All language subtitles for The.IT.Crowd.S04E01.WS.PDTV.XviD-RiVER.[VTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,180 --> 00:00:29,940 Jen, have a listen to this? 2 00:00:29,940 --> 00:00:31,840 Moss, have you seen the newsletter? 3 00:00:31,840 --> 00:00:33,819 Does this sound mysterious? 4 00:00:38,700 --> 00:00:41,219 Yeah, yeah, it's quite mysterious. 5 00:00:41,220 --> 00:00:43,859 I was hoping for ruddy mysterious. 6 00:00:43,860 --> 00:00:46,019 It's fairly mysterious. 7 00:00:46,020 --> 00:00:50,019 Compiling a playlist for a role-playing game I'm hosting. 8 00:00:50,100 --> 00:00:51,979 Important to get the right atmos. 9 00:00:51,980 --> 00:00:53,979 I don't know what you're talking about. 10 00:00:53,980 --> 00:00:56,019 Kind of a Dungeons and Dragons thing. 11 00:00:56,020 --> 00:00:57,979 Ew, is this something to do with sex? 12 00:00:57,980 --> 00:00:59,499 Ha! Far from it, Jen. 13 00:00:59,500 --> 00:01:02,699 No, you see, in role-playing, one person is a dungeon master, 14 00:01:02,700 --> 00:01:04,099 or game master, or keeper. 15 00:01:04,100 --> 00:01:05,539 He or she controls the world 16 00:01:05,540 --> 00:01:08,179 and tells the players what they're experiencing, 17 00:01:08,180 --> 00:01:09,939 whether battling a coal monster, 18 00:01:09,940 --> 00:01:13,259 or kicking back in a smelly old tavern with some roguish elves. 19 00:01:13,260 --> 00:01:14,419 Played over a few hours, 20 00:01:14,420 --> 00:01:17,459 it uses dice rolls to determine the outcome of events. 21 00:01:17,460 --> 00:01:20,099 Unlike most board games you might be familiar with, 22 00:01:20,100 --> 00:01:22,419 role-playing games often use a 20-sided dice. 23 00:01:22,420 --> 00:01:23,299 - Moss? - Yeah. 24 00:01:23,300 --> 00:01:24,339 I want to stop listening to this. 25 00:01:24,340 --> 00:01:26,859 I completely understand. 26 00:01:26,860 --> 00:01:30,659 So, in the world we actually live in, 27 00:01:30,660 --> 00:01:34,579 a post has opened up for Entertainments Manager. 28 00:01:34,580 --> 00:01:38,579 I could do that. That sounds great. Better than whatever this job is. 29 00:01:38,740 --> 00:01:41,259 Entertainments Manager. 30 00:01:41,260 --> 00:01:43,859 It's not for you, Jen. 31 00:01:43,860 --> 00:01:45,939 What? Organizing cultural events 32 00:01:45,940 --> 00:01:48,699 and visiting business partners, that is so me. 33 00:01:48,700 --> 00:01:52,579 It's not though. It's really not for you. 34 00:01:52,580 --> 00:01:54,339 Oh, what am I talking to you for? Where's Roy? 35 00:01:54,340 --> 00:01:55,459 Not in yet. 36 00:01:55,460 --> 00:01:57,979 Is he still moping about after that girl? 37 00:01:57,980 --> 00:02:00,979 Worse than ever. Thank God he can't play guitar. 38 00:02:00,980 --> 00:02:02,419 Have you seen the pictures? 39 00:02:02,420 --> 00:02:04,579 Pictures? There's more than one? 40 00:02:04,580 --> 00:02:05,939 Yeah, there's a buttload. 41 00:02:05,940 --> 00:02:08,899 And she's Photoshopped out of all of them. 42 00:02:08,900 --> 00:02:12,899 Yeah, it's like someone broke up with Stalin. 43 00:02:18,300 --> 00:02:20,939 It's such a shame. 44 00:02:20,940 --> 00:02:24,939 I've never seen him happier than the last few months. And now... 45 00:02:25,380 --> 00:02:26,339 Oh, hi, Roy! 46 00:02:26,340 --> 00:02:27,899 Hi, Roy. 47 00:02:27,900 --> 00:02:30,019 It's okay, you're obviously talking about me. 48 00:02:30,020 --> 00:02:30,859 No, no... 49 00:02:30,860 --> 00:02:32,539 It's fine. 50 00:02:32,540 --> 00:02:35,499 I realise I haven't been the easiest person to be around 51 00:02:35,500 --> 00:02:36,579 the last few weeks. 52 00:02:36,580 --> 00:02:39,899 But I really feel like I've turned the corner now. I really do. 53 00:02:39,900 --> 00:02:42,419 So if we can all just carry on as normal... 54 00:02:42,420 --> 00:02:45,299 My God, oh, my God! 55 00:02:45,300 --> 00:02:47,659 I feel like I've come out the other side of it now. 56 00:02:47,660 --> 00:02:50,819 So, everything's going to be OK from here on in... 57 00:02:50,820 --> 00:02:52,739 My heart hurts! 58 00:02:52,740 --> 00:02:56,699 You do seem better than yesterday. 59 00:02:56,700 --> 00:02:59,639 But Roy, you've got to snap out of this. 60 00:02:59,640 --> 00:03:00,479 I know, I know. 61 00:03:00,480 --> 00:03:02,859 Some things just don't work out. 62 00:03:02,860 --> 00:03:05,979 I know you're not used to being in a long-term relationship. 63 00:03:05,980 --> 00:03:08,619 It's really rare for me. 64 00:03:08,620 --> 00:03:10,699 It's so rare. 65 00:03:10,700 --> 00:03:14,219 But take it from me, most of them just don't work out. 66 00:03:14,220 --> 00:03:16,259 She's right, Roy. 67 00:03:16,260 --> 00:03:18,019 And how would you know? 68 00:03:18,020 --> 00:03:19,979 I do all right. 69 00:03:19,980 --> 00:03:21,299 When? 70 00:03:21,300 --> 00:03:24,339 Well, if you must know, I met a girl on holiday. 71 00:03:24,340 --> 00:03:26,859 They're always on holiday, aren't they, Moss? 72 00:03:26,860 --> 00:03:30,579 Oh, shut up, Dumpo, the elephant who got dumped! 73 00:03:30,580 --> 00:03:31,499 Hey, hey! 74 00:03:31,500 --> 00:03:32,299 Well... 75 00:03:32,300 --> 00:03:35,339 No, it's okay. I'm all right. 76 00:03:35,340 --> 00:03:36,819 I mean, I'm still a bit... 77 00:03:36,820 --> 00:03:39,099 She never said goodbye, so I just kind of... 78 00:03:39,100 --> 00:03:43,099 It still just hurts just a little bit whenever I think about her. 79 00:03:43,100 --> 00:03:47,099 So. I guess all I have to do is just never think about her. Simples! 80 00:03:49,100 --> 00:03:53,099 Oh, she used to love that ad. 81 00:03:58,180 --> 00:04:00,779 It's not for you, Jen. 82 00:04:00,780 --> 00:04:02,619 What, why not? 83 00:04:02,620 --> 00:04:05,539 Entertainments Manager? Do you know what that involves? 84 00:04:05,540 --> 00:04:08,219 From what I can gather it's organizing cultural events 85 00:04:08,220 --> 00:04:09,859 for out-of-town business partners. 86 00:04:09,860 --> 00:04:11,619 That's right. Yes, yes. 87 00:04:11,620 --> 00:04:13,459 It's not for you. 88 00:04:13,460 --> 00:04:16,899 It won't interfere with my duties in the IT department. 89 00:04:16,900 --> 00:04:20,899 And I love culture. I've seen We Will Rock You four times. 90 00:04:22,700 --> 00:04:24,739 Eurgh... 91 00:04:24,740 --> 00:04:26,379 Well, Jen, I'd love to help you, 92 00:04:26,380 --> 00:04:29,259 but traditionally the role of Entertainments Manager 93 00:04:29,260 --> 00:04:30,779 has always been held by a man. 94 00:04:30,780 --> 00:04:33,659 Mr. Reynholm, I don't need to remind you 95 00:04:33,660 --> 00:04:36,259 of the report that denounced Reynholm Industries 96 00:04:36,260 --> 00:04:38,619 as an institutionally sexist organization. 97 00:04:38,620 --> 00:04:42,619 Now, you hold on a minute, sugar tits! 98 00:04:43,740 --> 00:04:46,219 Everyone saw through that report. 99 00:04:46,220 --> 00:04:48,459 I even got that award off those feminists. 100 00:04:48,460 --> 00:04:52,459 The one shaped like the ice-cream fellow. 101 00:04:53,020 --> 00:04:57,019 That's a Shithead Of The Year award. 102 00:04:59,300 --> 00:05:02,579 It actually says it on the base, "Shithead Of The Year." 103 00:05:02,580 --> 00:05:06,579 Did you not read the base? 104 00:05:25,820 --> 00:05:26,859 Oh, God! 105 00:05:26,860 --> 00:05:30,659 Women, eh? 106 00:05:30,660 --> 00:05:32,539 What are they? Who knows? 107 00:05:32,540 --> 00:05:33,699 Don't do this. 108 00:05:33,700 --> 00:05:37,699 Can't live with them, can't find them...sometimes. 109 00:05:39,260 --> 00:05:41,299 What's going on in their little heads? 110 00:05:41,300 --> 00:05:45,299 Don't ask me, I'm not a flippin' women psychiatrist. 111 00:05:46,140 --> 00:05:50,639 But I have learned one or two things from conversations with my mother. 112 00:05:50,940 --> 00:05:53,339 No, no, Moss, please, 113 00:05:53,340 --> 00:05:55,979 don't go any further, just stop right there. 114 00:05:55,980 --> 00:05:59,739 You're no good at this kind of thing, Moss, you'll just make it worse. 115 00:05:59,740 --> 00:06:02,299 Sorry, it's just I've never seen you like this. 116 00:06:02,300 --> 00:06:03,939 I know. But I'll be fine. 117 00:06:03,940 --> 00:06:06,459 I will. It's just... You can't help with this. 118 00:06:06,460 --> 00:06:07,619 You just can't. 119 00:06:07,620 --> 00:06:10,059 I've got it. I've got the job. 120 00:06:10,060 --> 00:06:10,779 What? 121 00:06:10,780 --> 00:06:14,339 Douglas gave me the job so I'd stop talking. 122 00:06:14,340 --> 00:06:18,339 Jen's Entertainments Manager. 123 00:06:20,500 --> 00:06:23,179 It's not for you, Jen. 124 00:06:23,180 --> 00:06:24,899 Why does everyone keep saying that? 125 00:06:24,900 --> 00:06:25,819 What happened to Gerry? 126 00:06:25,820 --> 00:06:27,099 Massive heart attack. 127 00:06:27,100 --> 00:06:28,379 I'm not surprised. 128 00:06:28,380 --> 00:06:30,619 Why are you not surprised? Why is it not for me? 129 00:06:30,620 --> 00:06:34,419 Gerry was the... He was the company Fredo. You're the new Fredo. 130 00:06:34,420 --> 00:06:35,859 I don't know what you're talking about. 131 00:06:35,860 --> 00:06:37,739 Fredo, from the Godfather. 132 00:06:37,740 --> 00:06:39,419 Who's Fredo again? Who's he in it? 133 00:06:39,420 --> 00:06:43,259 He's the brother, whose job it is to take out-of-town businessmen and... 134 00:06:43,260 --> 00:06:46,299 Show them a good time, yeah, that's what I have to do. 135 00:06:46,300 --> 00:06:48,019 I was thinking West End show... 136 00:06:48,020 --> 00:06:50,299 No, no, Jen, I don't think you understand. 137 00:06:50,300 --> 00:06:54,299 These men are going to expect a lot more than a West End show. 138 00:06:55,500 --> 00:06:58,259 Fredo, Jen, he was, 139 00:06:58,260 --> 00:06:59,979 he was sort of a pimp. 140 00:06:59,980 --> 00:07:00,979 Oh, shut up. 141 00:07:00,980 --> 00:07:02,139 Wasn't he, Moss? 142 00:07:02,140 --> 00:07:03,299 What? 143 00:07:03,300 --> 00:07:05,699 Fredo, in the film, he was essentially a pimp. 144 00:07:05,700 --> 00:07:09,699 No, he took the ring to Mordor. 145 00:07:14,740 --> 00:07:17,339 Fredo was a pimp. 146 00:07:17,340 --> 00:07:20,019 No, no, that film was the '70s. 147 00:07:20,020 --> 00:07:21,739 Things are different now. 148 00:07:21,740 --> 00:07:23,979 Businessmen are different. 149 00:07:27,660 --> 00:07:31,659 Anyway, enough about our balls. 150 00:07:32,260 --> 00:07:36,259 Gentleman, I'd like you to meet Jen. 151 00:07:41,340 --> 00:07:44,659 No, no, no, Jen's our new Entertainments Manager. 152 00:07:44,660 --> 00:07:47,219 But she's a woman, isn't she? 153 00:07:47,220 --> 00:07:51,219 Jen, I'd like you to meet an old friend of mine, Phil. 154 00:07:54,620 --> 00:07:56,139 What are you up to, Reynholm? 155 00:07:56,140 --> 00:07:57,419 Don't you worry, Phil. 156 00:07:57,420 --> 00:08:00,459 Jen may look like an old maid holding pennies in her arse, 157 00:08:00,460 --> 00:08:02,819 but she knows the sleaziest routes 158 00:08:02,820 --> 00:08:05,539 round this old town I like to call Londinius. 159 00:08:05,540 --> 00:08:09,539 And I'm sure she's planned something suitably raucous for you reprobates. 160 00:08:10,220 --> 00:08:14,219 Oh, yes, yes, I have tickets for a wonderful show in the West End. 161 00:08:14,500 --> 00:08:16,259 As long as it doesn't have subtitles. 162 00:08:16,260 --> 00:08:17,179 Subtitles, no. 163 00:08:17,180 --> 00:08:19,099 Woah, what's got subtitles?! 164 00:08:19,100 --> 00:08:20,379 This thing she's bringing us to. 165 00:08:20,380 --> 00:08:21,539 Subtitles? Oh, God! 166 00:08:21,540 --> 00:08:24,499 I can't read while I'm also trying to see things. 167 00:08:24,500 --> 00:08:28,419 No, no, it's a show, it's a show. There's no subtitles. 168 00:08:28,420 --> 00:08:30,059 I hate subtitles. 169 00:08:30,060 --> 00:08:31,339 What happened to Gerry? 170 00:08:31,340 --> 00:08:32,739 His heart exploded. 171 00:08:33,900 --> 00:08:35,379 Brilliant! 172 00:08:35,380 --> 00:08:36,899 No, he's quite seriously ill. 173 00:08:36,900 --> 00:08:38,339 That's classic Gerry. 174 00:08:40,900 --> 00:08:44,459 Gerry wouldn't have brought us to something with subtitles. 175 00:08:44,460 --> 00:08:46,579 There's no subtitles, it's a show. 176 00:08:46,580 --> 00:08:49,379 Come on, Jen, what type of show? 177 00:08:49,380 --> 00:08:53,019 Well, yes, well it's very raunchy. 178 00:08:53,020 --> 00:08:55,299 Yes, I don't think you'll be disappointed. 179 00:08:55,300 --> 00:08:56,179 Women in it? 180 00:08:56,180 --> 00:08:58,499 Women in it? Yes, it's an all-woman show. 181 00:08:58,500 --> 00:08:59,899 It's very rude. 182 00:08:59,900 --> 00:09:01,379 An all-woman show? 183 00:09:01,380 --> 00:09:02,499 And it's rude. 184 00:09:02,500 --> 00:09:06,499 Eiffel Tower! 185 00:09:09,660 --> 00:09:12,259 I'm so sorry, I really can't apologise enough. 186 00:09:12,260 --> 00:09:14,499 I've never been so embarrassed in my life. 187 00:09:14,500 --> 00:09:18,499 That woman was in East Enders, how dare you humiliate her?! 188 00:09:20,100 --> 00:09:23,619 It's not our fault you took us to The Vagina Monologues. 189 00:09:23,620 --> 00:09:26,179 You get there, and it's just women talking. 190 00:09:26,180 --> 00:09:27,779 False advertising. 191 00:09:27,780 --> 00:09:29,819 Look, we're in town for five more days, 192 00:09:29,820 --> 00:09:32,219 you better have something proper for us to do. 193 00:09:32,220 --> 00:09:35,379 Next time you take us to something about talking fannies, 194 00:09:35,380 --> 00:09:39,379 it better be about talking fannies. 195 00:09:44,180 --> 00:09:46,899 I know you had good reasons for giving me this award. 196 00:09:46,900 --> 00:09:48,899 I should never have done that interview. 197 00:09:48,900 --> 00:09:50,699 But that journalist had an agenda. 198 00:09:50,700 --> 00:09:53,339 There's more. "Women are a kind of savage animal, 199 00:09:53,340 --> 00:09:56,819 "who men have civilized with their insatiable sexuality." 200 00:09:56,820 --> 00:10:00,819 What don't you like about that? 201 00:10:01,220 --> 00:10:05,219 "Women are essentially no different from radiators." 202 00:10:06,180 --> 00:10:09,539 "I like my women like I like my toast, hot..." 203 00:10:09,540 --> 00:10:13,539 And consumable with butter. 204 00:10:13,540 --> 00:10:15,139 You don't have to remind me. 205 00:10:15,140 --> 00:10:17,779 I'm all too familiar with my misguided words. 206 00:10:17,780 --> 00:10:21,779 Ladies, listen, no-one can mistake me for Gok Wan. 207 00:10:22,980 --> 00:10:26,979 I've an old-fashioned mindset, but damn it, at least I try. 208 00:10:27,060 --> 00:10:30,299 And Reynholm Industries is changing, ladies, for the better. 209 00:10:30,300 --> 00:10:33,259 The glass ceiling is now a glass floor. 210 00:10:33,260 --> 00:10:35,299 The women are floating above it, 211 00:10:35,300 --> 00:10:39,299 and the men are just looking up at them. 212 00:10:39,980 --> 00:10:43,979 So, what do you want from us? 213 00:10:46,260 --> 00:10:50,139 Oh, please take that award back and give it to somebody else. 214 00:10:50,140 --> 00:10:53,219 Mr. Reynholm, I really need to talk to you about something. 215 00:10:53,220 --> 00:10:55,979 Ah, Jen, I'd like you to meet some very special woman. 216 00:10:55,980 --> 00:10:58,699 Oh, no, no, no! 217 00:10:58,700 --> 00:11:00,019 What? 218 00:11:00,020 --> 00:11:02,579 Mr. Reynholm, I will not work with prostitutes. 219 00:11:02,580 --> 00:11:06,059 No, no, no, these are feminists. 220 00:11:06,060 --> 00:11:07,779 Dress it up however you like, 221 00:11:07,780 --> 00:11:09,699 they still sleep with men for money. 222 00:11:11,620 --> 00:11:15,099 but I don't charge for these potatoes. 223 00:11:15,100 --> 00:11:19,019 And I don't like women who do. 224 00:11:19,020 --> 00:11:23,019 Don't listen to her! The bitch is crazy. 225 00:11:27,740 --> 00:11:30,179 Douglas wants me to see out the week. 226 00:11:30,180 --> 00:11:34,139 A whole week in the company of those idiots. 227 00:11:34,140 --> 00:11:36,339 Culture's out, restaurants are out. 228 00:11:36,340 --> 00:11:40,339 Oh, God, this is a nightmare. 229 00:11:44,940 --> 00:11:46,699 Men, eh, 230 00:11:46,700 --> 00:11:50,699 what are they like? With their bawdy talk and rough-housing, 231 00:11:50,940 --> 00:11:54,939 and their wandering hands, and breath in the morning. 232 00:11:56,420 --> 00:11:58,379 I'd like to see them have the babies. 233 00:11:58,380 --> 00:12:00,779 What are you getting at, Moss? 234 00:12:00,780 --> 00:12:02,819 Well, unless I'm very much mistaken, 235 00:12:02,820 --> 00:12:06,819 this seems to be a problem for which you need the male perspective. 236 00:12:14,380 --> 00:12:17,299 Do you know any men? 237 00:12:17,300 --> 00:12:20,299 You want a good time, right? One that walks on the wild side 238 00:12:20,300 --> 00:12:22,459 without compromising your principles? 239 00:12:22,460 --> 00:12:24,419 Yeah, that's exactly what I want. 240 00:12:24,420 --> 00:12:26,779 Then you got it, baby! 241 00:12:26,780 --> 00:12:30,779 ...which is why the game needs a 20-sided dice. 242 00:12:43,740 --> 00:12:46,379 I've not understood a word you've just said. 243 00:12:46,380 --> 00:12:49,019 What is it? Some sort of computer game? 244 00:12:49,020 --> 00:12:53,019 In a sense, except it uses the most powerful processor known to man. 245 00:12:53,100 --> 00:12:56,419 The human mind. 246 00:12:56,420 --> 00:12:57,739 But you're not playing. 247 00:12:57,740 --> 00:13:00,579 I'm not a player. But I am playing. 248 00:13:03,500 --> 00:13:05,819 He sort of tells us what's happening. 249 00:13:05,820 --> 00:13:07,539 I will be your guide. 250 00:13:07,540 --> 00:13:11,019 Through my words, you will experience the land of Elfenheart. 251 00:13:11,020 --> 00:13:14,619 From the mighty mountains that border the Goblin Wastelands. 252 00:13:14,620 --> 00:13:18,619 To the sewers that run like a spider web through the city of Jandor. 253 00:13:18,900 --> 00:13:21,379 I, gentlemen, will be your eyes. 254 00:13:29,740 --> 00:13:33,739 I will be everyone you meet, every creature you encounter, 255 00:13:34,260 --> 00:13:37,339 every trap you spring. 256 00:13:37,340 --> 00:13:41,339 What about him? What's this business with the face like a slapped arse? 257 00:13:42,500 --> 00:13:46,419 I'm sorry, I just came out of a long term relationship, so... 258 00:13:46,420 --> 00:13:49,339 It doesn't... She was the greatest woman 259 00:13:49,340 --> 00:13:51,659 I've ever met and I'm never going to see her again. 260 00:13:51,660 --> 00:13:54,459 But it's fine, I mean, she never said goodbye. 261 00:13:54,460 --> 00:13:56,219 I'm not going to bore you with it. 262 00:13:56,220 --> 00:13:58,379 See that you bloody don't! 263 00:13:58,380 --> 00:14:00,619 I still don't understand what this game is! 264 00:14:00,620 --> 00:14:02,339 It seems gay. 265 00:14:02,340 --> 00:14:05,539 Are dragons gay, Phil? 266 00:14:05,540 --> 00:14:07,339 Mighty warrior priests wielding 267 00:14:07,340 --> 00:14:11,339 golden staffs. I suppose they're gay too? 268 00:14:11,740 --> 00:14:13,419 Here are your character sheets. 269 00:14:13,420 --> 00:14:15,979 John One, you're a unicorn man. 270 00:14:15,980 --> 00:14:19,979 John Two, you're a wood fairy. 271 00:14:20,180 --> 00:14:24,179 And Phil, you're the Gypsy assassin, Esmerelda. 272 00:14:25,020 --> 00:14:26,459 I'm a woman? 273 00:14:30,780 --> 00:14:32,299 I don't think I want to be a woman. 274 00:14:32,300 --> 00:14:33,459 Just go with it. 275 00:14:33,460 --> 00:14:35,419 It will end. 276 00:14:35,420 --> 00:14:39,299 So, gentlemen, are you prepared to open the doors to your mind 277 00:14:39,300 --> 00:14:42,019 and travel to worlds hitherto undreamed of? 278 00:14:49,300 --> 00:14:53,299 Look at those fun bags. 279 00:14:53,620 --> 00:14:55,379 Everybody doing okay, yeah? 280 00:14:55,380 --> 00:14:57,699 You good for drinks? 281 00:14:57,700 --> 00:15:00,299 Loosen up. It's a role-playing party. 282 00:15:00,300 --> 00:15:02,899 Jen, can I have a word? 283 00:15:02,900 --> 00:15:06,179 I don't think I want to hang with these guys. 284 00:15:06,180 --> 00:15:08,139 Oh, come on, Phil! 285 00:15:08,140 --> 00:15:10,659 These guys are the best. 286 00:15:10,660 --> 00:15:14,379 They're going to do things tonight that'll blow your mind. 287 00:15:14,380 --> 00:15:15,139 Really? 288 00:15:15,140 --> 00:15:17,539 Really? Look at them. They're young, they're keen. 289 00:15:17,540 --> 00:15:19,899 And all they want to do is show you a good time. 290 00:15:19,900 --> 00:15:23,859 So get back there before you hurt their feelings. 291 00:15:23,860 --> 00:15:27,859 Could I steal the lovely Roy for a sec? 292 00:15:32,980 --> 00:15:36,179 It's just him in all of these. 293 00:15:36,180 --> 00:15:39,179 Oh, thanks, Jen, that was all getting a little bit... 294 00:15:39,180 --> 00:15:41,299 What do you think you're doing? 295 00:15:41,300 --> 00:15:42,059 What? 296 00:15:42,060 --> 00:15:44,539 What? Bringing everyone down with your private life. 297 00:15:44,540 --> 00:15:47,219 They don't want to know about your miserable private life. 298 00:15:47,220 --> 00:15:49,699 They're here for a good time. Look at that face. 299 00:15:49,700 --> 00:15:53,019 Who'd want to role-play with that face? 300 00:15:53,020 --> 00:15:56,419 I'm sorry Jen... I just... I'm not feeling it tonight. 301 00:15:56,420 --> 00:15:59,899 Then fake it, sweetheart, yeah? 302 00:15:59,900 --> 00:16:03,899 We're getting good money for this. 303 00:16:04,900 --> 00:16:07,659 Don't you want to get the deposit for a flat, 304 00:16:07,660 --> 00:16:09,699 leave those bad memories behind? 305 00:16:09,700 --> 00:16:10,539 Yeah. 306 00:16:11,820 --> 00:16:13,699 I'll try harder, Jen. 307 00:16:13,700 --> 00:16:15,459 Okay. 308 00:16:15,460 --> 00:16:18,059 Good girl. 309 00:16:18,060 --> 00:16:22,059 Get back there and show those Johns a good time. 310 00:16:25,820 --> 00:16:27,899 Well, that cleaned the pipes. 311 00:16:27,900 --> 00:16:31,499 I've got to thank you, Miranda, for giving me a second chance. 312 00:16:31,500 --> 00:16:34,779 Oh, don't mention it. Although you do know I don't have the authority 313 00:16:34,780 --> 00:16:36,659 to take back the award myself? 314 00:16:36,660 --> 00:16:39,579 Oh, what? 315 00:16:39,580 --> 00:16:43,579 No, we all make mistakes. And you intrigue me. 316 00:16:43,860 --> 00:16:46,699 Something tells me there's more to you than meets the eye. 317 00:16:46,700 --> 00:16:50,699 Do you mean the rumors that I killed my wife? 318 00:16:53,700 --> 00:16:55,499 No. Are there rumors? 319 00:16:55,500 --> 00:16:56,539 No. 320 00:16:56,540 --> 00:17:00,539 There were rumors that there was a rumor, but that was just bullshit. 321 00:17:01,700 --> 00:17:05,099 I didn't like the way the nominations came from inside your company. 322 00:17:05,100 --> 00:17:06,979 Inside my company? 323 00:17:06,980 --> 00:17:09,459 Yeah, one of the women from the IT department faxed a dossier 324 00:17:09,460 --> 00:17:11,379 of your behaviour over the last 12 months. 325 00:17:11,380 --> 00:17:15,379 One of the women in the IT department? 326 00:17:16,300 --> 00:17:18,299 Oh, sorry, Phil. 327 00:17:18,300 --> 00:17:21,859 Heal All is probably the worst spell you could have used. The sound of 328 00:17:21,860 --> 00:17:24,659 your low-level magic attracts the attention of the palace guards. 329 00:17:24,660 --> 00:17:26,819 Damn it! 330 00:17:26,820 --> 00:17:28,299 One comes through the door. 331 00:17:28,300 --> 00:17:29,459 Throwing knife. 332 00:17:29,460 --> 00:17:30,859 Are you sure? Quite a low damage. 333 00:17:30,860 --> 00:17:33,459 I have a plus 40% chance of a critical. 334 00:17:33,460 --> 00:17:36,499 Remember the talking bunny that gave me that magic bracelet? 335 00:17:36,500 --> 00:17:40,499 Yeah, that bunny thing gave him that thing. 336 00:17:40,940 --> 00:17:44,739 You're absolutely right. Roll 'em. 337 00:17:44,740 --> 00:17:47,899 Yes! 338 00:17:47,900 --> 00:17:50,299 Direct hit. The knife cleaves his head in twain 339 00:17:50,300 --> 00:17:53,739 and some of his brains runneth down John Two's invisibility cloak. 340 00:17:53,740 --> 00:17:57,619 Eiffel Tower! 341 00:17:57,620 --> 00:17:59,979 Unfortunately, he wasn't alone. 342 00:17:59,980 --> 00:18:01,179 Dammit! 343 00:18:01,180 --> 00:18:04,899 'Tis the dreaded Imperial Guard, the cruelest of all 344 00:18:04,900 --> 00:18:07,659 of Queen Elisa's troops. At their head... 345 00:18:07,660 --> 00:18:10,759 someone you recognise. 346 00:18:12,380 --> 00:18:14,819 Well, well, well. 347 00:18:14,820 --> 00:18:18,339 If it isn't the adventurers who have been causing me all this bother. 348 00:18:18,340 --> 00:18:20,139 Lucius Santana! 349 00:18:20,140 --> 00:18:22,539 The very same. 350 00:18:22,540 --> 00:18:25,779 Stand your men down, Lucius! We have no quarrel with you! 351 00:18:25,780 --> 00:18:29,179 Quarrel? I just came to see how a mismatched bunch of raggle taggle 352 00:18:29,180 --> 00:18:32,219 adventurers bested some of the deadliest criminals in Crackenwood. 353 00:18:32,220 --> 00:18:34,219 That's us! 354 00:18:38,580 --> 00:18:40,939 You have my thanks. And if you ever want to join 355 00:18:40,940 --> 00:18:43,499 the Palace Guard, you know where I am. 356 00:18:43,500 --> 00:18:46,859 The Palace Guard? 357 00:18:46,860 --> 00:18:48,539 You have my sword. 358 00:18:48,540 --> 00:18:50,059 And my staff. 359 00:18:50,060 --> 00:18:52,379 And my bunny bracelet. 360 00:18:52,380 --> 00:18:56,379 And whatever it is that I have. 361 00:18:56,780 --> 00:18:58,299 The mist clears. 362 00:18:58,300 --> 00:19:02,299 You see a lone, female figure. 363 00:19:06,660 --> 00:19:10,659 That's ruddy mysterious. 364 00:19:13,780 --> 00:19:16,339 Hello, Darkharden. 365 00:19:16,340 --> 00:19:18,619 Hello. 366 00:19:18,620 --> 00:19:20,499 Who goes there? 367 00:19:20,500 --> 00:19:24,499 It is I, Queen Elisa Eldridge of the Elves, who cruelly jilted you 368 00:19:24,940 --> 00:19:28,939 not three moons ago. 369 00:19:37,180 --> 00:19:39,499 Don't do this. 370 00:19:39,500 --> 00:19:43,499 Just go with it, Roy. 371 00:19:47,820 --> 00:19:51,419 Hello, my queen. 372 00:19:51,420 --> 00:19:53,299 How are you? 373 00:19:53,300 --> 00:19:56,259 I'm fine. 374 00:19:56,260 --> 00:19:58,299 You look well. 375 00:19:58,300 --> 00:20:00,699 So do you... Does she? 376 00:20:00,700 --> 00:20:02,139 Yes, she does, actually. 377 00:20:02,140 --> 00:20:03,699 Does she? 378 00:20:03,700 --> 00:20:06,619 So, what are you up to? 379 00:20:06,620 --> 00:20:08,659 Oh, you know just... 380 00:20:08,660 --> 00:20:11,579 Just keeping busy. 381 00:20:11,580 --> 00:20:14,819 Missing you a little bit. 382 00:20:14,820 --> 00:20:16,379 Yourself? 383 00:20:16,380 --> 00:20:19,019 Usual boring pageantry. 384 00:20:19,020 --> 00:20:23,019 You know how the people of Pippsiehollow love a parade. 385 00:20:23,140 --> 00:20:26,019 What are you doing here? 386 00:20:27,540 --> 00:20:28,579 Sorry. 387 00:20:31,380 --> 00:20:35,379 Sorry. Bear with me. Bear with me. Bear with me. 388 00:20:40,260 --> 00:20:44,259 I sense a sadness in you. 389 00:20:50,420 --> 00:20:52,619 It's just hard. 390 00:20:52,620 --> 00:20:55,979 You know? 391 00:20:55,980 --> 00:20:59,979 I miss you. 392 00:20:59,980 --> 00:21:03,979 I can still smell you on our pillow. 393 00:21:04,940 --> 00:21:07,619 When I close my eyes, 394 00:21:07,620 --> 00:21:11,619 it's still your face I see. 395 00:21:14,420 --> 00:21:16,939 It's just hard. 396 00:21:16,940 --> 00:21:20,939 You were here and then you were gone. 397 00:21:22,500 --> 00:21:24,579 What do you want? 398 00:21:24,580 --> 00:21:28,579 It was not easy for me to come here, Darkharden. 399 00:21:28,900 --> 00:21:32,899 But I had one thing I felt I needed to say to you. 400 00:21:49,860 --> 00:21:51,359 Goodbye. 401 00:21:57,500 --> 00:21:58,699 Goodbye. 402 00:22:10,900 --> 00:22:13,659 Brilliant night! Brilliant! I can't believe 403 00:22:13,660 --> 00:22:16,939 I've never tried role-playing games before. 404 00:22:16,940 --> 00:22:20,939 I'm going to go home and tell the whole rugby club about it. 405 00:22:20,980 --> 00:22:23,299 Roy and Moss did not disappoint? 406 00:22:23,300 --> 00:22:25,579 They did not. I'd like to see them again. 407 00:22:25,580 --> 00:22:27,499 Thank you, Douglas. 408 00:22:27,500 --> 00:22:30,939 That's one special little lady you've got there. 409 00:22:30,940 --> 00:22:34,939 I'm glad Jerry died. 410 00:22:35,220 --> 00:22:36,339 Eiffel Tower! 411 00:22:36,340 --> 00:22:39,099 Eiffel Tower! Eiffel Tower! 412 00:22:39,100 --> 00:22:41,819 Eiffel Tower! 413 00:22:41,820 --> 00:22:45,819 Before you go, Jen, I know it was you. 414 00:22:46,400 --> 00:22:49,879 You broke my heart. You broke my heart! 415 00:22:54,580 --> 00:22:57,299 That's right. That's right! 416 00:22:57,300 --> 00:22:58,379 Shut up! 417 00:22:58,380 --> 00:22:59,939 Oh, you've cheered up. 418 00:22:59,940 --> 00:23:02,899 Oh, yeah, I'm feeling a lot better now, Jen, thanks. 419 00:23:02,900 --> 00:23:06,899 Thanks to a certain Elfin queen. 420 00:23:09,580 --> 00:23:11,819 What happened to Fredo, in the film? 421 00:23:11,820 --> 00:23:15,819 Ah, oh... The Godfather has him killed. 422 00:23:18,220 --> 00:23:20,059 I'm going to go home. 423 00:23:20,060 --> 00:23:21,559 I'm not feeling too good. 424 00:23:34,500 --> 00:23:36,499 Problem solved! 29717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.