49,585 --> 00:36:51,670
Pensé que venías a disculparte.
503
00:36:52,421 --> 00:36:53,547
¿Disculparme?
504
00:36:53,630 --> 00:36:57,467
Nuestro padre murió de vergüenza
y no te molestaste en venir.
505
00:36:57,885 --> 00:36:59,803
Al menos podrías fingir que lo sientes.
506
00:36:59,887 --> 00:37:01,805
¿Por qué? Él me odiaba.
507
00:37:01,889 --> 00:37:03,515
Qué cosa tan malvada dices.
508
00:37:03,599 --> 00:37:04,600
No, claro que no.
509
00:37:05,184 --> 00:37:06,310
Es sólo la verdad.
510
00:37:07,227 --> 00:37:09,730
- ¿Sabes por qué?
- ¿Qué importa ahora?
511
00:37:11,398 --> 00:37:14,109
Tienes razón. No importa.
512
00:37:16,862 --> 00:37:18,405
Porque sólo somos nosotras.
513
00:37:18,488 --> 00:37:20,657
Eres la gobernadora.
Las personas te escuchan…
514
00:37:20,741 --> 00:37:22,326
¿Por qué debería ayudarte?
515
00:37:22,409 --> 00:37:27,080
Vuelas por todo Oz con ese libro,
ayudando animales que no conoces,
516
00:37:27,164 --> 00:37:29,791
y jamás has pensado en usar
tus poderes para ayudarme.
517
00:37:29,875 --> 00:37:32,503
- Nunca quisiste mi ayuda.
- ¡La quiero ahora!
518
00:37:40,969 --> 00:37:44,139
Quiero volver a como éramos
en la escuela.
519
00:37:45,015 --> 00:37:48,310
Esa noche cuando Boq me dijo
que era hermosa.
520
00:37:48,393 --> 00:37:50,812
CLUB DE OZTRELLAS
521
00:37:50,896 --> 00:37:53,815
Fue la primera vez que
usé estas zapatillas.
522
00:37:55,275 --> 00:37:57,027
Había música.
523
00:38:01,281 --> 00:38:03,450
Y todo parecía posible.
524
00:38:06,578 --> 00:38:09,498
Esa noche en el Club de Oztrellas
525
00:38:10,541 --> 00:38:13,085
Boq bailó conmigo
526
00:38:14,503 --> 00:38:19,341
Y sentí que me amaba
527
00:38:20,342 --> 00:38:26,265
Esa noche sentí
Que flotaba en el aire
528
00:38:27,057 --> 00:38:31,770
Quiero volver a sentir eso
529
00:38:32,688 --> 00:38:34,481
¡Hazme sentir eso nuevamente!
530
00:38:34,565 --> 00:38:36,441
Nessa, desearía poder hacer algo pero…
531
00:38:51,373 --> 00:38:52,374
¿Qué estás haciendo?
532
00:38:58,088 --> 00:38:59,381
¡Mis zapatillas!
533
00:38:59,965 --> 00:39:02,092
¡Siento como si se quemaran!
534
00:39:19,193 --> 00:39:21,278
Estoy flotando en el aire.
535
00:39:24,156 --> 00:39:26,116
¿Nessa? Por fin.
536
00:39:27,367 --> 00:39:31,580
Siempre dudé si podría
537
00:39:31,663 --> 00:39:38,337
Pero finalmente, estos poderes
Hacen algo bueno
538
00:39:38,420 --> 00:39:42,090
Finalmente, algo bueno
539
00:39:42,174 --> 00:39:43,634
Gracias, Elphaba.
540
00:39:44,510 --> 00:39:45,344
¿Nessa?
541
00:39:45,427 --> 00:39:47,429
Me ha dicho Nessa. ¡Está funcionando!
542
00:39:47,513 --> 00:39:49,306
Nessa, hay algo que tengo que…
543
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
Mira.
544
00:39:54,770 --> 00:39:55,979
- Usted.
- Boq.
545
00:39:56,063 --> 00:39:57,147
Aléjese.
546
00:39:57,856 --> 00:40:00,734
- Soy sólo yo. No voy a lastimarte.
- Boq, no tengas miedo.
547
00:40:00,817 --> 00:40:03,445
Elphaba sólo vino a levantarme los ánimos.
548
00:40:05,489 --> 00:40:07,824
¿Hizo esto para hacerla feliz?
549
00:40:07,908 --> 00:40:10,702
Ahora sé que todo es posible.
550
00:40:10,786 --> 00:40:12,496
Para ambos.
551
00:40:15,082 --> 00:40:16,166
- ¿Nessa?
- ¿Sí?
552
00:40:16,250 --> 00:40:17,751
Nessa
553
00:40:17,835 --> 00:40:20,963
Quizá ahora no importa tanto
554
00:40:21,547 --> 00:40:25,300
Que me vaya esta noche
555
00:40:25,384 --> 00:40:26,385
¿Irte?
556
00:40:27,803 --> 00:40:29,972
En el momento en el que leí
557
00:40:30,722 --> 00:40:32,933
Que Glinda se va a casar
558
00:40:33,016 --> 00:40:35,143
Con Fiyero
559
00:40:35,227 --> 00:40:36,228
¿Glinda?
560
00:40:36,728 --> 00:40:38,230
Sí, Nessa, es verdad
561
00:40:39,064 --> 00:40:42,150
Y debo ir a confesarle
562
00:40:42,651 --> 00:40:48,031
Expresarle lo que siento por ella
563
00:40:51,618 --> 00:40:52,452
Nessa.
564
00:40:54,872 --> 00:40:58,542
Perdí mi corazón por Glinda
en el momento que la vi.
565
00:40:59,084 --> 00:41:00,794
¿Perdiste tu corazón?
566
00:41:03,088 --> 00:41:04,548
Bueno, eso lo veremos.
567
00:41:04,631 --> 00:41:06,633
- ¡Déjalo ir!
- ¡No de un paso más!
568
00:41:07,801 --> 00:41:10,929
Usted y su hermana.
Son igual de malvadas.
569
00:41:11,013 --> 00:41:13,515
Teniéndome aquí como su prisionero.
570
00:41:13,599 --> 00:41:16,351
- ¿De que estás hablando?
- ¡Estoy hablando de mi vida!
571
00:41:18,729 --> 00:41:20,606
Lo poco que me queda.
572
00:41:23,650 --> 00:41:26,028
Vas a perder el corazón por mí,
ya verás.
573
00:41:26,653 --> 00:41:28,572
Si tengo que…
574
00:41:29,156 --> 00:41:30,490
tengo que…
575
00:41:34,494 --> 00:41:35,704
conjurar un hechizo.
576
00:41:35,787 --> 00:41:38,707
Debe haber un hechizo para
capturar tu corazón.
577
00:41:38,790 --> 00:41:41,502
- Nessa, no. Es peligroso.
- ¿Qué está haciendo?
578
00:41:43,253 --> 00:41:44,171
¡Detente, Nessa!
579
00:41:46,006 --> 00:41:47,883
Estás pronunciando mal las palabras.
580
00:41:47,966 --> 00:41:49,051
¿Qué está diciendo?
581
00:41:51,386 --> 00:41:52,471
Me voy.
582
00:41:59,311 --> 00:42:00,145
Boq, ¿qué pasa?
583
00:42:00,979 --> 00:42:02,481
Mi corazón.
584
00:42:04,650 --> 00:42:07,027
Se siente como si… se encogiera.
585
00:42:07,110 --> 00:42:08,445
- ¡Haz algo!
- ¡No puedo!
586
00:42:08,529 --> 00:42:10,489
Un hechizo del Grimmerie
no puede revertirse.
587
00:42:10,572 --> 00:42:11,532
¡Boq!
588
00:42:11,615 --> 00:42:13,575
¡Esto es tu culpa!
Si no hubieras venido.
589
00:42:13,659 --> 00:42:15,953
Necesito encontrar otro hechizo.
Sólo eso funcionará.
590
00:42:16,036 --> 00:42:18,455
¡Vete, ahora! ¡Vete!
591
00:42:27,089 --> 00:42:29,591
Sálvalo, por favor
Sólo sálvalo
592
00:42:29,675 --> 00:42:33,178
Mi pobre Boq
Mi dulce, valiente amor
593
00:42:33,262 --> 00:42:38,183
No me dejes
Hasta que mi triste vida acabe
594
00:42:38,267 --> 00:42:40,227
Sola y sin amor
595
00:42:40,602 --> 00:42:44,147
Sola con la mujer del espejo
596
00:42:44,231 --> 00:42:46,316
Sólo ella y yo
597
00:42:46,400 --> 00:42:51,196
La Bruja Malvada del Este
598
00:42:54,324 --> 00:43:00,163
Somos la una para la otra…
599
00:43:19,391 --> 00:43:20,392
Está durmiendo.
600
00:43:24,479 --> 00:43:25,522
¿Cómo está su corazón?
601
00:43:26,106 --> 00:43:27,107
Está bien.
602
00:43:28,525 --> 00:43:30,068
No necesitará uno.
603
00:43:31,570 --> 00:43:32,571
La boda…
604
00:43:34,406 --> 00:43:35,699
Espera, ¿a dónde vas?
605
00:43:37,284 --> 00:43:39,870
Todas las personas influyentes de Oz
estarán ahí.
606
00:43:39,953 --> 00:43:43,081
Es la oportunidad perfecta para
mostrar la verdad acerca del Mago.
607
00:43:43,165 --> 00:43:45,292
Por favor. Deja de mentirte.
608
00:43:46,168 --> 00:43:49,171
Irás a buscar a Fiyero,
pero ya es muy tarde.
609
00:43:49,254 --> 00:43:51,882
Nessa, ya he hecho todo lo que
he podido por ti,
610
00:43:51,965 --> 00:43:53,550
y no ha sido suficiente.
611
00:43:54,426 --> 00:43:55,677
Nada lo será.
612
00:43:59,932 --> 00:44:01,433
Elphaba, ¡no me dejes!
613
00:44:04,019 --> 00:44:05,229
Adiós, Nessa.
614
00:44:06,480 --> 00:44:07,814
Voy a ver al Mago.
615
00:44:21,703 --> 00:44:23,038
¿Dónde estoy?
616
00:44:23,121 --> 00:44:24,414
¿Qué pasó?
617
00:44:25,624 --> 00:44:27,584
Todo está bien, querido. Es sólo…
618
00:44:47,437 --> 00:44:48,397
¿Qué ha hecho?
619
00:44:53,819 --> 00:44:56,363
No fui yo. Intenté detenerla.
620
00:45:06,915 --> 00:45:07,875
Boq, por favor.
621
00:45:09,710 --> 00:45:11,170
¿Qué ha hecho conmigo?
622
00:45:11,753 --> 00:45:12,713
¡Bruja!
623
00:45:12,796 --> 00:45:15,966
No fui yo, fue ella. Fue Elphaba.
624
00:45:29,771 --> 00:45:30,856
¡Boq!
625
00:45:33,275 --> 00:45:35,944
Habitantes de Ciudad Esmeralda,
626
00:45:36,028 --> 00:45:42,284
hoy, los vientos cambian
y el destino se despliega ante nosotros.
627
00:45:43,285 --> 00:45:46,955
Porque esta noche, por la glorificación
de nuestro Mago
628
00:45:47,039 --> 00:45:49,875
Glinda, La Buena y
el príncipe Fiyero Tigelaar
629
00:45:49,958 --> 00:45:52,294
juntarán sus manos en unificación.
630
00:45:52,377 --> 00:45:55,589
¿Tengo todo lo que necesito?
No, necesito un arete, por favor.
631
00:45:55,672 --> 00:45:56,757
Gracias.
632
00:45:58,091 --> 00:46:00,177
¿Algo anticuado? Sí.
633
00:46:00,260 --> 00:46:02,513
Esto es más que una boda.
634
00:46:02,596 --> 00:46:04,765
Es la coronación misma de la esperanza.
635
00:46:08,101 --> 00:46:09,394
Algo nuevo…
636
00:46:11,271 --> 00:46:12,356
Por supuesto.
637
00:46:12,439 --> 00:46:14,650
Que los cimientos de Oz…
638
00:46:14,733 --> 00:46:16,401
brillen con celebrancia…
639
00:46:16,485 --> 00:46:17,486
CONGRATULOZIONES
640
00:46:17,569 --> 00:46:20,822
…hoy, Oz escribe un nuevo capítulo.
641
00:46:21,240 --> 00:46:26,370
Regocifíquense, y Oz brillará por siempre.
642
00:46:31,250 --> 00:46:32,626
Algo prestado…
643
00:46:34,169 --> 00:46:36,380
Algo torcido.
Necesito algo torcido.
644
00:46:42,970 --> 00:46:44,388
Denme un segundito.
645
00:46:56,024 --> 00:46:58,110
Elphaba Thropp, sé que estás aquí.
646
00:46:59,069 --> 00:47:01,488
Entra antes de que los monos te vean.
647
00:47:12,291 --> 00:47:13,333
Elphaba.
648
00:47:14,084 --> 00:47:15,210
Galinda.
649
00:47:18,797 --> 00:47:20,132
Entra. Vamos.
650
00:47:34,313 --> 00:47:37,232
Elphie. Gracias a Oz que estás viva.
651
00:47:37,858 --> 00:47:39,693
Cuidado. Tu vestido.
652
00:47:57,503 --> 00:47:59,838
No puedo creer que sigas viajando en eso.
653
00:47:59,922 --> 00:48:01,924
No todos podemos viajar en burbuja.
654
00:48:03,008 --> 00:48:04,009
Cierto.
655
00:48:08,972 --> 00:48:10,015
¿Estás bien?
656
00:48:10,641 --> 00:48:11,600
Estoy bien.
657
00:48:14,311 --> 00:48:15,938
Sólo quería venir a verte.
658
00:48:16,021 --> 00:48:17,731
Significa mucho para mi, Elphie.
659
00:48:18,482 --> 00:48:21,235
- Pero si alguien te descubrifica…
- Yo sé.
660
00:48:21,818 --> 00:48:22,736
Yo sé.
661
00:48:25,948 --> 00:48:28,116
Nunca me viste. Nunca estuve aquí.
662
00:48:28,200 --> 00:48:30,911
- ¿Me entiendes?
- No. Ya no soporto esto.
663
00:48:30,994 --> 00:48:33,872
- Te llevaré a ver al mago.
- Por supuesto que no.
664
00:48:33,956 --> 00:48:35,541
- Sí.
- ¡No!
665
00:48:36,875 --> 00:48:39,628
Esto es entre el Mago y yo.
666
00:48:39,711 --> 00:48:42,172
Lo entiendo. Pero debes confiar en mí.
667
00:48:42,256 --> 00:48:45,384
Yo sé cómo hablar con él, y quizá
pueda ayudar a que esto funcione.
668
00:49:11,910 --> 00:49:13,495
Desde que…
669
00:49:14,246 --> 00:49:15,414
¿Qué?
670
00:49:44,568 --> 00:49:45,694
Este es su fin.
671
00:49:48,405 --> 00:49:49,531
Se acabó.
672
00:49:52,201 --> 00:49:54,286
Tenía un corazonada de que regresarías.
673
00:49:54,369 --> 00:49:56,872
No estoy aquí por usted.
Estoy aquí por Oz.
674
00:49:56,955 --> 00:50:01,168
Elphaba. Pudiste haber salido normal.
Usa la puerta.
675
00:50:02,211 --> 00:50:03,295
¿Hola?
676
00:50:03,962 --> 00:50:04,963
¿Sí?
677
00:50:05,339 --> 00:50:06,465
No me odies.
678
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Es mi boda, y no puedes
negarte al deseo de una novia.
679
00:50:09,635 --> 00:50:11,011
Sí puedes, pero es descortés.
680
00:50:11,094 --> 00:50:12,095
No tengo tiempo.
681
00:50:12,179 --> 00:50:14,264
Escuche. Usted y yo vamos a
ir abajo juntos,
682
00:50:14,348 --> 00:50:17,434
y usted admitirá ante los invitados
que no tiene poder real,
683
00:50:17,518 --> 00:50:19,436
y que no puede leer el Grimmerie.
684
00:50:22,189 --> 00:50:23,732
¿Por qué le parece gracioso?
685
00:50:23,815 --> 00:50:26,276
Elphaba, te extrañaba.
686
00:50:27,236 --> 00:50:29,780
¿Podemos comenzar de nuevo?
687
00:50:29,863 --> 00:50:30,906
Sí. Por favor.
688
00:50:31,448 --> 00:50:32,699
- Sólo di que sí.
- No.
689
00:50:32,783 --> 00:50:34,618
¿No crees que lo haría si pudiera?
690
00:50:34,701 --> 00:50:36,787
Daría todo por volver al
tiempo en que yo…
691
00:50:39,873 --> 00:50:43,460
Creía realmente que era
maravilloso.
692
00:50:44,419 --> 00:50:46,463
"El Maravilloso Mago de Oz".
693
00:50:47,464 --> 00:50:49,591
Nadie creía en usted tanto como yo.
694
00:50:51,969 --> 00:50:53,512
Pero no hay vuelta atrás.
695
00:50:54,346 --> 00:50:56,932
Y no podemos avanzar,
hasta que todos sepan lo que sé.
696
00:50:57,015 --> 00:50:59,643
- Y cuando sepan la verdad…
- Nadie te creerá.
697
00:51:00,978 --> 00:51:03,605
- ¿Cómo puede decir eso?
- Estoy siendo honesto contigo.
698
00:51:03,689 --> 00:51:06,191
Puedo decirles que
les he estado mintiendo
699
00:51:06,275 --> 00:51:09,361
hasta quedarme sin aliento,
700
00:51:09,444 --> 00:51:11,613
pero no haría ninguna diferencia.
701
00:51:12,781 --> 00:51:14,867
Nunca dejarán de creer en mí.
702
00:51:14,950 --> 00:51:16,410
¿Sabes por qué?
703
00:51:17,411 --> 00:51:18,745
Porque no quieren.
704
00:51:20,914 --> 00:51:23,333
Te lo dice un sabio, viejo Mago
705
00:51:24,126 --> 00:51:27,379
Una vez que la gente cae en un engaño
706
00:51:28,213 --> 00:51:32,092
Es aquello a lo que
Más se aferran
707
00:51:36,847 --> 00:51:39,474
Cuando se han tragado
Falsedades y cuentos
708
00:51:40,392 --> 00:51:43,520
Ni con hechos ni con lógica
se desatragantan
709
00:51:44,396 --> 00:51:48,358
Seguirán creyendo en lo que quieren
710
00:51:50,944 --> 00:51:54,323
Muéstrales exactamente la verdad
711
00:51:56,366 --> 00:52:02,164
Y lo creerán aún más
712
00:52:03,248 --> 00:52:04,625
TIERRAS DE OZ
713
00:52:11,089 --> 00:52:13,133
Maravilloso
714
00:52:14,760 --> 00:52:18,096
Me llaman "Maravilloso"
715
00:52:19,348 --> 00:52:25,938
Yo digo, "¿Maravilloso?
Si ustedes insisten"
716
00:52:28,524 --> 00:52:30,067
Maravilloso
717
00:52:30,150 --> 00:52:32,819
Seré "Maravilloso"
718
00:52:33,445 --> 00:52:36,657
Créanme, es difícil resistirse
719
00:52:36,740 --> 00:52:40,327
Pues se siente maravilloso
720
00:52:40,410 --> 00:52:42,829
Piensan que él es maravilloso
721
00:52:42,913 --> 00:52:45,165
Miren quién es maravilloso
722
00:52:45,249 --> 00:52:46,959
Este pueblerino
723
00:52:47,751 --> 00:52:52,548
Que dijo, "Sería ideal
Construir un pueblo verde
724
00:52:52,631 --> 00:52:55,926
Y un maravilloso camino amarillo"
725
00:53:04,309 --> 00:53:05,727
Elphie, seamos honestas.
726
00:53:06,270 --> 00:53:07,980
Tu método no ha funcionado.
727
00:53:08,313 --> 00:53:11,608
Pero si unes fuerzas con nosotros,
si la gente ve que estamos unidos,
728
00:53:12,109 --> 00:53:13,735
confiarán en ti.
729
00:53:13,819 --> 00:53:15,612
Vas a conseguir aún más.
730
00:53:15,696 --> 00:53:17,489
Sí. Sí. Mucho más.
731
00:53:17,573 --> 00:53:19,408
Podríamos ser como…
una familia.
732
00:53:19,491 --> 00:53:23,203
- Yo nunca he tenido una familia.
- Qué suerte.
733
00:53:23,287 --> 00:53:27,749
Es por eso que quiero darle a los
ciudadanos de Oz… todo.
734
00:53:27,833 --> 00:53:30,335
- ¿Por eso les miente?
- No. No.
735
00:53:31,044 --> 00:53:32,212
No… Bueno,
736
00:53:33,255 --> 00:53:35,674
sólo verbalmente.
737
00:53:36,967 --> 00:53:39,344
Pero esas eran mentiras
que ellos querían escuchar.
738
00:53:40,345 --> 00:53:44,558
La verdad no es algo de hechos y razón
739
00:53:46,018 --> 00:53:49,813
La verdad es lo que todos aceptan
740
00:53:51,106 --> 00:53:53,984
Verás, allá de donde vengo,
hay un montón de gente
741
00:53:54,067 --> 00:53:56,612
que cree muchas cosas que no son ciertas.
742
00:53:56,695 --> 00:53:58,030
¿Sabes cómo le llamamos a eso?
743
00:53:59,489 --> 00:54:00,490
Historia.
744
00:54:02,993 --> 00:54:05,412
Un hombre es llamado traidor
745
00:54:06,163 --> 00:54:07,956
O libertador
746
00:54:08,040 --> 00:54:10,167
Un hombre rico es un ladrón
747
00:54:10,250 --> 00:54:11,585
O un filántropo
748
00:54:12,794 --> 00:54:15,255
Es un invasor
749
00:54:15,339 --> 00:54:17,633
O un noble defensor
750
00:54:17,716 --> 00:54:22,012
Todo está en cuál etiqueta perdura
751
00:54:22,513 --> 00:54:24,681
Son pocos los que están cómodos
752
00:54:24,765 --> 00:54:27,351
Con las ambigüedades morales
753
00:54:27,434 --> 00:54:31,438
Así que actuamos como si no existieran
754
00:54:35,526 --> 00:54:37,277
No es mi mejor pupilo.
755
00:54:40,239 --> 00:54:44,368
Le llaman "Maravilloso"
756
00:54:44,451 --> 00:54:46,912
Entonces soy maravilloso
757
00:54:46,995 --> 00:54:52,292
Él es tan maravilloso
Es parte de su nombre
758
00:54:52,376 --> 00:54:56,922
Y con nuestra ayuda
Podrás ser igual
759
00:55:03,011 --> 00:55:04,012
Ven conmigo.
760
00:55:14,356 --> 00:55:17,109
Elphie, ¿no estás cansada de huir?
761
00:55:17,860 --> 00:55:19,278
Piensa en lo que podríamos hacer.
762
00:55:20,445 --> 00:55:21,613
Juntas.
763
00:55:27,661 --> 00:55:29,872
Sin límite
764
00:55:31,790 --> 00:55:36,044
Juntas seremos invencibles
765
00:55:36,879 --> 00:55:41,425
Juntas seremos el mejor equipo
Que haya existido
766
00:55:42,009 --> 00:55:43,385
Elphie
767
00:55:43,468 --> 00:55:46,680
Sueños como los planeamos
768
00:55:47,264 --> 00:55:50,392
Si trabajamos en equipo
769
00:55:50,475 --> 00:55:54,605
No hay batalla que no podamos ganar
770
00:55:54,688 --> 00:55:57,733
Al fin, por fin, recibes lo que mereces
771
00:55:57,816 --> 00:56:00,194
Muy larga espera
772
00:56:00,277 --> 00:56:05,657
Elphaba, todo Oz celebrará
773
00:56:05,741 --> 00:56:10,495
Y todo será por ti
774
00:56:22,007 --> 00:56:24,343
Maravillosa
775
00:56:24,426 --> 00:56:27,387
Te llamarán "Maravillosa"
776
00:56:27,471 --> 00:56:30,182
Ven y sé maravillosa
777
00:56:30,265 --> 00:56:31,558
Confía en mí, ¡es divertido!
778
00:56:32,851 --> 00:56:34,895
Seremos maravillosos
779
00:56:34,978 --> 00:56:37,773
Me harán maravilloso
780
00:56:38,440 --> 00:56:41,568
¡Maravillosa!
¡Maravillosa!
781
00:57:12,558 --> 00:57:14,226
¿Quién eres tú?
782
00:57:14,309 --> 00:57:18,772
¿Y por qué me buscas?
783
00:57:19,606 --> 00:57:20,607
Esperen.
784
00:57:24,361 --> 00:57:28,198
Es posible que acepte
785
00:57:28,282 --> 00:57:30,033
Maravilloso
786
00:57:30,534 --> 00:57:37,249
Pero esta vez
Tendrá que demostrar que lo merece
787
00:57:38,709 --> 00:57:39,960
Dejará de culpar a los animales.
788
00:57:40,043 --> 00:57:43,046
Y aquellos que han dejado Oz
podrán volver libremente sin temor.
789
00:57:43,130 --> 00:57:44,673
Oye, contigo a mi lado,
790
00:57:44,756 --> 00:57:47,050
no necesitaré culpar a los animales.
791
00:57:47,134 --> 00:57:50,721
Y tampoco necesitará espías, así que…
Libere a los monos.
792
00:57:50,804 --> 00:57:52,556
¿Sí? Espera, espera.
793
00:58:01,148 --> 00:58:02,816
¿Por qué? ¿Por qué?
794
00:58:03,567 --> 00:58:05,819
Creo que entiendo. Creo que entiendo.
795
00:58:12,117 --> 00:58:13,118
Hecho.
796
00:58:13,744 --> 00:58:16,538
Lo logré. Digo, lo logramos.
797
00:58:17,789 --> 00:58:19,750
Los veo en un segundito.
798
00:58:20,375 --> 00:58:24,338
Elphie, estoy tan feliz.
799
00:58:28,634 --> 00:58:29,843
Me voy a casar.
800
00:58:31,970 --> 00:58:34,598
Entonces, ¿quieres ponerme a prueba?
801
00:58:35,182 --> 00:58:37,684
Por Oz. Mira tu mano.
802
00:58:39,436 --> 00:58:40,771
¿Cómo pudo llegar eso ahí?
803
00:58:41,271 --> 00:58:43,732
Es una llave. Es una llave.
804
00:58:45,234 --> 00:58:46,693
¿No estás sorprendida?
805
00:58:47,194 --> 00:58:49,154
Me gustó ese baile. Fue divertido.
806
00:58:49,238 --> 00:58:50,072
Ven aquí.
807
00:58:50,697 --> 00:58:54,117
Ahora, los he mantenido
encerrados aquí,
808
00:58:54,826 --> 00:58:57,246
por su propia seguridad.
809
00:58:59,998 --> 00:59:02,626
Pero ya no es necesario.
810
00:59:04,169 --> 00:59:05,295
Muy bien.
811
00:59:05,379 --> 00:59:07,798
Oye, ¿no quieres hacer los honores?
812
00:59:07,881 --> 00:59:10,926
Porque si pones esto aquí,
podrán irse.
813
00:59:12,094 --> 00:59:13,762
Y yo…
814
00:59:13,846 --> 00:59:17,266
Oz, espero que te sientas bien por
todo esto, porque, ganaste,
815
00:59:17,349 --> 00:59:19,309
pero creo que todos lo hicimos.
816
00:59:38,287 --> 00:59:39,329
Chistery.
817
00:59:43,208 --> 00:59:45,335
Nada podrá cambiar
lo que se les hizo.
818
00:59:49,214 --> 00:59:50,799
Bueno, lo que les hice.
819
00:59:52,009 --> 00:59:53,510
Por lo menos ahora son libres.
820
00:59:54,928 --> 00:59:56,471
Chistery, ¿puedes hablar?
821
01:00:00,058 --> 01:00:01,143
Por favor, intenta.
822
01:00:05,397 --> 01:00:06,398
Bueno,
823
01:00:07,733 --> 01:00:08,734
adelante.
824
01:00:10,110 --> 01:00:11,069
Eres libre.
825
01:00:12,863 --> 01:00:14,031
Vuela.
826
01:00:26,418 --> 01:00:27,336
Vuelen.
827
01:00:30,631 --> 01:00:31,924
¡Vuelen!
828
01:00:41,892 --> 01:00:42,768
Maravilloso.
829
01:00:44,144 --> 01:00:45,187
Bueno…
830
01:00:45,270 --> 01:00:49,358
Oye, si tú y yo vamos a saludar
a esas finas personas,
831
01:00:49,441 --> 01:00:51,401
será mejor que me arregle.
832
01:01:13,882 --> 01:01:15,300
¿Chistery, qué sucede?
833
01:03:24,304 --> 01:03:25,347
Dr. Dillamond.
834
01:03:29,643 --> 01:03:32,271
Dr. Dillamond, ¿puede hablar?
835
01:03:32,980 --> 01:03:34,106
Soy yo, Elphaba.
836
01:03:44,074 --> 01:03:45,576
Permíteme explicarte,
837
01:03:45,659 --> 01:03:47,828
porque esto no es lo que parece.
838
01:03:51,415 --> 01:03:52,666
Elphaba,
839
01:03:52,749 --> 01:03:56,670
algunos animales no son confiables.
840
01:03:57,254 --> 01:03:58,255
Sí.
841
01:03:59,214 --> 01:04:00,340
Ahora lo sé.
842
01:04:05,929 --> 01:04:10,434
Y estos votos sagrados, no se hacen
843
01:04:10,517 --> 01:04:13,562
a la ligera, sino con alegría.
844
01:04:14,438 --> 01:04:15,647
Elphaba,
845
01:04:16,690 --> 01:04:17,691
trata de entender.
846
01:04:18,525 --> 01:04:19,860
No.
847
01:04:20,777 --> 01:04:22,070
No soy un hombre malo.
848
01:04:22,154 --> 01:04:23,322
- Sólo soy…
- Sí, lo es.
849
01:04:23,405 --> 01:04:25,115
Es un hombre muy malo.
850
01:04:29,328 --> 01:04:32,497
Una vez me preguntó
el deseo de mi corazón,
851
01:04:32,581 --> 01:04:34,625
y ahora sé cuál es.
852
01:04:36,919 --> 01:04:39,546
Y es pelear contra usted hasta
el día de mi muerte.
853
01:04:47,471 --> 01:04:48,305
Corra.
854
01:04:57,189 --> 01:04:59,191
Y tú, Glinda…
855
01:05:03,028 --> 01:05:05,447
¿Qué es ese horrendífico sonido?
856
01:05:22,047 --> 01:05:22,881
¡Muévete!
857
01:05:31,515 --> 01:05:32,349
Quédate ahí.
858
01:05:37,771 --> 01:05:38,730
¡Fiyero!
859
01:05:52,160 --> 01:05:54,663
Esto es obra de la Bruja Malvada.
860
01:05:54,746 --> 01:05:56,456
Nos quiere matar a todos.
861
01:06:17,352 --> 01:06:18,353
¡No!
862
01:06:21,815 --> 01:06:24,193
¿Cómo se siente que
su voz sea arrebatada?
863
01:06:26,111 --> 01:06:27,070
Silencio, Bruja.
864
01:06:31,241 --> 01:06:32,159
Agua.
865
01:06:32,242 --> 01:06:35,204
- Mucha. ¡Traigan agua!
- Señor.
866
01:06:35,287 --> 01:06:36,705
Tanta como puedan cargar.
867
01:06:37,372 --> 01:06:38,498
¿Un poco de ayuda?
868
01:06:47,007 --> 01:06:48,008
Por favor.
869
01:06:50,969 --> 01:06:51,970
Gracias.
870
01:06:52,679 --> 01:06:54,431
Eso fue desagradable.
871
01:06:57,976 --> 01:07:01,230
Bueno, creo que mi traquea está…
872
01:07:01,813 --> 01:07:03,315
¿Qué? ¿Qué estas haciendo?
873
01:07:03,398 --> 01:07:05,317
- Entre ahí.
- ¿Qué?
874
01:07:05,901 --> 01:07:06,818
Entre ahí.
875
01:07:08,028 --> 01:07:10,781
A menos que quiera que los invitados
conozcan la verdad.
876
01:07:12,449 --> 01:07:14,493
- ¡Entre!
- Sí, sí.
877
01:07:36,348 --> 01:07:37,641
¡Su Oznipotencia!
878
01:07:38,267 --> 01:07:39,977
¿Fiyero? ¿Qué estás…
879
01:07:40,936 --> 01:07:42,813
¿Qué está pasando?
880
01:07:42,896 --> 01:07:45,816
Lo que pasa es que
estos dos traidores…
881
01:07:45,899 --> 01:07:47,526
Ni una palabra más, Su Oznipotencia.
882
01:07:47,609 --> 01:07:49,945
Cariño, ¿has perdido la cabeza?
883
01:07:50,028 --> 01:07:50,988
¿Qué estás haciendo?
884
01:08:07,212 --> 01:08:08,338
Me iré con ella.
885
01:08:09,423 --> 01:08:10,966
- ¿Qué?
- ¿Qué?
886
01:08:13,802 --> 01:08:15,679
- Vámonos.
- ¿Qué?
887
01:08:15,762 --> 01:08:17,014
- Vámonos.
- Esperen.
888
01:08:17,096 --> 01:08:18,140
¿Qué?
889
01:08:19,183 --> 01:08:23,145
Quieren decirme que ustedes dos…
890
01:08:23,937 --> 01:08:24,938
¿Todo este tiempo?
891
01:08:25,022 --> 01:08:26,689
No. No fue así.
892
01:08:26,773 --> 01:08:27,733
Váyanse.
893
01:08:30,444 --> 01:08:31,444
Ahora.
894
01:08:38,368 --> 01:08:39,953
Son el uno para el otro.
895
01:08:45,082 --> 01:08:46,210
Me asustaste.
896
01:08:47,502 --> 01:08:49,254
De pronto pensé que habías cambiado.
897
01:08:55,051 --> 01:08:56,178
He cambiado.
898
01:09:05,395 --> 01:09:07,397
Esto calma el dolor, ¿quieres un sorbo?
899
01:09:12,861 --> 01:09:17,448
No, no, no. ¡No! ¡No!
900
01:09:18,242 --> 01:09:19,451
Ya tenemos el agua, Madame.
901
01:09:19,535 --> 01:09:22,578
¡Tontos! Ya es muy tarde. ¡Váyanse!
902
01:09:24,038 --> 01:09:25,457
¿Cómo dejaron que esto pasara?
903
01:09:26,082 --> 01:09:27,334
¿Tienes una horquilla?
904
01:09:28,544 --> 01:09:29,920
Gracias.
905
01:09:30,002 --> 01:09:32,381
Ella y yo teníamos un trato.
906
01:09:33,256 --> 01:09:34,258
Pero…
907
01:09:36,051 --> 01:09:37,344
ella me traicionó.
908
01:09:39,095 --> 01:09:42,515
Tenemos que obligarla a salir,
forzarla a exponerse.
909
01:09:43,684 --> 01:09:46,270
Sin los monos, no sé cómo
haremos eso.
910
01:09:48,229 --> 01:09:49,273
Su hermana.
911
01:09:51,774 --> 01:09:52,984
Usen a su hermana.
912
01:09:55,571 --> 01:09:56,655
Difundan un rumor,
913
01:09:58,115 --> 01:09:59,616
que su hermana está en problemas.
914
01:10:00,701 --> 01:10:02,536
Ella volará a su lado,
y la tendrán.
915
01:10:06,415 --> 01:10:09,668
Ahora, si me disculpan,
necesito recostarme.
916
01:10:09,751 --> 01:10:11,003
Tengo una leve jaqueca.
917
01:10:13,046 --> 01:10:14,798
Un rumor no bastará.
918
01:10:16,258 --> 01:10:18,051
Elphaba es muy lista.
Es cierto.
919
01:10:18,552 --> 01:10:21,305
Estas cosas se hacen con sutileza.
920
01:10:22,431 --> 01:10:23,432
Tal vez…
921
01:10:24,808 --> 01:10:26,935
un cambio en el clima.
922
01:10:46,622 --> 01:10:47,706
No desees
923
01:10:49,750 --> 01:10:50,918
No empieces
924
01:10:52,878 --> 01:10:58,008
Desear sólo hiere el corazón
925
01:11:05,891 --> 01:11:10,062
Hay una chica, lo sé
926
01:11:12,272 --> 01:11:14,942
A quien él ama
927
01:11:21,240 --> 01:11:28,205
Yo no soy esa chica
928
01:13:01,798 --> 01:13:05,260
Bésame intensamente
929
01:13:05,344 --> 01:13:07,721
Abrázame con fuerza
930
01:13:07,804 --> 01:13:11,725
Ayúdame a creer
931
01:13:11,808 --> 01:13:16,480
Que estás conmigo esta noche
932
01:13:17,356 --> 01:13:23,570
Ni en mis sueños más locos
Podía imaginar
933
01:13:24,071 --> 01:13:27,241
Estar a tu lado
934
01:13:27,324 --> 01:13:31,370
Y tú deseándome
935
01:13:31,870 --> 01:13:35,499
Sólo por este momento
936
01:13:35,582 --> 01:13:39,253
Mientras seas mío
937
01:13:39,336 --> 01:13:44,216
He perdido toda resistencia
938
01:13:44,299 --> 01:13:47,553
Y cruzado algunos límites
939
01:13:47,636 --> 01:13:51,265
Y si resulta que
940
01:13:51,348 --> 01:13:55,727
Que se acabe muy pronto
941
01:13:55,811 --> 01:14:02,568
Haré que cada instante valga la pena
942
01:14:03,068 --> 01:14:08,699
Mientras seas mío
943
01:14:14,997 --> 01:14:16,248
Eres hermosa.
944
01:14:18,375 --> 01:14:19,710
No tienes que mentirme.
945
01:14:31,805 --> 01:14:32,890
No te estoy mintiendo.
946
01:14:35,642 --> 01:14:36,935
Es…
947
01:14:37,019 --> 01:14:38,103
¿Qué es?
948
01:14:39,271 --> 01:14:41,064
Es ver las cosas de otra manera.
949
01:14:43,942 --> 01:14:50,199
Tal vez soy cabeza hueca
Tal vez soy un sabio
950
01:14:50,282 --> 01:14:53,368
Pero me haces ver
951
01:14:53,452 --> 01:14:58,540
Desde otros ojos
952
01:14:59,791 --> 01:15:05,923
De alguna manera caí
En tu hechizo
953
01:15:06,006 --> 01:15:09,676
Y siento como que
954
01:15:09,760 --> 01:15:14,097
Valió la pena caer
955
01:15:14,181 --> 01:15:17,768
Cada momento
956
01:15:17,851 --> 01:15:21,480
Mientras seas mío
957
01:15:21,563 --> 01:15:26,527
Despertaré a mi cuerpo
958
01:15:26,610 --> 01:15:29,738
Y recuperaré el tiempo perdido
959
01:15:29,821 --> 01:15:33,450
Dices que no hay futuro
960
01:15:33,534 --> 01:15:37,913
Para nosotros dos
961
01:15:37,996 --> 01:15:41,875
Y aunque lo sepa
962
01:15:41,959 --> 01:15:46,588
No me importa
963
01:15:49,299 --> 01:15:53,220
Sólo por este momento
964
01:15:53,303 --> 01:15:57,182
Mientras seas mío
965
01:15:57,266 --> 01:16:01,645
Sé como quieras ser
966
01:16:02,396 --> 01:16:05,274
Y mira qué intenso brillamos
967
01:16:05,357 --> 01:16:08,986
Toma prestada la luz de la luna
968
01:16:09,069 --> 01:16:13,991
Hasta que se acabe
969
01:16:17,619 --> 01:16:24,585
Y sabes que estaré aquí
Abrazándote
970
01:16:28,755 --> 01:16:33,719
Mientras seas mío
971
01:16:43,812 --> 01:16:44,813
¿Qué pasa?
972
01:16:44,897 --> 01:16:45,898
Es que…
973
01:16:46,481 --> 01:16:50,068
Por primera vez, me siento… mala.
974
01:17:44,164 --> 01:17:46,542
- ¡Cúbranse!
- ¡Vayan adentro! ¡Adentro!
975
01:17:46,625 --> 01:17:48,043
Reúnan sus pertenencias.
976
01:17:48,126 --> 01:17:49,878
¡Corran a casa ¡Vayan!
977
01:18:10,190 --> 01:18:12,359
¡Boq! ¡Boq!
978
01:18:12,943 --> 01:18:14,111
¿Dónde estás?
979
01:18:15,404 --> 01:18:17,322
¡Vamos! ¡Pronto! ¡Adentro!
980
01:18:17,406 --> 01:18:18,574
Mantengan la calma.
981
01:18:18,657 --> 01:18:20,492
¡Muévanse! ¡Vamos!
982
01:18:21,994 --> 01:18:22,995
¡Boq!
983
01:18:36,633 --> 01:18:38,427
No puedes seguir viviendo aquí.
984
01:18:39,261 --> 01:18:40,929
- Te encontrarán.
- Estaré bien.
985
01:18:41,805 --> 01:18:42,764
Escucha.
986
01:18:44,474 --> 01:18:46,935
Mi familia tiene un castillo en Kiamo Ko.
987
01:18:47,019 --> 01:18:48,312
Nunca vivimos ahí.
988
01:18:48,395 --> 01:18:49,479
¿En dónde vives?
989
01:18:50,939 --> 01:18:52,024
En el otro castillo.
990
01:18:52,733 --> 01:18:54,943
Por supuesto.
991
01:18:55,027 --> 01:18:57,738
Es el escondite perfecto.
Hay túneles y pasajes secretos.
992
01:18:59,406 --> 01:19:00,699
Estarás a salvo ahí.
993
01:19:02,451 --> 01:19:04,161
¡Boq!
994
01:19:05,454 --> 01:19:06,622
¿Dónde estás?
995
01:19:06,705 --> 01:19:07,956
¿Qué?
996
01:19:08,040 --> 01:19:09,458
¡Boq!
997
01:19:10,709 --> 01:19:12,169
¡Boq!
998
01:19:13,545 --> 01:19:14,588
¿Qué tienes?
999
01:19:15,839 --> 01:19:16,798
¿Qué pasa?
1000
01:19:20,385 --> 01:19:22,554
Esto puede no tener sentido, pero…
1001
01:19:25,098 --> 01:19:26,308
Hay una casa…
1002
01:19:28,727 --> 01:19:30,145
y está volando por el cielo.
1003
01:19:34,107 --> 01:19:36,318
¡Boq!
1004
01:19:36,401 --> 01:19:38,195
¡Boq!
1005
01:19:41,949 --> 01:19:44,117
Oye, oye, oye.
1006
01:19:44,910 --> 01:19:47,287
Mi hermana. Está en peligro.
Debo ir con ella.
1007
01:19:47,371 --> 01:19:48,705
¿Qué? Iré contigo.
1008
01:19:48,789 --> 01:19:51,166
No. Es muy peligroso.
1009
01:19:55,504 --> 01:19:56,964
¿Nos volveremos a ver algún día?
1010
01:20:01,260 --> 01:20:05,305
Elphaba, estaremos juntos
siempre.
1011
01:20:07,349 --> 01:20:11,353
¿Puedes ver casas volando,
pero no puedes ver eso?
1012
01:21:31,517 --> 01:21:35,062
CUIDADO CON
LA BRUJA MALVADA
1013
01:21:38,732 --> 01:21:39,733
Por aquí, querida.
1014
01:21:39,816 --> 01:21:41,860
Adiós, Dorothy. Adiós, Dodo.
1015
01:21:41,944 --> 01:21:44,279
Es el mismo camino todo el tiempo.
1016
01:21:46,240 --> 01:21:47,908
Tomen su tiempo. Apúrate, cariño.
1017
01:22:20,232 --> 01:22:21,483
Adiós, Nessa.
1018
01:22:32,703 --> 01:22:35,539
- Qué conmovedora muestra de dolor.
- Ay, shiz.
1019
01:22:36,707 --> 01:22:37,624
¿Te asusté?
1020
01:22:38,959 --> 01:22:40,669
Suelo tener ese efecto en la gente.
1021
01:22:42,546 --> 01:22:46,216
Apreciaría un momento para
despedirme de mi hermana. A solas.
1022
01:22:47,718 --> 01:22:48,552
Por supuesto.
1023
01:23:05,527 --> 01:23:06,570
Nessa.
1024
01:23:09,364 --> 01:23:10,365
Perdóname.
1025
01:23:11,325 --> 01:23:13,535
Elphaba, no te culpes, por favor.
1026
01:23:13,619 --> 01:23:15,204
Es horrible, lo sé.
1027
01:23:15,996 --> 01:23:16,997
Es decir…
1028
01:23:17,497 --> 01:23:19,499
que te caiga una casa encima.
1029
01:23:20,501 --> 01:23:24,046
Pero los accidentes pasan. Y…
1030
01:23:29,051 --> 01:23:30,636
¿A esto le llamas accidente?
1031
01:23:32,179 --> 01:23:35,599
¿Crees que los tornados surgen de la nada?
1032
01:23:36,225 --> 01:23:38,435
No lo sé.
No lo había pensado…
1033
01:23:38,519 --> 01:23:41,480
Y ¿cómo te atreves a mandar a esa
campesina a ver al Mago,
1034
01:23:41,563 --> 01:23:43,190
como si él pudiera ayudarle?
1035
01:23:43,273 --> 01:23:45,025
Está perdida. Está lejos de su hogar.
1036
01:23:45,108 --> 01:23:46,318
Tomó los zapatos de una muerta.
1037
01:23:46,401 --> 01:23:48,195
Tenía que hacer algo.
1038
01:23:48,278 --> 01:23:50,280
Soy una figura pública.
La gente espera que…
1039
01:23:50,364 --> 01:23:51,323
¿Mientas?
1040
01:23:51,865 --> 01:23:53,408
Les dé ánimos.
1041
01:23:53,492 --> 01:23:56,078
Esos zapatos son lo único que
tengo de mi hermana.
1042
01:23:56,161 --> 01:23:57,538
No tenías derecho a dárselos.
1043
01:24:01,250 --> 01:24:02,459
Bueno, sí,
1044
01:24:02,543 --> 01:24:05,921
al parecer muchos de nosotros hemos
tomado cosas que no nos pertenecen.
1045
01:24:08,423 --> 01:24:10,259
Espera un segundito.
1046
01:24:10,843 --> 01:24:12,427
Es difícil comprender para ti
1047
01:24:12,511 --> 01:24:16,014
que alguien como él
me haya elegido a mí,
1048
01:24:16,598 --> 01:24:18,475
pero pasó y es real.
1049
01:24:19,518 --> 01:24:22,271
Y puedes agitar esa ridícula varita
todo lo que quieras.
1050
01:24:22,354 --> 01:24:23,313
No lo puedes cambiar.
1051
01:24:24,773 --> 01:24:26,525
Él jamás te perteneció.
1052
01:24:26,608 --> 01:24:27,943
No te ama.
1053
01:24:29,111 --> 01:24:30,153
Nunca lo hizo.
1054
01:24:30,988 --> 01:24:31,947
Me ama a mí.
1055
01:24:33,949 --> 01:24:34,950
Vaya…
1056
01:24:43,458 --> 01:24:44,459
¿Te sientes mejor?
1057
01:24:45,294 --> 01:24:46,587
Sí.
1058
01:24:46,670 --> 01:24:47,671
Bien.
1059
01:24:52,426 --> 01:24:53,260
Yo también.
1060
01:24:58,473 --> 01:24:59,558
¿Estás loca?
1061
01:25:01,143 --> 01:25:03,312
Disculpa, ¿qué crees que haces?
1062
01:25:04,897 --> 01:25:06,815
¡Venga! ¡Venga! ¡Dale!
1063
01:25:06,899 --> 01:25:07,858
¡Aléjate!
1064
01:25:13,405 --> 01:25:14,573
Aléja…
1065
01:25:15,157 --> 01:25:17,201
Aquí. ¡Venga!
1066
01:25:19,703 --> 01:25:20,871
Tú…
1067
01:25:24,291 --> 01:25:25,292
Por favor.
1068
01:25:26,084 --> 01:25:27,336
¿De dónde sacaste eso?
1069
01:25:33,175 --> 01:25:34,343
¿Qué estás haciendo?
1070
01:25:39,806 --> 01:25:41,850
Vamos. Adelante, verdicienta.
1071
01:25:41,934 --> 01:25:43,101
Usa las manos.
1072
01:25:44,144 --> 01:25:45,103
Vamos.
1073
01:25:45,687 --> 01:25:47,689
- Vamos. Venga.
- Estás mal de la cabeza.
1074
01:25:47,773 --> 01:25:48,899
- No.
- Quítate de encima.
1075
01:25:48,982 --> 01:25:50,275
¡Atención!
1076
01:25:50,359 --> 01:25:51,610
¡Alto en nombre del Mago!
1077
01:25:51,693 --> 01:25:53,153
- Déjame ya.
- Suéltala.
1078
01:25:53,237 --> 01:25:55,697
No, no, no. Ya casi la tenía.
Ya casi la tenía.
1079
01:25:56,323 --> 01:25:57,407
Ya casi la tenía.
1080
01:25:58,242 --> 01:25:59,368
Despacio.
1081
01:25:59,451 --> 01:26:01,954
Perdón por habernos tardado tanto,
Su Bondadeza.
1082
01:26:04,706 --> 01:26:05,916
¿Eras parte del plan?
1083
01:26:06,458 --> 01:26:07,459
Elphaba, no…
1084
01:26:07,543 --> 01:26:10,546
Nunca pensé que usaras la muerte de
mi hermana para capturarme.
1085
01:26:10,629 --> 01:26:12,297
Nunca quise llegar tan lejos. Yo…
1086
01:26:12,381 --> 01:26:15,217
Suelten a la chica verde.
1087
01:26:16,510 --> 01:26:19,680
O explíquenle a todo Oz cómo
los guardias del Mago
1088
01:26:19,763 --> 01:26:21,598
vieron morir a Galinda la Buena.
1089
01:26:24,017 --> 01:26:24,977
¿Qué?
1090
01:26:38,323 --> 01:26:39,533
- Elphaba, vete.
- No.
1091
01:26:39,616 --> 01:26:41,535
- No sin ti.
- ¡Vete!
1092
01:26:43,328 --> 01:26:44,246
Vete.
1093
01:26:45,080 --> 01:26:45,914
Yo…
1094
01:26:48,458 --> 01:26:49,459
Ahora.
1095
01:26:53,005 --> 01:26:54,006
Vete.
1096
01:27:11,899 --> 01:27:13,192
Por favor, protégela.
1097
01:27:43,889 --> 01:27:46,308
No, lo están lastimando. Deténganse.
1098
01:27:46,391 --> 01:27:48,602
Alto. En el nombre de la Bondad,
paren.
1099
01:27:51,730 --> 01:27:54,274
¿No ven que no iba a lastimarme?
Él sólo…
1100
01:27:59,696 --> 01:28:00,864
Él la ama.
1101
01:28:00,948 --> 01:28:02,950
Galinda, lo siento tanto.
1102
01:28:03,700 --> 01:28:06,119
- Llévenselo a aquel campo.
- ¿Qué? No. Por favor.
1103
01:28:06,203 --> 01:28:09,206
Súbanlo a ese poste hasta que nos diga
a dónde se fue la Bruja.
1104
01:28:09,289 --> 01:28:10,123
¡Fiyero! No.
1105
01:28:10,207 --> 01:28:11,500
Por favor. Suéltame
1106
01:28:11,583 --> 01:28:15,003
Fiyero. ¡Fiyero!
1107
01:28:48,161 --> 01:28:51,790
Que su piel no se rompa
Que su sangre no manche
1108
01:28:51,874 --> 01:28:55,627
Aunque lo golpeen
Que no sienta dolor
1109
01:28:56,503 --> 01:28:58,338
Que sus huesos no se quiebren
1110
01:28:58,422 --> 01:29:01,300
Aunque lo intenten
Destruir
1111
01:29:01,383 --> 01:29:08,390
Que nunca muera
Que nunca muera
1112
01:29:17,024 --> 01:29:18,567
¿De qué sirve este canto?
1113
01:29:18,650 --> 01:29:20,360
Si no sé lo que estoy leyendo.
1114
01:29:20,444 --> 01:29:24,239
No sé ni qué truco
Tengo que intentar
1115
01:29:24,323 --> 01:29:27,868
Fiyero, ¿dónde estás?
¿Estás muerto, o herido?
1116
01:29:27,951 --> 01:29:34,958
¿Otro desastre más en
mi abundante colección?
1117
01:29:42,841 --> 01:29:47,054
No hay bien sin castigo
1118
01:29:47,638 --> 01:29:51,642
Ni acto de bondad sin resentimiento
1119
01:29:51,725 --> 01:29:57,648
No hay bien sin castigo
Ese es mi nuevo credo
1120
01:29:57,731 --> 01:30:03,320
Mi camino de buenas intenciones
Llega a donde siempre llegan
1121
01:30:03,403 --> 01:30:10,118
No hay bien
Sin castigo
1122
01:30:16,124 --> 01:30:17,125
¿Nessa?
1123
01:30:20,003 --> 01:30:21,338
Dr. Dillamond.
1124
01:30:24,174 --> 01:30:27,052
Fiyero
1125
01:30:27,970 --> 01:30:32,975
Fiyero
1126
01:30:37,312 --> 01:30:39,815
Una duda atormenta y lastima
Demasiado
1127
01:30:39,898 --> 01:30:41,859
Demasiado para mencionar
1128
01:30:41,942 --> 01:30:46,488
¿Buscaba realmente el bien?
¿O sólo buscaba atención?
1129
01:30:46,572 --> 01:30:51,702
¿Todas las buenas acciones son eso
Vistas con indiferencia?
1130
01:30:51,785 --> 01:30:58,542
Si eso es todo lo que son
Quizá esa sea la razón de por qué
1131
01:31:01,211 --> 01:31:05,340
No hay bien sin castigo
1132
01:31:05,424 --> 01:31:09,720
Todo impulso de ayudar debe evitarse
1133
01:31:09,803 --> 01:31:13,807
No hay bien sin castigo
1134
01:31:13,891 --> 01:31:18,854
Sí, mis intenciones eran buenas
Pues mira lo que esas intenciones hicieron
1135
01:31:18,937 --> 01:31:21,190
Está bien, ¡basta! Que así sea.
1136
01:31:21,773 --> 01:31:22,774
Que así sea entonces
1137
01:31:25,736 --> 01:31:30,908
Que todo Oz lo confirme
Soy malvada por completo
1138
01:31:30,991 --> 01:31:34,953
Ya que no puedo triunfar
Salvándote, Fiyero
1139
01:31:35,037 --> 01:31:40,125
Prometo que ninguna buena acción
Intentaré hacer otra vez
1140
01:31:40,209 --> 01:31:43,128
Nunca más
1141
01:31:43,212 --> 01:31:49,760
Ninguna buena acción haré
1142
01:31:49,843 --> 01:31:56,850
Nunca más
1143
01:32:17,579 --> 01:32:19,039
Tiene visitas.
1144
01:32:19,122 --> 01:32:21,250
Una niña de la Tierra de Kansas,
1145
01:32:21,333 --> 01:32:23,669
y tres amigos que encontró
en su camino,
1146
01:32:23,752 --> 01:32:26,088
un hombre de hojalata, otro de paja,
1147
01:32:26,171 --> 01:32:28,423
y un león muy nervioso.
1148
01:32:28,966 --> 01:32:31,635
Todos quieren algo que no tienen,
por supuesto.
1149
01:32:31,718 --> 01:32:32,886
No voy a ver a nadie.
1150
01:32:34,221 --> 01:32:36,974
Pero estos visitantes pueden ser útiles.
1151
01:32:52,906 --> 01:32:56,994
Tráiganme la escoba de la
Bruja Malvada del Oeste,
1152
01:32:58,120 --> 01:33:03,542
así tengo pruebas de que está muerta.
1153
01:33:31,361 --> 01:33:34,114
¡Vayan a cazarla!
Encuéntrenla
1154
01:33:34,198 --> 01:33:35,908
Y mátenla
1155
01:33:36,450 --> 01:33:37,451
¡Mátenla!
1156
01:33:38,785 --> 01:33:41,622
¡Vayan a cazarla!
Encuéntrenla
1157
01:33:41,705 --> 01:33:43,332
Y mátenla
1158
01:33:43,415 --> 01:33:46,376
¡Mátenla! ¡Mátenla! ¡Mátenla!
1159
01:33:46,460 --> 01:33:49,213
¡Vayan a cazarla!
Encuéntrenla
1160
01:33:49,296 --> 01:33:51,173
Y mátenla
1161
01:33:51,256 --> 01:33:53,842
¡Derrítanla! ¡Derrítanla!
1162
01:33:53,926 --> 01:33:56,929
La Maldad tiene que ser castigada
1163
01:33:57,012 --> 01:33:58,347
¡Mátenla!
1164
01:33:58,430 --> 01:34:02,226
El mal eliminado por completo
1165
01:34:02,309 --> 01:34:06,104
La Maldad debe ser castigada
1166
01:34:06,188 --> 01:34:07,064
¡Maten a la Bruja!
1167
01:34:07,147 --> 01:34:07,981
¡Mátenla!
1168
01:34:08,065 --> 01:34:09,066
DERRÍTANLA
1169
01:34:09,149 --> 01:34:11,193
Derritan a la Bruja
1170
01:34:11,985 --> 01:34:14,571
Y esto es más que un servicio
para el Mago.
1171
01:34:14,655 --> 01:34:16,949
Tengo cuentas pendientes con Elp…
1172
01:34:17,991 --> 01:34:19,493
¡con la Bruja!
1173
01:34:20,827 --> 01:34:24,456
Es por ella que soy de hojalata
Su hechizo hizo que esto ocurriera
1174
01:34:24,957 --> 01:34:27,167
Me alegra no tener corazón
1175
01:34:27,251 --> 01:34:29,044
¡Seré despiadado al matarla!
1176
01:34:31,839 --> 01:34:33,632
Y no soy el único.
1177
01:34:34,883 --> 01:34:37,928
Cuéntales. Diles qué te hizo.
1178
01:34:39,513 --> 01:34:44,059
Cuando eras sólo un cachorro…
te raptó.
1179
01:34:44,768 --> 01:34:48,397
¿Lo ven? El león también
Tiene una cuenta que saldar
1180
01:34:48,480 --> 01:34:51,608
Si lo hubiera dejado pelear
Sus propias peleas
1181
01:34:51,692 --> 01:34:58,657
No sería un cobarde hoy
1182
01:35:00,242 --> 01:35:02,786
¡Vayan a cazarla!
Encuéntrenla
1183
01:35:02,870 --> 01:35:04,329
Y mátenla
1184
01:35:04,413 --> 01:35:07,624
¡Mátenla! ¡Mátenla! ¡Mátenla!
1185
01:35:07,708 --> 01:35:08,750
¡Mátenla!
1186
01:35:49,124 --> 01:35:50,125
Mírate.
1187
01:35:51,585 --> 01:35:58,592
Esa chica tan hermosa
1188
01:35:58,675 --> 01:36:01,261
Con una vida hermosa
1189
01:36:01,803 --> 01:36:06,725
Qué vida tan hermosa
Construida sobre mentiras
1190
01:36:08,769 --> 01:36:14,983
Porque todo lo que se requiere
Para vivir en un sueño
1191
01:36:15,651 --> 01:36:20,197
Es cerrar los ojos sin fin
1192
01:36:20,822 --> 01:36:26,495
Cuenta historias tan hermosas
1193
01:36:26,578 --> 01:36:28,997
Para dormirse con ellas
1194
01:36:29,498 --> 01:36:35,295
Llena de magia, de gloria y amor
1195
01:36:35,379 --> 01:36:42,386
Es una chica en una burbuja
Una brillante burbuja
1196
01:36:43,220 --> 01:36:49,810
Flotando feliz en el aire
1197
01:36:53,313 --> 01:37:00,070
Pero la verdad tiene forma
De filtrarse
1198
01:37:00,153 --> 01:37:04,867
Bajo la superficie y el brillo
1199
01:37:04,950 --> 01:37:09,496
Y por más ciega que intentes ser
1200
01:37:09,580 --> 01:37:12,499
Eventualmente
1201
01:37:12,583 --> 01:37:17,254
Es difícil olvidar lo que viste
1202
01:37:17,921 --> 01:37:23,218
Así que esa hermosa chica
1203
01:37:23,302 --> 01:37:26,221
Con una vida hermosa
1204
01:37:26,305 --> 01:37:31,393
Tiene una duda que la atormenta
1205
01:37:31,476 --> 01:37:38,066
Si baja del cielo
Y prueba el mundo real
1206
01:37:39,067 --> 01:37:42,613
¿Quién es ella ahora en el mundo?
1207
01:37:43,447 --> 01:37:49,161
Y aunque tanto desea
1208
01:37:49,244 --> 01:37:51,914
Seguir flotando
1209
01:37:51,997 --> 01:37:57,920
Y que las bellas mentiras nunca paren
1210
01:37:58,003 --> 01:38:02,299
Para la chica en la burbuja
1211
01:38:02,382 --> 01:38:05,552
La rosa y brillante burbuja
1212
01:38:05,636 --> 01:38:09,890
Es hora de que su burbuja reviente
1213
01:38:15,604 --> 01:38:20,526
Para la chica popular
1214
01:38:20,609 --> 01:38:26,657
Tan alta en su burbuja
1215
01:38:40,879 --> 01:38:44,842
¿No es hora ya
1216
01:38:46,635 --> 01:38:49,930
De que su burbuja
1217
01:38:52,516 --> 01:38:55,477
Reviente?
1218
01:39:13,829 --> 01:39:16,748
Madame, tenemos que detener esto.
Está llegando muy lejos.
1219
01:39:17,291 --> 01:39:19,251
Pienso que Elphaba puede cuidarse sola.
1220
01:39:23,589 --> 01:39:24,506
Madame.
1221
01:39:27,843 --> 01:39:29,303
Hay algo que me atormenta.
1222
01:39:32,723 --> 01:39:35,058
Es sobre Nessa y el ciclón.
1223
01:39:38,562 --> 01:39:39,563
Triste.
1224
01:39:40,689 --> 01:39:42,608
Supongo que era su hora.
1225
01:39:47,362 --> 01:39:48,488
¿Lo era?
1226
01:39:52,784 --> 01:39:54,661
¿Lo era? O usted…
1227
01:39:54,745 --> 01:39:57,789
Bueno, escúchame bien, muchachita.
1228
01:39:57,873 --> 01:40:00,250
Tal vez puedas engañar a todo Oz,
1229
01:40:00,334 --> 01:40:02,294
pero no me engañas a mí.
1230
01:40:02,377 --> 01:40:06,340
Querías esto desde el principio,
"Galinda".
1231
01:40:06,423 --> 01:40:09,927
Y ahora tienes todo lo que querías.
1232
01:40:10,010 --> 01:40:13,305
- No. No.
- Así que haz lo que te sale mejor.
1233
01:40:13,388 --> 01:40:15,766
Sonríe. Saluda.
1234
01:40:18,936 --> 01:40:21,021
Y cierra la boca.
1235
01:41:00,435 --> 01:41:01,562
Necesito tu ayuda.
1236
01:41:09,862 --> 01:41:14,241
La Maldad debe ser castigada
1237
01:41:14,324 --> 01:41:17,744
Valientes Cazadores de Brujas
Me uniría a ustedes si pudiera
1238
01:41:17,828 --> 01:41:22,457
Porque la Maldad debe ser castigada
1239
01:41:22,541 --> 01:41:24,585
Castigada
1240
01:41:24,668 --> 01:41:28,505
Castigada
1241
01:41:28,589 --> 01:41:34,011
Por siempre
1242
01:41:34,094 --> 01:41:35,345
Monos.
1243
01:41:36,263 --> 01:41:42,644
Encuentren a esa Dorothy
y traigan los zapatos de mi hermana.
1244
01:42:11,840 --> 01:42:14,051
Por el amor de Oz, deja de llorar.
1245
01:42:14,134 --> 01:42:15,552
No puedo seguir escuchándote.
1246
01:42:15,636 --> 01:42:17,429
¿Quieres irte a casa y ver a tu tía?
1247
01:42:17,513 --> 01:42:20,641
- ¡Quítate esos zapatos!
- Detente, por favor. Lo siento.
1248
01:42:22,184 --> 01:42:23,435
Quiero irme a casa.
1249
01:42:26,021 --> 01:42:27,356
Ya vienen por ti.
1250
01:42:29,942 --> 01:42:31,610
Deja que la niña se vaya.
1251
01:42:32,444 --> 01:42:33,445
Vete de aquí.
1252
01:42:35,072 --> 01:42:37,241
Elphaba, no puedes seguir así.
1253
01:42:37,324 --> 01:42:38,575
Puedo hacer lo que quiera.
1254
01:42:38,659 --> 01:42:39,785
¿No has escuchado?
1255
01:42:41,453 --> 01:42:42,996
Soy la Bruja Malvada del Oeste.
1256
01:42:48,418 --> 01:42:49,586
Chistery, por fin.
1257
01:42:50,546 --> 01:42:52,005
¿Por qué tardaron tanto?
1258
01:42:52,089 --> 01:42:53,090
¿Qué es esto?
1259
01:43:01,139 --> 01:43:02,224
Elphie, ¿qué es eso?
1260
01:43:08,730 --> 01:43:09,940
Es de Fiyero, ¿verdad?
1261
01:43:15,112 --> 01:43:16,113
¿Está…
1262
01:43:21,410 --> 01:43:23,036
Vimos su rostro por última vez.
1263
01:43:23,579 --> 01:43:24,663
Ay, no.
1264
01:43:36,758 --> 01:43:37,759
Tienes razón.
1265
01:43:39,636 --> 01:43:40,762
Ya es tiempo.
1266
01:43:45,017 --> 01:43:45,976
Me rindo.
1267
01:43:48,187 --> 01:43:50,189
¿Qué? Espera.
1268
01:43:56,778 --> 01:43:57,988
Elphaba, ¿qué haces?
1269
01:43:58,071 --> 01:43:59,740
Glinda, no pueden encontrarte
conmigo.
1270
01:43:59,823 --> 01:44:01,742
- Debes irte.
- Elphie, no.
1271
01:44:01,825 --> 01:44:03,452
Por favor, hazlo ya.
1272
01:44:03,535 --> 01:44:04,494
Está bien.
1273
01:44:04,995 --> 01:44:06,747
Me iré y contaré la verdad
sobre ti,
1274
01:44:06,830 --> 01:44:08,165
que no eres quien ellos dicen.
1275
01:44:08,248 --> 01:44:09,499
No, no puedes.
1276
01:44:10,083 --> 01:44:11,877
- Pero…
- Se pondrán en tu contra.
1277
01:44:11,960 --> 01:44:13,921
- Pues, no me importa.
- A mí sí.
1278
01:44:15,839 --> 01:44:18,050
Prométeme que no intentarás
limpiar mi nombre.
1279
01:44:18,133 --> 01:44:19,968
No. ¿Por qué lo haría?
1280
01:44:20,052 --> 01:44:21,929
- Les diré todo.
- No quiero que hagas eso.
1281
01:44:22,012 --> 01:44:23,013
No eres lo que dicen.
1282
01:44:23,096 --> 01:44:25,140
- Por favor…
- Escúchame un minuto. Promételo.
1283
01:44:26,683 --> 01:44:29,061
¿Por qué me pides que te prometa algo así?
1284
01:44:34,274 --> 01:44:36,151
Necesitan que alguien sea malvado,
1285
01:44:37,736 --> 01:44:39,029
para que tú puedas ser buena.
1286
01:44:45,494 --> 01:44:47,663
Estoy limitada
1287
01:44:48,789 --> 01:44:49,915
Sólo mírame.
1288
01:44:52,793 --> 01:44:55,963
No con tus ojos, con los de ellos.
1289
01:45:00,259 --> 01:45:03,011
Estoy limitada
1290
01:45:04,888 --> 01:45:09,893
Y sólo mírate
Tú puedes hacer todo lo que no pude
1291
01:45:12,187 --> 01:45:13,814
Glinda
1292
01:45:44,219 --> 01:45:46,555
Ten. Llévatelo.
1293
01:45:47,306 --> 01:45:48,640
- ¿Qué? Elphie…
- Vamos.
1294
01:45:48,724 --> 01:45:50,225
Tómalo.
1295
01:45:50,309 --> 01:45:53,312
Pero sabes que no puedo leerlo.
1296
01:45:53,395 --> 01:45:54,563
Bueno, tendrás que aprender.
1297
01:45:56,064 --> 01:45:57,983
No dejes que "bueno" sea sólo una palabra.
1298
01:45:59,735 --> 01:46:01,153
Tiene que significar algo.
1299
01:46:03,822 --> 01:46:05,240
Debe cambiar las cosas.
1300
01:46:10,787 --> 01:46:16,001
Ahora depende de ti
1301
01:46:18,587 --> 01:46:19,588
Por las dos.
1302
01:46:24,843 --> 01:46:31,767
Ahora depende de ti
1303
01:46:43,946 --> 01:46:45,197
Sabes…
1304
01:46:50,827 --> 01:46:52,829
Eres la única amiga que he tenido.
1305
01:46:55,916 --> 01:46:57,459
Y yo he tenido tantos amigos…
1306
01:47:01,588 --> 01:47:03,131
pero sólo una que importa.
1307
01:47:05,759 --> 01:47:07,678
He oído decir
1308
01:47:09,179 --> 01:47:14,476
Que las personas llegan a nuestra vida
Por una razón
1309
01:47:16,061 --> 01:47:19,398
Enseñándonos algo que necesitamos
1310
01:47:19,481 --> 01:47:26,154
Y nos guían
A quienes más nos hacen crecer
1311
01:47:26,947 --> 01:47:28,365
Si lo permitimos
1312
01:47:30,033 --> 01:47:32,870
Y a ellos también ayudamos
1313
01:47:34,204 --> 01:47:38,750
Bueno, no sé
Si eso sea cierto
1314
01:47:40,127 --> 01:47:43,463
Pero sé que lo que soy hoy
1315
01:47:43,547 --> 01:47:46,925
Es porque te conocí
1316
01:47:48,552 --> 01:47:54,683
Como un cometa arrancado de su orbita
Al pasar por el sol
1317
01:47:55,267 --> 01:48:02,232
Como un río que topa una roca
En medio del bosque
1318
01:48:03,317 --> 01:48:09,114
¿Quién puede decir si cambié
Para bien?
1319
01:48:09,198 --> 01:48:12,451
Pero porque te conocí
1320
01:48:17,539 --> 01:48:24,046
He cambiado por siempre
1321
01:48:28,634 --> 01:48:35,474
Tal vez nunca nos volvamos a ver
1322
01:48:35,557 --> 01:48:38,352
En esta vida
1323
01:48:38,435 --> 01:48:42,231
Así que déjame decirte esto
Antes de irnos
1324
01:48:42,314 --> 01:48:48,570
Gran parte de mí está hecha
De lo que aprendí de ti
1325
01:48:48,654 --> 01:48:52,115
Y estarás conmigo
1326
01:48:52,199 --> 01:48:56,328
Como huella en mi corazón
1327
01:48:56,411 --> 01:49:02,417
Y como sea que termine nuestra historia
1328
01:49:02,501 --> 01:49:05,921
Sé que reescribiste la mía
1329
01:49:06,004 --> 01:49:10,217
Al ser mi amiga
1330
01:49:10,300 --> 01:49:17,057
Como un barco arrastrado
Por el viento del mar
1331
01:49:17,140 --> 01:49:24,106
Como una semilla que suelta un ave
En un bosque lejano
1332
01:49:24,773 --> 01:49:30,487
¿Quién puede decir si cambié
Para bien?
1333
01:49:30,571 --> 01:49:33,824
Pero porque te conocí
1334
01:49:34,491 --> 01:49:37,202
Porque te conocí
1335
01:49:37,286 --> 01:49:42,499
He cambiado por siempre
1336
01:49:42,583 --> 01:49:45,169
Y sólo para aclarar las cosas
1337
01:49:45,252 --> 01:49:52,259
Te pido perdón por aquello que hice
Y me reprochas
1338
01:49:53,260 --> 01:49:58,348
Pero supongo que
Ambas compartimos culpas
1339
01:49:58,432 --> 01:50:05,189
Y nada de eso importa ya
1340
01:50:05,272 --> 01:50:09,985
- Como un cometa arrancado de su órbita
- Como un barco arrastrado
1341
01:50:10,068 --> 01:50:12,321
- Al pasar por el sol
- Por el viento del mar
1342
01:50:12,404 --> 01:50:14,656
Como un río que topa una roca
1343
01:50:14,740 --> 01:50:19,203
- Como una semilla que suelta un ave
- En medio del bosque
1344
01:50:19,286 --> 01:50:25,501
¿Quién puede decir si cambié
1345
01:50:25,584 --> 01:50:27,669
Para bien?
1346
01:50:28,337 --> 01:50:34,718
Yo sí creo que he cambiado
Para bien
1347
01:50:36,887 --> 01:50:40,974
Y porque te conocí
1348
01:50:42,768 --> 01:50:46,188
Porque te conocí
1349
01:50:48,148 --> 01:50:53,111
Porque te conocí
1350
01:50:53,654 --> 01:51:00,619
He cambiado
1351
01:51:05,999 --> 01:51:11,463
Por siempre
1352
01:51:24,017 --> 01:51:25,936
Vamos. Rápido.
1353
01:51:27,396 --> 01:51:28,772
Nadie puede saber que estuviste aquí.
1354
01:51:36,405 --> 01:51:38,031
- Quédate aquí.
- ¿Qué?
1355
01:51:38,115 --> 01:51:39,700
Todo va a estar bien.
1356
01:51:40,534 --> 01:51:41,535
Te quiero.
1357
01:51:44,246 --> 01:51:45,372
Yo también te quiero.
1358
01:52:41,720 --> 01:52:47,476
Los que hacen el bien saben
1359
01:52:47,559 --> 01:52:53,732
Que el malvado vive aislado
1360
01:52:53,815 --> 01:52:57,069
Los que hacen el bien saben
1361
01:52:57,152 --> 01:53:02,115
Que los malvados mueren en soledad
1362
01:54:20,861 --> 01:54:21,862
Ay, Elphie…
1363
01:54:39,046 --> 01:54:41,048
Señorita Glinda.
1364
01:55:19,711 --> 01:55:20,671
Está muerta.
1365
01:55:23,799 --> 01:55:25,676
- ¿Tienes su escoba?
- No.
1366
01:55:26,927 --> 01:55:29,221
Pero tengo algo más que le pertenecía.
1367
01:55:29,304 --> 01:55:31,932
Era un recuerdo. Ella me lo dijo.
1368
01:55:32,015 --> 01:55:33,433
Le pertenecía a su madre.
1369
01:55:35,811 --> 01:55:36,895
¿Le pertenecía…
1370
01:55:39,022 --> 01:55:40,107
a su madre?
1371
01:56:21,940 --> 01:56:23,775
Así que Elphaba era su hija.
1372
01:56:23,859 --> 01:56:28,989
Por eso ella tenía poderes,
era una niña de ambos mundos.
1373
01:56:29,072 --> 01:56:31,700
Por Dios.
1374
01:56:33,368 --> 01:56:34,453
¿Qué he hecho?
1375
01:56:37,289 --> 01:56:39,833
Ha causado un daño enorme.
1376
01:56:40,584 --> 01:56:42,503
Y por eso debe abandonar Oz.
1377
01:56:43,253 --> 01:56:44,254
Hoy mismo.
1378
01:56:50,427 --> 01:56:52,346
¿Escuchó lo que dije?
1379
01:56:53,180 --> 01:56:56,350
Y qué… ¿qué le diré a las personas?
1380
01:56:57,017 --> 01:56:58,143
Invente algo.
1381
01:56:59,811 --> 01:57:01,146
Es bueno en eso.
1382
01:57:24,294 --> 01:57:25,420
Disculpe.
1383
01:57:26,129 --> 01:57:27,172
Hola.
1384
01:57:27,798 --> 01:57:29,883
¿Qué? ¿Qué es lo que quieres?
1385
01:57:30,467 --> 01:57:31,677
Mire por la ventana.
1386
01:57:34,054 --> 01:57:36,640
Vamos. No querrá perdérselo.
1387
01:57:42,145 --> 01:57:43,897
Con permiso, por favor.
1388
01:57:43,981 --> 01:57:45,023
No se vaya sin nosotros.
1389
01:57:45,107 --> 01:57:47,025
Por favor, quiero irme a casa.
1390
01:57:47,526 --> 01:57:49,611
Lo juro, no hay descanso con esa niña.
1391
01:57:52,948 --> 01:57:56,118
El Mago está tomando
una licencia permanente.
1392
01:58:00,247 --> 01:58:03,208
No es un rumor, es un hecho.
1393
01:58:03,667 --> 01:58:05,460
De los que sí son verdad.
1394
01:58:07,254 --> 01:58:08,422
Glinda, querida.
1395
01:58:08,922 --> 01:58:12,259
¿Puedes perdonarme desde el fondo de
tu corazón?
1396
01:58:13,594 --> 01:58:15,637
Con Oz como mi testigo,
1397
01:58:16,138 --> 01:58:19,141
ahora veo lo realmente buena que eres.
1398
01:58:21,476 --> 01:58:22,686
En realidad, no lo soy.
1399
01:58:23,729 --> 01:58:24,813
No aún.
1400
01:58:26,023 --> 01:58:27,482
Pero piénselo, Madame.
1401
01:58:27,566 --> 01:58:30,861
Tenemos muchas jaulas que fueron
recientemente desocupadas.
1402
01:58:30,944 --> 01:58:32,446
Podrá elegir la que quiera.
1403
01:58:32,529 --> 01:58:35,282
Aunque no imagino que lo
tolere muy bien.
1404
01:58:35,949 --> 01:58:40,704
Verá, en mi opinión,
usted no tiene talento.
1405
01:58:42,122 --> 01:58:43,999
Espero que demuestre lo contrario.
1406
01:58:45,334 --> 01:58:46,502
Dudo que lo haga.
1407
01:58:48,212 --> 01:58:49,755
¿Qué están haciendo? Suéltenme…
1408
01:59:36,927 --> 01:59:42,808
¡Buenas noticias!
1409
01:59:43,267 --> 01:59:45,978
¡Murió!
1410
01:59:46,144 --> 01:59:48,438
La Bruja del Oeste murió
1411
01:59:48,522 --> 01:59:50,899
La Bruja más Malvada que jamás existió
1412
01:59:50,983 --> 01:59:52,901
La enemiga de todos nosotros aquí en Oz
1413
01:59:52,985 --> 01:59:57,322
Murió
1414
01:59:57,406 --> 02:00:01,743
Buenas noticias
1415
02:00:01,827 --> 02:00:05,497
Buenas noticias
1416
02:00:12,171 --> 02:00:13,213
Sip.
1417
02:00:14,715 --> 02:00:16,717
Bueno, esto fue divertido.
1418
02:00:16,800 --> 02:00:17,801
Como imaginan,
1419
02:00:17,885 --> 02:00:20,512
tengo mucho que hacer
ante la súbita partida del Mago.
1420
02:00:20,596 --> 02:00:24,892
Entonces, si no tienen más preguntas,
me voy.
1421
02:00:24,975 --> 02:00:25,976
Glinda.
1422
02:00:26,810 --> 02:00:28,896
¿Es cierto que tú eras su amiga?
1423
02:00:28,979 --> 02:00:30,397
¿Qué?
1424
02:00:30,480 --> 02:00:31,773
Lo siento, un segundo.
1425
02:00:33,775 --> 02:00:34,735
¿Qué?
1426
02:00:35,319 --> 02:00:37,613
¿Es cierto que tú eras su amiga?
1427
02:00:41,491 --> 02:00:42,451
¿Amiga?
1428
02:00:44,953 --> 02:00:45,954
Sí.
1429
02:00:47,831 --> 02:00:49,499
Bueno, la conocía.
1430
02:00:51,877 --> 02:00:52,836
Es decir…
1431
02:00:54,129 --> 02:00:55,672
nuestros caminos se cruzaron.
1432
02:01:01,386 --> 02:01:02,471
En la escuela.
1433
02:01:10,771 --> 02:01:11,772
Esperen.
1434
02:01:15,442 --> 02:01:16,902
Tengo algo más que decir.
1435
02:01:26,453 --> 02:01:27,746
Ciudadanos de Oz.
1436
02:01:52,437 --> 02:01:54,064
Todos en Oz.
1437
02:01:55,315 --> 02:01:56,149
Sí, salgan.
1438
02:01:56,942 --> 02:01:58,443
Dondequiera que estén, salgan.
1439
02:02:03,073 --> 02:02:04,157
Amigos.
1440
02:02:07,536 --> 02:02:09,830
Porque yo no veo enemigos aquí.
1441
02:02:16,503 --> 02:02:18,338
Hemos pasado tiempos aterradores.
1442
02:02:19,798 --> 02:02:23,427
Y habrá otros tiempos y otras cosas
que nos asusten.
1443
02:02:25,762 --> 02:02:27,055
Pero si me lo permiten…
1444
02:02:29,391 --> 02:02:30,684
me gustaría intentar ayudar.
1445
02:02:32,936 --> 02:02:34,229
A cambiar las cosas.
1446
02:02:39,026 --> 02:02:40,611
Intentaré ser…
1447
02:02:41,236 --> 02:02:42,821
Glinda la Buena.
1448
02:03:16,730 --> 02:03:23,320
MATEN A LA BRUJA
1449
02:03:51,431 --> 02:03:52,432
Funcionó.
1450
02:03:53,642 --> 02:03:54,977
Todos piensan que has muerto.
1451
02:03:55,060 --> 02:03:56,061
¿Fiyero?
1452
02:04:02,568 --> 02:04:03,569
¿Ves?
1453
02:04:06,280 --> 02:04:07,281
Como nuevo.
1454
02:04:18,750 --> 02:04:20,002
Salvaste mi vida.
1455
02:04:30,470 --> 02:04:31,680
Eres hermoso.
1456
02:04:35,309 --> 02:04:36,518
No tienes que mentirme.
1457
02:04:38,145 --> 02:04:39,646
No te estoy mintiendo.
1458
02:04:41,523 --> 02:04:43,025
Es…
1459
02:04:44,276 --> 02:04:46,236
Es ver las cosas de otra manera.
1460
02:04:47,946 --> 02:04:48,947
Es hora de irnos.
1461
02:05:32,574 --> 02:05:34,826
Desearía que Glinda supiera que
estamos vivos.
1462
02:05:39,790 --> 02:05:41,124
Pero sé que no es posible.
1463
02:05:44,294 --> 02:05:46,088
Nadie debe saberlo jamás.
1464
02:06:52,613 --> 02:06:56,700
¿Quién puede decir…
1465
02:06:57,326 --> 02:07:02,873
si cambié para bien?
1466
02:07:02,956 --> 02:07:08,337
- Pero porque te conocí
- Porque te conocí
1467
02:07:08,420 --> 02:07:12,508
Nadie llora a la Malvada
1468
02:07:13,675 --> 02:07:20,432
Porque te conocí
1469
02:07:20,849 --> 02:07:27,022
He cambiado…
1470
02:07:27,105 --> 02:07:31,527
Nadie llora a la Malvada
1471
02:07:33,779 --> 02:07:36,782
Malvada
1472
02:07:39,493 --> 02:07:46,500
Malvada
1473
02:07:54,633 --> 02:07:59,930
Malvada
1474
02:08:12,484 --> 02:08:14,820
BASADA EN LA OBRA MUSICAL CON
MÚSICA Y LETRAS DE STEPHEN SCHWARTZ
1475
02:08:14,903 --> 02:08:15,904
Y EL LIBRO DE WINNIE HOLZMAN
1476
02:08:16,989 --> 02:08:19,658
DE LA NOVELA DE GREGORY MAGUIRE
1477
02:10:26,451 --> 02:10:32,916
WICKED
POR SIEMPRE
1478
02:11:35,312 --> 02:11:37,814
PRODUCIDA ORIGINALMENTE EN BROADWAY POR
MARC PLATT, UNIVERSAL STAGE PRODUCTIONS
1479
02:11:37,898 --> 02:11:39,399
THE ARACA GROUP – JON B. PLATT
Y DAVID STONE
1480
02:17:02,097 --> 02:17:03,764
AGRADECIMIENTO ESPECIAL A JOE MANTELLO,
WAYNE CILENTO, A LOS DISEÑADORES,
1481
02:17:03,849 --> 02:17:06,143
ACTORES, MÚSICOS Y TÉCNICOS
QUE MONTARON WICKED POR PRIMERA VEZ
1482
02:17:06,226 --> 02:17:08,187
Y A LAS COMPAÑÍAS DE TODO EL MUNDO QUE
LA HAN MANTENIDO VOLANDO DESDE ENTONCES.
1483
02:17:20,866 --> 02:17:22,868
Subtitulado por: Laura Badillo Villanueva
94584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.