All language subtitles for The.IT.Crowd.S03E06.-RiVER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,680 --> 00:00:44,120 Are you nearly finished, Roy? 2 00:00:44,120 --> 00:00:44,760 Yep. 3 00:00:44,760 --> 00:00:46,000 You're taking a long time. 4 00:00:46,000 --> 00:00:48,120 It's a complicated problem. 5 00:00:48,120 --> 00:00:50,680 There are a lot of Shabaranks in your hard drive. 6 00:00:50,680 --> 00:00:52,920 I'm sure I can crack it eventually. 7 00:00:52,920 --> 00:00:55,560 Arrgh, it's frustrating! 8 00:00:55,560 --> 00:00:58,280 Come on, work, work! 9 00:00:59,520 --> 00:01:01,400 Do you know anything about digital cameras? 10 00:01:01,400 --> 00:01:03,800 Roy might. 11 00:01:03,800 --> 00:01:07,120 I do, as it happens. I'm an amateur photographer, actually. 12 00:01:07,120 --> 00:01:10,120 I've just got this new one, but it's really complicated. 13 00:01:10,120 --> 00:01:12,920 Oh. That's fixed. 14 00:01:12,920 --> 00:01:14,440 What was wrong with it? 15 00:01:14,440 --> 00:01:16,520 It wasn't turned on. Oh... 16 00:01:16,520 --> 00:01:18,320 I don't know why I got rid of my old one, 17 00:01:18,320 --> 00:01:19,960 it was perfectly fine. 18 00:01:19,960 --> 00:01:21,760 Yeah, well, these all look good. 19 00:01:23,200 --> 00:01:25,040 What's going on with this fella? 20 00:01:25,040 --> 00:01:27,240 Look at him! 21 00:01:27,240 --> 00:01:31,040 He's pulling a mad face, he looks completely mental! 22 00:01:31,040 --> 00:01:33,720 That's Dave, my brother. 23 00:01:33,720 --> 00:01:36,120 He's got a very serious condition. 24 00:01:39,400 --> 00:01:45,120 When I said mental there, I meant mental in the sense of intelligent. 25 00:01:45,120 --> 00:01:49,600 You know, like he's...he's a big reader. 26 00:01:49,600 --> 00:01:51,400 He has boss-eyedness. 27 00:01:51,400 --> 00:01:52,960 Boss-eyedness? 28 00:01:52,960 --> 00:01:55,360 He's permanently boss-eyed. 29 00:01:58,040 --> 00:02:00,400 That must be a big pain in the arse. 30 00:02:00,400 --> 00:02:02,080 It is, and the terrible thing is, 31 00:02:02,080 --> 00:02:05,080 people think there's actually something funny about this. 32 00:02:05,080 --> 00:02:09,560 No! Who could think there's something funny about this? 33 00:02:11,200 --> 00:02:16,240 It's a proper condition and he...he really suffers, he really... 34 00:02:16,240 --> 00:02:18,320 Oh, hey. 35 00:02:18,320 --> 00:02:21,040 I'd just give anything if Dave could have a normal life. 36 00:02:21,040 --> 00:02:22,800 Oh, hey, now. 37 00:02:22,800 --> 00:02:24,560 Kimberly, are you OK? 38 00:02:24,560 --> 00:02:26,680 It's just Dave. 39 00:02:26,680 --> 00:02:30,080 Oh, poor Dave. 40 00:02:30,080 --> 00:02:32,040 Hey, I've got a great idea. 41 00:02:32,040 --> 00:02:35,840 Why don't we all do something to raise money for people like Dave? 42 00:02:35,840 --> 00:02:38,960 Yeah, we must be able to think of something, like a fun run! 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,240 That's a good idea. 44 00:02:40,240 --> 00:02:41,880 Or a nude calendar. 45 00:02:44,160 --> 00:02:47,480 That's maybe even a better idea than the fun run idea! 46 00:02:47,480 --> 00:02:50,840 We could call it "The Girls of the Seventh Floor". 47 00:02:52,000 --> 00:02:56,640 Yes! Yes! It's a very strong theme! 48 00:02:56,640 --> 00:02:59,800 Roy could be the photographer. 49 00:02:59,800 --> 00:03:03,960 I could do the photographs, because I said I was an amateur photographer! 50 00:03:03,960 --> 00:03:05,640 Come on, let's do a brainstorm. 51 00:03:05,640 --> 00:03:07,520 I'd like to be November if that's OK. 52 00:03:07,520 --> 00:03:08,600 Can I be April? 53 00:03:08,600 --> 00:03:09,640 Yes! 54 00:03:09,640 --> 00:03:12,800 And on October, we've got to have a Halloween theme... 55 00:03:16,760 --> 00:03:20,680 'Boss-eyedness is something which affects 1% of Britons. 56 00:03:20,680 --> 00:03:22,560 'It doesn't impair eyesight, 57 00:03:22,560 --> 00:03:26,920 'and yet people with boss-eye are routinely discriminated against. 58 00:03:26,920 --> 00:03:29,080 'Just like any form of discrimination, 59 00:03:29,080 --> 00:03:30,760 'it should be stopped. 60 00:03:30,760 --> 00:03:33,400 'But we can only do so with your help. 61 00:03:33,400 --> 00:03:36,040 'That's right, we're looking at you.' 62 00:03:38,560 --> 00:03:40,000 It's not funny, Jen. 63 00:03:42,720 --> 00:03:44,680 It's a very serious condition! 64 00:03:44,680 --> 00:03:47,000 I know it is, I know it is. I'm sorry. 65 00:03:47,000 --> 00:03:49,200 This is exactly the kind 66 00:03:49,200 --> 00:03:51,440 of discrimination that we are fighting against. 67 00:03:51,440 --> 00:03:53,960 And what do you need from me? 68 00:03:53,960 --> 00:03:56,840 I just need a little time off work. 69 00:03:56,840 --> 00:03:59,640 We're trying to raise some money for the boss-eyed. 70 00:04:01,240 --> 00:04:03,560 Oh, who? Who is? 71 00:04:03,560 --> 00:04:05,200 Just me and some people. 72 00:04:05,200 --> 00:04:06,320 Oh, yeah? Who? 73 00:04:06,320 --> 00:04:09,000 Some people from upstairs. You wouldn't know them. 74 00:04:09,000 --> 00:04:10,280 What are you going to do? 75 00:04:10,280 --> 00:04:11,320 Hi. 76 00:04:11,320 --> 00:04:12,800 Hi. 77 00:04:12,800 --> 00:04:13,840 Hiya. 78 00:04:13,840 --> 00:04:16,200 What are you talking about? 79 00:04:16,200 --> 00:04:20,160 Oh, nothing, I'm just talking to Jen about a private project. 80 00:04:20,160 --> 00:04:21,920 What is it? 81 00:04:21,920 --> 00:04:26,920 It's just a...just a private project I'm doing that's private. 82 00:04:26,920 --> 00:04:28,800 What is it? 83 00:04:28,800 --> 00:04:30,360 It's just a thing! 84 00:04:30,360 --> 00:04:34,080 It's a just big bloody pain in the arse thing that I might do. 85 00:04:34,080 --> 00:04:36,520 Oh, you are being modest. 86 00:04:36,520 --> 00:04:39,960 It's a very kind thing you're doing, very generous, very charitable. 87 00:04:39,960 --> 00:04:43,360 I really am impressed, you know, good for you. 88 00:04:43,360 --> 00:04:45,680 What's he done, persuaded all the girls on seven 89 00:04:45,680 --> 00:04:48,000 to do a nude calendar for charity? 90 00:04:54,960 --> 00:04:56,840 Bye! 91 00:04:56,840 --> 00:04:58,040 Bye, Moss! 92 00:05:00,880 --> 00:05:02,080 Oh, God, he's right. 93 00:05:02,080 --> 00:05:05,080 Oh, how the hell? No, no... 94 00:05:05,080 --> 00:05:08,160 Oh, he made it sound sleazy! 95 00:05:08,160 --> 00:05:10,160 It is sleazy. 96 00:05:10,160 --> 00:05:11,760 Oh, what kind of man would want 97 00:05:11,760 --> 00:05:15,120 to photograph a bunch of beautiful women without any clothes on, Roy? 98 00:05:15,120 --> 00:05:18,120 The kind of man who wants to help people, Jen! 99 00:05:18,120 --> 00:05:21,240 No, I don't like it. I find it very offensive. 100 00:05:21,240 --> 00:05:23,160 No, it's going to be tasteful. 101 00:05:23,160 --> 00:05:24,320 No, it's not. 102 00:05:24,320 --> 00:05:26,720 You're right, it's not! 103 00:05:26,720 --> 00:05:30,680 It's going to be rude, it's going to be sexy! All the things men like, 104 00:05:30,680 --> 00:05:33,160 and it'll make a million quid for that charity. 105 00:05:33,160 --> 00:05:34,440 No, no, no, absolutely not. 106 00:05:34,440 --> 00:05:35,520 Why not? 107 00:05:35,520 --> 00:05:39,320 Taking your clothes off, if it's unemployed men 108 00:05:39,320 --> 00:05:41,440 or old ladies from Yorkshire, it's fun. 109 00:05:41,440 --> 00:05:43,880 If it's sexy women, it's not fun - it's oppression. 110 00:05:43,880 --> 00:05:46,040 No, I will not give you time off for this! 111 00:05:46,040 --> 00:05:49,400 Well, OK, I will do it in my own time. 112 00:05:49,400 --> 00:05:51,560 Oh, Roy, you're behaving like a horny teenager. 113 00:05:51,560 --> 00:05:52,920 No, you are. 114 00:05:52,920 --> 00:05:55,440 For God's sake, try and have some dignity. 115 00:05:55,440 --> 00:05:56,760 No, I won't, I won't. 116 00:05:56,760 --> 00:05:57,280 Sit down. 117 00:05:57,280 --> 00:05:58,320 I'm not going to. 118 00:05:58,320 --> 00:05:59,960 Have an adult conversation... 119 00:05:59,960 --> 00:06:02,040 I'm going to do it. And it's for charity, 120 00:06:02,040 --> 00:06:04,080 and there's nothing you can do about it! 121 00:06:04,080 --> 00:06:05,640 You're embarrassing yourself! 122 00:06:05,640 --> 00:06:10,600 Roy, stop it! Come back here, Roy! Don't be silly! Come back! Roy! 123 00:06:14,120 --> 00:06:14,840 Thank you. 124 00:06:14,840 --> 00:06:17,760 I'm really pleased we've had this conversation. 125 00:06:17,760 --> 00:06:18,960 Thanks for seeing us. 126 00:06:18,960 --> 00:06:21,800 Any advice you want about anything, come and see me... 127 00:06:21,800 --> 00:06:22,840 Hiya. 128 00:06:22,840 --> 00:06:25,200 Roy, thank God you're here. 129 00:06:25,200 --> 00:06:28,680 Jen's just been telling us how the calendar would have been sexist. 130 00:06:28,680 --> 00:06:29,920 Oh, has she? 131 00:06:29,920 --> 00:06:33,160 It would be much better if we used old ladies or unemployed men in it. 132 00:06:33,160 --> 00:06:35,560 Oh, good. 133 00:06:35,560 --> 00:06:39,600 She thinks we'll make a lot more money because of the "aah factor". 134 00:06:39,600 --> 00:06:40,800 The "aah factor"? 135 00:06:40,800 --> 00:06:42,240 Yeah, the "aah factor". 136 00:06:42,240 --> 00:06:44,960 The thing that makes you go "aah" when you hear about it. 137 00:06:44,960 --> 00:06:49,880 Ah, yeah, but will anyone actually want to see old women 138 00:06:49,880 --> 00:06:51,600 or destitute men with no clothes on? 139 00:06:51,600 --> 00:06:55,800 Won't that just make people go "aargh", rather than "aah"? 140 00:06:55,800 --> 00:06:57,880 Guys, I've got a great idea. 141 00:06:57,880 --> 00:07:00,640 Why don't we all ask our grans to do the calendar? 142 00:07:00,640 --> 00:07:02,160 That's a great idea! 143 00:07:02,160 --> 00:07:05,440 Oh, Nadine, you are just so full of ideas! 144 00:07:05,440 --> 00:07:08,360 But can I, hold on one second, 145 00:07:08,360 --> 00:07:10,160 what's our theme? 146 00:07:10,160 --> 00:07:15,240 Isn't our theme "Girls of the Seventh Floor"? That was a very strong theme. 147 00:07:15,240 --> 00:07:16,960 Yes, Roy, but now the theme can be 148 00:07:16,960 --> 00:07:19,120 "Grans of the Girls of the Seventh Floor". 149 00:07:19,120 --> 00:07:22,480 Oh, yeah...I don't want to take photos of grannies. 150 00:07:22,480 --> 00:07:25,000 This could do very well, Roy. 151 00:07:25,000 --> 00:07:28,840 This could be tasteful, like the one Helen Mirren did. Old ladies 152 00:07:28,840 --> 00:07:32,800 pot plants covering their bits, you know. An erotic calendar 153 00:07:32,800 --> 00:07:34,360 the whole family could enjoy. 154 00:07:34,360 --> 00:07:35,840 Roy, you can't drop out now. 155 00:07:35,840 --> 00:07:38,120 Douglas has already paid for the studio time. 156 00:07:38,120 --> 00:07:39,160 What? Has he? 157 00:07:39,160 --> 00:07:42,120 Yeah, he's really very interested in this project. 158 00:07:42,120 --> 00:07:46,360 I just have to say how I'm finding this whole thing just so moving, 159 00:07:46,360 --> 00:07:50,320 how so many men have come up to me and shown interest and support 160 00:07:50,320 --> 00:07:54,680 for the calendar. I mean, people really do care about the boss-eyeds. 161 00:07:59,640 --> 00:08:02,760 You can't drop out now! 162 00:08:02,760 --> 00:08:05,440 I wasn't wrong about you, was I, Roy? 163 00:08:07,520 --> 00:08:10,240 I thought you were special. 164 00:08:10,240 --> 00:08:12,280 I am, 165 00:08:12,280 --> 00:08:14,080 I'm so special. 166 00:08:14,080 --> 00:08:19,640 I...no... I...let's do it, let's go round up those grans! 167 00:08:23,440 --> 00:08:26,200 Thank you! Oh, thank you! 168 00:08:26,200 --> 00:08:27,640 That's OK. 169 00:08:32,760 --> 00:08:33,760 Hi. 170 00:08:33,760 --> 00:08:35,440 Hi. 171 00:08:35,440 --> 00:08:38,280 You don't have to do this. We could just get a proper photographer. 172 00:08:38,280 --> 00:08:40,640 Oh, no, I'm happy to do it. 173 00:08:40,640 --> 00:08:42,400 How's it going? 174 00:08:42,400 --> 00:08:46,160 Not a great start, I have to say. Of all the girls on seven, only 175 00:08:46,160 --> 00:08:49,680 nine have grans that are still alive. 176 00:08:49,680 --> 00:08:56,560 Of that nine, one is having a hip replacement on the day of the shoot. 177 00:08:56,560 --> 00:09:02,040 One is a little senile, and may not know what's happening. 178 00:09:02,040 --> 00:09:05,680 And the last one, the last one 179 00:09:05,680 --> 00:09:08,640 has a gangrenous arm, 180 00:09:08,640 --> 00:09:11,320 but she still wants to do it. 181 00:09:11,320 --> 00:09:15,600 So all I have to do now is hit the streets and find six old women 182 00:09:15,600 --> 00:09:18,880 I've never met who would be happy to take all of their clothes off 183 00:09:18,880 --> 00:09:20,680 and let me take photographs of them. 184 00:09:20,680 --> 00:09:22,680 Why are you doing this? 185 00:09:22,680 --> 00:09:26,280 Same reason I do everything, Jen - to have sex with a lady. 186 00:09:27,360 --> 00:09:30,280 Ahh. 187 00:10:40,318 --> 00:10:42,398 What?! 188 00:10:42,398 --> 00:10:46,558 I said...do you want to be in a nude calendar? 189 00:10:46,726 --> 00:10:48,246 Do I want a calendar?! 190 00:10:48,246 --> 00:10:49,806 No, no, no. 191 00:10:49,806 --> 00:10:57,646 Do...you...want...to do a nude calendar for charity? 192 00:10:57,646 --> 00:11:02,006 Oh, for charity. Oh, well, in that case, yes, I'll take it. 193 00:11:02,006 --> 00:11:02,846 How much is it? 194 00:11:02,846 --> 00:11:05,446 No, no, no, no, no. 195 00:11:05,446 --> 00:11:09,086 Do you want to do a calendar? 196 00:11:09,086 --> 00:11:12,766 But the doctor's already changed my catheter. 197 00:11:12,766 --> 00:11:14,726 No, no, no. 198 00:11:15,926 --> 00:11:19,046 I need you to take all your clothes off 199 00:11:19,046 --> 00:11:21,446 and have me take photographs of you! 200 00:11:23,446 --> 00:11:27,846 Oh, you remembered your old mum's birthday. 201 00:11:33,366 --> 00:11:34,966 TELEPHONE RINGS 202 00:11:34,966 --> 00:11:35,486 IT. 203 00:11:35,486 --> 00:11:37,566 Jen, hi. 204 00:11:37,566 --> 00:11:40,806 I wanted you to know if this calendar doesn't make £1 million, 205 00:11:40,806 --> 00:11:42,806 I'm holding you personally responsible. 206 00:11:42,806 --> 00:11:44,926 What?! That's not very fair. 207 00:11:44,926 --> 00:11:48,046 I'm sad to say that the only secure route to a knighthood 208 00:11:48,046 --> 00:11:50,686 in this sorry age is via charity work. 209 00:11:50,686 --> 00:11:53,926 You can't do that, Mr Reynholm. It wasn't my idea. 210 00:11:53,926 --> 00:11:57,366 Nonetheless, the idea came from your department 211 00:11:57,366 --> 00:12:00,846 and, as head of the department, it's your nuts on the block. 212 00:12:00,846 --> 00:12:02,206 Oh, Mr Reynholm, I... 213 00:12:02,206 --> 00:12:03,766 Don't worry, Jen. 214 00:12:03,766 --> 00:12:07,286 Just make it as sexy as hell and watch the money poor in. 215 00:12:07,286 --> 00:12:10,966 Sexy, sexy, sexy. Every page sexier than the last. 216 00:12:10,966 --> 00:12:11,406 Mr Reynholm... 217 00:12:11,406 --> 00:12:14,086 DIAL TONE 218 00:12:14,086 --> 00:12:18,966 Oh, grans! Grans aren't sexy. That's not gonna make any money! 219 00:12:20,606 --> 00:12:23,006 What kind of society are we living in? 220 00:12:25,806 --> 00:12:27,086 What? > 221 00:12:27,086 --> 00:12:30,726 Apparently, we are living in the kind of society that sees a man 222 00:12:30,726 --> 00:12:34,726 who just wants to take naked photos of some old ladies 223 00:12:34,726 --> 00:12:36,886 as some sort of weirdo, 224 00:12:36,886 --> 00:12:41,086 who deserves to be chased and shouted at 225 00:12:41,086 --> 00:12:43,566 and beaten and chased! 226 00:12:44,646 --> 00:12:46,566 Did you tell them it was for the boss-eyeds? 227 00:12:46,566 --> 00:12:48,366 Oh, I did, I did. 228 00:12:48,366 --> 00:12:52,166 I did tell them and you know what happened? They just laughed at me. 229 00:12:52,166 --> 00:12:53,206 What?! 230 00:12:53,206 --> 00:12:55,246 They just laughed at me, Jen. 231 00:12:55,246 --> 00:12:57,686 They don't care about the boss-eyeds! 232 00:12:57,686 --> 00:12:59,766 Wait, Roy. You know what? 233 00:12:59,766 --> 00:13:02,966 Maybe we should rethink the theme a little bit. 234 00:13:02,966 --> 00:13:06,806 "Grans of the girls of the seventh floor" is such a mouthful. 235 00:13:06,806 --> 00:13:10,286 Why not just bring it back to "Girls of the seventh floor"? 236 00:13:10,286 --> 00:13:11,486 You said it was sexist! 237 00:13:11,486 --> 00:13:13,766 Oh, bleurgh. It's empowering! 238 00:13:13,766 --> 00:13:16,246 Sexist? How dare you be so patronising. 239 00:13:16,246 --> 00:13:18,166 Oh, no! Whoa, whoa, whoa! 240 00:13:18,166 --> 00:13:22,966 And you'd enjoy it, Roy! You'd love to take those photos, wouldn't you? 241 00:13:22,966 --> 00:13:27,086 You'd enjoy taking them, I bet you would. You'd enjoy that a lot more! 242 00:13:27,086 --> 00:13:30,726 Do you know what I'm talking about, eh, eh, eh, eh?! 243 00:13:30,726 --> 00:13:31,766 I don't know, Jen. 244 00:13:31,766 --> 00:13:32,966 Oh, come on! 245 00:13:32,966 --> 00:13:36,206 No, no. You know, I don't think that Kimberly would like it. 246 00:13:36,206 --> 00:13:39,766 I don't wanna make any wrong moves there. I cannot blow this one! 247 00:13:39,766 --> 00:13:44,526 Kimberly is the best thing that's ever happened to me and she hasn't really happened to me yet. 248 00:13:44,526 --> 00:13:47,526 We are not gonna make any money with grannies. 249 00:13:47,526 --> 00:13:48,526 Well, er... 250 00:13:48,526 --> 00:13:50,566 I'm back! 251 00:13:50,566 --> 00:13:52,566 What, what do you mean? 252 00:13:52,566 --> 00:13:54,926 I'm back from holiday. 253 00:13:56,686 --> 00:13:57,686 You were on holiday?! 254 00:13:57,686 --> 00:13:59,966 Yes, I was on holiday. 255 00:14:01,246 --> 00:14:01,806 Oh, that's right. 256 00:14:01,806 --> 00:14:03,926 Oh, yes, yes, yes. 257 00:14:03,926 --> 00:14:05,366 You didn't know I was on holiday? 258 00:14:05,366 --> 00:14:07,926 No, no, we did. Where did you go? 259 00:14:07,926 --> 00:14:11,286 You didn't know I was on holiday! 260 00:14:11,286 --> 00:14:15,246 Oh, we did, we did. We missed you. 261 00:14:15,246 --> 00:14:17,086 I've been gone a week! 262 00:14:17,086 --> 00:14:19,326 A week?! Wow! 263 00:14:25,886 --> 00:14:27,046 Mm... 264 00:14:27,046 --> 00:14:28,566 What? 265 00:14:28,566 --> 00:14:29,686 You know what's very in now? 266 00:14:29,686 --> 00:14:30,726 I don't. 267 00:14:30,726 --> 00:14:33,606 Geeks. You lot. 268 00:14:33,606 --> 00:14:37,486 The whole nerd thing. Geek chic. It's very in. 269 00:14:37,486 --> 00:14:39,406 So? 270 00:14:39,406 --> 00:14:44,446 So it's a calendar that celebrates scientific achievement. 271 00:14:44,446 --> 00:14:45,686 That's right. 272 00:14:45,686 --> 00:14:47,766 About time! 273 00:14:47,766 --> 00:14:50,606 Think of it as an opportunity to re-enact 274 00:14:50,606 --> 00:14:53,566 all of your favourite moments from the history of science. 275 00:14:56,366 --> 00:14:57,806 And maths? 276 00:14:57,806 --> 00:14:59,006 And maths. 277 00:14:59,006 --> 00:15:00,526 Yes! 278 00:15:01,126 --> 00:15:04,606 Oh, I'm sorry. Excuse me. ..Yep? 279 00:15:04,606 --> 00:15:06,966 OK, are they all there? Yep. 280 00:15:06,966 --> 00:15:09,406 Yeah, so you've rounded up all your best looking friends? 281 00:15:09,406 --> 00:15:12,046 Yep. 282 00:15:12,046 --> 00:15:15,886 OK, great, Roy, OK. Remember, it's got to be sexy. Sexy, sexy! 283 00:15:17,766 --> 00:15:19,206 Yep. 284 00:15:21,166 --> 00:15:25,086 OK, so, if the rest of you want to take lunch... 285 00:15:26,686 --> 00:15:28,366 ..I'll do Moss first. 286 00:15:33,726 --> 00:15:35,246 Laters. 287 00:15:35,246 --> 00:15:39,006 So I'll hold up the beaker like, "Ah! I've discovered something." 288 00:15:39,006 --> 00:15:40,366 Exactly. Yes. 289 00:15:40,366 --> 00:15:41,926 But what have I discovered? 290 00:15:41,926 --> 00:15:43,046 It doesn't matter. 291 00:15:43,046 --> 00:15:45,446 I think it does a bit, actually. 292 00:15:45,446 --> 00:15:49,646 Um...OK. You have discovered nuclear bombs. 293 00:15:49,646 --> 00:15:51,846 In a beaker?! 294 00:15:51,846 --> 00:15:56,406 You're right, it's surprising, so give me surprised. 295 00:15:57,686 --> 00:16:01,566 Yeah, that's it, and it's, it's confusing. 296 00:16:03,206 --> 00:16:06,726 Yes, you're confused, and you are afraid 297 00:16:06,726 --> 00:16:11,086 of the consequences of the discovery. Give me fear, fear! Yeah! That's it! 298 00:16:11,086 --> 00:16:14,606 That's good. OK, nice, nice. 299 00:16:14,606 --> 00:16:19,526 And if... if you're hot or anything, Moss, 300 00:16:19,526 --> 00:16:22,406 maybe you could undo some buttons on your shirt. 301 00:16:23,526 --> 00:16:25,486 No, I'm all right, thanks, Roy. 302 00:16:25,486 --> 00:16:28,366 Maybe just undo your top button. 303 00:16:28,366 --> 00:16:30,126 Why? 304 00:16:31,246 --> 00:16:35,566 It's hot, it's a hot lab, because of all the fusion. 305 00:16:35,566 --> 00:16:36,446 Fission! 306 00:16:36,446 --> 00:16:37,846 Fission, yeah. 307 00:16:40,686 --> 00:16:42,406 That's it. 308 00:16:42,406 --> 00:16:44,326 Maybe just one more button. 309 00:16:47,526 --> 00:16:50,606 OK, that's good. 310 00:16:50,606 --> 00:16:55,326 And maybe you could, er...maybe you could get down on all fours. 311 00:16:56,886 --> 00:16:58,566 Why? 312 00:16:58,566 --> 00:17:03,206 Because you had some microscopic nuclear things and you dropped them. 313 00:17:03,206 --> 00:17:04,886 Oh, right. 314 00:17:04,886 --> 00:17:06,126 Big klutz. 315 00:17:06,126 --> 00:17:07,646 Oh, oh, nightmare! 316 00:17:07,646 --> 00:17:09,446 Yeah, they're down there somewhere. 317 00:17:09,446 --> 00:17:11,246 Oh, it's a pain. Where are they? 318 00:17:11,246 --> 00:17:13,486 Yeah, you're getting angry. 319 00:17:13,486 --> 00:17:14,846 Oh, well, I would! 320 00:17:14,846 --> 00:17:18,166 Yes, because you can't find them. Oh, grr! 321 00:17:18,166 --> 00:17:20,366 You growl when you can't find stuff! 322 00:17:20,366 --> 00:17:20,926 Grrr! 323 00:17:20,926 --> 00:17:22,486 That's it! 324 00:17:22,486 --> 00:17:26,006 And there are other people in the lab and they're being so noisy. 325 00:17:26,006 --> 00:17:27,566 OK. Shh! 326 00:17:27,566 --> 00:17:29,526 That's it. 327 00:17:29,526 --> 00:17:31,086 A bit less of... 328 00:17:31,086 --> 00:17:32,766 Yes. 329 00:17:32,766 --> 00:17:34,846 And then it occurs to you that 330 00:17:34,846 --> 00:17:38,406 maybe you put your microscopic nuclear things in your back pocket. 331 00:17:38,406 --> 00:17:41,246 Oh, did I? Oh, no. 332 00:17:41,246 --> 00:17:43,446 Oh, that's a pain. 333 00:17:43,446 --> 00:17:47,046 Why would they be there? And yet I've put them there. 334 00:17:47,046 --> 00:17:47,766 Oh, it's strange. 335 00:17:47,766 --> 00:17:50,566 Yeah. You're working hard, you know, you're tired. 336 00:17:50,566 --> 00:17:52,046 Oh, well, I've been busy. 337 00:17:52,046 --> 00:17:54,126 And they're being noisy again! 338 00:17:54,126 --> 00:17:56,406 Shh, shh! 339 00:17:56,406 --> 00:17:58,446 That's good, Moss. 340 00:17:58,446 --> 00:18:00,406 Yeah... Shh! 341 00:18:00,406 --> 00:18:02,886 OK, so just give me a... 342 00:18:02,886 --> 00:18:05,926 a cheeky, sort of, I've been a naughty boy look. 343 00:18:08,046 --> 00:18:10,446 But I've just solved Fermat's theorem. 344 00:18:10,446 --> 00:18:14,006 Yes, but you've solved it in a way 345 00:18:14,006 --> 00:18:18,006 that the stuffed shirts of the time would have found very naughty. 346 00:18:18,006 --> 00:18:20,926 Am I Fermat? Because... 347 00:18:20,926 --> 00:18:24,726 If I am, these clothes are wrong. 348 00:18:26,846 --> 00:18:30,806 It's, it's, you're more, you're... you're a naughty mathematician. 349 00:18:30,806 --> 00:18:33,286 Roy, you... you're doing it wrong. 350 00:18:33,286 --> 00:18:36,006 The lighting is all wrong. 351 00:18:36,006 --> 00:18:40,886 The pictures will be very gloomy. This whole set-up is inadequate. 352 00:18:40,886 --> 00:18:43,246 It's a celebration. 353 00:18:43,246 --> 00:18:46,006 You've just discovered penicillin. 354 00:18:51,526 --> 00:18:53,286 But why are our tops off? 355 00:18:55,126 --> 00:18:58,046 I always take my top off when I'm celebrating, don't you? 356 00:18:59,566 --> 00:19:01,606 Well, yes, yes, of course, yeah. 357 00:19:01,606 --> 00:19:03,206 OK... 358 00:19:03,206 --> 00:19:05,566 Cavort! 359 00:19:09,606 --> 00:19:11,326 That's it, yeah. 360 00:19:11,326 --> 00:19:13,966 Yeah! Oh! 361 00:19:15,286 --> 00:19:17,686 Thank god for all that penicillin! 362 00:19:18,766 --> 00:19:21,206 Touch each other in a celebratory way. 363 00:19:22,886 --> 00:19:25,726 Yeah, that's it! 364 00:19:25,726 --> 00:19:28,246 Yeah! Yes! 365 00:19:28,246 --> 00:19:30,206 That's good. 366 00:19:31,606 --> 00:19:34,046 That's it. Ruffle your hair now. 367 00:19:34,046 --> 00:19:36,806 That's good, OK, nice, nice. 368 00:19:36,806 --> 00:19:39,926 That's it. A little bit, a bit more shoulder like that. 369 00:19:49,206 --> 00:19:52,486 You, pick him up like a wheelbarrow 370 00:19:52,486 --> 00:19:56,966 and then walk around and then you come in this way, OK? 371 00:19:57,646 --> 00:20:00,686 (ON TV) '..any form of discrimination should be stopped. 372 00:20:00,686 --> 00:20:03,366 'But we can only do so with your help. 373 00:20:03,366 --> 00:20:06,446 'That's right, we're looking at you.' 374 00:20:06,446 --> 00:20:10,766 Thank you. I just wanted to say a few words. 375 00:20:10,766 --> 00:20:12,366 Hey, come on, we did it. 376 00:20:14,526 --> 00:20:16,486 This is exciting, isn't it? 377 00:20:16,486 --> 00:20:19,366 Reynholm Industries' first sexy new charity calendar. 378 00:20:19,366 --> 00:20:21,966 Come on, Goofy, we want to see the calendar. 379 00:20:21,966 --> 00:20:24,486 I can't wait. 380 00:20:24,486 --> 00:20:29,486 I hereby announce that speech over and the calendar ready to go. 381 00:20:29,486 --> 00:20:31,046 < (ALL) Yeah! 382 00:20:31,046 --> 00:20:35,046 I think I speak for all men when I say I can't wait to get that box open 383 00:20:35,046 --> 00:20:38,446 and feast my eyes upon its sexy contents! Oh, yeah! 384 00:20:46,766 --> 00:20:49,966 Whoa! Someone's played an awful prank! 385 00:20:49,966 --> 00:20:53,046 There's nothing here but gloomy pictures of morons. 386 00:20:53,046 --> 00:20:57,406 No, not morons - geeks. They're sexy now. You know, geek chic. 387 00:20:57,406 --> 00:20:59,206 Geek chic?! 388 00:20:59,206 --> 00:21:01,406 I wanna tear my eyes out! 389 00:21:01,406 --> 00:21:03,846 This is horrible. Horrible! 390 00:21:05,086 --> 00:21:06,766 This is your fault. 391 00:21:06,766 --> 00:21:08,726 It was Roy's idea. 392 00:21:10,326 --> 00:21:13,686 You idiot! I wouldn't buy this and it's in aid of me! 393 00:21:13,686 --> 00:21:14,686 I didn't do it. 394 00:21:14,686 --> 00:21:16,086 I'm talking to her! 395 00:21:16,086 --> 00:21:18,806 It's hard to tell with your mad eyes. 396 00:21:18,806 --> 00:21:20,326 Sorry we're late. 397 00:21:20,326 --> 00:21:22,286 Here are the calendars, brilliant! 398 00:21:22,286 --> 00:21:24,806 Oh, great, we're on a calendar! 399 00:21:24,806 --> 00:21:26,766 Box fresh. 400 00:21:30,566 --> 00:21:34,206 There goes the entire audience for our calendar... 401 00:21:35,846 --> 00:21:37,806 ..and they got it for free! 402 00:21:44,126 --> 00:21:46,926 Roy, I don't care that no-one liked the calendar. 403 00:21:46,926 --> 00:21:50,966 That was the nicest thing that anyone's ever done for me. 404 00:21:50,966 --> 00:21:52,406 Really? 405 00:21:52,406 --> 00:21:53,886 Really. 406 00:22:00,526 --> 00:22:03,166 'The doctor's already changed my catheter.' 407 00:22:04,886 --> 00:22:07,366 Roy, what's wrong? 408 00:22:07,366 --> 00:22:11,246 Oh, nothing. Er, no, I'm... 409 00:22:11,246 --> 00:22:14,726 Don't let me stop the kissing! Let's... 410 00:22:16,166 --> 00:22:18,006 'Shh.' 411 00:22:21,286 --> 00:22:23,886 Roy, are you OK? 412 00:22:23,886 --> 00:22:26,606 Mm-hm, I'm just tired. 413 00:22:26,606 --> 00:22:28,526 Lips. Oh... 414 00:22:31,966 --> 00:22:34,006 'Cavort!' 415 00:22:34,006 --> 00:22:35,206 'You're doing it wrong. 416 00:22:35,206 --> 00:22:37,246 Cavort! You're doing it wrong.' 417 00:22:37,246 --> 00:22:40,046 'The doctor's already changed my catheter.' 418 00:22:40,046 --> 00:22:41,766 'Cavort!' 419 00:22:49,646 --> 00:22:51,126 Agh! 420 00:22:51,126 --> 00:22:53,486 Roy, what is it? 421 00:22:53,486 --> 00:22:55,446 Kimberly... 422 00:22:56,886 --> 00:22:58,646 ..it's not gonna work out. 423 00:23:21,166 --> 00:23:24,126 transcript:chocolate sync:innuit 28938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.