Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,110 --> 00:01:46,130
ПРИСЛУЖНИЦАТА
2
00:01:47,310 --> 00:01:48,830
Здравей, Мили!
3
00:01:49,110 --> 00:01:51,630
- Здравейте, г-жо Уинчестър.
Приятно ми е да се запознаем.
4
00:01:52,430 --> 00:01:55,070
Моля те, наричай ме Нина.
Приготвила съм за нас чай и мезета.
5
00:01:55,270 --> 00:01:59,490
Рано ли е за колбаси и сирена?
Знаеш ли, че това закусват в Европа.
6
00:02:00,750 --> 00:02:01,750
Уау.
7
00:02:01,890 --> 00:02:08,430
Хм, ти си просто, това е...
ще кажа само, че може би си
8
00:02:08,430 --> 00:02:11,950
твърде квалифицирана за тази работа,
с целия този опит и образование.
9
00:02:12,290 --> 00:02:13,189
Е, знам.
10
00:02:13,190 --> 00:02:16,550
Наскоро разбрах, че ми харесва да бъда
домашна помощница. -Така ли?
11
00:02:16,990 --> 00:02:17,990
За подходящите семейства.
12
00:02:18,170 --> 00:02:19,170
Разбира се.
13
00:02:20,380 --> 00:02:22,560
Окей. Какво те върна в Ню Йорк?
14
00:02:23,180 --> 00:02:24,280
Градът ми липсваше.
15
00:02:24,420 --> 00:02:28,100
Е, наистина обичам Ню Ингланд,
но ми липсваше Големият град.
16
00:02:28,300 --> 00:02:30,680
Но знаеш, че работата изисква
да се настаниш тук, нали?
17
00:02:31,200 --> 00:02:34,940
Споменах това в обявата.
- О, да. О, да. Да, разбира се.
18
00:02:35,060 --> 00:02:36,060
О, боже. Добре.
19
00:02:36,280 --> 00:02:41,180
Липсва ми да съм близо до града.
Не в самия град. Малко е лудо там.
20
00:02:41,740 --> 00:02:44,340
Да. Напълно съм съгласна с теб.
21
00:02:44,740 --> 00:02:46,980
Добре, работата е основно
подреждане, почистване.
22
00:02:47,600 --> 00:02:48,980
Малко готвене, ако имаш опит в това.
23
00:02:49,300 --> 00:02:51,100
О, абсолютно. Обичам да готвя.
- Чудесно.
24
00:02:51,460 --> 00:02:56,020
И също така ще ми помагаш с моята
дъщеря. Това е Сесилия, Сиси.
25
00:02:56,020 --> 00:02:58,360
Тя е на седем години.
И, ами, тя е невероятна.
26
00:02:58,680 --> 00:03:00,200
Нямам търпение да я срещна.
27
00:03:00,560 --> 00:03:01,600
О, добре.
28
00:03:01,920 --> 00:03:08,560
Окей. Искаш ли да те разведа,
за да можеш да разгледаш наоколо?
29
00:03:08,620 --> 00:03:09,620
Разбира се.
30
00:03:10,080 --> 00:03:11,440
Ето я кухнята.
31
00:03:12,220 --> 00:03:15,900
Съпругът ми Андрю проектира
всичко в къщата сам.
32
00:03:16,450 --> 00:03:17,380
Той архитект ли е?
33
00:03:17,390 --> 00:03:22,090
Не, в технологичния сектор. Но обръща
невероятно внимание на всеки детайл.
34
00:03:22,410 --> 00:03:25,890
Това стълбище е малко откачено, знам.
35
00:03:26,130 --> 00:03:28,590
Андрю казва, че наистина ще се пребия
някой ден тук.
36
00:03:29,090 --> 00:03:30,550
Толкова съм непохватна.
37
00:03:30,710 --> 00:03:33,950
Просто трябва да се очертая с тебешир
на дъното и да се свърши.
38
00:03:34,170 --> 00:03:37,130
Има още едно стълбище от
другата страна на къщата,
39
00:03:37,130 --> 00:03:39,850
което не е толкова стил 'Гугенхайм',
ако се интересуваш от това.
40
00:03:44,350 --> 00:03:48,270
Това всъщност е бърлогата на Андрю,
но можеш да я използваш,
41
00:03:48,270 --> 00:03:49,770
когато пожелаеш, естествено.
42
00:03:50,130 --> 00:03:53,910
Ще бъдеш част от семейството, което
означава също, че определено ще трябва
43
00:03:53,910 --> 00:03:58,390
да слушаш речта му за това как
Бари Линдън е неразбран шедьовър.
44
00:04:01,250 --> 00:04:05,550
Това е горната всекидневна, която ние,
честно казано, почти не използваме.
45
00:04:06,070 --> 00:04:07,730
Сигурна ли сте, че имате нужда
от домашна прислужница?
46
00:04:08,050 --> 00:04:10,750
Ами аз всъщност съм бременна.
47
00:04:11,390 --> 00:04:15,270
Така че няма да имам толкова време
да поддържам всичко така перфектно.
48
00:04:15,270 --> 00:04:19,990
Но не казвай на Андрю, защото е много
рано и искам да съм сигурна, знаеш,
49
00:04:19,990 --> 00:04:22,190
преди да му съобщя.
- Да, поздравления.
50
00:04:22,590 --> 00:04:23,590
Благодаря.
51
00:04:24,430 --> 00:04:25,870
Това е стаята на Сиси.
52
00:04:26,350 --> 00:04:30,370
Андрю дори направи миниатюрна версия
на къщата ни за нея.
53
00:04:30,370 --> 00:04:31,450
Не е ли сладко?
54
00:04:37,450 --> 00:04:39,390
И така, пералното помещение
е в мазето.
55
00:04:39,660 --> 00:04:43,840
А това ще бъде твоята баня и
ти ще живееш горе.
56
00:04:46,040 --> 00:04:50,080
Ще ти се стори, че е малко
тясно, но е самостоятелно,
57
00:04:50,280 --> 00:04:52,140
и решихме, че това е най-важното.
58
00:04:52,560 --> 00:04:53,660
И има много светлина.
59
00:04:54,320 --> 00:04:55,320
Та-да!
60
00:04:55,520 --> 00:04:59,680
Може да си го декорираш, разбира се.
Да си окачиш плакати и да внесеш саксии.
61
00:04:59,680 --> 00:05:02,120
Можеш да си пускаш музика
колкото силно искаш, защото
62
00:05:02,120 --> 00:05:04,900
нищо не се чува долу.
Как ти се струва?
63
00:05:06,940 --> 00:05:07,879
Идеално е.
64
00:05:07,880 --> 00:05:08,880
Добре.
65
00:05:11,159 --> 00:05:14,620
Е, все още интервюирам, но се
надявам скоро да взема решение.
66
00:05:16,280 --> 00:05:17,280
Ето, заповядай.
67
00:05:17,660 --> 00:05:20,620
О, не, не е нужно.
- О не, настоявам. Отделила си
68
00:05:20,620 --> 00:05:22,300
време и пари за бензин,
за да дойдеш тук. Моля те.
69
00:05:23,400 --> 00:05:24,400
Оценявам го.
70
00:05:24,780 --> 00:05:27,000
Имам добро предчувствие за това,
Мили.
71
00:05:27,420 --> 00:05:28,420
Наистина.
72
00:05:28,460 --> 00:05:29,460
Аз също.
73
00:05:29,840 --> 00:05:30,920
Добре, ще ти се обадя.
74
00:05:32,340 --> 00:05:33,400
Тя няма да се обади.
75
00:05:34,120 --> 00:05:36,220
Това е последният път, когато
стъпвам в тази къща.
76
00:05:37,180 --> 00:05:41,180
Една проверка на миналото и тя ще види,
че всичко в тази автобиография е лъжа.
77
00:05:41,640 --> 00:05:45,260
Дори очила не нося. Просто се опитвам
да изглеждам достоверно.
78
00:05:45,580 --> 00:05:46,580
Толкова е глупаво.
79
00:06:05,870 --> 00:06:08,590
Може ли да получа бланка
за работата?
80
00:06:20,590 --> 00:06:22,090
Знаех, че тя няма да се обади.
81
00:06:22,290 --> 00:06:24,170
Защо изобщо си помислих, че имам шанс
за тази работа?
82
00:06:24,550 --> 00:06:27,170
Поне изкарах 20 долара от това.
83
00:06:28,610 --> 00:06:30,270
Не знам какво ще правя.
84
00:06:40,620 --> 00:06:41,620
Отворете.
85
00:06:44,300 --> 00:06:45,300
Не може да спите тук.
86
00:06:45,480 --> 00:06:50,580
Много съжалявам. Пътувах към къщата
на майка ми. Не нощувам тук.
87
00:06:50,580 --> 00:06:51,960
Просто спрях да подремна.
Съжалявам.
88
00:06:54,100 --> 00:06:57,120
Това всъщност е тя. Може ли да вдигна?
Сигурно се е притеснила.
89
00:06:57,540 --> 00:06:58,940
Не пишете съобщения докато шофирате.
90
00:06:59,020 --> 00:07:00,220
Няма, обещавам.
91
00:07:03,300 --> 00:07:05,540
Ало.
-Здравейте, може ли да говоря с Мили?
92
00:07:06,260 --> 00:07:08,160
Ами, това съм аз.
93
00:07:08,290 --> 00:07:09,960
Обажда се Нина Уинчестър.
94
00:07:10,280 --> 00:07:11,820
Обаждам се да ти предложа работата.
95
00:07:12,060 --> 00:07:17,200
Имам предвид, ако все още си свободна,
вероятно имаш милион предложения.
96
00:07:17,200 --> 00:07:18,680
Не, ами, да, да, бих се радвала.
97
00:07:19,120 --> 00:07:20,540
Кога искате да започна?
98
00:07:20,860 --> 00:07:21,860
Божичко.
99
00:07:22,340 --> 00:07:24,080
При първа възможност.
100
00:07:24,380 --> 00:07:25,620
Какво ще кажете за този следобед?
101
00:07:25,820 --> 00:07:28,000
Знаеш ли какво?
Това би било чудесно.
102
00:07:28,140 --> 00:07:30,260
Супер. -Както и да е,
трябва да затварям. Чао, Мили.
103
00:07:46,130 --> 00:07:49,290
Привет.
Аз съм Мили.
104
00:07:49,830 --> 00:07:51,290
За Уинчестър ли работиш?
105
00:07:52,230 --> 00:07:54,250
Опитвам се да вляза, но не знам
кода.
106
00:08:20,360 --> 00:08:21,360
Нина?
107
00:08:23,360 --> 00:08:24,360
Нина, Мили е.
108
00:08:30,540 --> 00:08:31,540
Нина?
109
00:08:40,799 --> 00:08:42,100
Мили? Мили, Мили, Мили!
110
00:08:43,559 --> 00:08:44,560
Добре дошла, здравей.
111
00:08:44,700 --> 00:08:48,240
Съжалявам, смятах да оставя портата
отворена. Имаш ли нужда от помощ
112
00:08:48,240 --> 00:08:49,240
за багажа от колата ти?
113
00:08:49,560 --> 00:08:50,560
О, не, това е.
114
00:08:50,940 --> 00:08:51,960
Чудесно, да.
115
00:08:52,380 --> 00:08:55,760
Да, останалото е в склад за съхранение.
-Добре, чудесно.
116
00:08:55,800 --> 00:08:59,140
Ще ги сложа в стаята ти.
Слушай, трябва да напиша реч
117
00:08:59,140 --> 00:09:01,860
за родителското събрание
и трябва да е добра.
118
00:09:01,860 --> 00:09:04,120
Така че ще остана в офиса си,
но почистващите препарати са
119
00:09:04,120 --> 00:09:05,120
в онзи килер там.
120
00:09:05,720 --> 00:09:09,400
И, о, ти не си носиш очилата.
121
00:09:10,060 --> 00:09:11,900
О, не ги нося през цялото време.
122
00:09:12,540 --> 00:09:13,540
Контактни лещи.
123
00:09:14,400 --> 00:09:15,400
О.
124
00:09:15,640 --> 00:09:17,120
Да, изглеждаш по-добре без тях.
125
00:09:18,180 --> 00:09:19,180
Да, окей.
126
00:09:19,770 --> 00:09:21,310
Аз ще бъда горе.
127
00:09:21,920 --> 00:09:23,730
Ще бъде страхотно, Мили!
128
00:09:42,050 --> 00:09:43,650
Без обувки върху мебелите.
129
00:09:50,130 --> 00:09:52,990
Здравей. Ти трябва да си Сиси.
130
00:09:54,010 --> 00:09:55,030
Аз съм Мили.
131
00:09:55,970 --> 00:09:56,970
Здравей.
132
00:09:58,150 --> 00:09:59,470
О, здравейте, срещнали сте Мили.
133
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Здравей, мила.
134
00:10:01,370 --> 00:10:03,990
Мили ще живее с нас и
ще помага
135
00:10:03,990 --> 00:10:05,670
с готвенето и почистването.
И знаеш ли какво?
136
00:10:05,910 --> 00:10:09,010
Може дори да играе на Candyland с теб,
ако я помолиш.
137
00:10:10,130 --> 00:10:11,230
Тя ще живее с нас?
138
00:10:11,630 --> 00:10:13,310
Да, Андрю, казах ти го.
139
00:10:13,690 --> 00:10:15,730
Казах ти, че ще живее в
стаята за гости на тавана.
140
00:10:17,730 --> 00:10:19,730
Мястото не изглежда ли невероятно?
Само погледнете.
141
00:10:23,540 --> 00:10:24,980
Е, Мили, добре дошла.
142
00:10:25,540 --> 00:10:26,540
Благодаря.
143
00:10:26,860 --> 00:10:29,480
Гладна ли си? Сигурен съм, че
вечерята ще стигне за четирима.
144
00:10:29,580 --> 00:10:33,990
Не, аз просто
ще отида горе да се настаня.
145
00:10:34,220 --> 00:10:34,799
Сигурна ли си?
146
00:10:34,800 --> 00:10:37,200
Ако нямате нищо против.
После ще сляза да разтребя.
147
00:10:37,680 --> 00:10:39,620
Да, настани се. Не бързай.
148
00:10:39,880 --> 00:10:41,220
Толкова се радваме, че си тук.
149
00:10:41,500 --> 00:10:42,640
Просто слез, ако промениш решението си.
150
00:10:43,780 --> 00:10:44,780
Благодаря.
151
00:10:50,380 --> 00:10:52,350
Поръчал си от погрешното
италианско място отново.
152
00:11:29,949 --> 00:11:32,770
Чук-чук. Хей.
153
00:11:32,949 --> 00:11:34,770
Този прозорец не се отваря, за съжаление.
154
00:11:35,330 --> 00:11:38,770
Но стаята е добре вентилирана,
така че няма да ти е задушно тук.
155
00:11:38,770 --> 00:11:40,010
Донесох ти вечеря.
156
00:11:40,350 --> 00:11:42,350
Андрю винаги поръчва повече.
157
00:11:43,410 --> 00:11:45,210
Сложих малко вода в мини хладилника.
Видя ли?
158
00:11:45,610 --> 00:11:49,090
Не бих искала да ви затрудня,
но ако е възможно,
159
00:11:49,100 --> 00:11:50,390
бих искала
прозорецът да се отваря -
160
00:11:50,590 --> 00:11:52,290
би било хубаво
да влиза малко чист въздух тук.
161
00:11:52,670 --> 00:11:54,970
Да, съгласна съм.
Това е добра идея.
162
00:11:54,970 --> 00:11:58,030
Ще говоря с майстора за това.
- Чудесно.
163
00:11:58,030 --> 00:11:59,730
Това дали е човекът долу в двора?
164
00:11:59,750 --> 00:12:02,210
Не, това е Енцо. Той е икономът.
Не му обръщай внимание.
165
00:12:03,080 --> 00:12:06,740
Ако може да получа и ключ за резето.
- Боже мой, да.
166
00:12:07,320 --> 00:12:08,320
Резето.
167
00:12:09,300 --> 00:12:10,760
Това е толкова зловещо.
168
00:12:11,240 --> 00:12:13,740
Това беше килер за съхранение
на документите на Андрю.
169
00:12:14,320 --> 00:12:15,990
Разбираш ли? Но, о, Боже мой.
170
00:12:17,100 --> 00:12:18,100
Запечатан прозорец.
171
00:12:18,540 --> 00:12:19,540
Резе.
172
00:12:20,580 --> 00:12:22,500
Що за чудовища сме ние?
173
00:12:22,720 --> 00:12:25,220
Ще оправя това.
О, преди да забравя.
174
00:12:27,660 --> 00:12:29,200
Това е за теб. Подарък.
175
00:12:29,640 --> 00:12:32,460
Видях, че телефонът ти просто е...
Наистина стар.
176
00:12:32,760 --> 00:12:38,180
И исках да вземеш този, защото
качих кредитната карта в него,
177
00:12:38,180 --> 00:12:39,960
за да можеш да я използваш в магазина
за храна и за бензин.
178
00:12:40,920 --> 00:12:42,680
Ще го пазя добре. Благодаря.
179
00:12:43,220 --> 00:12:47,580
Честно казано, много се радвам,
че си тук с нас.
180
00:12:48,560 --> 00:12:49,560
Благодаря.
181
00:12:50,080 --> 00:12:51,080
Може ли да те прегърна?
182
00:12:53,940 --> 00:12:54,940
Благодаря ти, Мили.
183
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
Благодаря.
184
00:12:56,920 --> 00:12:59,080
Окей. Кажи ми, ако имаш нужда
от нещо друго.
185
00:13:58,420 --> 00:14:01,780
-Нина! -Къде са?
-Кое къде е?
186
00:14:01,800 --> 00:14:05,460
Бележките ми за родителското събрание
довечера, бяха точно тук, на плота,
187
00:14:05,460 --> 00:14:07,740
а сега ги няма. Къде са те?
-Не съм виждала никакви бележки.
188
00:14:08,160 --> 00:14:10,000
Глупости! Къде са те?
189
00:14:11,300 --> 00:14:12,300
Нина, не знам.
190
00:14:13,000 --> 00:14:15,080
Хей!
Какво става?
191
00:14:15,080 --> 00:14:18,200
Мили e изхвърлила бележките ми
за срещата довечера!
192
00:14:19,860 --> 00:14:21,000
Къде са те?
193
00:14:23,360 --> 00:14:24,860
Нина, защо не отидем
да проверим в офиса ти?
194
00:14:25,800 --> 00:14:30,320
Трябва да стана и да изнеса реч
пред всички, а сега нямам нищо.
195
00:14:36,650 --> 00:14:40,690
Имаш ли копие на компютъра си?
196
00:14:41,650 --> 00:14:44,890
Бях ги написала на ръка.
По дяволите!
197
00:15:06,220 --> 00:15:10,280
Поеми си дълбоко въздух.
Дишай. Дишай.
198
00:15:28,220 --> 00:15:33,280
Ето какъв е планът. Аз ще заведа
Сиси на училище. А ти
199
00:15:33,380 --> 00:15:36,880
ще си вземеш горещ душ,
ще закусиш добре
200
00:15:36,880 --> 00:15:39,150
и после имаш цял ден,
за да работиш върху речта си
201
00:15:39,150 --> 00:15:41,580
и пак ще можеш да минеш
през салона за пребоядисване.
202
00:15:42,160 --> 00:15:44,020
Ще имаш достатъчно време, за да
си оправиш корените.
203
00:15:44,240 --> 00:15:46,380
Толкова те обичам.
Обичам те. Обичам те.
204
00:15:49,560 --> 00:15:51,700
Трябва да си по-внимателна
следващия път.
205
00:15:54,260 --> 00:15:55,860
Развали ми целия ден.
206
00:15:58,210 --> 00:15:59,210
Съжалявам.
207
00:16:07,970 --> 00:16:08,970
Много съжалявам.
208
00:16:10,370 --> 00:16:13,170
Не се тревожи за това. Не знам
какво се случва с нея напоследък.
209
00:16:13,370 --> 00:16:17,690
Тя е... Емоциите й са като
влакче в увеселителен парк.
210
00:16:18,310 --> 00:16:19,450
Сигурно е от дома.
211
00:16:21,470 --> 00:16:23,150
Меркурий е ретрограден.
212
00:16:23,530 --> 00:16:25,680
Не ми приличаше на човек,
който следва звездната карта.
213
00:16:25,690 --> 00:16:26,890
Нито пък вие.
214
00:16:30,380 --> 00:16:31,380
Нека ти помогна да почистиш.
215
00:16:32,060 --> 00:16:34,880
Не, не, не. Аз ще оправя, вие вървете,
пригответе се.
216
00:16:35,420 --> 00:16:36,620
Не искам да закъснеете със Cиси.
217
00:16:37,960 --> 00:16:38,960
Благодаря.
218
00:16:43,320 --> 00:16:44,320
Утре ще е по-добре.
219
00:16:47,040 --> 00:16:48,380
Ще бъде по-добре. Обещавам.
220
00:16:49,740 --> 00:16:50,740
Окей.
221
00:16:56,260 --> 00:16:57,260
Да.
222
00:16:58,100 --> 00:16:59,100
Сиси!
223
00:16:59,150 --> 00:17:00,150
Да тръгваме!
224
00:17:20,849 --> 00:17:21,990
Какво правиш тук?
225
00:17:23,010 --> 00:17:26,510
Работя тук. Какво правиш ти тук?
226
00:17:28,270 --> 00:17:29,270
Ти...
227
00:18:21,830 --> 00:18:24,090
Не се вписвам много добре
сред другите майки от училището.
228
00:18:25,950 --> 00:18:28,250
Предполагам, че не осъзнавах
колко стресирана съм била.
229
00:18:29,110 --> 00:18:31,630
Вероятно просто всички тези хормони
те подлудяват.
230
00:18:35,210 --> 00:18:37,570
Не съм казала нищо на Андрю.
-Излез оттук.
231
00:18:38,850 --> 00:18:41,250
Трябва да се изкъпя. А ти ще се
погрижиш за вечерята по-късно.
232
00:18:41,590 --> 00:18:42,590
Да.
233
00:18:43,990 --> 00:18:44,990
Мирише невероятно.
234
00:18:45,270 --> 00:18:46,630
Пиле пиката.
235
00:18:48,010 --> 00:18:49,670
Взех това за Сиси.
236
00:18:50,440 --> 00:18:51,520
О, тези са фантастични.
237
00:18:51,800 --> 00:18:52,800
Тя ще ги хареса.
238
00:18:53,580 --> 00:18:57,140
Някой не си е взел закуска днес и
тя е много гладна малка балерина.
239
00:18:58,840 --> 00:19:00,460
Защо не започвате? Ще сляза веднага.
240
00:19:08,980 --> 00:19:09,980
Здравей, Сиси.
241
00:19:10,260 --> 00:19:11,260
Как мина урокът?
242
00:19:14,260 --> 00:19:17,160
Искаш ли сок или вода?
243
00:19:18,200 --> 00:19:20,320
Сок. Но тази чаша беше мръсна.
244
00:19:21,780 --> 00:19:23,360
Така ли? Току-що я извадих от
миялната машина.
245
00:19:23,720 --> 00:19:27,020
Сокът е привилегия, а не нещо,
което пиеш от мръсна чаша.
246
00:19:28,840 --> 00:19:29,840
Разбира се, че не.
247
00:19:42,980 --> 00:19:44,680
Това изглежда невероятно.
248
00:19:45,920 --> 00:19:48,120
Нали, Сиси? Много по-добре от
динозавърските хапки.
249
00:19:50,540 --> 00:19:54,680
Хей, Мили, защо не си вземеш стол
и не се присъединиш към нас?
250
00:19:55,760 --> 00:19:59,440
Не, вече ядох.
- О, ние настояваме.
251
00:20:00,620 --> 00:20:01,620
Нали, Сиси?
252
00:20:04,400 --> 00:20:08,100
Надявам се да ви хареса.
253
00:20:31,690 --> 00:20:32,690
Влезте.
254
00:20:35,170 --> 00:20:36,170
Хей.
255
00:20:37,350 --> 00:20:39,170
Хей.
-Извинявай, че те безпокоя.
256
00:20:40,930 --> 00:20:41,930
Нося ти нещо.
257
00:20:42,730 --> 00:20:43,930
Сиси настоя.
258
00:20:44,870 --> 00:20:45,870
Тя е много мила.
259
00:21:06,290 --> 00:21:07,610
Не, не, не, не, не.
260
00:21:07,990 --> 00:21:09,710
Абсолютно не, по дяволите.
261
00:21:20,930 --> 00:21:22,850
Искам да се чувстваш
в безопасност тук.
262
00:21:25,370 --> 00:21:26,370
Чувствам се.
263
00:21:29,470 --> 00:21:30,870
За вратата ти, както поиска.
264
00:21:31,850 --> 00:21:32,850
Благодаря.
265
00:21:37,290 --> 00:21:39,130
Как мина снощи с Андрю?
266
00:21:41,070 --> 00:21:42,070
Добре.
267
00:21:42,610 --> 00:21:44,010
Направих пиле пиката.
268
00:21:45,650 --> 00:21:47,390
Той е мъж-мечта, нали?
269
00:21:48,490 --> 00:21:51,950
Преструва се, че харесва всичко, което
му приготвям, дори и да го мрази.
270
00:22:01,750 --> 00:22:03,110
Твърде много бекон, Мили.
271
00:22:03,790 --> 00:22:05,110
Опитваш се да ни убиеш.
272
00:22:11,280 --> 00:22:12,280
Къде отиваш?
273
00:22:14,880 --> 00:22:17,220
В събота е почивният ми ден.
274
00:22:17,540 --> 00:22:18,880
Нали така се разбрахме?
275
00:22:19,080 --> 00:22:21,460
Не, не мога да те пусна днес.
276
00:22:22,480 --> 00:22:27,400
Пропуснах часа си за фризьор,
защото ти изхвърли бележките ми.
277
00:22:28,140 --> 00:22:29,140
Забрави ли?
278
00:22:29,900 --> 00:22:32,980
Имам среща, която не мога да пропусна.
279
00:22:34,220 --> 00:22:35,220
Имаш среща?
280
00:22:36,380 --> 00:22:37,940
Каква точно среща?
281
00:22:40,740 --> 00:22:45,000
Ако може да изляза само за няколко часа
и ще се върна. - Мили, абсолютно не.
282
00:22:45,000 --> 00:22:47,360
Скъпа.
-Не мога да позволя...
283
00:22:48,080 --> 00:22:49,160
Всичко е наред, тя може да върви.
284
00:22:51,780 --> 00:22:55,420
Но Анди, днес е почивният ти ден.
- Знам, точно затова ще отидем
285
00:22:55,420 --> 00:22:56,420
до парка.
286
00:22:56,660 --> 00:22:57,579
Ще пуснем това хвърчило.
287
00:22:57,580 --> 00:23:00,360
Няма да чакаме да отлети, нали?
Хапваме понички, пускаме хвърчилото
288
00:23:00,360 --> 00:23:01,360
и после отиваме на балет.
289
00:23:02,840 --> 00:23:03,880
Върви, не бързай.
290
00:23:08,040 --> 00:23:09,040
Чао, мамо.
291
00:23:09,140 --> 00:23:10,140
Чао, скъпа.
292
00:23:16,040 --> 00:23:17,040
Забавлявай се.
293
00:23:21,620 --> 00:23:22,620
Благодаря.
294
00:23:28,360 --> 00:23:30,180
Здравей, как си?
295
00:23:30,240 --> 00:23:31,240
Добре съм.
296
00:23:31,740 --> 00:23:32,920
Още ли пишеш в дневника си?
297
00:23:33,340 --> 00:23:35,940
Да, искаш ли да го прочетеш?
298
00:23:36,180 --> 00:23:38,880
Господи, не. Имам достатъчно
глупости за четене и без това.
299
00:23:39,740 --> 00:23:41,260
Значи си напуснала работата при Чарли?
300
00:23:42,100 --> 00:23:45,500
Ами, тази работа като прислужница
просто ми попадна в ръцете.
301
00:23:45,880 --> 00:23:48,300
И е с квартира, така че спестявам
куп пари от наем.
302
00:23:48,580 --> 00:23:49,700
Добре, това е добре.
303
00:23:50,220 --> 00:23:54,380
Ето новият ми адрес
и телефонен номер тук.
304
00:23:54,680 --> 00:23:56,600
Семейството е наистина невероятно.
305
00:23:56,980 --> 00:23:58,460
Извадих голям късмет.
306
00:23:58,860 --> 00:24:01,120
Сигурно е трудничко да се срещаш
с нови хора сега,
307
00:24:01,120 --> 00:24:02,620
щом се налага
да живееш при семейството.
308
00:24:02,920 --> 00:24:06,860
Така изглежда, нали?
Но вече се запознах с куп
309
00:24:06,860 --> 00:24:07,860
наистина страхотни бавачки.
310
00:24:08,060 --> 00:24:09,160
Има ли мъже сред тях?
311
00:24:10,520 --> 00:24:13,340
За моя любовен живот ли питаш,
Пам?
312
00:24:13,840 --> 00:24:17,920
Дали знам как работи Tinder или
дали не съм загоряла,
313
00:24:17,920 --> 00:24:18,940
като не съм правила секс
от десет години?
314
00:24:19,160 --> 00:24:21,540
Не. Просто казвам, че връзката
с хората е важна.
315
00:24:23,140 --> 00:24:24,140
Определено.
316
00:24:24,520 --> 00:24:26,120
Но задръж тази работа, Мили.
317
00:24:27,100 --> 00:24:28,620
И квартирата.
318
00:24:30,700 --> 00:24:33,510
Ще имаш нужда и от двете или
се връщаш в Бедфорд да излежиш
319
00:24:33,511 --> 00:24:35,280
оставащите пет години
от твоята присъда.
320
00:24:35,860 --> 00:24:37,200
А не бих искала това за теб.
321
00:24:38,140 --> 00:24:39,600
И аз не бих го искала.
322
00:24:49,640 --> 00:24:51,640
-Да, Нина? Аз само...
-Искам да вземеш Сиси от урока по балет.
323
00:24:51,920 --> 00:24:52,699
В 13,45.
324
00:24:52,700 --> 00:24:53,700
И не закъснявай.
325
00:24:54,980 --> 00:24:57,320
Ами добре. Къде е тя?
Нина?
326
00:25:02,120 --> 00:25:03,120
Балетни школи.
327
00:25:03,800 --> 00:25:04,800
Балетни уроци.
328
00:25:08,940 --> 00:25:09,940
Мамка му.
329
00:25:10,280 --> 00:25:11,280
Надясно.
330
00:25:11,720 --> 00:25:16,200
И приклякване. Отворете.
Наляво. Кракът отзад.
331
00:25:17,000 --> 00:25:19,080
Отлично. И свободно
до начална позиция.
332
00:25:19,320 --> 00:25:20,920
Страхотна седмица.
Благодаря.
333
00:25:21,240 --> 00:25:23,120
Да си вземем чантите и обувките.
334
00:25:23,320 --> 00:25:24,320
Чудесна работа.
335
00:25:27,160 --> 00:25:28,680
Здравей, кого търсиш?
336
00:25:28,920 --> 00:25:29,859
Ами, Сиси?
337
00:25:29,860 --> 00:25:31,120
Сесилия Уинчестър.
338
00:25:31,580 --> 00:25:32,900
Ти ли си новото момиче на Нина?
339
00:25:33,880 --> 00:25:35,220
Да. Здравейте, аз съм Мили.
340
00:25:35,560 --> 00:25:36,560
Здравей.
341
00:25:37,680 --> 00:25:38,680
Здрасти.
342
00:25:39,340 --> 00:25:40,340
Сиси, здравей.
343
00:25:40,560 --> 00:25:41,640
Дошла съм да те взема.
344
00:25:42,159 --> 00:25:46,300
Ще нощувам при Ема. -Уредихме го
преди седмици. Багажът й е тук.
345
00:25:46,300 --> 00:25:49,960
-О, не, не, не. Нина току-що се обади
и ме помоли да я взема, така че
346
00:25:49,960 --> 00:25:51,120
вероятно е променила решението си.
-О.
347
00:25:52,980 --> 00:25:53,980
Добре, нека проверя.
348
00:25:58,500 --> 00:25:59,500
Нина.
349
00:26:00,140 --> 00:26:01,160
Здравей, Патрис е.
350
00:26:02,380 --> 00:26:06,000
Твоята помощница е тук. Тя настоява,
че трябва да вземе Cиси.
351
00:26:11,850 --> 00:26:12,850
Знам.
352
00:26:13,510 --> 00:26:14,510
Да, знам.
353
00:26:14,590 --> 00:26:18,850
Няма проблем. Невъзможно е да
се намерят надеждни помощници.
354
00:26:19,870 --> 00:26:21,770
Е, искаш ли да потвърдиш?
355
00:26:24,230 --> 00:26:25,230
Приятно прекарване.
356
00:26:27,490 --> 00:26:28,650
Проблемът е решен.
357
00:26:29,330 --> 00:26:31,290
Окей, пази се, чао.
358
00:26:32,470 --> 00:26:33,770
Е, наистина са красиви.
359
00:26:34,450 --> 00:26:37,330
Толкова се радвам, че ще можем
да ги използваме, майко Уинчестър.
360
00:26:38,050 --> 00:26:40,150
Е, дизайнът е винтидж, разбира се.
361
00:26:41,129 --> 00:26:42,420
Мили.
362
00:26:44,910 --> 00:26:47,150
Казах ти, че Сиси ще ходи
на гости с преспиване довечера.
363
00:26:47,150 --> 00:26:49,150
Нямаше нужда да правиш сцени.
364
00:26:50,910 --> 00:26:53,990
Така ли позволявате да се облича
прислугата в дома ви?
365
00:26:54,930 --> 00:26:58,250
Това е майката на Андрю, г-жа
Уинчестър. Тя освобождава място,
366
00:26:58,250 --> 00:27:00,070
затова ни донесе порцелана
на майка си.
367
00:27:00,370 --> 00:27:01,450
Да. Нали е прекрасен?
368
00:27:03,130 --> 00:27:04,130
Нали?
369
00:27:05,410 --> 00:27:06,690
Да.
-Знам.
370
00:27:07,570 --> 00:27:09,450
Андрю обича тези чинии.
371
00:27:10,600 --> 00:27:16,280
Искам да ги прибереш на сигурно място,
защото Нина може да се спъне
372
00:27:16,280 --> 00:27:18,140
и да ги разбие на парчета.
373
00:27:19,880 --> 00:27:20,900
Признавам се за виновна.
374
00:27:21,740 --> 00:27:22,740
Андрю!
375
00:27:23,500 --> 00:27:26,000
Майко.
-О, Андрю, къде ти е вратовръзката?
376
00:27:26,300 --> 00:27:28,200
Знам, прекалено съм небрежен.
Съжалявам.
377
00:27:28,740 --> 00:27:32,120
Косата ти е страхотна.
-О, благодаря ти, скъпи.
-Перфектно боядисана.
378
00:27:32,840 --> 00:27:36,560
-Това, което си мисля, ли е? -Да.
-Нямам търпение да ям от тези чинии.
379
00:27:36,720 --> 00:27:37,720
Семейни реликви.
380
00:27:38,120 --> 00:27:39,720
Толкова се радвам да ги получа.
-Да.
381
00:27:47,020 --> 00:27:48,720
Проклетият прозорец.
382
00:28:40,200 --> 00:28:41,380
А, "Семейни войни".
383
00:28:42,520 --> 00:28:43,520
Много съжалявам.
384
00:28:44,100 --> 00:28:48,160
Аз... Не можах да заспя.
- Не, моля те. Седни, моля те.
385
00:28:48,420 --> 00:28:49,420
Хайде.
386
00:28:50,860 --> 00:28:51,860
Моля те.
387
00:28:52,580 --> 00:28:54,000
Обичам това шоу.
388
00:28:55,040 --> 00:28:56,040
Аз също.
389
00:28:57,200 --> 00:28:59,060
Гледала съм само Стив Харви 1.
390
00:28:59,560 --> 00:29:02,760
-Наистина ли? -Да.
-О, това е класика. Това е Ричард Доусън.
391
00:29:03,320 --> 00:29:04,320
Модна икона.
392
00:29:04,900 --> 00:29:05,900
Истински ветеран.
393
00:29:06,040 --> 00:29:07,040
Да.
394
00:29:07,400 --> 00:29:10,280
Той има забележителни бакенбарди.
-Със сигурност.
395
00:29:11,480 --> 00:29:13,680
Боже, семейството ми щеше да
ги отвее
396
00:29:13,850 --> 00:29:15,750
в това предаване.
Те са истински хищници.
397
00:29:16,230 --> 00:29:17,230
Особено майка ми.
398
00:29:17,470 --> 00:29:20,610
Ами ти? Родителите ти
обичат ли да играят?
399
00:29:22,390 --> 00:29:24,530
Всъщност вече не поддържаме връзка.
400
00:29:26,030 --> 00:29:27,030
Съжалявам.
401
00:29:27,970 --> 00:29:28,970
Сигурно е трудно.
402
00:29:29,730 --> 00:29:30,910
Не, всъщност не.
403
00:29:32,150 --> 00:29:35,970
Дори да поддържахме връзка, вероятно
не биха участвали в нещо такова.
404
00:29:36,370 --> 00:29:37,850
Те са обратното на забавни.
405
00:29:38,890 --> 00:29:39,890
Ще ти кажа какво.
406
00:29:41,110 --> 00:29:42,190
Можеш да бъдеш част от нашия отбор.
407
00:29:43,950 --> 00:29:50,850
Ще бъдем аз и ти, и Нина, и майка ми.
- Ами родителите на Нина?
408
00:29:50,850 --> 00:29:55,710
Те са починали, когато е била малка.
-Това е ужасно. -Да.
409
00:29:56,210 --> 00:29:59,400
Това е откачена история всъщност.
Загинали са при пожар в къщата.
410
00:30:00,410 --> 00:30:04,890
Никой не знае какво го е причинило.
Нина оцеляла, но не и те.
411
00:30:04,890 --> 00:30:07,750
Дълго време полицията всъщност
смятала, че е по нейна вина.
412
00:30:12,510 --> 00:30:15,510
Представяш ли си?
Да живееш с това цял живот.
413
00:30:16,130 --> 00:30:17,130
Би било ужасно.
414
00:30:17,310 --> 00:30:18,310
Какво би било ужасно?
415
00:30:20,250 --> 00:30:21,250
Ето я и нея.
416
00:30:21,990 --> 00:30:23,130
Хей.
417
00:30:26,810 --> 00:30:27,810
Какво правиш будна?
418
00:30:27,970 --> 00:30:30,050
Какво искаш да кажеш?
И аз мога да те питам същото.
419
00:30:30,450 --> 00:30:31,610
Гледам "Семейни войни".
420
00:30:32,230 --> 00:30:35,630
-В 2 часа през нощта?
-Искаш ли да погледаш? Малко Доусън?
421
00:30:35,890 --> 00:30:37,190
Искаш ли малко Доусън и за теб?
422
00:30:37,670 --> 00:30:41,070
Не, няма нужда.
Скъпи, 2 през нощта е.
423
00:30:41,450 --> 00:30:42,450
Окей.
424
00:30:43,090 --> 00:30:44,090
Отивам да си лягам.
425
00:30:44,320 --> 00:30:45,620
Кажи ми как свършва.
426
00:30:47,680 --> 00:30:48,680
Добре.
427
00:30:51,120 --> 00:30:52,120
Лека нощ.
428
00:30:53,080 --> 00:30:54,120
Качвам се веднага.
429
00:30:54,320 --> 00:30:55,320
Окей.
430
00:31:00,600 --> 00:31:05,640
Ъм... Късно е. Може би трябва
да поспя.
431
00:31:07,840 --> 00:31:09,020
Това не се получава.
432
00:31:10,140 --> 00:31:12,420
Какво?
-Не се получава.
433
00:31:14,080 --> 00:31:17,760
Така че ще трябва да си опаковаш
нещата и да си заминеш утре рано,
434
00:31:17,760 --> 00:31:20,840
преди Cиси да се събуди, за да
не се разстрои.
435
00:31:21,240 --> 00:31:22,240
Не, Нина.
436
00:31:23,900 --> 00:31:26,600
Не мислех, че ще има някой долу.
437
00:31:26,980 --> 00:31:30,420
Ти ми каза, че мога да идвам тук.
-Ще трябва да върнеш и телефона.
438
00:31:30,520 --> 00:31:31,940
-Моля те, Нина.
439
00:31:32,720 --> 00:31:35,280
Ще направя всичко, за да
се реванширам. Обещавам.
440
00:31:35,600 --> 00:31:38,240
Можеш ли да ми дадеш още един шанс?
441
00:31:45,919 --> 00:31:46,980
Добре. Една седмица.
442
00:31:47,840 --> 00:31:48,840
Окей.
443
00:31:49,180 --> 00:31:53,320
Но ще трябва да се обличаш
подходящо в къщата от сега нататък.
444
00:31:54,580 --> 00:31:55,600
Да, разбира се. Съжалявам.
445
00:32:01,880 --> 00:32:02,880
О. Мили?
446
00:32:05,980 --> 00:32:07,680
Стой, по дяволите, далеч от съпруга ми.
447
00:32:25,610 --> 00:32:28,370
А моята бавачка продължава
да се вайка за мъртвото си куче.
448
00:32:28,630 --> 00:32:33,550
И не искам да бъда безчувствена,
но от кога станах консултант
449
00:32:33,550 --> 00:32:34,550
по скръбта за животни?
450
00:32:34,650 --> 00:32:38,950
Междувременно Ема закъснява за училище.
Аз пропускам своята йога.
451
00:32:39,330 --> 00:32:41,490
Знаете какво е йогата за мен.
Всичко.
452
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Това е толкова жалко.
453
00:32:42,910 --> 00:32:43,910
Благодаря.
454
00:32:45,030 --> 00:32:50,010
Е, скоро и ние ще търсим бавачка.
-Боже мой, Нина,
455
00:32:50,010 --> 00:32:52,030
ти си бременна! Знаех си!
456
00:32:52,350 --> 00:32:54,150
Не, не...
457
00:32:54,490 --> 00:32:58,930
Още не. Планираме го. Ще се срещна
с онзи невероятен специалист
458
00:32:58,930 --> 00:32:59,990
по забременяване в града.
459
00:33:00,230 --> 00:33:02,610
Супер. -Андрю настоява
да не пестим средства.
460
00:33:02,990 --> 00:33:03,990
Разбира се.
461
00:33:04,690 --> 00:33:05,730
Това е чудесно.
462
00:33:06,670 --> 00:33:10,610
Ще ви намерим най-фантастичната
бавачка, обещавам. Абсолютно.
463
00:33:12,210 --> 00:33:14,990
Това е педиатърът на Сиси.
Връщам се веднага.
464
00:33:15,330 --> 00:33:16,330
О.
465
00:33:16,710 --> 00:33:17,710
Налей още чай.
466
00:33:21,710 --> 00:33:24,010
Боже мой, толкова съжалявам.
Аз наистина мислех, че е бременна.
467
00:33:24,370 --> 00:33:26,290
Всички си го мислехме.
Имам предвид, видяхте ли й кожата?
468
00:33:26,610 --> 00:33:29,770
Да, а какво ще кажете за тези корени?
Боже мой. Би трябвало да се грижи
469
00:33:29,770 --> 00:33:30,770
по-добре за себе си, заради Андрю.
470
00:33:30,950 --> 00:33:35,250
Той е толкова секси. -Да. И особено
предвид, че имат предбрачен договор.
471
00:33:35,410 --> 00:33:38,250
Добре, знаете, че тя
нямаше нито стотинка,
когато се ожениха.
472
00:33:38,970 --> 00:33:41,270
Тя ще остане на улицата, ако
нещата не се получат.
473
00:33:42,330 --> 00:33:44,590
Ами Сиси, той дали би получил
попечителство?
474
00:33:44,810 --> 00:33:46,810
Разбира се, след това, което тя направи.
475
00:33:47,660 --> 00:33:51,440
Колко месеца прекара в онази ужасна
психиатрия? -Девет. Девет? -Девет.
476
00:33:51,660 --> 00:33:52,660
Девет месеца.
477
00:33:52,720 --> 00:33:57,480
Искам да кажа, Господи, не знам как
я търпи той. -Защото е светец.
478
00:33:57,800 --> 00:33:58,800
Той е секси светец.
479
00:33:59,120 --> 00:34:00,600
Секси светецът-Андрю.
480
00:34:00,840 --> 00:34:01,840
Боже мой.
481
00:34:05,120 --> 00:34:07,440
О, просто обсъждаме
пролетното набиране на средства.
482
00:34:07,740 --> 00:34:09,560
Моля те, спаси ни с идея за тема.
483
00:34:11,960 --> 00:34:12,960
Спри да дебнеш.
484
00:34:14,219 --> 00:34:15,900
Тези жени бяха прави за едно нещо.
485
00:34:16,420 --> 00:34:18,679
Андрю определено е светец да
стои до Нина.
486
00:34:18,980 --> 00:34:21,100
Не мога да повярвам, че излъга,
че е бременна.
487
00:34:21,420 --> 00:34:25,620
Всичко, което ми каза тя, е лъжа.
Значи не хормоните я подлудяваха.
488
00:34:25,620 --> 00:34:26,760
Тя наистина беше луда.
489
00:34:27,280 --> 00:34:28,280
Горкият Андрю.
490
00:34:28,520 --> 00:34:30,980
Веднага щом събера достатъчно пари,
се махам от тук.
491
00:34:34,260 --> 00:34:35,679
Днес не беше пълна катастрофа.
492
00:34:37,000 --> 00:34:38,280
Ъъ, благодаря.
493
00:34:38,940 --> 00:34:41,940
Другата събота искам
да гледаш Cиси. Андрю и аз
494
00:34:41,940 --> 00:34:42,940
имаме насрочена среща в града.
495
00:34:43,629 --> 00:34:47,010
И знам, че ти е почивният ден, но
вярвам, че няма да бъде проблем.
496
00:34:49,690 --> 00:34:50,690
Ще се забавляваме.
497
00:34:50,989 --> 00:34:51,989
Чудесно.
498
00:35:32,459 --> 00:35:36,040
Хей, Лекси, Мили е. Слушай, наистина
ми трябва допълнителен доход,
499
00:35:36,040 --> 00:35:36,959
за да мога да напусна тази работа.
500
00:35:36,960 --> 00:35:40,300
Мислиш ли, че би могла
да питаш братовчед си
501
00:35:40,300 --> 00:35:41,499
дали мога да започна работа в склада?
502
00:35:41,500 --> 00:35:45,520
Ще правя всичко. Ще чистя,
ще подреждам кашони, ще търкам тоалетни.
503
00:35:45,520 --> 00:35:46,499
Просто наистина
трябва да се махна от тук.
504
00:35:46,500 --> 00:35:47,500
Напускаш ли?
505
00:35:48,380 --> 00:35:49,380
Какво?
506
00:35:49,800 --> 00:35:50,860
Не, не, не.
507
00:35:51,360 --> 00:35:53,660
Ще ти направя обяд.
508
00:35:55,260 --> 00:35:56,400
Какво ти се яде?
509
00:35:56,840 --> 00:35:57,840
Сандвич болоня.
510
00:35:58,660 --> 00:35:59,660
Окей.
511
00:36:00,160 --> 00:36:03,360
Но... Ти току-що каза по телефона,
че трябва да се махнеш от тук.
512
00:36:03,680 --> 00:36:05,460
Не, не си ме разбрала.
513
00:36:08,320 --> 00:36:10,400
Един болоня сандвич идва веднага.
514
00:36:13,120 --> 00:36:16,260
Е, как беше... как беше
в училище тази седмица?
515
00:36:16,720 --> 00:36:19,380
Научи ли нещо забавно или интересно?
516
00:36:20,320 --> 00:36:22,880
Това е училище.
Не е забавно или интересно.
517
00:36:23,920 --> 00:36:25,700
Ами момчетата?
518
00:36:26,780 --> 00:36:27,880
Харесваш ли някое?
519
00:36:28,140 --> 00:36:30,020
Не знам. Защо ме питаш това?
520
00:36:30,480 --> 00:36:33,120
Просто се опитвам да поговоря с теб.
521
00:36:34,440 --> 00:36:35,440
Забрави.
522
00:36:35,880 --> 00:36:36,880
И без това не съм гладна.
523
00:36:45,340 --> 00:36:46,960
Не е нужно да си ми приятелка,
разбираш ли.
524
00:36:47,360 --> 00:36:48,400
Не е част от работата ти.
525
00:36:49,040 --> 00:36:50,040
Е, аз бих искала да бъда.
526
00:36:50,900 --> 00:36:51,900
Защо?
527
00:36:52,240 --> 00:36:53,240
Защото те харесвам.
528
00:36:54,040 --> 00:36:55,040
Не е вярно.
529
00:36:59,180 --> 00:37:00,180
Искаш ли сок или вода?
530
00:37:00,500 --> 00:37:01,500
Сок, моля.
531
00:37:01,640 --> 00:37:02,640
Не разливай.
532
00:37:02,780 --> 00:37:03,840
Сокът е привилегия.
533
00:37:04,420 --> 00:37:06,400
Добре.
Ходи ли в салона днес?
534
00:37:06,940 --> 00:37:10,240
Да. Изглеждаш много хубава.
Благодаря.
535
00:37:10,340 --> 00:37:13,540
Сиси, искаш ли малко пилешки
хапки и кетчуп?
536
00:37:14,020 --> 00:37:15,140
Кетчупът цапа.
537
00:37:23,340 --> 00:37:25,080
Сиси, откъде взе този трол?
538
00:37:27,140 --> 00:37:28,140
В стаята ми ли си била?
539
00:37:29,270 --> 00:37:31,170
Сиси, този трол
е много специален за мен.
540
00:37:31,550 --> 00:37:33,290
Не искам да влизаш в стаята ми,
разбираш ли?
541
00:37:33,910 --> 00:37:35,310
Трябва да стоиш далеч от тавана.
542
00:37:35,650 --> 00:37:36,650
Ти също.
543
00:37:46,150 --> 00:37:47,530
Здравей, Сиси.
544
00:37:47,530 --> 00:37:49,610
Може ли да си поиграеш в спалнята си
за малко, моля?
545
00:37:54,930 --> 00:37:55,930
Какво стана?
546
00:37:56,290 --> 00:37:57,950
Преждевременна яйчникова недостатъчност.
547
00:37:58,220 --> 00:37:59,580
Опитваме се от години.
548
00:37:59,680 --> 00:38:02,720
Сега поне знаем.
-Съжалявам.
549
00:38:02,840 --> 00:38:05,260
Просто... винаги съм искал
много деца.
550
00:38:06,100 --> 00:38:08,540
Направо пълен футболен отбор.
551
00:38:10,580 --> 00:38:11,940
Нина и аз сме единствени деца
като теб.
552
00:38:13,000 --> 00:38:14,160
Поне имате Сиси.
553
00:38:14,440 --> 00:38:15,440
Разбира се, разбира се.
554
00:38:17,760 --> 00:38:20,220
Знам, че звучи егоистично.
555
00:38:22,020 --> 00:38:23,020
Обичам Сиси.
556
00:38:23,740 --> 00:38:25,780
Просто винаги съм искал
свое дете с Нина.
557
00:38:26,180 --> 00:38:27,240
Не осъзнавах.
558
00:38:27,920 --> 00:38:31,220
О, Сиси, разбира се, е моя дъщеря.
559
00:38:32,500 --> 00:38:34,200
Просто не е моя биологична дъщеря.
560
00:38:34,880 --> 00:38:35,880
Ти си невероятен баща.
561
00:38:36,880 --> 00:38:39,200
Мамка му, просто наистина не знам
тя как ще се справи с това.
562
00:38:41,540 --> 00:38:42,720
Толкова е крехка напоследък.
563
00:38:45,300 --> 00:38:47,380
Наистина не мисля, че ще може
да преглътне разочарованието.
564
00:38:49,060 --> 00:38:50,060
Нали има теб.
565
00:38:50,320 --> 00:38:52,080
Не мисля, че съм достатъчен.
566
00:39:15,720 --> 00:39:16,920
Ехо.
567
00:39:17,180 --> 00:39:18,680
Андрю, добре ли си?
568
00:39:20,120 --> 00:39:21,120
Какво?
569
00:39:25,820 --> 00:39:26,820
Андрю, добре ли си?
570
00:39:28,820 --> 00:39:32,740
Какво? Чула си онези кучки днес
да говорят, че съм луда?
571
00:39:33,200 --> 00:39:35,140
Че не заслужавам съпруга си?
572
00:39:35,380 --> 00:39:37,120
Че мястото ми е в лудницата?
573
00:39:38,100 --> 00:39:39,100
Андрю?
574
00:39:45,390 --> 00:39:46,390
Пусни го.
575
00:39:48,810 --> 00:39:50,010
Увий това около ръката си.
576
00:39:51,290 --> 00:39:52,290
Жив и здрав е.
577
00:40:20,460 --> 00:40:22,440
Почистих бъркотията от снощи.
578
00:40:24,600 --> 00:40:26,920
Съжалявам, че не бях честна за бебето.
579
00:40:28,620 --> 00:40:32,420
Предполагам, че се опитвах да
го предизвикам да стане.
580
00:40:33,080 --> 00:40:35,080
Или нещо такова.
581
00:40:36,960 --> 00:40:38,600
Всичко е наред, разбирам.
582
00:40:39,020 --> 00:40:41,760
Не знам как ще се изправя
пред майката на Андрю.
583
00:40:46,840 --> 00:40:47,840
Както и да е...
584
00:40:48,910 --> 00:40:52,930
Осъзнавам, че трябва да спра да се
вкопчвам в нещата и да започна начисто.
585
00:40:53,150 --> 00:40:56,730
Така че... тези са практически
чисто нови и... Искам да ги вземеш.
586
00:40:59,110 --> 00:41:01,430
Аз... не мога.
587
00:41:01,810 --> 00:41:04,910
Не, сериозно, това ще попадне
в кошовете за благотворителност.
588
00:41:05,150 --> 00:41:06,870
А не теб биха ти стояли страхотно.
589
00:41:07,650 --> 00:41:09,050
Мили, вземи ги.
590
00:41:10,150 --> 00:41:14,770
-Благодаря. -Е, Андрю заведе Сиси за
палачинки, така че не е нужно
591
00:41:14,770 --> 00:41:15,850
да се тревожиш за закуската
тази сутрин.
592
00:41:16,370 --> 00:41:17,610
Но имам нужда от услуга.
593
00:41:19,150 --> 00:41:21,980
Искам да потърсиш билети за един
мюзикъл, наречен 'Showdown'.
594
00:41:22,790 --> 00:41:24,730
Андрю отдавна иска да го гледа.
595
00:41:25,270 --> 00:41:29,230
И аз искам да направя нещо за него,
за да се реванширам.
596
00:41:29,990 --> 00:41:30,990
Разбира се.
597
00:41:31,470 --> 00:41:32,470
Тази събота.
598
00:41:33,010 --> 00:41:34,130
Ако можеш да го уредиш.
599
00:41:35,030 --> 00:41:37,850
Плюс нощувка в скъп хотел.
600
00:41:38,250 --> 00:41:40,950
Вземи апартамент. Нещо романтично.
601
00:41:41,290 --> 00:41:45,570
А Сиси ще бъде в дома на приятели.
Ще уредя тя...
602
00:41:47,450 --> 00:41:50,470
да не е в къщата, и ти можеш просто
да имаш уикенда за себе си.
603
00:41:51,110 --> 00:41:52,770
Това звучи страхотно.
604
00:41:53,150 --> 00:41:54,250
Ще видя какво мога да направя.
605
00:41:55,110 --> 00:41:56,590
Направо ме спасяваш, Мили.
606
00:41:58,630 --> 00:42:00,130
Не знам какво щях да правя без теб.
607
00:42:12,170 --> 00:42:13,650
Ти си при сем. Уинчестър, нали?
608
00:42:14,550 --> 00:42:16,510
Да.
-Аз съм при сем. Лейтън.
609
00:42:18,779 --> 00:42:19,779
Сюзан.
-Да.
610
00:42:21,800 --> 00:42:23,880
Сиси не е особено добра, нали?
611
00:42:26,780 --> 00:42:28,440
Не се притеснявай, на никого
не му пука.
612
00:42:29,380 --> 00:42:31,120
Не и след всичко, което е преживяла.
613
00:42:32,620 --> 00:42:33,620
Какво искаш да кажеш?
614
00:42:34,540 --> 00:42:36,820
Сериозно ли? Случката
с психясалата й майка?
615
00:42:37,520 --> 00:42:40,340
Знам, че е прекарала известно време
в психиатрия, но...
616
00:42:46,500 --> 00:42:50,540
Нина Уинчестър се е опитала да удави
детето си във ваната.
617
00:42:51,040 --> 00:42:55,020
Какво? -Да, всички на родителските
събрания говорят за това.
618
00:42:55,040 --> 00:42:59,760
Когато Сиси е била бебе, Нина я
хвърлила във вана с течаща вода,
619
00:42:59,760 --> 00:43:02,980
след това се опитала да се самоубие,
гълтайки една шепа хапчета.
620
00:43:03,340 --> 00:43:07,320
За щастие съпругът й се паникьосал,
когато не успял да се свърже с нея
621
00:43:07,320 --> 00:43:09,360
и позвънил в полицията
за проверка на здравето на детето.
622
00:43:09,900 --> 00:43:12,480
Толкова е ненормално, нали?
623
00:43:13,580 --> 00:43:14,780
Страхотна работа, всички!
624
00:43:30,220 --> 00:43:31,400
Колата ти мирише на крака.
625
00:43:31,660 --> 00:43:32,660
Благодаря.
626
00:43:37,060 --> 00:43:38,060
Хей.
627
00:43:40,020 --> 00:43:41,040
Какво знаеш за това семейство?
628
00:43:42,160 --> 00:43:43,160
Сори, 'но инглиш'.
629
00:43:43,240 --> 00:43:44,240
О, глупости.
630
00:43:46,720 --> 00:43:47,880
Знам, че не трябва да си тук.
631
00:43:49,480 --> 00:43:50,480
Защо?
632
00:43:51,820 --> 00:43:52,820
Остави го на мира.
633
00:43:55,840 --> 00:43:57,220
Не ти е работа да говориш с Енцо.
634
00:43:59,880 --> 00:44:00,880
Какво е това?
635
00:44:01,740 --> 00:44:03,960
Това са билетите за Бродуей
и хотелската резервация.
636
00:44:04,360 --> 00:44:05,520
За събота?
-Да.
637
00:44:05,520 --> 00:44:11,000
Но защо ми е да резервирам
билети за деня, в който ще карам Сиси
638
00:44:11,000 --> 00:44:12,840
на лагер по изкуства в DC?
Защо бих го поискала?
639
00:44:13,320 --> 00:44:14,340
Не знам, но го поиска.
640
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Не, не съм.
641
00:44:16,400 --> 00:44:19,880
И предполагам, че вече не подлежат
на възстановяване?
642
00:44:20,340 --> 00:44:23,520
Нина, направих това, което ме помоли.
-Добре. Ще ги приспадна от твоята
643
00:44:23,520 --> 00:44:26,600
заплата. И съжалявам,
но това е твоя грешка
644
00:44:26,600 --> 00:44:27,820
и ти ще трябва да платиш.
645
00:44:28,100 --> 00:44:29,380
Нина, аз не мога да си го позволя.
646
00:44:29,870 --> 00:44:30,408
Не ме интересува.
647
00:44:30,410 --> 00:44:32,090
Грешката е твоя, значи ти ще платиш.
648
00:44:32,710 --> 00:44:34,730
-Нина, това е повече, отколкото
имам спестени. -Хей.
649
00:44:35,710 --> 00:44:36,730
Здравей.
-Здрасти.
650
00:44:40,590 --> 00:44:43,510
Вече затваряха етажа,
иначе щях да взема повече.
651
00:44:45,570 --> 00:44:46,570
Какво има?
652
00:44:47,350 --> 00:44:51,310
Мили ни е резервирала билети
за уикенд с невъзстановима стойност,
653
00:44:51,310 --> 00:44:53,310
които дори не можем да използваме.
654
00:44:53,390 --> 00:44:55,570
И ще трябва тя да плати за него.
Съжалявам.
655
00:44:55,870 --> 00:44:58,390
Не е нужно. Просто ще звъннем
на фирмата с кредитните карти
656
00:44:58,390 --> 00:44:59,390
да ни възстановят сумата.
657
00:44:59,450 --> 00:45:01,990
Не мисля, че това е възможно.
-Може. Възможно е.
658
00:45:02,330 --> 00:45:03,370
Не е нужно да плащаш за нищо.
659
00:45:04,770 --> 00:45:05,770
Благодаря.
660
00:45:06,470 --> 00:45:07,470
Съжалявам.
661
00:45:16,510 --> 00:45:17,510
Скъпа?
662
00:45:26,850 --> 00:45:27,990
Всички тези неща за една седмица?
663
00:45:56,180 --> 00:45:59,260
Добре, съжалявам.
Мамка му. Съжалявам.
664
00:46:07,900 --> 00:46:11,380
Много съжалявам.
Обикновено се обличам преди да изляза.
665
00:46:11,480 --> 00:46:15,060
Не, грешката е моя.
Всъщност идвах да ти призная нещо.
666
00:46:17,700 --> 00:46:20,100
Исках да ти кажа, че не можах
да възстановя плащането за билетите.
667
00:46:21,980 --> 00:46:23,320
Мамка му.
-Да.
668
00:46:26,940 --> 00:46:31,930
Така че... мисля, че трябва да ги вземеш
и да отидеш на шоуто с приятел
669
00:46:31,930 --> 00:46:34,190
и да ползвате стаята, поръчвайте
каквото искате, с рум-сървиз.
670
00:46:34,510 --> 00:46:35,730
Искам да се забавляваш.
671
00:46:36,550 --> 00:46:43,270
Това наистина е мило, но не мога.
Нямам кого да заведа.
672
00:46:43,670 --> 00:46:44,870
Трябва да имаш някой.
673
00:46:47,170 --> 00:46:48,570
Ще ми се, но нямам.
674
00:46:54,890 --> 00:46:56,710
Добре, просто, хм...
675
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Какво ще кажеш да отидем аз и ти?
676
00:46:59,040 --> 00:47:00,040
Можем да се върнем вечерта.
677
00:47:00,100 --> 00:47:05,140
Мога... Мога да подсладя сделката
още, като добавя парче пица,
678
00:47:05,220 --> 00:47:06,220
може би горещ ябълков сайдер.
679
00:47:07,520 --> 00:47:11,560
Просто ще кажа на Нина, че съм
сменил билетите и мога да я заведа
следващата седмица.
680
00:47:12,140 --> 00:47:13,760
Не, не мога да те карам
да правиш това.
681
00:47:14,300 --> 00:47:16,620
Хайде, и на двамата ни
е нужна вечер навън.
682
00:47:17,080 --> 00:47:18,080
Защо не?
683
00:47:18,640 --> 00:47:19,900
Искам да кажа, шоуто би
трябвало да е страхотно.
684
00:47:22,640 --> 00:47:23,640
Окей.
685
00:47:24,800 --> 00:47:26,300
Супер, отиваме.
686
00:47:44,129 --> 00:47:45,270
Страхотна рокля.
687
00:48:02,610 --> 00:48:04,610
Благодаря ти, че дойде.
688
00:48:48,390 --> 00:48:51,150
Гладна съм.
-Мога да хапна. Да.
689
00:48:51,810 --> 00:48:54,150
Пицата не беше ли част
от тази сделка? -Да.
690
00:48:54,430 --> 00:48:57,010
-Да. -Но знаеш ли какво?
Мисля, че имам по-добра идея.
691
00:48:58,510 --> 00:48:59,870
По дяволите, беше невероятно.
692
00:49:00,370 --> 00:49:02,290
Беше, нали?
-Да.
693
00:49:02,510 --> 00:49:03,510
-Да.
694
00:49:04,730 --> 00:49:06,630
Това място е наистина изискано.
695
00:49:07,290 --> 00:49:08,290
Очарователно е.
696
00:49:08,530 --> 00:49:09,910
По стар нюйоркски начин.
697
00:49:10,150 --> 00:49:11,150
Да.
698
00:49:11,650 --> 00:49:14,490
Наистина не знам какво да поръчам.
699
00:49:14,870 --> 00:49:16,190
Защо просто не вземем
по едно от всичко?
700
00:49:17,109 --> 00:49:19,390
-От всичко? -Да.
-Не можем да направим това.
-Да, можем.
701
00:49:23,230 --> 00:49:24,230
Харесваш ли мартини?
702
00:49:25,250 --> 00:49:27,690
Предполагам. Не знам.
-Сега ще разберем.
703
00:49:28,290 --> 00:49:29,290
За нови приключения.
704
00:49:29,790 --> 00:49:30,790
Наздраве.
705
00:49:35,470 --> 00:49:37,290
Имам предвид, ти си забавна.
Грижовна си.
706
00:49:37,510 --> 00:49:39,870
Страхотна си с деца. Просто не разбирам
защо чистиш чужди къщи.
707
00:49:39,870 --> 00:49:41,410
Би трябвало да си живееш живота.
708
00:49:42,670 --> 00:49:46,790
Мислила ли си някога какво
искаш да постигнеш на този свят?
709
00:49:48,360 --> 00:49:50,060
Не знам. Не, всъщност не.
710
00:49:50,280 --> 00:49:51,280
Защо не?
711
00:49:53,160 --> 00:49:54,160
Ами ти?
712
00:49:54,520 --> 00:50:00,060
Живееш ли си живота, правейки...
Дори не знам какво правиш.
713
00:50:00,260 --> 00:50:03,080
Управлявам компания за обработка
на данни, която баща ми ми остави.
714
00:50:03,960 --> 00:50:07,400
По принцип ми плащат много пари
за наистина скучни глупости.
715
00:50:08,360 --> 00:50:13,080
Ясно. -Всичко, което някога съм искал,
е да бъда съпруг и баща, честно.
716
00:50:14,080 --> 00:50:15,080
Това е наистина мило.
717
00:50:15,640 --> 00:50:16,980
Ами ти? Искаш ли деца?
718
00:50:20,299 --> 00:50:21,299
Да. Някой ден.
719
00:50:22,720 --> 00:50:24,120
С подходящия човек, разбира се.
720
00:50:25,000 --> 00:50:29,200
Искам да кажа, смятам, че спечелих
джакпота с Нина, и трябва да се чувствам
721
00:50:29,200 --> 00:50:30,118
сякаш си живея живота.
722
00:50:30,120 --> 00:50:31,120
Но не се чувстваш така?
723
00:50:31,180 --> 00:50:32,200
Обичам жена си.
724
00:50:32,780 --> 00:50:33,780
Наистина.
725
00:50:34,400 --> 00:50:37,180
Просто имам чувството, че е ядосана
през цялото време и не знам защо.
726
00:50:37,400 --> 00:50:39,640
Сякаш всеки наш разговор
завършва с тирада.
727
00:50:41,420 --> 00:50:43,060
Ако ще се почувстваш по-добре,
и с мен е така.
728
00:50:44,080 --> 00:50:47,960
Тя беше толкова различна.
Тя беше... Беше...
729
00:50:49,140 --> 00:50:51,140
Беше мила и щедра.
730
00:50:51,900 --> 00:50:52,940
Беше любвеобвилна.
731
00:50:53,700 --> 00:50:58,200
Всичко, което искам, е да я направя
щастлива, а наистина не знам как.
732
00:50:58,480 --> 00:50:59,880
Андрю, не си виновен ти.
733
00:51:01,100 --> 00:51:03,140
Не трябваше да казвам това. Съжалявам.
-Не, всичко е наред.
734
00:51:03,340 --> 00:51:05,520
Виждам начина, по който тя
се отнася с теб и го ненавиждам.
735
00:51:07,700 --> 00:51:08,700
Мразя го.
736
00:51:10,480 --> 00:51:12,040
Имам чувството, че те предавам.
737
00:51:13,420 --> 00:51:14,420
Не е така.
738
00:51:20,040 --> 00:51:21,300
Със сигурност там има дансинг.
739
00:51:25,200 --> 00:51:26,360
Искаш да отидем да танцуваме?
740
00:51:26,740 --> 00:51:27,740
Да отидем ли?
741
00:51:28,940 --> 00:51:29,940
Да.
742
00:51:31,340 --> 00:51:32,340
Нека потанцуваме.
743
00:52:03,760 --> 00:52:06,560
Предполагам, че не се чувстваш
достатъчно трезва, за да ни закараш у дома?
744
00:52:08,080 --> 00:52:09,140
Не, наистина не.
745
00:52:10,520 --> 00:52:11,800
Мисля, че имаме проблем.
746
00:52:15,740 --> 00:52:18,060
И всичко е готово.
747
00:52:19,319 --> 00:52:20,940
Не са свързани, но са на
същия етаж.
748
00:52:21,360 --> 00:52:22,360
Благодаря.
749
00:52:23,560 --> 00:52:24,680
Батерията ми е паднала.
750
00:52:24,900 --> 00:52:25,900
О.
751
00:52:26,760 --> 00:52:28,620
Заповядайте. -Благодаря.
-За нищо.
752
00:52:28,840 --> 00:52:29,840
Приятен престой.
753
00:52:29,940 --> 00:52:30,940
Благодаря.
754
00:52:57,540 --> 00:53:01,940
Ще се видим на сутринта.
-Лека нощ.
755
00:53:35,760 --> 00:53:37,540
Не взривявай живота си.
756
00:53:49,040 --> 00:53:50,740
По дяволите.
757
00:53:51,540 --> 00:53:54,640
/Съобщения от Нина:/ -Мили, къде си?!
-Ако не се обадиш до 10 минути,
събирай си багажа! -Уволнена си!!!
758
00:53:58,490 --> 00:54:00,890
Хей. Какво има?
759
00:54:05,290 --> 00:54:08,890
Тя не го мисли. Ще говоря с нея.
-Андрю, тя не... -Мили, влез.
760
00:54:09,250 --> 00:54:13,910
Тя иска да ми съсипе живота.
-Не, не иска. Ще говоря с нея.
761
00:54:14,910 --> 00:54:18,330
Андрю, знам, че мислиш, че заслужавам
повече, но имам нужда от тази работа.
762
00:54:18,910 --> 00:54:21,070
Не мога да я загубя.
Не искам да се върна там.
763
00:54:21,650 --> 00:54:22,650
Да се върнеш къде?
764
00:54:25,370 --> 00:54:26,570
Няма да си загубиш работата.
765
00:54:27,290 --> 00:54:28,290
Всичко ще бъде наред.
766
00:54:29,570 --> 00:54:30,570
Обещавам ти.
767
00:54:34,570 --> 00:54:36,020
Не плачи.
768
00:56:24,080 --> 00:56:25,080
Нина се прибира по-рано.
769
00:56:26,700 --> 00:56:28,040
Така че ние трябва да бъдем у дома.
770
00:56:30,080 --> 00:56:31,080
Трябва да тръгваме.
771
00:56:32,040 --> 00:56:33,040
Окей.
772
00:56:35,260 --> 00:56:38,260
Това ще прозвучи малко банално,
но не мислех, че някой може
773
00:56:38,260 --> 00:56:39,560
да изглежда толкова красиво
сутрин.
774
00:56:50,240 --> 00:56:51,620
Нина никога не трябва да разбира.
775
00:56:53,040 --> 00:56:55,080
Това не бива да се повтаря никога.
776
00:56:55,420 --> 00:56:57,060
Много ми се ще
нещата да бяха различни.
777
00:56:59,020 --> 00:57:00,380
Ще ми се да те бях срещнал преди.
778
00:57:02,540 --> 00:57:03,540
На мен също.
779
00:57:04,300 --> 00:57:05,300
Добре ли си?
780
00:57:05,800 --> 00:57:06,800
Да.
781
00:57:36,110 --> 00:57:37,310
Нина?
782
00:57:41,970 --> 00:57:43,170
Нина!
783
00:57:44,750 --> 00:57:46,690
Отивам да се преоблека.
784
00:57:47,910 --> 00:57:50,330
Ще започна да правя обяда,
в случай, че тя се върне.
785
00:58:36,090 --> 00:58:40,348
Ехо?
Има ли някой вкъщи?
786
00:58:47,090 --> 00:58:48,490
Добре дошла у дома.
787
00:58:50,090 --> 00:58:50,948
Благодаря.
788
00:58:50,950 --> 00:58:52,690
Обядът е почти готов.
789
00:58:53,230 --> 00:58:54,550
О, божичко.
790
00:58:56,130 --> 00:58:57,730
Здравей.
-Здравей, скъпа.
791
00:58:58,710 --> 00:59:00,630
Хей, какво правиш?
792
00:59:00,870 --> 00:59:02,990
Тъкмо оправях канализацията в
банята за гости на горния етаж.
793
00:59:03,410 --> 00:59:04,670
Малко е задръстена.
794
00:59:04,670 --> 00:59:07,870
Знаех си. Нали ти казах, че
водопроводчикът ще дойде във вторник.
795
00:59:07,870 --> 00:59:09,810
-Да, знам. Просто се чувствам
мъжкар днес. -Добре.
796
00:59:10,070 --> 00:59:11,070
Да.
797
00:59:11,570 --> 00:59:12,488
Как мина пътуването?
798
00:59:12,490 --> 00:59:13,448
Как е Сиси?
799
00:59:13,450 --> 00:59:14,450
Тя е добре.
800
00:59:16,190 --> 00:59:17,190
Слушайте.
801
00:59:18,030 --> 00:59:19,530
Много съжалявам за снощи.
802
00:59:20,970 --> 00:59:23,710
Беше много дълго пътуване.
Бях много изморена.
803
00:59:24,130 --> 00:59:27,210
Оказа се, че не спя добре в хотели.
804
00:59:27,770 --> 00:59:30,530
И не бива да оставам сама
с телефона си.
805
00:59:30,530 --> 00:59:33,530
Така че... Научих си урока.
Днес е нов ден.
806
00:59:33,860 --> 00:59:35,410
Моля, приемете моите извинения.
807
00:59:36,030 --> 00:59:38,230
Да, всичко е наред. -Съжалявам.
-Няма проблеми.
808
00:59:40,050 --> 00:59:41,430
Нека вземем малко храна тук.
Да.
809
00:59:41,690 --> 00:59:42,629
Да.
810
00:59:42,630 --> 00:59:43,730
Здравей.
-Здравей.
811
00:59:45,310 --> 00:59:46,310
Това изглежда фантастично.
812
00:59:46,790 --> 00:59:47,790
Да.
813
00:59:52,230 --> 00:59:53,230
Хей.
814
00:59:53,390 --> 00:59:54,390
Мили.
815
00:59:54,970 --> 00:59:56,410
Как мина почивният ти ден?
816
00:59:58,410 --> 01:00:02,290
Най-добрата ми приятелка Лекси
ме заведе в 'Питър Лугер'.
817
01:00:03,490 --> 01:00:05,670
Имаше ваучер-подарък.
Беше наистина хубаво.
818
01:00:06,170 --> 01:00:07,870
Хапнах доста от гарнитурите.
819
01:00:08,770 --> 01:00:09,990
Но всъщност не ям месо.
820
01:00:10,930 --> 01:00:12,770
Това изглежда невероятно,
така че благодаря.
821
01:00:13,130 --> 01:00:16,350
Не знам защо, но моите кишове
никога се получават.
822
01:00:16,930 --> 01:00:20,110
Исках да те питам, в затвора ли
се научи да готвиш така?
823
01:00:23,560 --> 01:00:26,940
Знаеш ли, че е била в затвора 10 години,
преди да дойде да работи при нас.
824
01:00:28,220 --> 01:00:29,220
Нали?
825
01:00:30,500 --> 01:00:36,980
Мисля, че е смело да започнеш
на чисто в нов град.
826
01:00:37,180 --> 01:00:39,700
Радвам се, че можем да бъдем част
от твоето пътуване.
827
01:00:45,880 --> 01:00:46,980
О.
828
01:00:48,240 --> 01:00:50,650
Трябва да попълним
всички любими продукти на Cиси,
829
01:00:50,650 --> 01:00:54,190
преди да се прибере у дома.
Не си се погрижила за това.
830
01:00:55,430 --> 01:00:57,430
И би ли... Съжалявам.
831
01:00:57,990 --> 01:01:01,530
Би ли използвала моята кола за поръчки
от сега нататък, докато не си спестиш
832
01:01:01,530 --> 01:01:05,670
за по-хубава? Боя се, че твоята
се превръща в нежелана тема
833
01:01:05,670 --> 01:01:06,950
за разговор. Заповядай.
834
01:01:08,050 --> 01:01:09,050
Знаеш какво имам предвид?
835
01:01:11,590 --> 01:01:12,590
Добре ли си?
836
01:01:14,170 --> 01:01:15,170
Да.
837
01:01:19,950 --> 01:01:20,950
Бях сбъркала за всичко.
838
01:01:21,410 --> 01:01:25,310
Нина не просто е усещала.
Тя знаеше.
839
01:01:25,530 --> 01:01:30,270
През цялото време е знаела, че
се нуждая от работата
и не мога да напусна,
840
01:01:30,270 --> 01:01:32,010
колкото и да вгорчи живота ми.
841
01:01:32,250 --> 01:01:34,250
Що за кучка прави подобно нещо?
842
01:01:40,670 --> 01:01:41,770
Здравей, Мили.
843
01:01:42,730 --> 01:01:44,650
Здравей.
-Това новият телефон ли е?
844
01:01:45,390 --> 01:01:46,790
Какво мислиш за тази камера?
845
01:01:48,360 --> 01:01:49,360
Доста е добра, нали?
846
01:01:50,300 --> 01:01:51,900
Не знам. Ползвам го само за работа.
847
01:01:52,240 --> 01:01:53,940
Е, все пак си много доверчива.
848
01:01:55,580 --> 01:01:56,580
Какво искаш да кажеш?
849
01:01:56,920 --> 01:02:01,300
Тиквичке. Повечето детегледачки не
приемат телефона, защото не искат
850
01:02:01,300 --> 01:02:05,700
всяко съобщение и обаждане, всяко място,
на което отиват, да бъдат проследени.
851
01:02:05,700 --> 01:02:07,800
Но ти явно нямаш какво да криеш,
така че браво на теб.
852
01:02:09,600 --> 01:02:13,220
И тогава разбрах, че Нина знае всичко.
853
01:02:21,360 --> 01:02:22,360
Мили Калоуей.
854
01:02:22,780 --> 01:02:25,000
-Да.
-Ръце върху колата, моля.
855
01:02:25,440 --> 01:02:28,360
-Какво?
-Казах, ръце върху колата.
856
01:02:28,580 --> 01:02:29,600
Какво съм направила?
857
01:02:29,960 --> 01:02:31,380
Тази кола е обявена за открадната.
858
01:02:32,460 --> 01:02:33,460
Какво? Не!
859
01:02:33,540 --> 01:02:34,960
Не, това е колата на шефката ми.
860
01:03:29,320 --> 01:03:30,640
Съжалявам, че не ти казах
за затвора.
861
01:03:32,200 --> 01:03:37,140
Бях в гимназията и беше грешка и...
-Не е нужно да обясняваш нищо.
862
01:03:37,400 --> 01:03:38,680
Миналото си е минало.
863
01:03:44,280 --> 01:03:48,180
Андрю, тя знае.
-Знам.
864
01:03:54,020 --> 01:03:55,020
Нина!
865
01:03:56,000 --> 01:03:57,000
Нина, слез тук.
866
01:04:07,880 --> 01:04:09,260
Какъв, по дяволите, беше този цирк?
867
01:04:14,060 --> 01:04:21,040
Ами ти, завел си я в града
и си използвал хотелската стая и
868
01:04:21,040 --> 01:04:22,680
знам, че си я чукал.
869
01:04:26,040 --> 01:04:33,680
Пак си въобразяваш разни неща.
- О… Разбира се.
870
01:04:36,590 --> 01:04:41,350
Въобразявам си, че на отговорникът
по условното ти освобождаване
871
01:04:41,350 --> 01:04:42,990
ще му е интересно да научи,
че вече нямаш работа.
872
01:04:43,650 --> 01:04:49,050
Нито място за живеене.
И че си откраднала от гардероба ми
873
01:04:49,050 --> 01:04:51,490
дрехи на стойност хиляди долари.
874
01:04:51,670 --> 01:04:54,630
Ти ми каза, че мога да ги взема.
Каза, че не ги искаш повече.
875
01:04:55,030 --> 01:04:58,130
И сега ще отидеш в затвора.
-Достатъчно!
876
01:04:58,930 --> 01:05:02,190
Нина, вече не знам коя си.
877
01:05:04,050 --> 01:05:05,510
И съвсем откровено...
878
01:05:05,980 --> 01:05:09,720
Гади ми се от твоята жестокост.
879
01:05:10,460 --> 01:05:13,500
Съжалявам, Нина, но бих искал...
Бих искал да си тръгнеш.
880
01:05:19,100 --> 01:05:23,380
-Какво? -Не мога да стоя и да
гледам как съсипваш живота
на това бедно момиче.
881
01:05:23,800 --> 01:05:24,800
Няма да го позволя.
882
01:05:26,240 --> 01:05:27,340
Моля те, напусни къщата ми.
883
01:05:28,040 --> 01:05:31,040
Ъъ… Нашата къща.
884
01:05:31,890 --> 01:05:33,890
Къщата е моя.
885
01:05:38,730 --> 01:05:39,830
Не можеш да направиш това.
886
01:05:40,570 --> 01:05:41,970
Веднага!
887
01:05:47,930 --> 01:05:49,130
Моля те, напусни веднага.
888
01:05:51,690 --> 01:05:53,250
Искате ли помощ за багажа?
889
01:05:55,910 --> 01:05:56,910
Какво?
890
01:06:01,210 --> 01:06:02,850
Искате ли помощ за багажа?
891
01:06:11,210 --> 01:06:12,850
Майната ти.
892
01:06:58,210 --> 01:06:59,550
Как си?
893
01:07:02,200 --> 01:07:04,750
Искам да знаеш, че не си виновна ти.
894
01:07:04,800 --> 01:07:08,400
Обмислям го от доста време.
-Ами Сиси?
895
01:07:08,400 --> 01:07:11,700
Не се тревожи.
Утре ще говоря с адвокатите си.
896
01:07:12,400 --> 01:07:13,400
Ще я върна обратно тук.
897
01:07:13,580 --> 01:07:14,820
Ще се погрижа да е в безопасност.
898
01:07:15,660 --> 01:07:19,000
Ще започна да си търся
нова работа.
899
01:07:19,480 --> 01:07:21,140
Какви ги говориш?
900
01:07:22,400 --> 01:07:26,080
Условното ми освобождаване
идва с условия.
901
01:07:27,620 --> 01:07:31,560
Не съм се чувствал така към някого
от много дълго време,
902
01:07:31,560 --> 01:07:35,960
всъщност май никога... Мили...
Няма да ти помогна да се изнесеш.
903
01:07:38,960 --> 01:07:42,960
Искам да останеш тук при мен.
-И аз бих искала.
904
01:08:12,110 --> 01:08:15,200
Еха. Получаваш отличен
за грижата за зъбите си.
905
01:08:15,309 --> 01:08:17,270
"Красотата е сила."
906
01:08:17,950 --> 01:08:20,910
"Усмивката е нейният меч."
907
01:08:23,830 --> 01:08:25,430
Това е любимият цитат на майка ми.
908
01:08:26,250 --> 01:08:28,550
Тя е обсебена от тази усмивка.
909
01:09:23,539 --> 01:09:24,600
Какво искаш?
910
01:09:25,339 --> 01:09:27,020
Хей! Добре ли си?
911
01:09:33,339 --> 01:09:34,380
Какво стана?
912
01:09:34,400 --> 01:09:39,020
Опитвах се да направя закуска и
изведнъж го видях да ме зяпа от прозореца.
913
01:09:39,645 --> 01:09:41,520
Дойде ми до гуша от този задник...
Хей!
914
01:09:42,060 --> 01:09:43,060
Хей!
915
01:09:43,600 --> 01:09:44,600
Ела тук.
916
01:09:45,920 --> 01:09:48,960
Събирай си боклуците
и се махай оттук. Ясно?
917
01:09:49,420 --> 01:09:53,340
Вече нямаме нужда от теб.
Уволнен си.
918
01:09:54,480 --> 01:09:55,480
Уволнен.
919
01:09:56,760 --> 01:09:57,760
Разбра ли?
920
01:10:07,130 --> 01:10:09,190
Нина го взе на работа.
921
01:10:10,130 --> 01:10:12,190
Така и не каза защо го държа
наоколо толкова дълго.
922
01:10:12,710 --> 01:10:13,830
Не можех да го понасям.
923
01:10:16,510 --> 01:10:18,490
Съжалявам. Това е хубавият
порцелан на майка ти.
924
01:10:21,190 --> 01:10:22,190
Всичко е наред.
925
01:10:22,330 --> 01:10:23,330
Ела тук.
926
01:10:23,590 --> 01:10:29,490
Не искам да се тревожиш за чистене
или готвене или друго.
927
01:10:30,230 --> 01:10:31,250
Вижте този мъж.
928
01:10:38,030 --> 01:10:42,570
Не изхвърляй парчетата.
Ясно?
929
01:10:43,280 --> 01:10:47,420
Познавам майстор на чинии, който
всъщност може да я възстанови.
- Съжалявам.
930
01:10:49,280 --> 01:10:51,920
Няма проблем. Ще се научиш.
931
01:12:13,690 --> 01:12:14,690
Добре дошъл у дома.
932
01:12:15,150 --> 01:12:16,250
Здравей.
-Здравей.
933
01:12:23,730 --> 01:12:24,730
Парчетата са все още мръсни.
934
01:12:25,090 --> 01:12:27,630
Не исках да се порежа, като
взема да ги мия. -О.
935
01:12:27,850 --> 01:12:30,550
Да, не бих искал това.
936
01:12:30,870 --> 01:12:31,870
Мм-мм.
937
01:12:31,890 --> 01:12:34,150
Вечерята мирише наистина вкусно.
-Така ли? -Да.
938
01:12:34,470 --> 01:12:36,290
Какво ще кажеш вечерята
малко да почака?
939
01:12:36,530 --> 01:12:37,750
Разбира се. -Да?
-Да.
940
01:12:44,200 --> 01:12:45,800
Какво ще кажеш за шампанско?
941
01:12:57,900 --> 01:12:58,900
Сериозно, тук ли?
942
01:12:59,360 --> 01:13:01,260
Да. Може да е предизвикателство.
943
01:13:03,720 --> 01:13:04,720
Мехурчета. Мехурчета.
944
01:13:13,420 --> 01:13:14,625
Готова ли си?
945
01:13:27,570 --> 01:13:29,330
Наздраве.
-Наздраве.
946
01:13:37,510 --> 01:13:38,810
Какво мислиш?
947
01:13:40,490 --> 01:13:42,090
Харесва ли ти?
-Наистина има мехурчета.
948
01:14:30,320 --> 01:14:32,660
Андрю?
949
01:14:45,620 --> 01:14:46,760
Андрю, залостих се тук.
950
01:14:51,320 --> 01:14:52,540
Андрю, може ли да отвориш вратата?
951
01:14:54,700 --> 01:14:56,500
Андрю, чуваш ли ме?
Можеш ли да ме пуснеш?
952
01:14:57,240 --> 01:15:01,190
Ще го направя.
Просто не веднага.
953
01:15:01,740 --> 01:15:02,740
Какво искаш да кажеш?
954
01:15:02,880 --> 01:15:05,020
Какво говориш, Андрю?
Пусни ме да изляза.
955
01:15:05,940 --> 01:15:07,640
Андрю, хайде. Това игра ли е?
956
01:15:08,120 --> 01:15:09,120
Ще ми се да беше.
957
01:15:10,620 --> 01:15:11,620
Какво?
958
01:15:11,920 --> 01:15:14,080
Какво говориш, Андрю?
Отвори вратата.
959
01:15:16,040 --> 01:15:17,040
Андрю!
960
01:15:17,680 --> 01:15:18,760
Отвори вратата, Андрю!
961
01:16:24,180 --> 01:16:26,960
Майната ти, Андрю!
962
01:16:39,050 --> 01:16:42,210
"Скъпа Сиси, ако четеш това,
963
01:16:42,610 --> 01:16:45,410
или аз съм мъртва, или ти току-що
си навършила 18.
964
01:16:47,110 --> 01:16:52,050
Така или иначе, исках да знаеш,
че майка ти беше идиотка.
965
01:16:53,350 --> 01:16:54,350
Точка."
966
01:16:57,870 --> 01:17:01,610
"Какво очакваш от момиче, чиито
родители са починали, когато
е била на осем
967
01:17:01,610 --> 01:17:04,330
и останалата част от детството й
е преминала по скапани приемни домове?
968
01:17:04,330 --> 01:17:10,960
Въпреки намеците на Андрю,
нямах нищо общо с пожара, който ги уби.
969
01:17:11,280 --> 01:17:15,820
Обичах родителите си повече от всичко
на света и дълго време исках
970
01:17:15,820 --> 01:17:17,080
да бях загинала с тях.
971
01:17:17,680 --> 01:17:18,820
Но не загинах.
972
01:17:19,340 --> 01:17:20,680
Така че трябваше да продължа да живея.
973
01:17:22,640 --> 01:17:23,640
Проблеми с изоставянето?
974
01:17:24,060 --> 01:17:25,060
Проблеми с доверието?
975
01:17:25,700 --> 01:17:26,760
Проблеми със самочувствието?
976
01:17:27,060 --> 01:17:28,680
Имах ги всичките.
977
01:17:29,060 --> 01:17:32,960
Не съм сигурна дали беше чудо или просто
тъп късмет, че оцелях в детството си,
978
01:17:33,060 --> 01:17:36,300
но в крайна сметка си осигурих стипендия
в юридическия факултет.
979
01:17:37,250 --> 01:17:39,370
И почти стигнах до другата страна.
980
01:17:39,930 --> 01:17:40,930
Почти.
981
01:17:41,130 --> 01:17:44,830
Но срещнах онзи забавен професор,
от когото забременях.
982
01:17:46,830 --> 01:17:48,350
Не искаше да има нищо общо с нас.
983
01:17:50,850 --> 01:17:54,870
Понякога си мисля за тази диплома
по право. Питам се дали с нея
984
01:17:54,870 --> 01:17:55,890
щеше да има разлика в крайна сметка.
985
01:17:58,270 --> 01:17:59,970
Нина, донеси документите на Грейди.
986
01:18:01,010 --> 01:18:02,010
Идвам.
987
01:18:03,370 --> 01:18:05,070
Има ли начин да получа
от нейните пари?
988
01:18:05,270 --> 01:18:07,450
Питаш ме дали този
арбитраж някога ще приключи?
989
01:18:07,670 --> 01:18:08,670
Ето ги.
990
01:18:08,790 --> 01:18:10,730
Господи, Нина.
991
01:18:11,910 --> 01:18:13,070
Почисти се.
992
01:18:14,850 --> 01:18:15,850
Съжалявам.
993
01:18:17,610 --> 01:18:18,610
Какво, по дяволите?
994
01:18:19,190 --> 01:18:20,190
Нали?
995
01:18:21,270 --> 01:18:25,510
Удивително е на какво си готов
за сладкото облекчение
на здравното осигуряване
996
01:18:25,510 --> 01:18:26,510
и грижата за детето.
997
01:18:27,570 --> 01:18:30,170
И беше точно в този момент.
998
01:18:32,430 --> 01:18:33,670
Той влезе в живота ми.
999
01:18:35,470 --> 01:18:38,610
Здравей. Много съжалявам за Линч.
Може да бъде истински задник.
1000
01:18:39,810 --> 01:18:40,810
Ето защо ми е адвокат.
1001
01:18:41,430 --> 01:18:42,550
Да.
-Добре ли си?
1002
01:18:43,070 --> 01:18:47,710
Не, аз съжалявам. Да, добре съм.
-Просто се чувствам зле за случилото се
1003
01:18:47,710 --> 01:18:48,830
и бих искал да те заведа на обяд.
1004
01:18:49,170 --> 01:18:50,590
Е, не е нужно да правите това.
1005
01:18:50,830 --> 01:18:51,830
Бих се радвал.
1006
01:18:52,630 --> 01:18:59,590
По онова време го мислех за толкова
очарователен, скромен, красив,
1007
01:18:59,590 --> 01:19:00,590
с усмивка за милиони.
1008
01:19:05,420 --> 01:19:07,680
Хей, мислех си, че може да излезем
някой път.
1009
01:19:08,120 --> 01:19:11,620
Майка ми обича деца, тя би могла
да бъде детегледачка.
1010
01:19:11,620 --> 01:19:13,620
Разбира се, дъщеря ти
може да дойде с нас.
1011
01:19:14,780 --> 01:19:15,780
-Бих се радвала.
1012
01:19:16,140 --> 01:19:17,400
-Да? -Да.
1013
01:19:18,600 --> 01:19:23,500
Отне му шест дни,
за да влезе в гащичките ми
и шест седмици, за да ми предложи.
1014
01:19:27,500 --> 01:19:30,300
Честно казано, бих казала "Да" още
по средата на онзи първи шибан обяд.
1015
01:19:31,100 --> 01:19:32,220
Как бих могла да устоя?
1016
01:19:32,800 --> 01:19:33,860
Рицар в блестящи доспехи.
1017
01:19:35,580 --> 01:19:37,100
Къщата трябваше да е сигнал.
1018
01:19:38,540 --> 01:19:43,600
Историята за кралство и
мистериозна годеница на име Кати,
която го беше изоставила.
1019
01:19:44,040 --> 01:19:46,640
Трябваше да попитам какво се е случило
с нея, но не го направих.
1020
01:19:47,140 --> 01:19:48,240
"Тя губи", помислих си.
1021
01:19:50,240 --> 01:19:51,240
Еха.
1022
01:19:52,160 --> 01:19:56,200
Нещо мирише невероятно. Какво е?
-Мисля, че това, което надушваш,
1023
01:19:56,200 --> 01:19:59,220
е торта с кафе, ванилия и кардамон.
А ти ще бъдеш моето опитно зайче.
1024
01:19:59,520 --> 01:20:00,780
О, с удоволствие.
1025
01:20:01,740 --> 01:20:04,940
Неприятно ми е да ти го кажа, скъпа,
но корените ти плачат за боя.
1026
01:20:05,500 --> 01:20:09,000
Е, добри новини. Току що уредих
час в салона с Марк и той ще ги
1027
01:20:09,000 --> 01:20:10,100
оправи днес.
1028
01:20:11,680 --> 01:20:12,780
Обичам Марк за това.
1029
01:20:18,040 --> 01:20:20,500
Скъпи, здравей.
Много съжалявам, че закъснях.
-О, няма проблем.
1030
01:20:21,860 --> 01:20:23,380
Купих ти онази вратовръзка,
която хареса.
1031
01:20:24,560 --> 01:20:25,560
Искаш ли да ти направя коктейл?
1032
01:20:25,900 --> 01:20:26,719
Ето я и нея.
1033
01:20:26,720 --> 01:20:27,720
Здравей.
-Здравей.
1034
01:20:40,490 --> 01:20:42,630
Някое глупаче е забравило
да си оправи корените.
1035
01:20:42,870 --> 01:20:43,870
Мм-мм.
1036
01:20:44,490 --> 01:20:47,590
Забавих се в парка със Сиси,
преди да я оставя в Rainers.
1037
01:20:47,590 --> 01:20:51,270
Съжалявам. Ще насроча нов час.
Ще прибера продуктите от масата.
1038
01:20:51,650 --> 01:20:55,970
Хей, преди да го направиш, мислиш ли,
че можеш да ми помогнеш с нещо?
1039
01:20:59,490 --> 01:21:00,490
Какво?
1040
01:21:00,850 --> 01:21:04,450
Току-що бе насрочена
спешна среща с борда
и имам едни записки,
1041
01:21:04,450 --> 01:21:07,010
които не мога да намеря. Мисля,
че са горе в таванското помещение.
1042
01:21:07,270 --> 01:21:08,870
Сега ли?
-Да, можеш ли да ги потърсиш?
1043
01:21:09,870 --> 01:21:12,610
То се знае.
-Благодаря ти.
1044
01:21:16,210 --> 01:21:18,190
Идвам след малко.
-Добре.
1045
01:21:44,880 --> 01:21:46,640
Скъпи, тук няма никакви документи.
-Знам.
1046
01:21:47,580 --> 01:21:48,580
Скъпи.
1047
01:21:59,620 --> 01:22:00,620
Анди.
1048
01:22:01,720 --> 01:22:02,720
Анди?
1049
01:22:04,020 --> 01:22:05,020
Тук съм.
1050
01:22:05,400 --> 01:22:06,400
Анди, заключено е.
1051
01:22:07,360 --> 01:22:09,180
Много съм разочарован от теб.
1052
01:22:10,080 --> 01:22:11,740
За какво, по дяволите, говориш?
1053
01:22:12,180 --> 01:22:16,250
Косата ти е привилегия и
трябва да полагаш грижи за нея.
1054
01:22:18,690 --> 01:22:21,710
Ъм... Косата ми?
1055
01:22:22,630 --> 01:22:25,630
Наясно ли си колко е унизително
жена ти да се разхожда из града
1056
01:22:25,630 --> 01:22:26,630
с небоядисани корени?
1057
01:22:27,070 --> 01:22:30,650
Ще си уговоря друг час, казах ти.
1058
01:22:30,870 --> 01:22:32,310
Имам нужда да си по-добра.
1059
01:22:33,290 --> 01:22:35,070
Наистина, и заради двама ни.
1060
01:22:35,650 --> 01:22:38,930
Анди, ще си оправя
шибаните корени, ясно?
1061
01:22:39,250 --> 01:22:41,390
Така че можеш да ме пуснеш
да изляза от стаята сега, моля.
1062
01:22:41,710 --> 01:22:42,709
Ще го направя.
1063
01:22:42,710 --> 01:22:43,710
Просто не веднага.
1064
01:22:44,910 --> 01:22:47,550
Трябва да разбереш, че действията
ти имат последствия.
1065
01:22:48,170 --> 01:22:50,350
За какво говориш, по дяволите?
1066
01:22:50,670 --> 01:22:53,310
Имам плик, който ще плъзна под вратата.
1067
01:22:56,350 --> 01:23:02,450
Сега, моля те, слушай много внимателно.
Трябва да отскубнеш
1068
01:23:02,450 --> 01:23:06,410
100 косъма от скалпа си, с корените.
1069
01:23:07,390 --> 01:23:10,670
-Какво?
-Нина, искам да видя фоликули.
1070
01:23:11,130 --> 01:23:12,310
Добре, скъпи, хвана ме.
1071
01:23:13,230 --> 01:23:14,230
Това беше добро.
1072
01:23:15,980 --> 01:23:16,980
Хвана ме.
1073
01:23:17,540 --> 01:23:18,620
Моля те, пусни ме.
1074
01:23:18,940 --> 01:23:23,600
След като го направиш, моля постави ги
обратно в плика и го плъзни
1075
01:23:23,600 --> 01:23:25,580
под вратата и тогава можем
да обсъдим освобождаването ти.
1076
01:23:26,020 --> 01:23:28,360
Анди! Това не е смешно!
1077
01:23:30,720 --> 01:23:31,720
Анди!
1078
01:23:32,100 --> 01:23:35,700
Няма да участвам в това. Моля те,
пусни ме да изляза от шибаната стая!
1079
01:23:36,200 --> 01:23:37,280
Много съжалявам.
1080
01:23:37,540 --> 01:23:38,540
Анди!
1081
01:23:40,180 --> 01:23:41,800
Толкова те обичам.
1082
01:23:42,240 --> 01:23:43,240
Скъпи.
1083
01:23:59,270 --> 01:24:00,970
Кой беше този човек, за
когото се бях омъжила?
1084
01:24:02,170 --> 01:24:05,570
Какво бях направила,
за да заслужа това?
1085
01:24:08,130 --> 01:24:09,130
Без храна.
1086
01:24:10,170 --> 01:24:12,050
Три малки бутилки вода.
1087
01:24:12,790 --> 01:24:15,290
Единствената тоалетна беше
една кофа в дрешника.
1088
01:24:16,910 --> 01:24:20,110
Замислих се за времето, когато бяхме
само аз и ти, Сиси.
1089
01:24:20,310 --> 01:24:22,710
Нямах представа
колко добре сме си били.
1090
01:24:25,110 --> 01:24:28,570
Макар че бяхме постоянно на ръба
на финансова криза.
1091
01:24:30,269 --> 01:24:35,370
Какъв избор имах сега, освен
да се подчиня на този шибаняк
1092
01:24:36,970 --> 01:24:38,070
ако исках да те видя отново?
1093
01:25:28,340 --> 01:25:31,140
Андрю, направих всичко,
което поиска от мен.
1094
01:25:31,820 --> 01:25:33,260
Ще ме пуснеш ли вече, моля?
1095
01:25:33,760 --> 01:25:37,780
Един от космите нямаше фоликул, така че
ще трябва да започнеш отначало.
1096
01:25:38,860 --> 01:25:42,460
Какво? Андрю, Андрю, моля те.
-Моля те, този път внимавай повече.
1097
01:25:45,460 --> 01:25:46,460
Андрю, моля те!
1098
01:26:24,150 --> 01:26:26,230
Това беше за твое добро.
1099
01:26:27,150 --> 01:26:29,630
Ако ми позволиш, мога да ти помогна
да станеш по-добър човек...
1100
01:26:37,150 --> 01:26:38,430
Сиси!
1101
01:26:46,150 --> 01:26:50,430
О, бебче, здравей!
Ела тук!
1102
01:28:21,640 --> 01:28:24,980
Ако бях на мястото на полицията,
може би щях да си помисля същото.
1103
01:28:24,980 --> 01:28:26,980
Че се бях дрогирала и бях опитала
да удавя детето си.
1104
01:28:27,740 --> 01:28:31,280
Че бях глътнала шише с хапчета
и опитала да се самоубия.
1105
01:28:38,540 --> 01:28:42,440
Никой не би повярвал, че съпругът ми
е жестоко, садистично чудовище.
1106
01:28:44,020 --> 01:28:49,200
Как може един толкова красив,
толкова успешен и обичан мъж
1107
01:28:49,200 --> 01:28:50,200
да не е светец?
1108
01:28:52,010 --> 01:28:55,510
На този таван няма нищо, освен
кутии и документи, Нина.
1109
01:28:56,210 --> 01:29:00,910
Когато имаш делюзии, могат да
ти се струват съвсем истински,
дори когато не са.
1110
01:29:01,610 --> 01:29:06,070
Докато ме напомпваха с
антипсихотици и антидепресанти,
1111
01:29:06,070 --> 01:29:07,370
всичко, за което си мислех,
беше ти.
1112
01:29:09,690 --> 01:29:15,390
След 9 месеца разбрах, че
единственият начин да се върна
при теб, беше да призная
1113
01:29:15,390 --> 01:29:20,070
какво бях 'направила'.
Така че паднах на колене,
признах всичко
1114
01:29:20,070 --> 01:29:23,450
и се примолих за свободата си.
-Ще бъдем много щастливи, Нина.
1115
01:29:25,570 --> 01:29:27,650
Стига да спазваш правилата.
1116
01:30:05,450 --> 01:30:08,810
Но по това време разбрах,
че никога няма да бъда свободна.
1117
01:30:09,870 --> 01:30:14,850
Колкото и да се опитвах да докажа,
че съм най-щастливата и
съвършена съпруга
1118
01:30:14,850 --> 01:30:20,850
в целия свят, Андрю беше убедил
всички онези обожаващи го,
малоумни усойници
1119
01:30:21,330 --> 01:30:26,310
че аз бях луда, опасна, негодна да
гледам собствената си дъщеря.
1120
01:30:26,410 --> 01:30:30,370
А той беше съпруг на годината за това,
че държи на смахнатата си жена.
1121
01:30:31,510 --> 01:30:33,630
Разбира се, той искаше собствено бебе.
1122
01:30:34,200 --> 01:30:39,020
Но нямаше как да допусна
да посади злото си семе в мен.
1123
01:30:39,560 --> 01:30:44,320
Измъкнах се тайно и си сложих спирала
при същия лекар, когото после изнудих
1124
01:30:44,320 --> 01:30:47,900
да излъже и да каже на Андрю, че
яйцеклетките ми пресъхват.
1125
01:30:49,380 --> 01:30:53,900
Всичко беше извинение да ме затвори.
Ако забравя лампите включени.
Ако ти разлееше
1126
01:30:53,900 --> 01:30:57,940
сок на масата за закуска...
И всеки път, когато се съпротивлявах,
1127
01:30:57,940 --> 01:31:00,860
той ми напомняше,
че държи всички карти.
1128
01:31:02,380 --> 01:31:04,740
Енцо беше единствената ми връзка с
външния свят.
1129
01:31:05,400 --> 01:31:06,880
Единственият, който ми повярва.
1130
01:31:07,420 --> 01:31:08,800
Опита се да ни помогне да избягаме.
1131
01:31:09,380 --> 01:31:13,920
Уреди ни фалшиви паспорти, но Андрю
ги намери в чекмеджето ми и ме върна
1132
01:31:13,920 --> 01:31:14,920
отново в психиатрията.
1133
01:31:16,680 --> 01:31:21,240
Всички активи бяха на негово име.
Нямах пари, кредитни карти, нямах
семейство, нямах приятели.
1134
01:31:21,240 --> 01:31:24,320
Бях чест посетител на психиатрията
с нулев шанс за родителски права.
1135
01:31:25,560 --> 01:31:30,100
Ако се опитах да избягам,
Андрю щеше да ме преследва
и да ме върне обратно
1136
01:31:30,100 --> 01:31:31,660
и всички щяха да го нарекат герой.
1137
01:31:32,110 --> 01:31:33,170
Бях в капан.
1138
01:31:33,470 --> 01:31:37,290
Нямаше никакъв шанс
да ми позволи да напусна брака жива.
1139
01:31:37,610 --> 01:31:40,330
А ако умра, какво щеше стане с теб?
1140
01:31:40,970 --> 01:31:46,110
Какво бях сторила, вкарвайки
този човек в живота ти?
1141
01:31:47,430 --> 01:31:48,890
И тогава ми просветна.
1142
01:31:49,130 --> 01:31:50,910
Андрю имаше една слабост.
1143
01:31:51,630 --> 01:31:53,450
Нуждата му да бъде обожаван.
1144
01:31:57,250 --> 01:31:59,170
Така че започнах да правя план.
1145
01:32:02,640 --> 01:32:03,640
Отново заминахте.
1146
01:32:03,760 --> 01:32:04,760
Знам.
1147
01:32:04,800 --> 01:32:05,980
А сега се върнах.
1148
01:32:07,380 --> 01:32:08,720
Андрю намери паспортите.
1149
01:32:11,180 --> 01:32:14,700
Вижте, познавам човек,
който може да помогне.
1150
01:32:14,920 --> 01:32:17,200
Мисля, че това само ще влоши
нещата за мен.
1151
01:32:17,720 --> 01:32:18,720
Аз бих могъл да ви помогна.
1152
01:32:19,120 --> 01:32:22,380
Трябва да стоиш настрана от това, Енцо.
-Чуйте ме внимателно.
1153
01:32:23,100 --> 01:32:26,080
Загубих сестра си заради мъж като Андрю.
1154
01:32:26,340 --> 01:32:28,220
И няма да позволя това да се случи отново.
1155
01:32:28,980 --> 01:32:30,920
Така че сега тръгвайте,
стягайте си багажа.
1156
01:32:31,720 --> 01:32:33,620
Вземайте Сиси и заминавайте веднага.
1157
01:32:34,140 --> 01:32:35,740
Аз ще се погрижа за Андрю.
1158
01:32:36,240 --> 01:32:37,240
Не.
1159
01:32:38,200 --> 01:32:39,320
Андрю ще ме напусне.
1160
01:32:41,500 --> 01:32:42,500
Как?
1161
01:32:46,900 --> 01:32:53,380
Мили беше точно типът на Андрю.
Красива, умна, руса, съвсем сама на света.
1162
01:32:53,420 --> 01:32:54,860
Някой, когото би поискал да спаси.
1163
01:32:56,580 --> 01:32:59,340
Отхвърлена от родителите си.
Уволнена от последната си работа.
1164
01:32:59,560 --> 01:33:00,820
Без пари. Без приятели.
1165
01:33:01,200 --> 01:33:03,500
Живееща в колата си
и, перлата в короната -
1166
01:33:03,500 --> 01:33:07,500
освободена условно
след излежаване на 10 години от
1167
01:33:07,500 --> 01:33:12,420
15-годишна присъда. И не за наркотици
или шофиране в нетрезво състояние.
1168
01:33:13,300 --> 01:33:15,500
Лежала в затвора за убийство.
1169
01:33:16,360 --> 01:33:18,840
Планът ми беше да наема красиво момиче
да ме замени.
1170
01:33:20,200 --> 01:33:24,620
Но след като срещнах Мили, измислих
по-добър план.
1171
01:33:33,840 --> 01:33:38,280
Енцо ме молеше да намеря
друг начин и да не забърквам
Мили в това, но аз знаех,
1172
01:33:38,280 --> 01:33:40,380
че това беше единственият начин да бъда
наистина свободна от Андрю.
1173
01:33:41,420 --> 01:33:43,460
Накарах го да обещае, че няма
да се меси.
1174
01:33:43,900 --> 01:33:45,860
Беше или тя, или ние със Сиси.
1175
01:33:46,980 --> 01:33:50,420
Той неохотно се съгласи, но каза,
че ще остане да я наглежда.
1176
01:33:52,860 --> 01:33:55,200
Част от мен се надява, че никога
няма да прочетеш това,
1177
01:33:55,200 --> 01:33:58,700
но ако го направиш - радвам се,
че вече знаеш цялата история.
1178
01:33:59,040 --> 01:34:01,520
Просто имах нужда да знаеш,
че не съм лош човек.
1179
01:34:03,040 --> 01:34:07,160
Наемането на Мили
беше единственият начин да те опазя
и да освободя и двете ни.
1180
01:34:07,480 --> 01:34:11,020
Ако имахме достатъчно късмет,
това бе пътят към свободата.
1181
01:34:11,860 --> 01:34:16,120
И реших, че ако някой може да се погрижи
за тази ситуация, това беше тя."
1182
01:34:29,320 --> 01:34:30,320
Мили.
1183
01:34:31,120 --> 01:34:32,120
Мили, моля те, престани.
1184
01:34:32,880 --> 01:34:33,880
Моля те.
1185
01:34:36,380 --> 01:34:37,380
Отвори вратата.
1186
01:34:37,460 --> 01:34:39,200
-Не мога да го направя.
-Защо не? Хайде.
1187
01:34:39,360 --> 01:34:42,560
Ще отворя.
Просто не още.
1188
01:34:43,860 --> 01:34:45,360
Какво, по дяволите, искаш?
1189
01:34:46,360 --> 01:34:47,880
Незаменим е, Мили.
1190
01:34:48,320 --> 01:34:49,320
Какво?
1191
01:34:49,860 --> 01:34:53,500
Баба ми донесе този сервиз
чак от Лондон.
1192
01:34:54,040 --> 01:34:59,620
И майка ми го използваше за
всяко празнично ястие,
1193
01:34:59,640 --> 01:35:02,320
без да допусне по него
дори драскотина.
1194
01:35:02,770 --> 01:35:07,930
А после ти го изпускаш
като небрежно дете.
1195
01:35:08,550 --> 01:35:09,670
Изпускаш го.
1196
01:35:10,610 --> 01:35:16,810
И на всичкото отгоре
дори не го почистваш.
-Това беше инцидент, Андрю.
1197
01:35:17,370 --> 01:35:19,910
Семейните реликви са привилегия, Мили.
1198
01:35:21,230 --> 01:35:27,130
И сега една от моите е на
21 парчета и ти дори не я почисти.
1199
01:35:28,750 --> 01:35:31,220
Пусни ме, шибан психопат!
1200
01:35:31,720 --> 01:35:36,060
Ще те пусна. Но първо трябва
да изкупиш вината си.
И ето какво ще направиш -
1201
01:35:36,060 --> 01:35:38,880
ще вземеш това парче, което държа
в ръката си и ще издълбаеш
1202
01:35:38,880 --> 01:35:42,640
21 линии върху корема си, по една
за всяко парче, което счупи.
1203
01:35:49,580 --> 01:35:52,480
След като го направиш,
можем да обсъдим освобождаването ти.
1204
01:35:53,020 --> 01:35:54,020
Ако...
1205
01:35:54,440 --> 01:35:58,120
не го направиш както трябва, просто
ще трябва да започнеш отново.
1206
01:35:58,120 --> 01:36:01,440
Затова предлагам да го направиш
правилно още първия път.
-Мечтай си.
1207
01:36:02,320 --> 01:36:05,680
И трябва да са дълги и дълбоки
разрези.
1208
01:36:06,400 --> 01:36:08,920
О, и моля те, плъзни парчето под
вратата, когато си готова.
1209
01:36:09,620 --> 01:36:10,620
Ще наблюдавам.
1210
01:36:34,380 --> 01:36:36,560
Вече беше ясно, че Нина
е знаела всичко за мен
1211
01:36:36,560 --> 01:36:38,360
от момента, в който
прекрачих прага й.
1212
01:36:40,240 --> 01:36:41,240
Смешно е.
1213
01:36:41,360 --> 01:36:44,620
И момчето, заради което влязох
в затвора, беше като Андрю.
1214
01:36:45,700 --> 01:36:51,600
Абсурдно богат, добре изглеждащ,
обожаван от всички, направо светец.
1215
01:37:13,710 --> 01:37:14,870
Не исках да го убивам.
1216
01:37:15,370 --> 01:37:16,830
Но не съжалявам, че го направих.
1217
01:37:17,750 --> 01:37:19,090
Мили, какво направи?
1218
01:37:20,910 --> 01:37:24,190
-Боже мой.
Опитах се да постъпя правилно.
1219
01:37:24,450 --> 01:37:25,990
Но съквартирантката ми отрече всичко.
1220
01:37:26,270 --> 01:37:27,270
Не знам защо.
1221
01:37:27,810 --> 01:37:31,150
Всички повярваха на богаташката,
не на бедната стипендиантка.
1222
01:37:31,150 --> 01:37:32,550
Дори моите родители.
1223
01:37:33,490 --> 01:37:35,530
Единствената ми опция беше
да приема сделка.
1224
01:37:36,390 --> 01:37:38,510
Непредумишлено убийство. 15 години.
1225
01:37:40,910 --> 01:37:42,450
Бях освободена условно след 10.
1226
01:37:43,310 --> 01:37:46,030
Не беше плавен преход към
реалния свят.
1227
01:37:46,810 --> 01:37:48,830
Предполагам, че не се справям
добре с мерзавците.
1228
01:37:50,970 --> 01:37:53,410
Дръж ръцете си далеч от нас, Чарли,
шибан изрод такъв!
1229
01:37:53,770 --> 01:37:55,570
Нина търсеше авариен изход.
1230
01:37:56,570 --> 01:37:57,570
Това бях аз.
1231
01:37:58,610 --> 01:37:59,870
Браво на нея, предполагам.
1232
01:38:01,250 --> 01:38:03,170
Сега съм пеперудата в кутията.
1233
01:38:05,510 --> 01:38:07,630
През всичките тези години
аз устоявах.
1234
01:38:08,170 --> 01:38:09,170
Оцелявах.
1235
01:38:09,950 --> 01:38:11,110
Отвръщах на удара.
1236
01:38:12,520 --> 01:38:15,840
Но в крайна сметка има само един изход
за момичета като мен.
1237
01:38:18,420 --> 01:38:20,200
Да отстъпя и да се надявам
на най-доброто.
1238
01:38:58,520 --> 01:39:02,300
Андрю, направих го.
Андрю, можеш да ме пуснеш!
1239
01:39:20,880 --> 01:39:26,280
Имах още два дни.
-Знам, но трябва да вървим.
1240
01:39:28,680 --> 01:39:33,020
-Къде? -Ще си намерим
ново място за живеене.
1241
01:39:33,020 --> 01:39:34,300
Само ние двете.
1242
01:39:37,400 --> 01:39:38,600
Свободни сме.
1243
01:39:45,100 --> 01:39:47,200
Какво?
1244
01:39:49,800 --> 01:39:50,980
Ами Мили?
1245
01:39:53,240 --> 01:39:55,400
Мили ще остане с татко.
1246
01:39:58,300 --> 01:40:00,320
Мисля, че трябва да я вземем с нас.
1247
01:40:05,020 --> 01:40:06,820
Мили може да се погрижи за себе си.
1248
01:40:47,340 --> 01:40:48,340
Добро утро, сънливке.
1249
01:40:50,140 --> 01:40:51,140
Как си?
1250
01:40:52,300 --> 01:40:53,300
Добре.
1251
01:40:55,580 --> 01:40:57,420
Наистина искам живот с теб.
1252
01:40:59,160 --> 01:41:00,200
Наистина.
1253
01:41:02,660 --> 01:41:07,120
Просто трябва да се научиш, че
действията ти имат последствия.
1254
01:41:20,500 --> 01:41:23,940
Помисли си само.
Ще имаш всичко,
което някога си искала.
1255
01:41:24,940 --> 01:41:29,120
Образование.
Финансова стабилност.
1256
01:41:30,120 --> 01:41:33,780
Красив дом.
Семейство.
1257
01:41:35,100 --> 01:41:36,460
Не е ли това, което искаш?
1258
01:41:40,740 --> 01:41:42,100
Наистина го искам.
1259
01:41:44,540 --> 01:41:45,600
Аз също.
1260
01:41:49,500 --> 01:41:51,540
Но не и това, което ми предлагаш ти.
1261
01:42:13,730 --> 01:42:17,530
Отвори шибаната врата веднага!
1262
01:42:17,730 --> 01:42:21,530
Ще се обадя на ченгетата и ти
ще изгниеш в шибания затвор.
1263
01:42:21,710 --> 01:42:23,610
Отвори шибаната врата!
1264
01:42:31,020 --> 01:42:32,320
Пусни ме!
1265
01:42:34,520 --> 01:42:36,320
Имам нужда от сандвич.
1266
01:42:37,020 --> 01:42:38,480
Отвори вратата.
1267
01:42:42,060 --> 01:42:44,900
Пусни ме, по дяволите!
1268
01:42:45,740 --> 01:42:46,740
Мамка му!
1269
01:43:41,740 --> 01:43:45,240
/Съобщение от 'Майка'/:
Връчи ли й вече документите за развод,
красивото ми момче?
1270
01:44:35,380 --> 01:44:38,980
Мили, там ли си?
-Тук съм.
1271
01:44:39,980 --> 01:44:40,980
Много съжалявам, Мили.
1272
01:44:41,480 --> 01:44:42,800
Наистина се издъних.
1273
01:44:47,120 --> 01:44:49,080
Направих нещо наистина ужасно.
1274
01:44:53,380 --> 01:44:55,500
Понякога имам лош характер.
1275
01:44:56,780 --> 01:44:57,980
Но искам да бъда по-добър.
1276
01:45:00,120 --> 01:45:01,440
Знам, че мога да бъда по-добър.
1277
01:45:01,680 --> 01:45:03,360
Искам да ми помогнеш да бъда по-добър.
1278
01:45:03,560 --> 01:45:04,980
Трябва ми някой да ми помогне.
1279
01:45:05,340 --> 01:45:06,980
Можеш ли да отвориш тази врата,
моля те?
1280
01:45:08,360 --> 01:45:12,260
Толкова съм жаден. Ще отвориш
ли вратата, за да си взема вода?
1281
01:45:12,700 --> 01:45:13,700
Ще отворя.
1282
01:45:14,980 --> 01:45:15,980
Така ли?
1283
01:45:17,440 --> 01:45:18,440
Да.
1284
01:45:21,080 --> 01:45:22,080
Просто не веднага.
1285
01:45:26,260 --> 01:45:28,160
Искам първо да направиш нещо за мен.
1286
01:45:33,330 --> 01:45:35,130
Какво искаш да направя?
1287
01:45:48,330 --> 01:45:49,850
Искам да си извадиш един преден зъб.
1288
01:45:52,730 --> 01:45:57,310
-Какво? -Мисля, че ще ти се отрази добре
да изгубиш тази усмивка, която кара
1289
01:45:57,310 --> 01:46:02,770
всички кучки в квартала
да падат под токсичното ти обаяние.
1290
01:46:04,930 --> 01:46:08,650
Да изгубиш тази твоя усмивка,
която майка ти толкова обича.
1291
01:46:13,230 --> 01:46:14,950
Мили, няма да направя това.
1292
01:46:15,370 --> 01:46:18,370
Помислих, че искаш помощта ми
и ти я предложих, но
1293
01:46:18,370 --> 01:46:20,510
ако не я искаш, ще си тръгна.
1294
01:46:20,830 --> 01:46:22,190
Ти си откачила.
1295
01:46:22,430 --> 01:46:24,010
Няма да си вадя зъба.
1296
01:46:26,070 --> 01:46:30,950
Знаеш ли, Андрю, бях затворена
в една стая и идеята за последствията
1297
01:46:32,430 --> 01:46:34,030
се запечата в ума ми.
1298
01:46:34,670 --> 01:46:35,990
Мили, пусни ме, по дяволите!
1299
01:46:38,170 --> 01:46:39,170
Окей.
1300
01:46:40,370 --> 01:46:43,590
Ами ако подсладя чайника?
1301
01:46:45,260 --> 01:46:46,280
Разбираш, чайника.
1302
01:46:49,400 --> 01:46:50,520
Какво правиш?
1303
01:46:53,060 --> 01:46:59,000
Наследената посуда на майка Уинчестър
е наистина, наистина хубава.
1304
01:47:01,560 --> 01:47:03,720
Мили, престани. Мили, спри.
1305
01:47:04,060 --> 01:47:07,220
Тези чашки са много сладки, Андрю.
1306
01:47:07,680 --> 01:47:12,440
Мили, спри веднага. Престани!
Мили, престани!
1307
01:47:12,890 --> 01:47:14,630
Обичал си да пиеш сок от тях.
1308
01:47:17,950 --> 01:47:21,710
Мили, моля те, спри. Спри.
-Какво е това, сосиера?
1309
01:47:21,710 --> 01:47:22,710
Обожавам сос.
1310
01:47:23,250 --> 01:47:24,790
Нямах представа, че правят такива.
1311
01:47:25,110 --> 01:47:27,410
Моля те, Мили, Мили, Мили,
спри веднага!
1312
01:47:28,650 --> 01:47:30,910
Моля те, спри, спри,
Мили, моля те.
1313
01:47:31,170 --> 01:47:32,830
С малки проклети цветчета.
1314
01:47:34,810 --> 01:47:36,550
Престани веднага!
1315
01:47:36,550 --> 01:47:39,150
Мили, Мили, какво искаш?
Ще ти дам каквото поискаш.
1316
01:47:39,250 --> 01:47:41,290
Искаш шибани пари?
Ще ти дам пари!
1317
01:47:43,560 --> 01:47:46,040
Какво, по дяволите, искаш?
1318
01:47:46,180 --> 01:47:50,080
Добре, вече се пазарим. Това е
наистина добър знак. Но това,
1319
01:47:50,080 --> 01:47:54,580
което искам от теб, Андрю,
е да си извадиш шибания зъб.
1320
01:47:57,560 --> 01:47:59,280
Ще те убия, по дяволите.
1321
01:48:02,160 --> 01:48:03,920
Не и ако аз те убия първа.
1322
01:48:05,520 --> 01:48:06,520
Майната ти!
1323
01:48:07,120 --> 01:48:10,540
Нина не ти е казала защо
бях в затвора, а?
1324
01:48:13,610 --> 01:48:15,110
Бях в затвора за убийство.
1325
01:48:19,270 --> 01:48:20,270
Какво правиш?
1326
01:48:21,010 --> 01:48:22,010
Мили.
1327
01:48:23,270 --> 01:48:25,250
Мили. Какво правиш, Мили?
1328
01:48:25,930 --> 01:48:26,930
Мили.
1329
01:48:29,930 --> 01:48:30,930
Мили.
1330
01:48:35,310 --> 01:48:36,390
Добре, добре, добре.
1331
01:48:36,610 --> 01:48:38,330
Спри, спри, спри, спри!
1332
01:48:38,750 --> 01:48:40,430
Спри. Добре, добре.
1333
01:48:40,650 --> 01:48:42,030
Хей, ще го направя.
Ще го направя.
1334
01:48:46,250 --> 01:48:47,630
Добре, чакай. Искам да гледам.
1335
01:48:54,099 --> 01:48:55,140
Добре.
1336
01:49:02,000 --> 01:49:03,780
Добре, вложи малко повече сила.
1337
01:49:24,620 --> 01:49:25,620
Направих го.
1338
01:49:26,740 --> 01:49:27,740
Мили, пусни ме.
1339
01:49:29,420 --> 01:49:30,520
Плъзни го под вратата.
1340
01:49:34,960 --> 01:49:35,960
Ето.
1341
01:49:46,960 --> 01:49:47,960
Моля те, пусни ме.
1342
01:49:48,900 --> 01:49:49,980
Ще се върна на сутринта.
1343
01:49:50,480 --> 01:49:51,480
Какво?
1344
01:49:52,680 --> 01:49:53,780
Не, Мили, върни се.
1345
01:49:55,050 --> 01:49:56,050
Не, Мили.
1346
01:49:56,390 --> 01:49:57,470
Мили, пусни ме!
1347
01:51:49,080 --> 01:51:53,240
Мили, хей. Нина е.
Ще те измъкна оттук.
1348
01:52:08,200 --> 01:52:09,980
Нина!
Какво, по дяволите, правиш!?
1349
01:52:11,200 --> 01:52:12,840
Толкова ми липсваше.
1350
01:52:19,140 --> 01:52:21,160
Знаеше, че тя ще ми причини това,
нали?
1351
01:52:21,870 --> 01:52:22,870
О, мамка му!
1352
01:52:23,150 --> 01:52:24,150
Няма начин!
1353
01:52:28,530 --> 01:52:29,710
Ела тук, Мили.
1354
01:52:34,390 --> 01:52:35,980
Какво ще направиш, Мили?
1355
01:52:52,780 --> 01:52:54,220
Хайде, скъпа. Хайде, Мили.
1356
01:52:56,240 --> 01:52:58,020
Какво, по дяволите?
1357
01:53:00,260 --> 01:53:01,260
Мили!
1358
01:53:05,100 --> 01:53:06,100
Мили.
1359
01:53:07,440 --> 01:53:08,940
Хайде, Мили.
1360
01:53:09,580 --> 01:53:10,880
Хайде, скъпа.
1361
01:53:11,440 --> 01:53:12,440
Мили.
1362
01:53:14,300 --> 01:53:18,220
Ще се върнат ли очите ти към моите?
1363
01:53:18,680 --> 01:53:21,860
Ще излезеш ли, по дяволите?
1364
01:53:24,200 --> 01:53:25,200
Мили, Мили!
1365
01:53:25,540 --> 01:53:27,340
Мили, ела тук!
1366
01:53:30,940 --> 01:53:33,760
Мили! Това е толкова добро!
1367
01:53:53,740 --> 01:53:56,980
Май се върна напразно.
1368
01:53:58,160 --> 01:53:59,160
Май е така.
1369
01:53:59,600 --> 01:54:00,900
Да. Съжалявам.
1370
01:54:05,280 --> 01:54:06,480
Добър си в това.
1371
01:54:07,380 --> 01:54:08,380
Издъних се.
1372
01:54:09,280 --> 01:54:10,280
Наистина лошо.
1373
01:54:12,620 --> 01:54:13,620
Да.
1374
01:54:14,400 --> 01:54:16,380
Мога да си призная, когато греша.
Знаеш го.
1375
01:54:19,440 --> 01:54:21,980
Просто ще заметем това
под килима и...
1376
01:54:27,080 --> 01:54:29,739
Ще започнем начисто.
1377
01:54:30,080 --> 01:54:31,739
Ще се престорим, че това
не се е случило.
1378
01:54:31,740 --> 01:54:32,740
Моля те.
1379
01:54:35,300 --> 01:54:36,300
Съжалявам.
1380
01:54:38,460 --> 01:54:39,580
Още те обичам.
1381
01:54:41,460 --> 01:54:46,100
За мен ти все още си просто
сладката, безпомощна секретарка
1382
01:54:46,100 --> 01:54:49,240
която видях да седи там,
в онзи офис.
1383
01:54:50,820 --> 01:54:52,990
Гърдите ти, от които течеше кърма.
1384
01:54:56,900 --> 01:54:58,940
Беше толкова сладка.
1385
01:54:59,790 --> 01:55:05,130
И аз просто исках да ти помогна.
Да ти помогна да отгледаш това бебе.
1386
01:55:05,130 --> 01:55:08,030
В един свят без бъдеще за теб.
1387
01:55:09,470 --> 01:55:16,050
Ти не можеш...
Какво ще правиш? Не можеш...
1388
01:55:16,110 --> 01:55:17,810
Нина, не можеш да намериш това.
1389
01:55:18,270 --> 01:55:19,270
Може би мога.
1390
01:55:19,930 --> 01:55:20,930
На тази възраст?
1391
01:55:21,850 --> 01:55:23,430
Не мисля така, скъпа.
1392
01:55:27,240 --> 01:55:29,680
Едно обаждане и Мили се връща
обратно в затвора.
1393
01:55:30,860 --> 01:55:36,680
Една седмица сама и ще ме молиш
да те приема обратно.
1394
01:55:37,040 --> 01:55:39,000
Така че просто остани.
1395
01:55:40,900 --> 01:55:41,900
Моля те.
1396
01:55:44,060 --> 01:55:45,060
Просто остани.
1397
01:55:48,040 --> 01:55:49,040
Миличък.
1398
01:55:53,180 --> 01:55:54,980
Всичко, което имаш ти, е лъжа.
1399
01:55:57,130 --> 01:55:59,590
Баща ти просто ти е поднесъл
кариерата ти на тепсия.
1400
01:55:59,970 --> 01:56:03,990
Детето ти дори не е твое.
Съпругата ти направо те ненавижда.
1401
01:56:04,190 --> 01:56:08,110
И през всичките тези години те гледам
как танцуваш като шибан клоун,
1402
01:56:08,110 --> 01:56:12,190
само за да получиш малко подобие
на обич от онази кучка, майка ти.
1403
01:56:12,190 --> 01:56:15,190
И знаеш ли какво?
Почти те съжалявам.
1404
01:56:18,970 --> 01:56:24,590
Но предпочитам да умра,
вместо да прекарам
1405
01:56:24,590 --> 01:56:26,590
още един ден с теб,
проклето чудовище.
1406
01:56:37,200 --> 01:56:39,700
За мен ще бъде удоволствие.
1407
01:56:41,200 --> 01:56:42,900
Удоволствието е изцяло мое!
1408
01:57:01,219 --> 01:57:02,280
Какво правиш??
1409
01:57:17,219 --> 01:57:20,180
Паднал е, докато се е опитвал
да смени крушката.
1410
01:57:21,180 --> 01:57:22,380
Знаеш го какъв беше.
1411
01:57:24,200 --> 01:57:25,480
Всичко трябваше да е перфектно.
1412
01:57:37,820 --> 01:57:38,820
Бягай.
1413
01:57:40,280 --> 01:57:41,280
Не се връщай.
1414
01:57:42,300 --> 01:57:43,720
Не го уби ти, а аз.
1415
01:57:48,680 --> 01:57:50,940
Никой няма да повярва, че е паднал
сменяйки крушката, Нина.
1416
01:57:52,600 --> 01:57:53,960
Предполагам, че ще разберем.
1417
01:57:56,060 --> 01:57:57,060
Върви.
1418
01:58:01,600 --> 01:58:03,000
Ти не заслужаваш нищо от това.
1419
01:58:06,300 --> 01:58:07,600
Нито пък ти.
1420
01:58:28,650 --> 01:58:30,070
Действията си имат последствия, Андрю.
1421
01:58:42,390 --> 01:58:43,390
Енцо, сторено е.
1422
01:58:44,390 --> 01:58:46,910
Ще имам нужда от помощта ти
за почистването.
1423
01:58:49,810 --> 01:58:51,290
Това трябва да е голям шок.
1424
01:58:53,090 --> 01:58:55,720
Казахте, че тъкмо сте се прибрала,
1425
01:58:55,720 --> 01:58:57,670
след като сте ходила да
посетите дъщеря си в лагера?
1426
01:58:58,000 --> 01:58:59,740
А икономът ви е бил
в отпуск тази седмица?
1427
01:59:00,100 --> 01:59:01,260
Точно така, да.
1428
01:59:02,640 --> 01:59:05,720
Имате ли представа защо съпругът ви
е решил да сменя крушката
1429
01:59:05,720 --> 01:59:06,720
посред нощ?
1430
01:59:07,500 --> 01:59:13,800
Ами... разбирате ли, той обичаше
нещата да бъдат по определен начин.
1431
01:59:15,120 --> 01:59:16,120
Всичко да бъде перфектно.
1432
01:59:20,340 --> 01:59:22,340
Имаше доста дълбока
порезна рана на шията.
1433
01:59:26,030 --> 01:59:27,830
Обикновено не се получават
такива при падане.
1434
01:59:33,070 --> 01:59:35,090
Всъщност познавах вашия съпруг...
до известна степен.
1435
01:59:35,890 --> 01:59:37,250
Беше сгоден за сестра ми.
1436
01:59:37,650 --> 01:59:38,650
Катлийн.
1437
01:59:40,530 --> 01:59:41,530
Кати.
1438
01:59:43,400 --> 01:59:47,090
Преди осем години тя се появи
на прага ми посред нощ,
1439
01:59:47,090 --> 01:59:48,410
а после никога вече
не беше същата.
1440
01:59:52,970 --> 01:59:54,290
Съжалявам да го чуя.
1441
01:59:57,230 --> 01:59:59,090
Сигурно е било доста жестоко падане.
1442
02:00:00,590 --> 02:00:01,790
С много удари.
1443
02:00:03,110 --> 02:00:04,110
Кожата се разкъсва.
1444
02:00:05,770 --> 02:00:06,770
Костите се чупят.
1445
02:00:09,830 --> 02:00:10,830
Зъбите се счупват.
1446
02:00:21,570 --> 02:00:24,630
Струва ми се, че това е просто един
от онези странни битови инциденти.
1447
02:00:28,200 --> 02:00:30,200
Понякога лоши неща се случват
на добрите хора.
1448
02:00:46,060 --> 02:00:51,180
Събрали сме се тук днес, за да скърбим
за трагичната смърт на Андрю Уинчестър.
1449
02:00:52,500 --> 02:00:56,260
Всеотдаен син, всеотдаен съпруг
и баща,
1450
02:00:56,840 --> 02:01:01,700
уважаван бизнес ръководител
и истински стълб на общността.
1451
02:01:02,240 --> 02:01:07,960
Преждевременната му смърт шокира
всички нас, как толкова жизнен
1452
02:01:07,960 --> 02:01:10,720
и грижовен човек може
да ни бъде внезапно отнет.
1453
02:01:11,060 --> 02:01:17,880
В такива дни се мъчим да разберем
Божият план и е нормално
1454
02:01:17,880 --> 02:01:20,740
да се съмняваме в Божията сила
във времена на скръб.
1455
02:01:21,820 --> 02:01:24,800
Но никога не трябва
да губим вярата си
1456
02:01:25,340 --> 02:01:26,520
в Божията любов.
1457
02:01:26,920 --> 02:01:27,940
Благодаря ви, че дойдохте.
1458
02:01:28,140 --> 02:01:29,140
Благодаря.
1459
02:01:30,580 --> 02:01:31,580
Здравей.
1460
02:01:32,280 --> 02:01:34,080
Нина, толкова съжалявам.
1461
02:01:35,340 --> 02:01:37,400
Сигурна ли си, че все пак искаш
да продадеш къщата?
1462
02:01:37,700 --> 02:01:40,180
Какво ще правите чак в Калифорния?
1463
02:01:40,680 --> 02:01:42,400
О, мисля, че ще се справим.
1464
02:01:43,680 --> 02:01:45,220
Много съжалявам за сина ви.
1465
02:01:45,780 --> 02:01:47,060
Какъв ужасен инцидент.
1466
02:01:48,100 --> 02:01:50,620
Имаше прекрасна усмивка, нали?
1467
02:01:51,600 --> 02:01:54,300
Знаете ли, казаха ми, че му
е липсвал един зъб.
1468
02:01:55,020 --> 02:01:56,280
Когато го намерили.
1469
02:01:56,880 --> 02:01:58,540
-Боже мой.
-Божичко.
1470
02:01:58,960 --> 02:02:02,260
Да, знаеше ли това?
Знаеше ли?
1471
02:02:02,560 --> 02:02:04,380
Но един зъб е липсвал.
1472
02:02:07,860 --> 02:02:11,880
Ако не се грижите за зъбите си,
губите привилегията да ги имате.
1473
02:02:12,900 --> 02:02:17,140
Защото зъбите са привилегия.
1474
02:02:19,900 --> 02:02:22,800
Моите съболезнования.
Пазете се.
1475
02:02:27,400 --> 02:02:30,280
Така ли я остави да се облече
за погребението на баща й?
1476
02:02:32,900 --> 02:02:33,900
Хей.
1477
02:02:40,040 --> 02:02:41,040
Извини ме.
1478
02:03:01,000 --> 02:03:02,000
Казах ти да бягаш.
1479
02:03:02,480 --> 02:03:03,480
Не мога да избягам.
1480
02:03:04,520 --> 02:03:06,320
С условна присъда съм, забрави ли?
1481
02:03:20,000 --> 02:03:21,080
Уреди си живота.
1482
02:03:35,000 --> 02:03:37,080
Чек за 100 000 долара
1483
02:03:47,150 --> 02:03:49,350
Еха.
Е, разкажи ми за себе си.
1484
02:03:50,730 --> 02:03:53,410
Ами, определено не планирах да бъда
домашна прислужница.
1485
02:03:53,890 --> 02:03:58,690
Работата просто ми попадна в ръцете
и разбрах, че наистина ми харесва.
1486
02:03:59,330 --> 02:04:00,950
За подходящите семейства, разбира се.
1487
02:04:01,710 --> 02:04:03,770
Нина Уинчестър те препоръча силно.
1488
02:04:05,210 --> 02:04:10,030
Тя... Тя те предложи всъщност.
1489
02:04:11,250 --> 02:04:13,210
Беше удоволствие да работя
за г-жа Уинчестър.
1490
02:04:15,790 --> 02:04:16,790
Аз...
1491
02:04:19,560 --> 02:04:20,800
трябва да те предупредя.
1492
02:04:23,260 --> 02:04:29,940
Съпругът ми е човек, на когото
трудно може да се угоди.
1493
02:04:34,580 --> 02:04:36,120
Мислиш ли, че можеш да помогнеш?
1494
02:04:38,440 --> 02:04:39,820
Кога искате да започна?
1495
02:04:45,440 --> 02:04:52,440
Превод и субтитри: AURA
141953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.