Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,680 --> 00:00:44,120
Are you nearly finished, Roy?
2
00:00:44,120 --> 00:00:44,760
Yep.
3
00:00:44,760 --> 00:00:46,000
You're taking a long time.
4
00:00:46,000 --> 00:00:48,120
It's a complicated problem.
5
00:00:48,120 --> 00:00:50,680
There are a lot of
Shabaranks in your hard drive.
6
00:00:50,680 --> 00:00:52,920
I'm sure I can crack it eventually.
7
00:00:52,920 --> 00:00:55,560
Arrgh, it's frustrating!
8
00:00:55,560 --> 00:00:58,280
Come on, work, work!
9
00:00:59,520 --> 00:01:01,400
Do you know
anything about digital cameras?
10
00:01:01,400 --> 00:01:03,800
Roy might.
11
00:01:03,800 --> 00:01:07,120
I do, as it happens. I'm an amateur
photographer, actually.
12
00:01:07,120 --> 00:01:10,120
I've just got this new one,
but it's really complicated.
13
00:01:10,120 --> 00:01:12,920
Oh. That's fixed.
14
00:01:12,920 --> 00:01:14,440
What was wrong with it?
15
00:01:14,440 --> 00:01:16,520
It wasn't turned on. Oh...
16
00:01:16,520 --> 00:01:18,320
I don't know why I got rid
of my old one,
17
00:01:18,320 --> 00:01:19,960
it was perfectly fine.
18
00:01:19,960 --> 00:01:21,760
Yeah, well, these all look good.
19
00:01:23,200 --> 00:01:25,040
What's going on with this fella?
20
00:01:25,040 --> 00:01:27,240
Look at him!
21
00:01:27,240 --> 00:01:31,040
He's pulling a mad face,
he looks completely mental!
22
00:01:31,040 --> 00:01:33,720
That's Dave, my brother.
23
00:01:33,720 --> 00:01:36,120
He's got a very serious condition.
24
00:01:39,400 --> 00:01:45,120
When I said mental there, I meant
mental in the sense of intelligent.
25
00:01:45,120 --> 00:01:49,600
You know, like
he's...he's a big reader.
26
00:01:49,600 --> 00:01:51,400
He has boss-eyedness.
27
00:01:51,400 --> 00:01:52,960
Boss-eyedness?
28
00:01:52,960 --> 00:01:55,360
He's permanently boss-eyed.
29
00:01:58,040 --> 00:02:00,400
That must be a big pain in the arse.
30
00:02:00,400 --> 00:02:02,080
It is, and the terrible thing is,
31
00:02:02,080 --> 00:02:05,080
people think there's actually
something funny about this.
32
00:02:05,080 --> 00:02:09,560
No! Who could think there's
something funny about this?
33
00:02:11,200 --> 00:02:16,240
It's a proper condition and
he...he really suffers, he really...
34
00:02:16,240 --> 00:02:18,320
Oh, hey.
35
00:02:18,320 --> 00:02:21,040
I'd just give anything
if Dave could have a normal life.
36
00:02:21,040 --> 00:02:22,800
Oh, hey, now.
37
00:02:22,800 --> 00:02:24,560
Kimberly, are you OK?
38
00:02:24,560 --> 00:02:26,680
It's just Dave.
39
00:02:26,680 --> 00:02:30,080
Oh, poor Dave.
40
00:02:30,080 --> 00:02:32,040
Hey, I've got a great idea.
41
00:02:32,040 --> 00:02:35,840
Why don't we all do something to
raise money for people like Dave?
42
00:02:35,840 --> 00:02:38,960
Yeah, we must be able to think
of something, like a fun run!
43
00:02:38,960 --> 00:02:40,240
That's a good idea.
44
00:02:40,240 --> 00:02:41,880
Or a nude calendar.
45
00:02:44,160 --> 00:02:47,480
That's maybe even a better
idea than the fun run idea!
46
00:02:47,480 --> 00:02:50,840
We could call it "The
Girls of the Seventh Floor".
47
00:02:52,000 --> 00:02:56,640
Yes! Yes! It's a very strong theme!
48
00:02:56,640 --> 00:02:59,800
Roy could be the photographer.
49
00:02:59,800 --> 00:03:03,960
I could do the photographs, because
I said I was an amateur photographer!
50
00:03:03,960 --> 00:03:05,640
Come on, let's do a brainstorm.
51
00:03:05,640 --> 00:03:07,520
I'd like to be November
if that's OK.
52
00:03:07,520 --> 00:03:08,600
Can I be April?
53
00:03:08,600 --> 00:03:09,640
Yes!
54
00:03:09,640 --> 00:03:12,800
And on October, we've got
to have a Halloween theme...
55
00:03:16,760 --> 00:03:20,680
'Boss-eyedness is something
which affects 1% of Britons.
56
00:03:20,680 --> 00:03:22,560
'It doesn't impair eyesight,
57
00:03:22,560 --> 00:03:26,920
'and yet people with boss-eye are
routinely discriminated against.
58
00:03:26,920 --> 00:03:29,080
'Just like any form
of discrimination,
59
00:03:29,080 --> 00:03:30,760
'it should be stopped.
60
00:03:30,760 --> 00:03:33,400
'But we can only
do so with your help.
61
00:03:33,400 --> 00:03:36,040
'That's right, we're looking
at you.'
62
00:03:38,560 --> 00:03:40,000
It's not funny, Jen.
63
00:03:42,720 --> 00:03:44,680
It's a very serious condition!
64
00:03:44,680 --> 00:03:47,000
I know it is, I know it is.
I'm sorry.
65
00:03:47,000 --> 00:03:49,200
This is exactly the kind
66
00:03:49,200 --> 00:03:51,440
of discrimination
that we are fighting against.
67
00:03:51,440 --> 00:03:53,960
And what do you need from me?
68
00:03:53,960 --> 00:03:56,840
I just need a little time off work.
69
00:03:56,840 --> 00:03:59,640
We're trying to raise
some money for the boss-eyed.
70
00:04:01,240 --> 00:04:03,560
Oh, who? Who is?
71
00:04:03,560 --> 00:04:05,200
Just me and some people.
72
00:04:05,200 --> 00:04:06,320
Oh, yeah? Who?
73
00:04:06,320 --> 00:04:09,000
Some people from upstairs.
You wouldn't know them.
74
00:04:09,000 --> 00:04:10,280
What are you going to do?
75
00:04:10,280 --> 00:04:11,320
Hi.
76
00:04:11,320 --> 00:04:12,800
Hi.
77
00:04:12,800 --> 00:04:13,840
Hiya.
78
00:04:13,840 --> 00:04:16,200
What are you talking about?
79
00:04:16,200 --> 00:04:20,160
Oh, nothing, I'm just talking
to Jen about a private project.
80
00:04:20,160 --> 00:04:21,920
What is it?
81
00:04:21,920 --> 00:04:26,920
It's just a...just a private
project I'm doing that's private.
82
00:04:26,920 --> 00:04:28,800
What is it?
83
00:04:28,800 --> 00:04:30,360
It's just a thing!
84
00:04:30,360 --> 00:04:34,080
It's a just big bloody pain
in the arse thing that I might do.
85
00:04:34,080 --> 00:04:36,520
Oh, you are being modest.
86
00:04:36,520 --> 00:04:39,960
It's a very kind thing you're doing,
very generous, very charitable.
87
00:04:39,960 --> 00:04:43,360
I really am impressed,
you know, good for you.
88
00:04:43,360 --> 00:04:45,680
What's he done,
persuaded all the girls on seven
89
00:04:45,680 --> 00:04:48,000
to do a nude calendar for charity?
90
00:04:54,960 --> 00:04:56,840
Bye!
91
00:04:56,840 --> 00:04:58,040
Bye, Moss!
92
00:05:00,880 --> 00:05:02,080
Oh, God, he's right.
93
00:05:02,080 --> 00:05:05,080
Oh, how the hell? No, no...
94
00:05:05,080 --> 00:05:08,160
Oh, he made it sound sleazy!
95
00:05:08,160 --> 00:05:10,160
It is sleazy.
96
00:05:10,160 --> 00:05:11,760
Oh, what kind of man would want
97
00:05:11,760 --> 00:05:15,120
to photograph a bunch of beautiful
women without any clothes on, Roy?
98
00:05:15,120 --> 00:05:18,120
The kind of man who
wants to help people, Jen!
99
00:05:18,120 --> 00:05:21,240
No, I don't like it.
I find it very offensive.
100
00:05:21,240 --> 00:05:23,160
No, it's going to be tasteful.
101
00:05:23,160 --> 00:05:24,320
No, it's not.
102
00:05:24,320 --> 00:05:26,720
You're right, it's not!
103
00:05:26,720 --> 00:05:30,680
It's going to be rude, it's going
to be sexy! All the things men like,
104
00:05:30,680 --> 00:05:33,160
and it'll make
a million quid for that charity.
105
00:05:33,160 --> 00:05:34,440
No, no, no, absolutely not.
106
00:05:34,440 --> 00:05:35,520
Why not?
107
00:05:35,520 --> 00:05:39,320
Taking your clothes off,
if it's unemployed men
108
00:05:39,320 --> 00:05:41,440
or old ladies from Yorkshire,
it's fun.
109
00:05:41,440 --> 00:05:43,880
If it's sexy women,
it's not fun - it's oppression.
110
00:05:43,880 --> 00:05:46,040
No, I will not give you
time off for this!
111
00:05:46,040 --> 00:05:49,400
Well, OK, I will do it
in my own time.
112
00:05:49,400 --> 00:05:51,560
Oh, Roy, you're behaving
like a horny teenager.
113
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
No, you are.
114
00:05:52,920 --> 00:05:55,440
For God's sake,
try and have some dignity.
115
00:05:55,440 --> 00:05:56,760
No, I won't, I won't.
116
00:05:56,760 --> 00:05:57,280
Sit down.
117
00:05:57,280 --> 00:05:58,320
I'm not going to.
118
00:05:58,320 --> 00:05:59,960
Have an adult conversation...
119
00:05:59,960 --> 00:06:02,040
I'm going to do it. And it's for
charity,
120
00:06:02,040 --> 00:06:04,080
and there's nothing you can do about
it!
121
00:06:04,080 --> 00:06:05,640
You're embarrassing yourself!
122
00:06:05,640 --> 00:06:10,600
Roy, stop it! Come back here, Roy!
Don't be silly! Come back! Roy!
123
00:06:14,120 --> 00:06:14,840
Thank you.
124
00:06:14,840 --> 00:06:17,760
I'm really pleased
we've had this conversation.
125
00:06:17,760 --> 00:06:18,960
Thanks for seeing us.
126
00:06:18,960 --> 00:06:21,800
Any advice you want about anything,
come and see me...
127
00:06:21,800 --> 00:06:22,840
Hiya.
128
00:06:22,840 --> 00:06:25,200
Roy, thank God you're here.
129
00:06:25,200 --> 00:06:28,680
Jen's just been telling us how
the calendar would have been sexist.
130
00:06:28,680 --> 00:06:29,920
Oh, has she?
131
00:06:29,920 --> 00:06:33,160
It would be much better if we used
old ladies or unemployed men in it.
132
00:06:33,160 --> 00:06:35,560
Oh, good.
133
00:06:35,560 --> 00:06:39,600
She thinks we'll make a lot more
money because of the "aah factor".
134
00:06:39,600 --> 00:06:40,800
The "aah factor"?
135
00:06:40,800 --> 00:06:42,240
Yeah, the "aah factor".
136
00:06:42,240 --> 00:06:44,960
The thing that makes you go "aah"
when you hear about it.
137
00:06:44,960 --> 00:06:49,880
Ah, yeah, but will anyone actually
want to see old women
138
00:06:49,880 --> 00:06:51,600
or destitute men with no clothes on?
139
00:06:51,600 --> 00:06:55,800
Won't that just make people
go "aargh", rather than "aah"?
140
00:06:55,800 --> 00:06:57,880
Guys, I've got a great idea.
141
00:06:57,880 --> 00:07:00,640
Why don't we all ask
our grans to do the calendar?
142
00:07:00,640 --> 00:07:02,160
That's a great idea!
143
00:07:02,160 --> 00:07:05,440
Oh, Nadine, you
are just so full of ideas!
144
00:07:05,440 --> 00:07:08,360
But can I, hold on one second,
145
00:07:08,360 --> 00:07:10,160
what's our theme?
146
00:07:10,160 --> 00:07:15,240
Isn't our theme "Girls of the Seventh
Floor"? That was a very strong theme.
147
00:07:15,240 --> 00:07:16,960
Yes, Roy, but now the theme can be
148
00:07:16,960 --> 00:07:19,120
"Grans of the Girls
of the Seventh Floor".
149
00:07:19,120 --> 00:07:22,480
Oh, yeah...I don't want
to take photos of grannies.
150
00:07:22,480 --> 00:07:25,000
This could do very well, Roy.
151
00:07:25,000 --> 00:07:28,840
This could be tasteful, like
the one Helen Mirren did. Old ladies
152
00:07:28,840 --> 00:07:32,800
pot plants covering their bits,
you know. An erotic calendar
153
00:07:32,800 --> 00:07:34,360
the whole family could enjoy.
154
00:07:34,360 --> 00:07:35,840
Roy, you can't drop out now.
155
00:07:35,840 --> 00:07:38,120
Douglas has already
paid for the studio time.
156
00:07:38,120 --> 00:07:39,160
What? Has he?
157
00:07:39,160 --> 00:07:42,120
Yeah, he's really very
interested in this project.
158
00:07:42,120 --> 00:07:46,360
I just have to say how I'm finding
this whole thing just so moving,
159
00:07:46,360 --> 00:07:50,320
how so many men have come up
to me and shown interest and support
160
00:07:50,320 --> 00:07:54,680
for the calendar. I mean, people
really do care about the boss-eyeds.
161
00:07:59,640 --> 00:08:02,760
You can't drop out now!
162
00:08:02,760 --> 00:08:05,440
I wasn't
wrong about you, was I, Roy?
163
00:08:07,520 --> 00:08:10,240
I thought you were special.
164
00:08:10,240 --> 00:08:12,280
I am,
165
00:08:12,280 --> 00:08:14,080
I'm so special.
166
00:08:14,080 --> 00:08:19,640
I...no... I...let's do it,
let's go round up those grans!
167
00:08:23,440 --> 00:08:26,200
Thank you! Oh, thank you!
168
00:08:26,200 --> 00:08:27,640
That's OK.
169
00:08:32,760 --> 00:08:33,760
Hi.
170
00:08:33,760 --> 00:08:35,440
Hi.
171
00:08:35,440 --> 00:08:38,280
You don't have to do this. We could
just get a proper photographer.
172
00:08:38,280 --> 00:08:40,640
Oh, no, I'm happy to do it.
173
00:08:40,640 --> 00:08:42,400
How's it going?
174
00:08:42,400 --> 00:08:46,160
Not a great start, I have to say.
Of all the girls on seven, only
175
00:08:46,160 --> 00:08:49,680
nine have grans that are still alive.
176
00:08:49,680 --> 00:08:56,560
Of that nine, one is having a hip
replacement on the day of the shoot.
177
00:08:56,560 --> 00:09:02,040
One is a little senile,
and may not know what's happening.
178
00:09:02,040 --> 00:09:05,680
And the last one, the last one
179
00:09:05,680 --> 00:09:08,640
has a gangrenous arm,
180
00:09:08,640 --> 00:09:11,320
but she still wants to do it.
181
00:09:11,320 --> 00:09:15,600
So all I have to do now is hit
the streets and find six old women
182
00:09:15,600 --> 00:09:18,880
I've never met who would be happy to
take all of their clothes off
183
00:09:18,880 --> 00:09:20,680
and let me take photographs of them.
184
00:09:20,680 --> 00:09:22,680
Why are you doing this?
185
00:09:22,680 --> 00:09:26,280
Same reason I do everything, Jen -
to have sex with a lady.
186
00:09:27,360 --> 00:09:30,280
Ahh.
187
00:10:40,318 --> 00:10:42,398
What?!
188
00:10:42,398 --> 00:10:46,558
I said...do you want
to be in a nude calendar?
189
00:10:46,726 --> 00:10:48,246
Do I want a calendar?!
190
00:10:48,246 --> 00:10:49,806
No, no, no.
191
00:10:49,806 --> 00:10:57,646
Do...you...want...to do
a nude calendar for charity?
192
00:10:57,646 --> 00:11:02,006
Oh, for charity. Oh, well,
in that case, yes, I'll take it.
193
00:11:02,006 --> 00:11:02,846
How much is it?
194
00:11:02,846 --> 00:11:05,446
No, no, no, no, no.
195
00:11:05,446 --> 00:11:09,086
Do you want
to do a calendar?
196
00:11:09,086 --> 00:11:12,766
But the doctor's already
changed my catheter.
197
00:11:12,766 --> 00:11:14,726
No, no, no.
198
00:11:15,926 --> 00:11:19,046
I need you to take
all your clothes off
199
00:11:19,046 --> 00:11:21,446
and have me take
photographs of you!
200
00:11:23,446 --> 00:11:27,846
Oh, you remembered
your old mum's birthday.
201
00:11:33,366 --> 00:11:34,966
TELEPHONE RINGS
202
00:11:34,966 --> 00:11:35,486
IT.
203
00:11:35,486 --> 00:11:37,566
Jen, hi.
204
00:11:37,566 --> 00:11:40,806
I wanted you to know if this
calendar doesn't make £1 million,
205
00:11:40,806 --> 00:11:42,806
I'm holding you
personally responsible.
206
00:11:42,806 --> 00:11:44,926
What?! That's not very fair.
207
00:11:44,926 --> 00:11:48,046
I'm sad to say that the only
secure route to a knighthood
208
00:11:48,046 --> 00:11:50,686
in this sorry age is
via charity work.
209
00:11:50,686 --> 00:11:53,926
You can't do that, Mr Reynholm.
It wasn't my idea.
210
00:11:53,926 --> 00:11:57,366
Nonetheless,
the idea came from your department
211
00:11:57,366 --> 00:12:00,846
and, as head of the department,
it's your nuts on the block.
212
00:12:00,846 --> 00:12:02,206
Oh, Mr Reynholm, I...
213
00:12:02,206 --> 00:12:03,766
Don't worry, Jen.
214
00:12:03,766 --> 00:12:07,286
Just make it as sexy as hell
and watch the money poor in.
215
00:12:07,286 --> 00:12:10,966
Sexy, sexy, sexy.
Every page sexier than the last.
216
00:12:10,966 --> 00:12:11,406
Mr Reynholm...
217
00:12:11,406 --> 00:12:14,086
DIAL TONE
218
00:12:14,086 --> 00:12:18,966
Oh, grans! Grans aren't sexy.
That's not gonna make any money!
219
00:12:20,606 --> 00:12:23,006
What kind of society
are we living in?
220
00:12:25,806 --> 00:12:27,086
What? >
221
00:12:27,086 --> 00:12:30,726
Apparently, we are living in
the kind of society that sees a man
222
00:12:30,726 --> 00:12:34,726
who just wants to take
naked photos of some old ladies
223
00:12:34,726 --> 00:12:36,886
as some sort of weirdo,
224
00:12:36,886 --> 00:12:41,086
who deserves to be
chased and shouted at
225
00:12:41,086 --> 00:12:43,566
and beaten and chased!
226
00:12:44,646 --> 00:12:46,566
Did you tell them
it was for the boss-eyeds?
227
00:12:46,566 --> 00:12:48,366
Oh, I did, I did.
228
00:12:48,366 --> 00:12:52,166
I did tell them and you know what
happened? They just laughed at me.
229
00:12:52,166 --> 00:12:53,206
What?!
230
00:12:53,206 --> 00:12:55,246
They just laughed at me, Jen.
231
00:12:55,246 --> 00:12:57,686
They don't care
about the boss-eyeds!
232
00:12:57,686 --> 00:12:59,766
Wait, Roy. You know what?
233
00:12:59,766 --> 00:13:02,966
Maybe we should rethink
the theme a little bit.
234
00:13:02,966 --> 00:13:06,806
"Grans of the girls of the
seventh floor" is such a mouthful.
235
00:13:06,806 --> 00:13:10,286
Why not just bring it back to
"Girls of the seventh floor"?
236
00:13:10,286 --> 00:13:11,486
You said it was sexist!
237
00:13:11,486 --> 00:13:13,766
Oh, bleurgh. It's empowering!
238
00:13:13,766 --> 00:13:16,246
Sexist? How dare you be
so patronising.
239
00:13:16,246 --> 00:13:18,166
Oh, no! Whoa, whoa, whoa!
240
00:13:18,166 --> 00:13:22,966
And you'd enjoy it, Roy! You'd love
to take those photos, wouldn't you?
241
00:13:22,966 --> 00:13:27,086
You'd enjoy taking them, I bet you
would. You'd enjoy that a lot more!
242
00:13:27,086 --> 00:13:30,726
Do you know what I'm talking about,
eh, eh, eh, eh?!
243
00:13:30,726 --> 00:13:31,766
I don't know, Jen.
244
00:13:31,766 --> 00:13:32,966
Oh, come on!
245
00:13:32,966 --> 00:13:36,206
No, no. You know, I don't think
that Kimberly would like it.
246
00:13:36,206 --> 00:13:39,766
I don't wanna make any wrong moves
there. I cannot blow this one!
247
00:13:39,766 --> 00:13:44,526
Kimberly is the best thing that's
ever happened to me and she hasn't
really happened to me yet.
248
00:13:44,526 --> 00:13:47,526
We are not gonna make
any money with grannies.
249
00:13:47,526 --> 00:13:48,526
Well, er...
250
00:13:48,526 --> 00:13:50,566
I'm back!
251
00:13:50,566 --> 00:13:52,566
What, what do you mean?
252
00:13:52,566 --> 00:13:54,926
I'm back from holiday.
253
00:13:56,686 --> 00:13:57,686
You were on holiday?!
254
00:13:57,686 --> 00:13:59,966
Yes, I was on holiday.
255
00:14:01,246 --> 00:14:01,806
Oh, that's right.
256
00:14:01,806 --> 00:14:03,926
Oh, yes, yes, yes.
257
00:14:03,926 --> 00:14:05,366
You didn't know I was on holiday?
258
00:14:05,366 --> 00:14:07,926
No, no, we did.
Where did you go?
259
00:14:07,926 --> 00:14:11,286
You didn't know I was on holiday!
260
00:14:11,286 --> 00:14:15,246
Oh, we did, we did.
We missed you.
261
00:14:15,246 --> 00:14:17,086
I've been gone a week!
262
00:14:17,086 --> 00:14:19,326
A week?! Wow!
263
00:14:25,886 --> 00:14:27,046
Mm...
264
00:14:27,046 --> 00:14:28,566
What?
265
00:14:28,566 --> 00:14:29,686
You know what's very in now?
266
00:14:29,686 --> 00:14:30,726
I don't.
267
00:14:30,726 --> 00:14:33,606
Geeks. You lot.
268
00:14:33,606 --> 00:14:37,486
The whole nerd thing.
Geek chic. It's very in.
269
00:14:37,486 --> 00:14:39,406
So?
270
00:14:39,406 --> 00:14:44,446
So it's a calendar that
celebrates scientific achievement.
271
00:14:44,446 --> 00:14:45,686
That's right.
272
00:14:45,686 --> 00:14:47,766
About time!
273
00:14:47,766 --> 00:14:50,606
Think of it as an opportunity
to re-enact
274
00:14:50,606 --> 00:14:53,566
all of your favourite moments
from the history of science.
275
00:14:56,366 --> 00:14:57,806
And maths?
276
00:14:57,806 --> 00:14:59,006
And maths.
277
00:14:59,006 --> 00:15:00,526
Yes!
278
00:15:01,126 --> 00:15:04,606
Oh, I'm sorry.
Excuse me. ..Yep?
279
00:15:04,606 --> 00:15:06,966
OK, are they all there? Yep.
280
00:15:06,966 --> 00:15:09,406
Yeah, so you've rounded up
all your best looking friends?
281
00:15:09,406 --> 00:15:12,046
Yep.
282
00:15:12,046 --> 00:15:15,886
OK, great, Roy, OK. Remember,
it's got to be sexy. Sexy, sexy!
283
00:15:17,766 --> 00:15:19,206
Yep.
284
00:15:21,166 --> 00:15:25,086
OK, so, if the rest of you
want to take lunch...
285
00:15:26,686 --> 00:15:28,366
..I'll do Moss first.
286
00:15:33,726 --> 00:15:35,246
Laters.
287
00:15:35,246 --> 00:15:39,006
So I'll hold up the beaker like,
"Ah! I've discovered something."
288
00:15:39,006 --> 00:15:40,366
Exactly. Yes.
289
00:15:40,366 --> 00:15:41,926
But what have I discovered?
290
00:15:41,926 --> 00:15:43,046
It doesn't matter.
291
00:15:43,046 --> 00:15:45,446
I think it does a bit, actually.
292
00:15:45,446 --> 00:15:49,646
Um...OK.
You have discovered nuclear bombs.
293
00:15:49,646 --> 00:15:51,846
In a beaker?!
294
00:15:51,846 --> 00:15:56,406
You're right, it's surprising,
so give me surprised.
295
00:15:57,686 --> 00:16:01,566
Yeah, that's it,
and it's, it's confusing.
296
00:16:03,206 --> 00:16:06,726
Yes, you're confused,
and you are afraid
297
00:16:06,726 --> 00:16:11,086
of the consequences of the discovery.
Give me fear, fear! Yeah! That's it!
298
00:16:11,086 --> 00:16:14,606
That's good. OK, nice, nice.
299
00:16:14,606 --> 00:16:19,526
And if...
if you're hot or anything, Moss,
300
00:16:19,526 --> 00:16:22,406
maybe you could undo
some buttons on your shirt.
301
00:16:23,526 --> 00:16:25,486
No, I'm all right, thanks, Roy.
302
00:16:25,486 --> 00:16:28,366
Maybe just undo your top button.
303
00:16:28,366 --> 00:16:30,126
Why?
304
00:16:31,246 --> 00:16:35,566
It's hot, it's a hot lab,
because of all the fusion.
305
00:16:35,566 --> 00:16:36,446
Fission!
306
00:16:36,446 --> 00:16:37,846
Fission, yeah.
307
00:16:40,686 --> 00:16:42,406
That's it.
308
00:16:42,406 --> 00:16:44,326
Maybe just one more button.
309
00:16:47,526 --> 00:16:50,606
OK, that's good.
310
00:16:50,606 --> 00:16:55,326
And maybe you could, er...maybe
you could get down on all fours.
311
00:16:56,886 --> 00:16:58,566
Why?
312
00:16:58,566 --> 00:17:03,206
Because you had some microscopic
nuclear things and you dropped them.
313
00:17:03,206 --> 00:17:04,886
Oh, right.
314
00:17:04,886 --> 00:17:06,126
Big klutz.
315
00:17:06,126 --> 00:17:07,646
Oh, oh, nightmare!
316
00:17:07,646 --> 00:17:09,446
Yeah, they're down there somewhere.
317
00:17:09,446 --> 00:17:11,246
Oh, it's a pain. Where are they?
318
00:17:11,246 --> 00:17:13,486
Yeah, you're getting angry.
319
00:17:13,486 --> 00:17:14,846
Oh, well, I would!
320
00:17:14,846 --> 00:17:18,166
Yes, because you can't
find them. Oh, grr!
321
00:17:18,166 --> 00:17:20,366
You growl when
you can't find stuff!
322
00:17:20,366 --> 00:17:20,926
Grrr!
323
00:17:20,926 --> 00:17:22,486
That's it!
324
00:17:22,486 --> 00:17:26,006
And there are other people in
the lab and they're being so noisy.
325
00:17:26,006 --> 00:17:27,566
OK. Shh!
326
00:17:27,566 --> 00:17:29,526
That's it.
327
00:17:29,526 --> 00:17:31,086
A bit less of...
328
00:17:31,086 --> 00:17:32,766
Yes.
329
00:17:32,766 --> 00:17:34,846
And then it occurs to you that
330
00:17:34,846 --> 00:17:38,406
maybe you put your microscopic
nuclear things in your back pocket.
331
00:17:38,406 --> 00:17:41,246
Oh, did I? Oh, no.
332
00:17:41,246 --> 00:17:43,446
Oh, that's a pain.
333
00:17:43,446 --> 00:17:47,046
Why would they be there?
And yet I've put them there.
334
00:17:47,046 --> 00:17:47,766
Oh, it's strange.
335
00:17:47,766 --> 00:17:50,566
Yeah. You're working hard,
you know, you're tired.
336
00:17:50,566 --> 00:17:52,046
Oh, well, I've been busy.
337
00:17:52,046 --> 00:17:54,126
And they're being noisy again!
338
00:17:54,126 --> 00:17:56,406
Shh, shh!
339
00:17:56,406 --> 00:17:58,446
That's good, Moss.
340
00:17:58,446 --> 00:18:00,406
Yeah... Shh!
341
00:18:00,406 --> 00:18:02,886
OK, so just give me a...
342
00:18:02,886 --> 00:18:05,926
a cheeky, sort of,
I've been a naughty boy look.
343
00:18:08,046 --> 00:18:10,446
But I've just solved
Fermat's theorem.
344
00:18:10,446 --> 00:18:14,006
Yes, but you've solved it in a way
345
00:18:14,006 --> 00:18:18,006
that the stuffed shirts of the time
would have found very naughty.
346
00:18:18,006 --> 00:18:20,926
Am I Fermat? Because...
347
00:18:20,926 --> 00:18:24,726
If I am, these clothes are wrong.
348
00:18:26,846 --> 00:18:30,806
It's, it's, you're more, you're...
you're a naughty mathematician.
349
00:18:30,806 --> 00:18:33,286
Roy, you...
you're doing it wrong.
350
00:18:33,286 --> 00:18:36,006
The lighting is all wrong.
351
00:18:36,006 --> 00:18:40,886
The pictures will be very gloomy.
This whole set-up is inadequate.
352
00:18:40,886 --> 00:18:43,246
It's a celebration.
353
00:18:43,246 --> 00:18:46,006
You've just discovered penicillin.
354
00:18:51,526 --> 00:18:53,286
But why are our tops off?
355
00:18:55,126 --> 00:18:58,046
I always take my top off when
I'm celebrating, don't you?
356
00:18:59,566 --> 00:19:01,606
Well, yes, yes, of course, yeah.
357
00:19:01,606 --> 00:19:03,206
OK...
358
00:19:03,206 --> 00:19:05,566
Cavort!
359
00:19:09,606 --> 00:19:11,326
That's it, yeah.
360
00:19:11,326 --> 00:19:13,966
Yeah! Oh!
361
00:19:15,286 --> 00:19:17,686
Thank god for
all that penicillin!
362
00:19:18,766 --> 00:19:21,206
Touch each other in
a celebratory way.
363
00:19:22,886 --> 00:19:25,726
Yeah, that's it!
364
00:19:25,726 --> 00:19:28,246
Yeah! Yes!
365
00:19:28,246 --> 00:19:30,206
That's good.
366
00:19:31,606 --> 00:19:34,046
That's it. Ruffle your hair now.
367
00:19:34,046 --> 00:19:36,806
That's good, OK, nice, nice.
368
00:19:36,806 --> 00:19:39,926
That's it. A little bit,
a bit more shoulder like that.
369
00:19:49,206 --> 00:19:52,486
You, pick him up like a wheelbarrow
370
00:19:52,486 --> 00:19:56,966
and then walk around
and then you come in this way, OK?
371
00:19:57,646 --> 00:20:00,686
(ON TV) '..any form of
discrimination should be stopped.
372
00:20:00,686 --> 00:20:03,366
'But we can only do so
with your help.
373
00:20:03,366 --> 00:20:06,446
'That's right,
we're looking at you.'
374
00:20:06,446 --> 00:20:10,766
Thank you. I just wanted
to say a few words.
375
00:20:10,766 --> 00:20:12,366
Hey, come on, we did it.
376
00:20:14,526 --> 00:20:16,486
This is exciting, isn't it?
377
00:20:16,486 --> 00:20:19,366
Reynholm Industries' first
sexy new charity calendar.
378
00:20:19,366 --> 00:20:21,966
Come on, Goofy, we want
to see the calendar.
379
00:20:21,966 --> 00:20:24,486
I can't wait.
380
00:20:24,486 --> 00:20:29,486
I hereby announce that speech over
and the calendar ready to go.
381
00:20:29,486 --> 00:20:31,046
< (ALL) Yeah!
382
00:20:31,046 --> 00:20:35,046
I think I speak for all men when I
say I can't wait to get that box open
383
00:20:35,046 --> 00:20:38,446
and feast my eyes upon
its sexy contents! Oh, yeah!
384
00:20:46,766 --> 00:20:49,966
Whoa! Someone's played
an awful prank!
385
00:20:49,966 --> 00:20:53,046
There's nothing here but
gloomy pictures of morons.
386
00:20:53,046 --> 00:20:57,406
No, not morons - geeks. They're
sexy now. You know, geek chic.
387
00:20:57,406 --> 00:20:59,206
Geek chic?!
388
00:20:59,206 --> 00:21:01,406
I wanna tear my eyes out!
389
00:21:01,406 --> 00:21:03,846
This is horrible. Horrible!
390
00:21:05,086 --> 00:21:06,766
This is your fault.
391
00:21:06,766 --> 00:21:08,726
It was Roy's idea.
392
00:21:10,326 --> 00:21:13,686
You idiot! I wouldn't buy this
and it's in aid of me!
393
00:21:13,686 --> 00:21:14,686
I didn't do it.
394
00:21:14,686 --> 00:21:16,086
I'm talking to her!
395
00:21:16,086 --> 00:21:18,806
It's hard to tell
with your mad eyes.
396
00:21:18,806 --> 00:21:20,326
Sorry we're late.
397
00:21:20,326 --> 00:21:22,286
Here are the calendars, brilliant!
398
00:21:22,286 --> 00:21:24,806
Oh, great, we're on a calendar!
399
00:21:24,806 --> 00:21:26,766
Box fresh.
400
00:21:30,566 --> 00:21:34,206
There goes the entire
audience for our calendar...
401
00:21:35,846 --> 00:21:37,806
..and they got it for free!
402
00:21:44,126 --> 00:21:46,926
Roy, I don't care
that no-one liked the calendar.
403
00:21:46,926 --> 00:21:50,966
That was the nicest thing
that anyone's ever done for me.
404
00:21:50,966 --> 00:21:52,406
Really?
405
00:21:52,406 --> 00:21:53,886
Really.
406
00:22:00,526 --> 00:22:03,166
'The doctor's already
changed my catheter.'
407
00:22:04,886 --> 00:22:07,366
Roy, what's wrong?
408
00:22:07,366 --> 00:22:11,246
Oh, nothing. Er, no, I'm...
409
00:22:11,246 --> 00:22:14,726
Don't let me stop
the kissing! Let's...
410
00:22:16,166 --> 00:22:18,006
'Shh.'
411
00:22:21,286 --> 00:22:23,886
Roy, are you OK?
412
00:22:23,886 --> 00:22:26,606
Mm-hm, I'm just tired.
413
00:22:26,606 --> 00:22:28,526
Lips. Oh...
414
00:22:31,966 --> 00:22:34,006
'Cavort!'
415
00:22:34,006 --> 00:22:35,206
'You're doing it wrong.
416
00:22:35,206 --> 00:22:37,246
Cavort! You're doing it wrong.'
417
00:22:37,246 --> 00:22:40,046
'The doctor's already
changed my catheter.'
418
00:22:40,046 --> 00:22:41,766
'Cavort!'
419
00:22:49,646 --> 00:22:51,126
Agh!
420
00:22:51,126 --> 00:22:53,486
Roy, what is it?
421
00:22:53,486 --> 00:22:55,446
Kimberly...
422
00:22:56,886 --> 00:22:58,646
..it's not gonna work out.
423
00:23:21,166 --> 00:23:24,126
transcript:chocolate
sync:innuit
28938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.