All language subtitles for The.Housemaid.2025.1080p.TELESYNC.x264.BG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,110 --> 00:01:46,130 ПРИСЛУЖНИЦАТА 2 00:01:47,310 --> 00:01:48,830 Здравей, Мили! 3 00:01:49,110 --> 00:01:51,630 - Здравейте, г-жо Уинчестър. Приятно ми е да се запознаем. 4 00:01:52,430 --> 00:01:55,070 Моля те, наричай ме Нина. Приготвила съм за нас чай и мезета. 5 00:01:55,270 --> 00:01:59,490 Рано ли е за колбаси и сирена? Знаеш ли, че това закусват в Европа. 6 00:02:00,750 --> 00:02:01,750 Уау. 7 00:02:01,890 --> 00:02:08,430 Хм, ти си просто, това е... ще кажа само, че може би си 8 00:02:08,430 --> 00:02:11,950 твърде квалифицирана за тази работа, с целия този опит и образование. 9 00:02:12,290 --> 00:02:13,189 Е, знам. 10 00:02:13,190 --> 00:02:16,550 Наскоро разбрах, че ми харесва да бъда домашна помощница. -Така ли? 11 00:02:16,990 --> 00:02:17,990 За подходящите семейства. 12 00:02:18,170 --> 00:02:19,170 Разбира се. 13 00:02:20,380 --> 00:02:22,560 Окей. Какво те върна в Ню Йорк? 14 00:02:23,180 --> 00:02:24,280 Градът ми липсваше. 15 00:02:24,420 --> 00:02:28,100 Е, наистина обичам Ню Ингланд, но ми липсваше Големият град. 16 00:02:28,300 --> 00:02:30,680 Но знаеш, че работата изисква да се настаниш тук, нали? 17 00:02:31,200 --> 00:02:34,940 Споменах това в обявата. - О, да. О, да. Да, разбира се. 18 00:02:35,060 --> 00:02:36,060 О, боже. Добре. 19 00:02:36,280 --> 00:02:41,180 Липсва ми да съм близо до града. Не в самия град. Малко е лудо там. 20 00:02:41,740 --> 00:02:44,340 Да. Напълно съм съгласна с теб. 21 00:02:44,740 --> 00:02:46,980 Добре, работата е основно подреждане, почистване. 22 00:02:47,600 --> 00:02:48,980 Малко готвене, ако имаш опит в това. 23 00:02:49,300 --> 00:02:51,100 О, абсолютно. Обичам да готвя. - Чудесно. 24 00:02:51,460 --> 00:02:56,020 И също така ще ми помагаш с моята дъщеря. Това е Сесилия, Сиси. 25 00:02:56,020 --> 00:02:58,360 Тя е на седем години. И, ами, тя е невероятна. 26 00:02:58,680 --> 00:03:00,200 Нямам търпение да я срещна. 27 00:03:00,560 --> 00:03:01,600 О, добре. 28 00:03:01,920 --> 00:03:08,560 Окей. Искаш ли да те разведа, за да можеш да разгледаш наоколо? 29 00:03:08,620 --> 00:03:09,620 Разбира се. 30 00:03:10,080 --> 00:03:11,440 Ето я кухнята. 31 00:03:12,220 --> 00:03:15,900 Съпругът ми Андрю проектира всичко в къщата сам. 32 00:03:16,450 --> 00:03:17,380 Той архитект ли е? 33 00:03:17,390 --> 00:03:22,090 Не, в технологичния сектор. Но обръща невероятно внимание на всеки детайл. 34 00:03:22,410 --> 00:03:25,890 Това стълбище е малко откачено, знам. 35 00:03:26,130 --> 00:03:28,590 Андрю казва, че наистина ще се пребия някой ден тук. 36 00:03:29,090 --> 00:03:30,550 Толкова съм непохватна. 37 00:03:30,710 --> 00:03:33,950 Просто трябва да се очертая с тебешир на дъното и да се свърши. 38 00:03:34,170 --> 00:03:37,130 Има още едно стълбище от другата страна на къщата, 39 00:03:37,130 --> 00:03:39,850 което не е толкова стил 'Гугенхайм', ако се интересуваш от това. 40 00:03:44,350 --> 00:03:48,270 Това всъщност е бърлогата на Андрю, но можеш да я използваш, 41 00:03:48,270 --> 00:03:49,770 когато пожелаеш, естествено. 42 00:03:50,130 --> 00:03:53,910 Ще бъдеш част от семейството, което означава също, че определено ще трябва 43 00:03:53,910 --> 00:03:58,390 да слушаш речта му за това как Бари Линдън е неразбран шедьовър. 44 00:04:01,250 --> 00:04:05,550 Това е горната всекидневна, която ние, честно казано, почти не използваме. 45 00:04:06,070 --> 00:04:07,730 Сигурна ли сте, че имате нужда от домашна прислужница? 46 00:04:08,050 --> 00:04:10,750 Ами аз всъщност съм бременна. 47 00:04:11,390 --> 00:04:15,270 Така че няма да имам толкова време да поддържам всичко така перфектно. 48 00:04:15,270 --> 00:04:19,990 Но не казвай на Андрю, защото е много рано и искам да съм сигурна, знаеш, 49 00:04:19,990 --> 00:04:22,190 преди да му съобщя. - Да, поздравления. 50 00:04:22,590 --> 00:04:23,590 Благодаря. 51 00:04:24,430 --> 00:04:25,870 Това е стаята на Сиси. 52 00:04:26,350 --> 00:04:30,370 Андрю дори направи миниатюрна версия на къщата ни за нея. 53 00:04:30,370 --> 00:04:31,450 Не е ли сладко? 54 00:04:37,450 --> 00:04:39,390 И така, пералното помещение е в мазето. 55 00:04:39,660 --> 00:04:43,840 А това ще бъде твоята баня и ти ще живееш горе. 56 00:04:46,040 --> 00:04:50,080 Ще ти се стори, че е малко тясно, но е самостоятелно, 57 00:04:50,280 --> 00:04:52,140 и решихме, че това е най-важното. 58 00:04:52,560 --> 00:04:53,660 И има много светлина. 59 00:04:54,320 --> 00:04:55,320 Та-да! 60 00:04:55,520 --> 00:04:59,680 Може да си го декорираш, разбира се. Да си окачиш плакати и да внесеш саксии. 61 00:04:59,680 --> 00:05:02,120 Можеш да си пускаш музика колкото силно искаш, защото 62 00:05:02,120 --> 00:05:04,900 нищо не се чува долу. Как ти се струва? 63 00:05:06,940 --> 00:05:07,879 Идеално е. 64 00:05:07,880 --> 00:05:08,880 Добре. 65 00:05:11,159 --> 00:05:14,620 Е, все още интервюирам, но се надявам скоро да взема решение. 66 00:05:16,280 --> 00:05:17,280 Ето, заповядай. 67 00:05:17,660 --> 00:05:20,620 О, не, не е нужно. - О не, настоявам. Отделила си 68 00:05:20,620 --> 00:05:22,300 време и пари за бензин, за да дойдеш тук. Моля те. 69 00:05:23,400 --> 00:05:24,400 Оценявам го. 70 00:05:24,780 --> 00:05:27,000 Имам добро предчувствие за това, Мили. 71 00:05:27,420 --> 00:05:28,420 Наистина. 72 00:05:28,460 --> 00:05:29,460 Аз също. 73 00:05:29,840 --> 00:05:30,920 Добре, ще ти се обадя. 74 00:05:32,340 --> 00:05:33,400 Тя няма да се обади. 75 00:05:34,120 --> 00:05:36,220 Това е последният път, когато стъпвам в тази къща. 76 00:05:37,180 --> 00:05:41,180 Една проверка на миналото и тя ще види, че всичко в тази автобиография е лъжа. 77 00:05:41,640 --> 00:05:45,260 Дори очила не нося. Просто се опитвам да изглеждам достоверно. 78 00:05:45,580 --> 00:05:46,580 Толкова е глупаво. 79 00:06:05,870 --> 00:06:08,590 Може ли да получа бланка за работата? 80 00:06:20,590 --> 00:06:22,090 Знаех, че тя няма да се обади. 81 00:06:22,290 --> 00:06:24,170 Защо изобщо си помислих, че имам шанс за тази работа? 82 00:06:24,550 --> 00:06:27,170 Поне изкарах 20 долара от това. 83 00:06:28,610 --> 00:06:30,270 Не знам какво ще правя. 84 00:06:40,620 --> 00:06:41,620 Отворете. 85 00:06:44,300 --> 00:06:45,300 Не може да спите тук. 86 00:06:45,480 --> 00:06:50,580 Много съжалявам. Пътувах към къщата на майка ми. Не нощувам тук. 87 00:06:50,580 --> 00:06:51,960 Просто спрях да подремна. Съжалявам. 88 00:06:54,100 --> 00:06:57,120 Това всъщност е тя. Може ли да вдигна? Сигурно се е притеснила. 89 00:06:57,540 --> 00:06:58,940 Не пишете съобщения докато шофирате. 90 00:06:59,020 --> 00:07:00,220 Няма, обещавам. 91 00:07:03,300 --> 00:07:05,540 Ало. -Здравейте, може ли да говоря с Мили? 92 00:07:06,260 --> 00:07:08,160 Ами, това съм аз. 93 00:07:08,290 --> 00:07:09,960 Обажда се Нина Уинчестър. 94 00:07:10,280 --> 00:07:11,820 Обаждам се да ти предложа работата. 95 00:07:12,060 --> 00:07:17,200 Имам предвид, ако все още си свободна, вероятно имаш милион предложения. 96 00:07:17,200 --> 00:07:18,680 Не, ами, да, да, бих се радвала. 97 00:07:19,120 --> 00:07:20,540 Кога искате да започна? 98 00:07:20,860 --> 00:07:21,860 Божичко. 99 00:07:22,340 --> 00:07:24,080 При първа възможност. 100 00:07:24,380 --> 00:07:25,620 Какво ще кажете за този следобед? 101 00:07:25,820 --> 00:07:28,000 Знаеш ли какво? Това би било чудесно. 102 00:07:28,140 --> 00:07:30,260 Супер. -Както и да е, трябва да затварям. Чао, Мили. 103 00:07:46,130 --> 00:07:49,290 Привет. Аз съм Мили. 104 00:07:49,830 --> 00:07:51,290 За Уинчестър ли работиш? 105 00:07:52,230 --> 00:07:54,250 Опитвам се да вляза, но не знам кода. 106 00:08:20,360 --> 00:08:21,360 Нина? 107 00:08:23,360 --> 00:08:24,360 Нина, Мили е. 108 00:08:30,540 --> 00:08:31,540 Нина? 109 00:08:40,799 --> 00:08:42,100 Мили? Мили, Мили, Мили! 110 00:08:43,559 --> 00:08:44,560 Добре дошла, здравей. 111 00:08:44,700 --> 00:08:48,240 Съжалявам, смятах да оставя портата отворена. Имаш ли нужда от помощ 112 00:08:48,240 --> 00:08:49,240 за багажа от колата ти? 113 00:08:49,560 --> 00:08:50,560 О, не, това е. 114 00:08:50,940 --> 00:08:51,960 Чудесно, да. 115 00:08:52,380 --> 00:08:55,760 Да, останалото е в склад за съхранение. -Добре, чудесно. 116 00:08:55,800 --> 00:08:59,140 Ще ги сложа в стаята ти. Слушай, трябва да напиша реч 117 00:08:59,140 --> 00:09:01,860 за родителското събрание и трябва да е добра. 118 00:09:01,860 --> 00:09:04,120 Така че ще остана в офиса си, но почистващите препарати са 119 00:09:04,120 --> 00:09:05,120 в онзи килер там. 120 00:09:05,720 --> 00:09:09,400 И, о, ти не си носиш очилата. 121 00:09:10,060 --> 00:09:11,900 О, не ги нося през цялото време. 122 00:09:12,540 --> 00:09:13,540 Контактни лещи. 123 00:09:14,400 --> 00:09:15,400 О. 124 00:09:15,640 --> 00:09:17,120 Да, изглеждаш по-добре без тях. 125 00:09:18,180 --> 00:09:19,180 Да, окей. 126 00:09:19,770 --> 00:09:21,310 Аз ще бъда горе. 127 00:09:21,920 --> 00:09:23,730 Ще бъде страхотно, Мили! 128 00:09:42,050 --> 00:09:43,650 Без обувки върху мебелите. 129 00:09:50,130 --> 00:09:52,990 Здравей. Ти трябва да си Сиси. 130 00:09:54,010 --> 00:09:55,030 Аз съм Мили. 131 00:09:55,970 --> 00:09:56,970 Здравей. 132 00:09:58,150 --> 00:09:59,470 О, здравейте, срещнали сте Мили. 133 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Здравей, мила. 134 00:10:01,370 --> 00:10:03,990 Мили ще живее с нас и ще помага 135 00:10:03,990 --> 00:10:05,670 с готвенето и почистването. И знаеш ли какво? 136 00:10:05,910 --> 00:10:09,010 Може дори да играе на Candyland с теб, ако я помолиш. 137 00:10:10,130 --> 00:10:11,230 Тя ще живее с нас? 138 00:10:11,630 --> 00:10:13,310 Да, Андрю, казах ти го. 139 00:10:13,690 --> 00:10:15,730 Казах ти, че ще живее в стаята за гости на тавана. 140 00:10:17,730 --> 00:10:19,730 Мястото не изглежда ли невероятно? Само погледнете. 141 00:10:23,540 --> 00:10:24,980 Е, Мили, добре дошла. 142 00:10:25,540 --> 00:10:26,540 Благодаря. 143 00:10:26,860 --> 00:10:29,480 Гладна ли си? Сигурен съм, че вечерята ще стигне за четирима. 144 00:10:29,580 --> 00:10:33,990 Не, аз просто ще отида горе да се настаня. 145 00:10:34,220 --> 00:10:34,799 Сигурна ли си? 146 00:10:34,800 --> 00:10:37,200 Ако нямате нищо против. После ще сляза да разтребя. 147 00:10:37,680 --> 00:10:39,620 Да, настани се. Не бързай. 148 00:10:39,880 --> 00:10:41,220 Толкова се радваме, че си тук. 149 00:10:41,500 --> 00:10:42,640 Просто слез, ако промениш решението си. 150 00:10:43,780 --> 00:10:44,780 Благодаря. 151 00:10:50,380 --> 00:10:52,350 Поръчал си от погрешното италианско място отново. 152 00:11:29,949 --> 00:11:32,770 Чук-чук. Хей. 153 00:11:32,949 --> 00:11:34,770 Този прозорец не се отваря, за съжаление. 154 00:11:35,330 --> 00:11:38,770 Но стаята е добре вентилирана, така че няма да ти е задушно тук. 155 00:11:38,770 --> 00:11:40,010 Донесох ти вечеря. 156 00:11:40,350 --> 00:11:42,350 Андрю винаги поръчва повече. 157 00:11:43,410 --> 00:11:45,210 Сложих малко вода в мини хладилника. Видя ли? 158 00:11:45,610 --> 00:11:49,090 Не бих искала да ви затрудня, но ако е възможно, 159 00:11:49,100 --> 00:11:50,390 бих искала прозорецът да се отваря - 160 00:11:50,590 --> 00:11:52,290 би било хубаво да влиза малко чист въздух тук. 161 00:11:52,670 --> 00:11:54,970 Да, съгласна съм. Това е добра идея. 162 00:11:54,970 --> 00:11:58,030 Ще говоря с майстора за това. - Чудесно. 163 00:11:58,030 --> 00:11:59,730 Това дали е човекът долу в двора? 164 00:11:59,750 --> 00:12:02,210 Не, това е Енцо. Той е икономът. Не му обръщай внимание. 165 00:12:03,080 --> 00:12:06,740 Ако може да получа и ключ за резето. - Боже мой, да. 166 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 Резето. 167 00:12:09,300 --> 00:12:10,760 Това е толкова зловещо. 168 00:12:11,240 --> 00:12:13,740 Това беше килер за съхранение на документите на Андрю. 169 00:12:14,320 --> 00:12:15,990 Разбираш ли? Но, о, Боже мой. 170 00:12:17,100 --> 00:12:18,100 Запечатан прозорец. 171 00:12:18,540 --> 00:12:19,540 Резе. 172 00:12:20,580 --> 00:12:22,500 Що за чудовища сме ние? 173 00:12:22,720 --> 00:12:25,220 Ще оправя това. О, преди да забравя. 174 00:12:27,660 --> 00:12:29,200 Това е за теб. Подарък. 175 00:12:29,640 --> 00:12:32,460 Видях, че телефонът ти просто е... Наистина стар. 176 00:12:32,760 --> 00:12:38,180 И исках да вземеш този, защото качих кредитната карта в него, 177 00:12:38,180 --> 00:12:39,960 за да можеш да я използваш в магазина за храна и за бензин. 178 00:12:40,920 --> 00:12:42,680 Ще го пазя добре. Благодаря. 179 00:12:43,220 --> 00:12:47,580 Честно казано, много се радвам, че си тук с нас. 180 00:12:48,560 --> 00:12:49,560 Благодаря. 181 00:12:50,080 --> 00:12:51,080 Може ли да те прегърна? 182 00:12:53,940 --> 00:12:54,940 Благодаря ти, Мили. 183 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 Благодаря. 184 00:12:56,920 --> 00:12:59,080 Окей. Кажи ми, ако имаш нужда от нещо друго. 185 00:13:58,420 --> 00:14:01,780 -Нина! -Къде са? -Кое къде е? 186 00:14:01,800 --> 00:14:05,460 Бележките ми за родителското събрание довечера, бяха точно тук, на плота, 187 00:14:05,460 --> 00:14:07,740 а сега ги няма. Къде са те? -Не съм виждала никакви бележки. 188 00:14:08,160 --> 00:14:10,000 Глупости! Къде са те? 189 00:14:11,300 --> 00:14:12,300 Нина, не знам. 190 00:14:13,000 --> 00:14:15,080 Хей! Какво става? 191 00:14:15,080 --> 00:14:18,200 Мили e изхвърлила бележките ми за срещата довечера! 192 00:14:19,860 --> 00:14:21,000 Къде са те? 193 00:14:23,360 --> 00:14:24,860 Нина, защо не отидем да проверим в офиса ти? 194 00:14:25,800 --> 00:14:30,320 Трябва да стана и да изнеса реч пред всички, а сега нямам нищо. 195 00:14:36,650 --> 00:14:40,690 Имаш ли копие на компютъра си? 196 00:14:41,650 --> 00:14:44,890 Бях ги написала на ръка. По дяволите! 197 00:15:06,220 --> 00:15:10,280 Поеми си дълбоко въздух. Дишай. Дишай. 198 00:15:28,220 --> 00:15:33,280 Ето какъв е планът. Аз ще заведа Сиси на училище. А ти 199 00:15:33,380 --> 00:15:36,880 ще си вземеш горещ душ, ще закусиш добре 200 00:15:36,880 --> 00:15:39,150 и после имаш цял ден, за да работиш върху речта си 201 00:15:39,150 --> 00:15:41,580 и пак ще можеш да минеш през салона за пребоядисване. 202 00:15:42,160 --> 00:15:44,020 Ще имаш достатъчно време, за да си оправиш корените. 203 00:15:44,240 --> 00:15:46,380 Толкова те обичам. Обичам те. Обичам те. 204 00:15:49,560 --> 00:15:51,700 Трябва да си по-внимателна следващия път. 205 00:15:54,260 --> 00:15:55,860 Развали ми целия ден. 206 00:15:58,210 --> 00:15:59,210 Съжалявам. 207 00:16:07,970 --> 00:16:08,970 Много съжалявам. 208 00:16:10,370 --> 00:16:13,170 Не се тревожи за това. Не знам какво се случва с нея напоследък. 209 00:16:13,370 --> 00:16:17,690 Тя е... Емоциите й са като влакче в увеселителен парк. 210 00:16:18,310 --> 00:16:19,450 Сигурно е от дома. 211 00:16:21,470 --> 00:16:23,150 Меркурий е ретрограден. 212 00:16:23,530 --> 00:16:25,680 Не ми приличаше на човек, който следва звездната карта. 213 00:16:25,690 --> 00:16:26,890 Нито пък вие. 214 00:16:30,380 --> 00:16:31,380 Нека ти помогна да почистиш. 215 00:16:32,060 --> 00:16:34,880 Не, не, не. Аз ще оправя, вие вървете, пригответе се. 216 00:16:35,420 --> 00:16:36,620 Не искам да закъснеете със Cиси. 217 00:16:37,960 --> 00:16:38,960 Благодаря. 218 00:16:43,320 --> 00:16:44,320 Утре ще е по-добре. 219 00:16:47,040 --> 00:16:48,380 Ще бъде по-добре. Обещавам. 220 00:16:49,740 --> 00:16:50,740 Окей. 221 00:16:56,260 --> 00:16:57,260 Да. 222 00:16:58,100 --> 00:16:59,100 Сиси! 223 00:16:59,150 --> 00:17:00,150 Да тръгваме! 224 00:17:20,849 --> 00:17:21,990 Какво правиш тук? 225 00:17:23,010 --> 00:17:26,510 Работя тук. Какво правиш ти тук? 226 00:17:28,270 --> 00:17:29,270 Ти... 227 00:18:21,830 --> 00:18:24,090 Не се вписвам много добре сред другите майки от училището. 228 00:18:25,950 --> 00:18:28,250 Предполагам, че не осъзнавах колко стресирана съм била. 229 00:18:29,110 --> 00:18:31,630 Вероятно просто всички тези хормони те подлудяват. 230 00:18:35,210 --> 00:18:37,570 Не съм казала нищо на Андрю. -Излез оттук. 231 00:18:38,850 --> 00:18:41,250 Трябва да се изкъпя. А ти ще се погрижиш за вечерята по-късно. 232 00:18:41,590 --> 00:18:42,590 Да. 233 00:18:43,990 --> 00:18:44,990 Мирише невероятно. 234 00:18:45,270 --> 00:18:46,630 Пиле пиката. 235 00:18:48,010 --> 00:18:49,670 Взех това за Сиси. 236 00:18:50,440 --> 00:18:51,520 О, тези са фантастични. 237 00:18:51,800 --> 00:18:52,800 Тя ще ги хареса. 238 00:18:53,580 --> 00:18:57,140 Някой не си е взел закуска днес и тя е много гладна малка балерина. 239 00:18:58,840 --> 00:19:00,460 Защо не започвате? Ще сляза веднага. 240 00:19:08,980 --> 00:19:09,980 Здравей, Сиси. 241 00:19:10,260 --> 00:19:11,260 Как мина урокът? 242 00:19:14,260 --> 00:19:17,160 Искаш ли сок или вода? 243 00:19:18,200 --> 00:19:20,320 Сок. Но тази чаша беше мръсна. 244 00:19:21,780 --> 00:19:23,360 Така ли? Току-що я извадих от миялната машина. 245 00:19:23,720 --> 00:19:27,020 Сокът е привилегия, а не нещо, което пиеш от мръсна чаша. 246 00:19:28,840 --> 00:19:29,840 Разбира се, че не. 247 00:19:42,980 --> 00:19:44,680 Това изглежда невероятно. 248 00:19:45,920 --> 00:19:48,120 Нали, Сиси? Много по-добре от динозавърските хапки. 249 00:19:50,540 --> 00:19:54,680 Хей, Мили, защо не си вземеш стол и не се присъединиш към нас? 250 00:19:55,760 --> 00:19:59,440 Не, вече ядох. - О, ние настояваме. 251 00:20:00,620 --> 00:20:01,620 Нали, Сиси? 252 00:20:04,400 --> 00:20:08,100 Надявам се да ви хареса. 253 00:20:31,690 --> 00:20:32,690 Влезте. 254 00:20:35,170 --> 00:20:36,170 Хей. 255 00:20:37,350 --> 00:20:39,170 Хей. -Извинявай, че те безпокоя. 256 00:20:40,930 --> 00:20:41,930 Нося ти нещо. 257 00:20:42,730 --> 00:20:43,930 Сиси настоя. 258 00:20:44,870 --> 00:20:45,870 Тя е много мила. 259 00:21:06,290 --> 00:21:07,610 Не, не, не, не, не. 260 00:21:07,990 --> 00:21:09,710 Абсолютно не, по дяволите. 261 00:21:20,930 --> 00:21:22,850 Искам да се чувстваш в безопасност тук. 262 00:21:25,370 --> 00:21:26,370 Чувствам се. 263 00:21:29,470 --> 00:21:30,870 За вратата ти, както поиска. 264 00:21:31,850 --> 00:21:32,850 Благодаря. 265 00:21:37,290 --> 00:21:39,130 Как мина снощи с Андрю? 266 00:21:41,070 --> 00:21:42,070 Добре. 267 00:21:42,610 --> 00:21:44,010 Направих пиле пиката. 268 00:21:45,650 --> 00:21:47,390 Той е мъж-мечта, нали? 269 00:21:48,490 --> 00:21:51,950 Преструва се, че харесва всичко, което му приготвям, дори и да го мрази. 270 00:22:01,750 --> 00:22:03,110 Твърде много бекон, Мили. 271 00:22:03,790 --> 00:22:05,110 Опитваш се да ни убиеш. 272 00:22:11,280 --> 00:22:12,280 Къде отиваш? 273 00:22:14,880 --> 00:22:17,220 В събота е почивният ми ден. 274 00:22:17,540 --> 00:22:18,880 Нали така се разбрахме? 275 00:22:19,080 --> 00:22:21,460 Не, не мога да те пусна днес. 276 00:22:22,480 --> 00:22:27,400 Пропуснах часа си за фризьор, защото ти изхвърли бележките ми. 277 00:22:28,140 --> 00:22:29,140 Забрави ли? 278 00:22:29,900 --> 00:22:32,980 Имам среща, която не мога да пропусна. 279 00:22:34,220 --> 00:22:35,220 Имаш среща? 280 00:22:36,380 --> 00:22:37,940 Каква точно среща? 281 00:22:40,740 --> 00:22:45,000 Ако може да изляза само за няколко часа и ще се върна. - Мили, абсолютно не. 282 00:22:45,000 --> 00:22:47,360 Скъпа. -Не мога да позволя... 283 00:22:48,080 --> 00:22:49,160 Всичко е наред, тя може да върви. 284 00:22:51,780 --> 00:22:55,420 Но Анди, днес е почивният ти ден. - Знам, точно затова ще отидем 285 00:22:55,420 --> 00:22:56,420 до парка. 286 00:22:56,660 --> 00:22:57,579 Ще пуснем това хвърчило. 287 00:22:57,580 --> 00:23:00,360 Няма да чакаме да отлети, нали? Хапваме понички, пускаме хвърчилото 288 00:23:00,360 --> 00:23:01,360 и после отиваме на балет. 289 00:23:02,840 --> 00:23:03,880 Върви, не бързай. 290 00:23:08,040 --> 00:23:09,040 Чао, мамо. 291 00:23:09,140 --> 00:23:10,140 Чао, скъпа. 292 00:23:16,040 --> 00:23:17,040 Забавлявай се. 293 00:23:21,620 --> 00:23:22,620 Благодаря. 294 00:23:28,360 --> 00:23:30,180 Здравей, как си? 295 00:23:30,240 --> 00:23:31,240 Добре съм. 296 00:23:31,740 --> 00:23:32,920 Още ли пишеш в дневника си? 297 00:23:33,340 --> 00:23:35,940 Да, искаш ли да го прочетеш? 298 00:23:36,180 --> 00:23:38,880 Господи, не. Имам достатъчно глупости за четене и без това. 299 00:23:39,740 --> 00:23:41,260 Значи си напуснала работата при Чарли? 300 00:23:42,100 --> 00:23:45,500 Ами, тази работа като прислужница просто ми попадна в ръцете. 301 00:23:45,880 --> 00:23:48,300 И е с квартира, така че спестявам куп пари от наем. 302 00:23:48,580 --> 00:23:49,700 Добре, това е добре. 303 00:23:50,220 --> 00:23:54,380 Ето новият ми адрес и телефонен номер тук. 304 00:23:54,680 --> 00:23:56,600 Семейството е наистина невероятно. 305 00:23:56,980 --> 00:23:58,460 Извадих голям късмет. 306 00:23:58,860 --> 00:24:01,120 Сигурно е трудничко да се срещаш с нови хора сега, 307 00:24:01,120 --> 00:24:02,620 щом се налага да живееш при семейството. 308 00:24:02,920 --> 00:24:06,860 Така изглежда, нали? Но вече се запознах с куп 309 00:24:06,860 --> 00:24:07,860 наистина страхотни бавачки. 310 00:24:08,060 --> 00:24:09,160 Има ли мъже сред тях? 311 00:24:10,520 --> 00:24:13,340 За моя любовен живот ли питаш, Пам? 312 00:24:13,840 --> 00:24:17,920 Дали знам как работи Tinder или дали не съм загоряла, 313 00:24:17,920 --> 00:24:18,940 като не съм правила секс от десет години? 314 00:24:19,160 --> 00:24:21,540 Не. Просто казвам, че връзката с хората е важна. 315 00:24:23,140 --> 00:24:24,140 Определено. 316 00:24:24,520 --> 00:24:26,120 Но задръж тази работа, Мили. 317 00:24:27,100 --> 00:24:28,620 И квартирата. 318 00:24:30,700 --> 00:24:33,510 Ще имаш нужда и от двете или се връщаш в Бедфорд да излежиш 319 00:24:33,511 --> 00:24:35,280 оставащите пет години от твоята присъда. 320 00:24:35,860 --> 00:24:37,200 А не бих искала това за теб. 321 00:24:38,140 --> 00:24:39,600 И аз не бих го искала. 322 00:24:49,640 --> 00:24:51,640 -Да, Нина? Аз само... -Искам да вземеш Сиси от урока по балет. 323 00:24:51,920 --> 00:24:52,699 В 13,45. 324 00:24:52,700 --> 00:24:53,700 И не закъснявай. 325 00:24:54,980 --> 00:24:57,320 Ами добре. Къде е тя? Нина? 326 00:25:02,120 --> 00:25:03,120 Балетни школи. 327 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 Балетни уроци. 328 00:25:08,940 --> 00:25:09,940 Мамка му. 329 00:25:10,280 --> 00:25:11,280 Надясно. 330 00:25:11,720 --> 00:25:16,200 И приклякване. Отворете. Наляво. Кракът отзад. 331 00:25:17,000 --> 00:25:19,080 Отлично. И свободно до начална позиция. 332 00:25:19,320 --> 00:25:20,920 Страхотна седмица. Благодаря. 333 00:25:21,240 --> 00:25:23,120 Да си вземем чантите и обувките. 334 00:25:23,320 --> 00:25:24,320 Чудесна работа. 335 00:25:27,160 --> 00:25:28,680 Здравей, кого търсиш? 336 00:25:28,920 --> 00:25:29,859 Ами, Сиси? 337 00:25:29,860 --> 00:25:31,120 Сесилия Уинчестър. 338 00:25:31,580 --> 00:25:32,900 Ти ли си новото момиче на Нина? 339 00:25:33,880 --> 00:25:35,220 Да. Здравейте, аз съм Мили. 340 00:25:35,560 --> 00:25:36,560 Здравей. 341 00:25:37,680 --> 00:25:38,680 Здрасти. 342 00:25:39,340 --> 00:25:40,340 Сиси, здравей. 343 00:25:40,560 --> 00:25:41,640 Дошла съм да те взема. 344 00:25:42,159 --> 00:25:46,300 Ще нощувам при Ема. -Уредихме го преди седмици. Багажът й е тук. 345 00:25:46,300 --> 00:25:49,960 -О, не, не, не. Нина току-що се обади и ме помоли да я взема, така че 346 00:25:49,960 --> 00:25:51,120 вероятно е променила решението си. -О. 347 00:25:52,980 --> 00:25:53,980 Добре, нека проверя. 348 00:25:58,500 --> 00:25:59,500 Нина. 349 00:26:00,140 --> 00:26:01,160 Здравей, Патрис е. 350 00:26:02,380 --> 00:26:06,000 Твоята помощница е тук. Тя настоява, че трябва да вземе Cиси. 351 00:26:11,850 --> 00:26:12,850 Знам. 352 00:26:13,510 --> 00:26:14,510 Да, знам. 353 00:26:14,590 --> 00:26:18,850 Няма проблем. Невъзможно е да се намерят надеждни помощници. 354 00:26:19,870 --> 00:26:21,770 Е, искаш ли да потвърдиш? 355 00:26:24,230 --> 00:26:25,230 Приятно прекарване. 356 00:26:27,490 --> 00:26:28,650 Проблемът е решен. 357 00:26:29,330 --> 00:26:31,290 Окей, пази се, чао. 358 00:26:32,470 --> 00:26:33,770 Е, наистина са красиви. 359 00:26:34,450 --> 00:26:37,330 Толкова се радвам, че ще можем да ги използваме, майко Уинчестър. 360 00:26:38,050 --> 00:26:40,150 Е, дизайнът е винтидж, разбира се. 361 00:26:41,129 --> 00:26:42,420 Мили. 362 00:26:44,910 --> 00:26:47,150 Казах ти, че Сиси ще ходи на гости с преспиване довечера. 363 00:26:47,150 --> 00:26:49,150 Нямаше нужда да правиш сцени. 364 00:26:50,910 --> 00:26:53,990 Така ли позволявате да се облича прислугата в дома ви? 365 00:26:54,930 --> 00:26:58,250 Това е майката на Андрю, г-жа Уинчестър. Тя освобождава място, 366 00:26:58,250 --> 00:27:00,070 затова ни донесе порцелана на майка си. 367 00:27:00,370 --> 00:27:01,450 Да. Нали е прекрасен? 368 00:27:03,130 --> 00:27:04,130 Нали? 369 00:27:05,410 --> 00:27:06,690 Да. -Знам. 370 00:27:07,570 --> 00:27:09,450 Андрю обича тези чинии. 371 00:27:10,600 --> 00:27:16,280 Искам да ги прибереш на сигурно място, защото Нина може да се спъне 372 00:27:16,280 --> 00:27:18,140 и да ги разбие на парчета. 373 00:27:19,880 --> 00:27:20,900 Признавам се за виновна. 374 00:27:21,740 --> 00:27:22,740 Андрю! 375 00:27:23,500 --> 00:27:26,000 Майко. -О, Андрю, къде ти е вратовръзката? 376 00:27:26,300 --> 00:27:28,200 Знам, прекалено съм небрежен. Съжалявам. 377 00:27:28,740 --> 00:27:32,120 Косата ти е страхотна. -О, благодаря ти, скъпи. -Перфектно боядисана. 378 00:27:32,840 --> 00:27:36,560 -Това, което си мисля, ли е? -Да. -Нямам търпение да ям от тези чинии. 379 00:27:36,720 --> 00:27:37,720 Семейни реликви. 380 00:27:38,120 --> 00:27:39,720 Толкова се радвам да ги получа. -Да. 381 00:27:47,020 --> 00:27:48,720 Проклетият прозорец. 382 00:28:40,200 --> 00:28:41,380 А, "Семейни войни". 383 00:28:42,520 --> 00:28:43,520 Много съжалявам. 384 00:28:44,100 --> 00:28:48,160 Аз... Не можах да заспя. - Не, моля те. Седни, моля те. 385 00:28:48,420 --> 00:28:49,420 Хайде. 386 00:28:50,860 --> 00:28:51,860 Моля те. 387 00:28:52,580 --> 00:28:54,000 Обичам това шоу. 388 00:28:55,040 --> 00:28:56,040 Аз също. 389 00:28:57,200 --> 00:28:59,060 Гледала съм само Стив Харви 1. 390 00:28:59,560 --> 00:29:02,760 -Наистина ли? -Да. -О, това е класика. Това е Ричард Доусън. 391 00:29:03,320 --> 00:29:04,320 Модна икона. 392 00:29:04,900 --> 00:29:05,900 Истински ветеран. 393 00:29:06,040 --> 00:29:07,040 Да. 394 00:29:07,400 --> 00:29:10,280 Той има забележителни бакенбарди. -Със сигурност. 395 00:29:11,480 --> 00:29:13,680 Боже, семейството ми щеше да ги отвее 396 00:29:13,850 --> 00:29:15,750 в това предаване. Те са истински хищници. 397 00:29:16,230 --> 00:29:17,230 Особено майка ми. 398 00:29:17,470 --> 00:29:20,610 Ами ти? Родителите ти обичат ли да играят? 399 00:29:22,390 --> 00:29:24,530 Всъщност вече не поддържаме връзка. 400 00:29:26,030 --> 00:29:27,030 Съжалявам. 401 00:29:27,970 --> 00:29:28,970 Сигурно е трудно. 402 00:29:29,730 --> 00:29:30,910 Не, всъщност не. 403 00:29:32,150 --> 00:29:35,970 Дори да поддържахме връзка, вероятно не биха участвали в нещо такова. 404 00:29:36,370 --> 00:29:37,850 Те са обратното на забавни. 405 00:29:38,890 --> 00:29:39,890 Ще ти кажа какво. 406 00:29:41,110 --> 00:29:42,190 Можеш да бъдеш част от нашия отбор. 407 00:29:43,950 --> 00:29:50,850 Ще бъдем аз и ти, и Нина, и майка ми. - Ами родителите на Нина? 408 00:29:50,850 --> 00:29:55,710 Те са починали, когато е била малка. -Това е ужасно. -Да. 409 00:29:56,210 --> 00:29:59,400 Това е откачена история всъщност. Загинали са при пожар в къщата. 410 00:30:00,410 --> 00:30:04,890 Никой не знае какво го е причинило. Нина оцеляла, но не и те. 411 00:30:04,890 --> 00:30:07,750 Дълго време полицията всъщност смятала, че е по нейна вина. 412 00:30:12,510 --> 00:30:15,510 Представяш ли си? Да живееш с това цял живот. 413 00:30:16,130 --> 00:30:17,130 Би било ужасно. 414 00:30:17,310 --> 00:30:18,310 Какво би било ужасно? 415 00:30:20,250 --> 00:30:21,250 Ето я и нея. 416 00:30:21,990 --> 00:30:23,130 Хей. 417 00:30:26,810 --> 00:30:27,810 Какво правиш будна? 418 00:30:27,970 --> 00:30:30,050 Какво искаш да кажеш? И аз мога да те питам същото. 419 00:30:30,450 --> 00:30:31,610 Гледам "Семейни войни". 420 00:30:32,230 --> 00:30:35,630 -В 2 часа през нощта? -Искаш ли да погледаш? Малко Доусън? 421 00:30:35,890 --> 00:30:37,190 Искаш ли малко Доусън и за теб? 422 00:30:37,670 --> 00:30:41,070 Не, няма нужда. Скъпи, 2 през нощта е. 423 00:30:41,450 --> 00:30:42,450 Окей. 424 00:30:43,090 --> 00:30:44,090 Отивам да си лягам. 425 00:30:44,320 --> 00:30:45,620 Кажи ми как свършва. 426 00:30:47,680 --> 00:30:48,680 Добре. 427 00:30:51,120 --> 00:30:52,120 Лека нощ. 428 00:30:53,080 --> 00:30:54,120 Качвам се веднага. 429 00:30:54,320 --> 00:30:55,320 Окей. 430 00:31:00,600 --> 00:31:05,640 Ъм... Късно е. Може би трябва да поспя. 431 00:31:07,840 --> 00:31:09,020 Това не се получава. 432 00:31:10,140 --> 00:31:12,420 Какво? -Не се получава. 433 00:31:14,080 --> 00:31:17,760 Така че ще трябва да си опаковаш нещата и да си заминеш утре рано, 434 00:31:17,760 --> 00:31:20,840 преди Cиси да се събуди, за да не се разстрои. 435 00:31:21,240 --> 00:31:22,240 Не, Нина. 436 00:31:23,900 --> 00:31:26,600 Не мислех, че ще има някой долу. 437 00:31:26,980 --> 00:31:30,420 Ти ми каза, че мога да идвам тук. -Ще трябва да върнеш и телефона. 438 00:31:30,520 --> 00:31:31,940 -Моля те, Нина. 439 00:31:32,720 --> 00:31:35,280 Ще направя всичко, за да се реванширам. Обещавам. 440 00:31:35,600 --> 00:31:38,240 Можеш ли да ми дадеш още един шанс? 441 00:31:45,919 --> 00:31:46,980 Добре. Една седмица. 442 00:31:47,840 --> 00:31:48,840 Окей. 443 00:31:49,180 --> 00:31:53,320 Но ще трябва да се обличаш подходящо в къщата от сега нататък. 444 00:31:54,580 --> 00:31:55,600 Да, разбира се. Съжалявам. 445 00:32:01,880 --> 00:32:02,880 О. Мили? 446 00:32:05,980 --> 00:32:07,680 Стой, по дяволите, далеч от съпруга ми. 447 00:32:25,610 --> 00:32:28,370 А моята бавачка продължава да се вайка за мъртвото си куче. 448 00:32:28,630 --> 00:32:33,550 И не искам да бъда безчувствена, но от кога станах консултант 449 00:32:33,550 --> 00:32:34,550 по скръбта за животни? 450 00:32:34,650 --> 00:32:38,950 Междувременно Ема закъснява за училище. Аз пропускам своята йога. 451 00:32:39,330 --> 00:32:41,490 Знаете какво е йогата за мен. Всичко. 452 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Това е толкова жалко. 453 00:32:42,910 --> 00:32:43,910 Благодаря. 454 00:32:45,030 --> 00:32:50,010 Е, скоро и ние ще търсим бавачка. -Боже мой, Нина, 455 00:32:50,010 --> 00:32:52,030 ти си бременна! Знаех си! 456 00:32:52,350 --> 00:32:54,150 Не, не... 457 00:32:54,490 --> 00:32:58,930 Още не. Планираме го. Ще се срещна с онзи невероятен специалист 458 00:32:58,930 --> 00:32:59,990 по забременяване в града. 459 00:33:00,230 --> 00:33:02,610 Супер. -Андрю настоява да не пестим средства. 460 00:33:02,990 --> 00:33:03,990 Разбира се. 461 00:33:04,690 --> 00:33:05,730 Това е чудесно. 462 00:33:06,670 --> 00:33:10,610 Ще ви намерим най-фантастичната бавачка, обещавам. Абсолютно. 463 00:33:12,210 --> 00:33:14,990 Това е педиатърът на Сиси. Връщам се веднага. 464 00:33:15,330 --> 00:33:16,330 О. 465 00:33:16,710 --> 00:33:17,710 Налей още чай. 466 00:33:21,710 --> 00:33:24,010 Боже мой, толкова съжалявам. Аз наистина мислех, че е бременна. 467 00:33:24,370 --> 00:33:26,290 Всички си го мислехме. Имам предвид, видяхте ли й кожата? 468 00:33:26,610 --> 00:33:29,770 Да, а какво ще кажете за тези корени? Боже мой. Би трябвало да се грижи 469 00:33:29,770 --> 00:33:30,770 по-добре за себе си, заради Андрю. 470 00:33:30,950 --> 00:33:35,250 Той е толкова секси. -Да. И особено предвид, че имат предбрачен договор. 471 00:33:35,410 --> 00:33:38,250 Добре, знаете, че тя нямаше нито стотинка, когато се ожениха. 472 00:33:38,970 --> 00:33:41,270 Тя ще остане на улицата, ако нещата не се получат. 473 00:33:42,330 --> 00:33:44,590 Ами Сиси, той дали би получил попечителство? 474 00:33:44,810 --> 00:33:46,810 Разбира се, след това, което тя направи. 475 00:33:47,660 --> 00:33:51,440 Колко месеца прекара в онази ужасна психиатрия? -Девет. Девет? -Девет. 476 00:33:51,660 --> 00:33:52,660 Девет месеца. 477 00:33:52,720 --> 00:33:57,480 Искам да кажа, Господи, не знам как я търпи той. -Защото е светец. 478 00:33:57,800 --> 00:33:58,800 Той е секси светец. 479 00:33:59,120 --> 00:34:00,600 Секси светецът-Андрю. 480 00:34:00,840 --> 00:34:01,840 Боже мой. 481 00:34:05,120 --> 00:34:07,440 О, просто обсъждаме пролетното набиране на средства. 482 00:34:07,740 --> 00:34:09,560 Моля те, спаси ни с идея за тема. 483 00:34:11,960 --> 00:34:12,960 Спри да дебнеш. 484 00:34:14,219 --> 00:34:15,900 Тези жени бяха прави за едно нещо. 485 00:34:16,420 --> 00:34:18,679 Андрю определено е светец да стои до Нина. 486 00:34:18,980 --> 00:34:21,100 Не мога да повярвам, че излъга, че е бременна. 487 00:34:21,420 --> 00:34:25,620 Всичко, което ми каза тя, е лъжа. Значи не хормоните я подлудяваха. 488 00:34:25,620 --> 00:34:26,760 Тя наистина беше луда. 489 00:34:27,280 --> 00:34:28,280 Горкият Андрю. 490 00:34:28,520 --> 00:34:30,980 Веднага щом събера достатъчно пари, се махам от тук. 491 00:34:34,260 --> 00:34:35,679 Днес не беше пълна катастрофа. 492 00:34:37,000 --> 00:34:38,280 Ъъ, благодаря. 493 00:34:38,940 --> 00:34:41,940 Другата събота искам да гледаш Cиси. Андрю и аз 494 00:34:41,940 --> 00:34:42,940 имаме насрочена среща в града. 495 00:34:43,629 --> 00:34:47,010 И знам, че ти е почивният ден, но вярвам, че няма да бъде проблем. 496 00:34:49,690 --> 00:34:50,690 Ще се забавляваме. 497 00:34:50,989 --> 00:34:51,989 Чудесно. 498 00:35:32,459 --> 00:35:36,040 Хей, Лекси, Мили е. Слушай, наистина ми трябва допълнителен доход, 499 00:35:36,040 --> 00:35:36,959 за да мога да напусна тази работа. 500 00:35:36,960 --> 00:35:40,300 Мислиш ли, че би могла да питаш братовчед си 501 00:35:40,300 --> 00:35:41,499 дали мога да започна работа в склада? 502 00:35:41,500 --> 00:35:45,520 Ще правя всичко. Ще чистя, ще подреждам кашони, ще търкам тоалетни. 503 00:35:45,520 --> 00:35:46,499 Просто наистина трябва да се махна от тук. 504 00:35:46,500 --> 00:35:47,500 Напускаш ли? 505 00:35:48,380 --> 00:35:49,380 Какво? 506 00:35:49,800 --> 00:35:50,860 Не, не, не. 507 00:35:51,360 --> 00:35:53,660 Ще ти направя обяд. 508 00:35:55,260 --> 00:35:56,400 Какво ти се яде? 509 00:35:56,840 --> 00:35:57,840 Сандвич болоня. 510 00:35:58,660 --> 00:35:59,660 Окей. 511 00:36:00,160 --> 00:36:03,360 Но... Ти току-що каза по телефона, че трябва да се махнеш от тук. 512 00:36:03,680 --> 00:36:05,460 Не, не си ме разбрала. 513 00:36:08,320 --> 00:36:10,400 Един болоня сандвич идва веднага. 514 00:36:13,120 --> 00:36:16,260 Е, как беше... как беше в училище тази седмица? 515 00:36:16,720 --> 00:36:19,380 Научи ли нещо забавно или интересно? 516 00:36:20,320 --> 00:36:22,880 Това е училище. Не е забавно или интересно. 517 00:36:23,920 --> 00:36:25,700 Ами момчетата? 518 00:36:26,780 --> 00:36:27,880 Харесваш ли някое? 519 00:36:28,140 --> 00:36:30,020 Не знам. Защо ме питаш това? 520 00:36:30,480 --> 00:36:33,120 Просто се опитвам да поговоря с теб. 521 00:36:34,440 --> 00:36:35,440 Забрави. 522 00:36:35,880 --> 00:36:36,880 И без това не съм гладна. 523 00:36:45,340 --> 00:36:46,960 Не е нужно да си ми приятелка, разбираш ли. 524 00:36:47,360 --> 00:36:48,400 Не е част от работата ти. 525 00:36:49,040 --> 00:36:50,040 Е, аз бих искала да бъда. 526 00:36:50,900 --> 00:36:51,900 Защо? 527 00:36:52,240 --> 00:36:53,240 Защото те харесвам. 528 00:36:54,040 --> 00:36:55,040 Не е вярно. 529 00:36:59,180 --> 00:37:00,180 Искаш ли сок или вода? 530 00:37:00,500 --> 00:37:01,500 Сок, моля. 531 00:37:01,640 --> 00:37:02,640 Не разливай. 532 00:37:02,780 --> 00:37:03,840 Сокът е привилегия. 533 00:37:04,420 --> 00:37:06,400 Добре. Ходи ли в салона днес? 534 00:37:06,940 --> 00:37:10,240 Да. Изглеждаш много хубава. Благодаря. 535 00:37:10,340 --> 00:37:13,540 Сиси, искаш ли малко пилешки хапки и кетчуп? 536 00:37:14,020 --> 00:37:15,140 Кетчупът цапа. 537 00:37:23,340 --> 00:37:25,080 Сиси, откъде взе този трол? 538 00:37:27,140 --> 00:37:28,140 В стаята ми ли си била? 539 00:37:29,270 --> 00:37:31,170 Сиси, този трол е много специален за мен. 540 00:37:31,550 --> 00:37:33,290 Не искам да влизаш в стаята ми, разбираш ли? 541 00:37:33,910 --> 00:37:35,310 Трябва да стоиш далеч от тавана. 542 00:37:35,650 --> 00:37:36,650 Ти също. 543 00:37:46,150 --> 00:37:47,530 Здравей, Сиси. 544 00:37:47,530 --> 00:37:49,610 Може ли да си поиграеш в спалнята си за малко, моля? 545 00:37:54,930 --> 00:37:55,930 Какво стана? 546 00:37:56,290 --> 00:37:57,950 Преждевременна яйчникова недостатъчност. 547 00:37:58,220 --> 00:37:59,580 Опитваме се от години. 548 00:37:59,680 --> 00:38:02,720 Сега поне знаем. -Съжалявам. 549 00:38:02,840 --> 00:38:05,260 Просто... винаги съм искал много деца. 550 00:38:06,100 --> 00:38:08,540 Направо пълен футболен отбор. 551 00:38:10,580 --> 00:38:11,940 Нина и аз сме единствени деца като теб. 552 00:38:13,000 --> 00:38:14,160 Поне имате Сиси. 553 00:38:14,440 --> 00:38:15,440 Разбира се, разбира се. 554 00:38:17,760 --> 00:38:20,220 Знам, че звучи егоистично. 555 00:38:22,020 --> 00:38:23,020 Обичам Сиси. 556 00:38:23,740 --> 00:38:25,780 Просто винаги съм искал свое дете с Нина. 557 00:38:26,180 --> 00:38:27,240 Не осъзнавах. 558 00:38:27,920 --> 00:38:31,220 О, Сиси, разбира се, е моя дъщеря. 559 00:38:32,500 --> 00:38:34,200 Просто не е моя биологична дъщеря. 560 00:38:34,880 --> 00:38:35,880 Ти си невероятен баща. 561 00:38:36,880 --> 00:38:39,200 Мамка му, просто наистина не знам тя как ще се справи с това. 562 00:38:41,540 --> 00:38:42,720 Толкова е крехка напоследък. 563 00:38:45,300 --> 00:38:47,380 Наистина не мисля, че ще може да преглътне разочарованието. 564 00:38:49,060 --> 00:38:50,060 Нали има теб. 565 00:38:50,320 --> 00:38:52,080 Не мисля, че съм достатъчен. 566 00:39:15,720 --> 00:39:16,920 Ехо. 567 00:39:17,180 --> 00:39:18,680 Андрю, добре ли си? 568 00:39:20,120 --> 00:39:21,120 Какво? 569 00:39:25,820 --> 00:39:26,820 Андрю, добре ли си? 570 00:39:28,820 --> 00:39:32,740 Какво? Чула си онези кучки днес да говорят, че съм луда? 571 00:39:33,200 --> 00:39:35,140 Че не заслужавам съпруга си? 572 00:39:35,380 --> 00:39:37,120 Че мястото ми е в лудницата? 573 00:39:38,100 --> 00:39:39,100 Андрю? 574 00:39:45,390 --> 00:39:46,390 Пусни го. 575 00:39:48,810 --> 00:39:50,010 Увий това около ръката си. 576 00:39:51,290 --> 00:39:52,290 Жив и здрав е. 577 00:40:20,460 --> 00:40:22,440 Почистих бъркотията от снощи. 578 00:40:24,600 --> 00:40:26,920 Съжалявам, че не бях честна за бебето. 579 00:40:28,620 --> 00:40:32,420 Предполагам, че се опитвах да го предизвикам да стане. 580 00:40:33,080 --> 00:40:35,080 Или нещо такова. 581 00:40:36,960 --> 00:40:38,600 Всичко е наред, разбирам. 582 00:40:39,020 --> 00:40:41,760 Не знам как ще се изправя пред майката на Андрю. 583 00:40:46,840 --> 00:40:47,840 Както и да е... 584 00:40:48,910 --> 00:40:52,930 Осъзнавам, че трябва да спра да се вкопчвам в нещата и да започна начисто. 585 00:40:53,150 --> 00:40:56,730 Така че... тези са практически чисто нови и... Искам да ги вземеш. 586 00:40:59,110 --> 00:41:01,430 Аз... не мога. 587 00:41:01,810 --> 00:41:04,910 Не, сериозно, това ще попадне в кошовете за благотворителност. 588 00:41:05,150 --> 00:41:06,870 А не теб биха ти стояли страхотно. 589 00:41:07,650 --> 00:41:09,050 Мили, вземи ги. 590 00:41:10,150 --> 00:41:14,770 -Благодаря. -Е, Андрю заведе Сиси за палачинки, така че не е нужно 591 00:41:14,770 --> 00:41:15,850 да се тревожиш за закуската тази сутрин. 592 00:41:16,370 --> 00:41:17,610 Но имам нужда от услуга. 593 00:41:19,150 --> 00:41:21,980 Искам да потърсиш билети за един мюзикъл, наречен 'Showdown'. 594 00:41:22,790 --> 00:41:24,730 Андрю отдавна иска да го гледа. 595 00:41:25,270 --> 00:41:29,230 И аз искам да направя нещо за него, за да се реванширам. 596 00:41:29,990 --> 00:41:30,990 Разбира се. 597 00:41:31,470 --> 00:41:32,470 Тази събота. 598 00:41:33,010 --> 00:41:34,130 Ако можеш да го уредиш. 599 00:41:35,030 --> 00:41:37,850 Плюс нощувка в скъп хотел. 600 00:41:38,250 --> 00:41:40,950 Вземи апартамент. Нещо романтично. 601 00:41:41,290 --> 00:41:45,570 А Сиси ще бъде в дома на приятели. Ще уредя тя... 602 00:41:47,450 --> 00:41:50,470 да не е в къщата, и ти можеш просто да имаш уикенда за себе си. 603 00:41:51,110 --> 00:41:52,770 Това звучи страхотно. 604 00:41:53,150 --> 00:41:54,250 Ще видя какво мога да направя. 605 00:41:55,110 --> 00:41:56,590 Направо ме спасяваш, Мили. 606 00:41:58,630 --> 00:42:00,130 Не знам какво щях да правя без теб. 607 00:42:12,170 --> 00:42:13,650 Ти си при сем. Уинчестър, нали? 608 00:42:14,550 --> 00:42:16,510 Да. -Аз съм при сем. Лейтън. 609 00:42:18,779 --> 00:42:19,779 Сюзан. -Да. 610 00:42:21,800 --> 00:42:23,880 Сиси не е особено добра, нали? 611 00:42:26,780 --> 00:42:28,440 Не се притеснявай, на никого не му пука. 612 00:42:29,380 --> 00:42:31,120 Не и след всичко, което е преживяла. 613 00:42:32,620 --> 00:42:33,620 Какво искаш да кажеш? 614 00:42:34,540 --> 00:42:36,820 Сериозно ли? Случката с психясалата й майка? 615 00:42:37,520 --> 00:42:40,340 Знам, че е прекарала известно време в психиатрия, но... 616 00:42:46,500 --> 00:42:50,540 Нина Уинчестър се е опитала да удави детето си във ваната. 617 00:42:51,040 --> 00:42:55,020 Какво? -Да, всички на родителските събрания говорят за това. 618 00:42:55,040 --> 00:42:59,760 Когато Сиси е била бебе, Нина я хвърлила във вана с течаща вода, 619 00:42:59,760 --> 00:43:02,980 след това се опитала да се самоубие, гълтайки една шепа хапчета. 620 00:43:03,340 --> 00:43:07,320 За щастие съпругът й се паникьосал, когато не успял да се свърже с нея 621 00:43:07,320 --> 00:43:09,360 и позвънил в полицията за проверка на здравето на детето. 622 00:43:09,900 --> 00:43:12,480 Толкова е ненормално, нали? 623 00:43:13,580 --> 00:43:14,780 Страхотна работа, всички! 624 00:43:30,220 --> 00:43:31,400 Колата ти мирише на крака. 625 00:43:31,660 --> 00:43:32,660 Благодаря. 626 00:43:37,060 --> 00:43:38,060 Хей. 627 00:43:40,020 --> 00:43:41,040 Какво знаеш за това семейство? 628 00:43:42,160 --> 00:43:43,160 Сори, 'но инглиш'. 629 00:43:43,240 --> 00:43:44,240 О, глупости. 630 00:43:46,720 --> 00:43:47,880 Знам, че не трябва да си тук. 631 00:43:49,480 --> 00:43:50,480 Защо? 632 00:43:51,820 --> 00:43:52,820 Остави го на мира. 633 00:43:55,840 --> 00:43:57,220 Не ти е работа да говориш с Енцо. 634 00:43:59,880 --> 00:44:00,880 Какво е това? 635 00:44:01,740 --> 00:44:03,960 Това са билетите за Бродуей и хотелската резервация. 636 00:44:04,360 --> 00:44:05,520 За събота? -Да. 637 00:44:05,520 --> 00:44:11,000 Но защо ми е да резервирам билети за деня, в който ще карам Сиси 638 00:44:11,000 --> 00:44:12,840 на лагер по изкуства в DC? Защо бих го поискала? 639 00:44:13,320 --> 00:44:14,340 Не знам, но го поиска. 640 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Не, не съм. 641 00:44:16,400 --> 00:44:19,880 И предполагам, че вече не подлежат на възстановяване? 642 00:44:20,340 --> 00:44:23,520 Нина, направих това, което ме помоли. -Добре. Ще ги приспадна от твоята 643 00:44:23,520 --> 00:44:26,600 заплата. И съжалявам, но това е твоя грешка 644 00:44:26,600 --> 00:44:27,820 и ти ще трябва да платиш. 645 00:44:28,100 --> 00:44:29,380 Нина, аз не мога да си го позволя. 646 00:44:29,870 --> 00:44:30,408 Не ме интересува. 647 00:44:30,410 --> 00:44:32,090 Грешката е твоя, значи ти ще платиш. 648 00:44:32,710 --> 00:44:34,730 -Нина, това е повече, отколкото имам спестени. -Хей. 649 00:44:35,710 --> 00:44:36,730 Здравей. -Здрасти. 650 00:44:40,590 --> 00:44:43,510 Вече затваряха етажа, иначе щях да взема повече. 651 00:44:45,570 --> 00:44:46,570 Какво има? 652 00:44:47,350 --> 00:44:51,310 Мили ни е резервирала билети за уикенд с невъзстановима стойност, 653 00:44:51,310 --> 00:44:53,310 които дори не можем да използваме. 654 00:44:53,390 --> 00:44:55,570 И ще трябва тя да плати за него. Съжалявам. 655 00:44:55,870 --> 00:44:58,390 Не е нужно. Просто ще звъннем на фирмата с кредитните карти 656 00:44:58,390 --> 00:44:59,390 да ни възстановят сумата. 657 00:44:59,450 --> 00:45:01,990 Не мисля, че това е възможно. -Може. Възможно е. 658 00:45:02,330 --> 00:45:03,370 Не е нужно да плащаш за нищо. 659 00:45:04,770 --> 00:45:05,770 Благодаря. 660 00:45:06,470 --> 00:45:07,470 Съжалявам. 661 00:45:16,510 --> 00:45:17,510 Скъпа? 662 00:45:26,850 --> 00:45:27,990 Всички тези неща за една седмица? 663 00:45:56,180 --> 00:45:59,260 Добре, съжалявам. Мамка му. Съжалявам. 664 00:46:07,900 --> 00:46:11,380 Много съжалявам. Обикновено се обличам преди да изляза. 665 00:46:11,480 --> 00:46:15,060 Не, грешката е моя. Всъщност идвах да ти призная нещо. 666 00:46:17,700 --> 00:46:20,100 Исках да ти кажа, че не можах да възстановя плащането за билетите. 667 00:46:21,980 --> 00:46:23,320 Мамка му. -Да. 668 00:46:26,940 --> 00:46:31,930 Така че... мисля, че трябва да ги вземеш и да отидеш на шоуто с приятел 669 00:46:31,930 --> 00:46:34,190 и да ползвате стаята, поръчвайте каквото искате, с рум-сървиз. 670 00:46:34,510 --> 00:46:35,730 Искам да се забавляваш. 671 00:46:36,550 --> 00:46:43,270 Това наистина е мило, но не мога. Нямам кого да заведа. 672 00:46:43,670 --> 00:46:44,870 Трябва да имаш някой. 673 00:46:47,170 --> 00:46:48,570 Ще ми се, но нямам. 674 00:46:54,890 --> 00:46:56,710 Добре, просто, хм... 675 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Какво ще кажеш да отидем аз и ти? 676 00:46:59,040 --> 00:47:00,040 Можем да се върнем вечерта. 677 00:47:00,100 --> 00:47:05,140 Мога... Мога да подсладя сделката още, като добавя парче пица, 678 00:47:05,220 --> 00:47:06,220 може би горещ ябълков сайдер. 679 00:47:07,520 --> 00:47:11,560 Просто ще кажа на Нина, че съм сменил билетите и мога да я заведа следващата седмица. 680 00:47:12,140 --> 00:47:13,760 Не, не мога да те карам да правиш това. 681 00:47:14,300 --> 00:47:16,620 Хайде, и на двамата ни е нужна вечер навън. 682 00:47:17,080 --> 00:47:18,080 Защо не? 683 00:47:18,640 --> 00:47:19,900 Искам да кажа, шоуто би трябвало да е страхотно. 684 00:47:22,640 --> 00:47:23,640 Окей. 685 00:47:24,800 --> 00:47:26,300 Супер, отиваме. 686 00:47:44,129 --> 00:47:45,270 Страхотна рокля. 687 00:48:02,610 --> 00:48:04,610 Благодаря ти, че дойде. 688 00:48:48,390 --> 00:48:51,150 Гладна съм. -Мога да хапна. Да. 689 00:48:51,810 --> 00:48:54,150 Пицата не беше ли част от тази сделка? -Да. 690 00:48:54,430 --> 00:48:57,010 -Да. -Но знаеш ли какво? Мисля, че имам по-добра идея. 691 00:48:58,510 --> 00:48:59,870 По дяволите, беше невероятно. 692 00:49:00,370 --> 00:49:02,290 Беше, нали? -Да. 693 00:49:02,510 --> 00:49:03,510 -Да. 694 00:49:04,730 --> 00:49:06,630 Това място е наистина изискано. 695 00:49:07,290 --> 00:49:08,290 Очарователно е. 696 00:49:08,530 --> 00:49:09,910 По стар нюйоркски начин. 697 00:49:10,150 --> 00:49:11,150 Да. 698 00:49:11,650 --> 00:49:14,490 Наистина не знам какво да поръчам. 699 00:49:14,870 --> 00:49:16,190 Защо просто не вземем по едно от всичко? 700 00:49:17,109 --> 00:49:19,390 -От всичко? -Да. -Не можем да направим това. -Да, можем. 701 00:49:23,230 --> 00:49:24,230 Харесваш ли мартини? 702 00:49:25,250 --> 00:49:27,690 Предполагам. Не знам. -Сега ще разберем. 703 00:49:28,290 --> 00:49:29,290 За нови приключения. 704 00:49:29,790 --> 00:49:30,790 Наздраве. 705 00:49:35,470 --> 00:49:37,290 Имам предвид, ти си забавна. Грижовна си. 706 00:49:37,510 --> 00:49:39,870 Страхотна си с деца. Просто не разбирам защо чистиш чужди къщи. 707 00:49:39,870 --> 00:49:41,410 Би трябвало да си живееш живота. 708 00:49:42,670 --> 00:49:46,790 Мислила ли си някога какво искаш да постигнеш на този свят? 709 00:49:48,360 --> 00:49:50,060 Не знам. Не, всъщност не. 710 00:49:50,280 --> 00:49:51,280 Защо не? 711 00:49:53,160 --> 00:49:54,160 Ами ти? 712 00:49:54,520 --> 00:50:00,060 Живееш ли си живота, правейки... Дори не знам какво правиш. 713 00:50:00,260 --> 00:50:03,080 Управлявам компания за обработка на данни, която баща ми ми остави. 714 00:50:03,960 --> 00:50:07,400 По принцип ми плащат много пари за наистина скучни глупости. 715 00:50:08,360 --> 00:50:13,080 Ясно. -Всичко, което някога съм искал, е да бъда съпруг и баща, честно. 716 00:50:14,080 --> 00:50:15,080 Това е наистина мило. 717 00:50:15,640 --> 00:50:16,980 Ами ти? Искаш ли деца? 718 00:50:20,299 --> 00:50:21,299 Да. Някой ден. 719 00:50:22,720 --> 00:50:24,120 С подходящия човек, разбира се. 720 00:50:25,000 --> 00:50:29,200 Искам да кажа, смятам, че спечелих джакпота с Нина, и трябва да се чувствам 721 00:50:29,200 --> 00:50:30,118 сякаш си живея живота. 722 00:50:30,120 --> 00:50:31,120 Но не се чувстваш така? 723 00:50:31,180 --> 00:50:32,200 Обичам жена си. 724 00:50:32,780 --> 00:50:33,780 Наистина. 725 00:50:34,400 --> 00:50:37,180 Просто имам чувството, че е ядосана през цялото време и не знам защо. 726 00:50:37,400 --> 00:50:39,640 Сякаш всеки наш разговор завършва с тирада. 727 00:50:41,420 --> 00:50:43,060 Ако ще се почувстваш по-добре, и с мен е така. 728 00:50:44,080 --> 00:50:47,960 Тя беше толкова различна. Тя беше... Беше... 729 00:50:49,140 --> 00:50:51,140 Беше мила и щедра. 730 00:50:51,900 --> 00:50:52,940 Беше любвеобвилна. 731 00:50:53,700 --> 00:50:58,200 Всичко, което искам, е да я направя щастлива, а наистина не знам как. 732 00:50:58,480 --> 00:50:59,880 Андрю, не си виновен ти. 733 00:51:01,100 --> 00:51:03,140 Не трябваше да казвам това. Съжалявам. -Не, всичко е наред. 734 00:51:03,340 --> 00:51:05,520 Виждам начина, по който тя се отнася с теб и го ненавиждам. 735 00:51:07,700 --> 00:51:08,700 Мразя го. 736 00:51:10,480 --> 00:51:12,040 Имам чувството, че те предавам. 737 00:51:13,420 --> 00:51:14,420 Не е така. 738 00:51:20,040 --> 00:51:21,300 Със сигурност там има дансинг. 739 00:51:25,200 --> 00:51:26,360 Искаш да отидем да танцуваме? 740 00:51:26,740 --> 00:51:27,740 Да отидем ли? 741 00:51:28,940 --> 00:51:29,940 Да. 742 00:51:31,340 --> 00:51:32,340 Нека потанцуваме. 743 00:52:03,760 --> 00:52:06,560 Предполагам, че не се чувстваш достатъчно трезва, за да ни закараш у дома? 744 00:52:08,080 --> 00:52:09,140 Не, наистина не. 745 00:52:10,520 --> 00:52:11,800 Мисля, че имаме проблем. 746 00:52:15,740 --> 00:52:18,060 И всичко е готово. 747 00:52:19,319 --> 00:52:20,940 Не са свързани, но са на същия етаж. 748 00:52:21,360 --> 00:52:22,360 Благодаря. 749 00:52:23,560 --> 00:52:24,680 Батерията ми е паднала. 750 00:52:24,900 --> 00:52:25,900 О. 751 00:52:26,760 --> 00:52:28,620 Заповядайте. -Благодаря. -За нищо. 752 00:52:28,840 --> 00:52:29,840 Приятен престой. 753 00:52:29,940 --> 00:52:30,940 Благодаря. 754 00:52:57,540 --> 00:53:01,940 Ще се видим на сутринта. -Лека нощ. 755 00:53:35,760 --> 00:53:37,540 Не взривявай живота си. 756 00:53:49,040 --> 00:53:50,740 По дяволите. 757 00:53:51,540 --> 00:53:54,640 /Съобщения от Нина:/ -Мили, къде си?! -Ако не се обадиш до 10 минути, събирай си багажа! -Уволнена си!!! 758 00:53:58,490 --> 00:54:00,890 Хей. Какво има? 759 00:54:05,290 --> 00:54:08,890 Тя не го мисли. Ще говоря с нея. -Андрю, тя не... -Мили, влез. 760 00:54:09,250 --> 00:54:13,910 Тя иска да ми съсипе живота. -Не, не иска. Ще говоря с нея. 761 00:54:14,910 --> 00:54:18,330 Андрю, знам, че мислиш, че заслужавам повече, но имам нужда от тази работа. 762 00:54:18,910 --> 00:54:21,070 Не мога да я загубя. Не искам да се върна там. 763 00:54:21,650 --> 00:54:22,650 Да се ​​върнеш къде? 764 00:54:25,370 --> 00:54:26,570 Няма да си загубиш работата. 765 00:54:27,290 --> 00:54:28,290 Всичко ще бъде наред. 766 00:54:29,570 --> 00:54:30,570 Обещавам ти. 767 00:54:34,570 --> 00:54:36,020 Не плачи. 768 00:56:24,080 --> 00:56:25,080 Нина се прибира по-рано. 769 00:56:26,700 --> 00:56:28,040 Така че ние трябва да бъдем у дома. 770 00:56:30,080 --> 00:56:31,080 Трябва да тръгваме. 771 00:56:32,040 --> 00:56:33,040 Окей. 772 00:56:35,260 --> 00:56:38,260 Това ще прозвучи малко банално, но не мислех, че някой може 773 00:56:38,260 --> 00:56:39,560 да изглежда толкова красиво сутрин. 774 00:56:50,240 --> 00:56:51,620 Нина никога не трябва да разбира. 775 00:56:53,040 --> 00:56:55,080 Това не бива да се повтаря никога. 776 00:56:55,420 --> 00:56:57,060 Много ми се ще нещата да бяха различни. 777 00:56:59,020 --> 00:57:00,380 Ще ми се да те бях срещнал преди. 778 00:57:02,540 --> 00:57:03,540 На мен също. 779 00:57:04,300 --> 00:57:05,300 Добре ли си? 780 00:57:05,800 --> 00:57:06,800 Да. 781 00:57:36,110 --> 00:57:37,310 Нина? 782 00:57:41,970 --> 00:57:43,170 Нина! 783 00:57:44,750 --> 00:57:46,690 Отивам да се преоблека. 784 00:57:47,910 --> 00:57:50,330 Ще започна да правя обяда, в случай, че тя се върне. 785 00:58:36,090 --> 00:58:40,348 Ехо? Има ли някой вкъщи? 786 00:58:47,090 --> 00:58:48,490 Добре дошла у дома. 787 00:58:50,090 --> 00:58:50,948 Благодаря. 788 00:58:50,950 --> 00:58:52,690 Обядът е почти готов. 789 00:58:53,230 --> 00:58:54,550 О, божичко. 790 00:58:56,130 --> 00:58:57,730 Здравей. -Здравей, скъпа. 791 00:58:58,710 --> 00:59:00,630 Хей, какво правиш? 792 00:59:00,870 --> 00:59:02,990 Тъкмо оправях канализацията в банята за гости на горния етаж. 793 00:59:03,410 --> 00:59:04,670 Малко е задръстена. 794 00:59:04,670 --> 00:59:07,870 Знаех си. Нали ти казах, че водопроводчикът ще дойде във вторник. 795 00:59:07,870 --> 00:59:09,810 -Да, знам. Просто се чувствам мъжкар днес. -Добре. 796 00:59:10,070 --> 00:59:11,070 Да. 797 00:59:11,570 --> 00:59:12,488 Как мина пътуването? 798 00:59:12,490 --> 00:59:13,448 Как е Сиси? 799 00:59:13,450 --> 00:59:14,450 Тя е добре. 800 00:59:16,190 --> 00:59:17,190 Слушайте. 801 00:59:18,030 --> 00:59:19,530 Много съжалявам за снощи. 802 00:59:20,970 --> 00:59:23,710 Беше много дълго пътуване. Бях много изморена. 803 00:59:24,130 --> 00:59:27,210 Оказа се, че не спя добре в хотели. 804 00:59:27,770 --> 00:59:30,530 И не бива да оставам сама с телефона си. 805 00:59:30,530 --> 00:59:33,530 Така че... Научих си урока. Днес е нов ден. 806 00:59:33,860 --> 00:59:35,410 Моля, приемете моите извинения. 807 00:59:36,030 --> 00:59:38,230 Да, всичко е наред. -Съжалявам. -Няма проблеми. 808 00:59:40,050 --> 00:59:41,430 Нека вземем малко храна тук. Да. 809 00:59:41,690 --> 00:59:42,629 Да. 810 00:59:42,630 --> 00:59:43,730 Здравей. -Здравей. 811 00:59:45,310 --> 00:59:46,310 Това изглежда фантастично. 812 00:59:46,790 --> 00:59:47,790 Да. 813 00:59:52,230 --> 00:59:53,230 Хей. 814 00:59:53,390 --> 00:59:54,390 Мили. 815 00:59:54,970 --> 00:59:56,410 Как мина почивният ти ден? 816 00:59:58,410 --> 01:00:02,290 Най-добрата ми приятелка Лекси ме заведе в 'Питър Лугер'. 817 01:00:03,490 --> 01:00:05,670 Имаше ваучер-подарък. Беше наистина хубаво. 818 01:00:06,170 --> 01:00:07,870 Хапнах доста от гарнитурите. 819 01:00:08,770 --> 01:00:09,990 Но всъщност не ям месо. 820 01:00:10,930 --> 01:00:12,770 Това изглежда невероятно, така че благодаря. 821 01:00:13,130 --> 01:00:16,350 Не знам защо, но моите кишове никога се получават. 822 01:00:16,930 --> 01:00:20,110 Исках да те питам, в затвора ли се научи да готвиш така? 823 01:00:23,560 --> 01:00:26,940 Знаеш ли, че е била в затвора 10 години, преди да дойде да работи при нас. 824 01:00:28,220 --> 01:00:29,220 Нали? 825 01:00:30,500 --> 01:00:36,980 Мисля, че е смело да започнеш на чисто в нов град. 826 01:00:37,180 --> 01:00:39,700 Радвам се, че можем да бъдем част от твоето пътуване. 827 01:00:45,880 --> 01:00:46,980 О. 828 01:00:48,240 --> 01:00:50,650 Трябва да попълним всички любими продукти на Cиси, 829 01:00:50,650 --> 01:00:54,190 преди да се прибере у дома. Не си се погрижила за това. 830 01:00:55,430 --> 01:00:57,430 И би ли... Съжалявам. 831 01:00:57,990 --> 01:01:01,530 Би ли използвала моята кола за поръчки от сега нататък, докато не си спестиш 832 01:01:01,530 --> 01:01:05,670 за по-хубава? Боя се, че твоята се превръща в нежелана тема 833 01:01:05,670 --> 01:01:06,950 за разговор. Заповядай. 834 01:01:08,050 --> 01:01:09,050 Знаеш какво имам предвид? 835 01:01:11,590 --> 01:01:12,590 Добре ли си? 836 01:01:14,170 --> 01:01:15,170 Да. 837 01:01:19,950 --> 01:01:20,950 Бях сбъркала за всичко. 838 01:01:21,410 --> 01:01:25,310 Нина не просто е усещала. Тя знаеше. 839 01:01:25,530 --> 01:01:30,270 През цялото време е знаела, че се нуждая от работата и не мога да напусна, 840 01:01:30,270 --> 01:01:32,010 колкото и да вгорчи живота ми. 841 01:01:32,250 --> 01:01:34,250 Що за кучка прави подобно нещо? 842 01:01:40,670 --> 01:01:41,770 Здравей, Мили. 843 01:01:42,730 --> 01:01:44,650 Здравей. -Това новият телефон ли е? 844 01:01:45,390 --> 01:01:46,790 Какво мислиш за тази камера? 845 01:01:48,360 --> 01:01:49,360 Доста е добра, нали? 846 01:01:50,300 --> 01:01:51,900 Не знам. Ползвам го само за работа. 847 01:01:52,240 --> 01:01:53,940 Е, все пак си много доверчива. 848 01:01:55,580 --> 01:01:56,580 Какво искаш да кажеш? 849 01:01:56,920 --> 01:02:01,300 Тиквичке. Повечето детегледачки не приемат телефона, защото не искат 850 01:02:01,300 --> 01:02:05,700 всяко съобщение и обаждане, всяко място, на което отиват, да бъдат проследени. 851 01:02:05,700 --> 01:02:07,800 Но ти явно нямаш какво да криеш, така че браво на теб. 852 01:02:09,600 --> 01:02:13,220 И тогава разбрах, че Нина знае всичко. 853 01:02:21,360 --> 01:02:22,360 Мили Калоуей. 854 01:02:22,780 --> 01:02:25,000 -Да. -Ръце върху колата, моля. 855 01:02:25,440 --> 01:02:28,360 -Какво? -Казах, ръце върху колата. 856 01:02:28,580 --> 01:02:29,600 Какво съм направила? 857 01:02:29,960 --> 01:02:31,380 Тази кола е обявена за открадната. 858 01:02:32,460 --> 01:02:33,460 Какво? Не! 859 01:02:33,540 --> 01:02:34,960 Не, това е колата на шефката ми. 860 01:03:29,320 --> 01:03:30,640 Съжалявам, че не ти казах за затвора. 861 01:03:32,200 --> 01:03:37,140 Бях в гимназията и беше грешка и... -Не е нужно да обясняваш нищо. 862 01:03:37,400 --> 01:03:38,680 Миналото си е минало. 863 01:03:44,280 --> 01:03:48,180 Андрю, тя знае. -Знам. 864 01:03:54,020 --> 01:03:55,020 Нина! 865 01:03:56,000 --> 01:03:57,000 Нина, слез тук. 866 01:04:07,880 --> 01:04:09,260 Какъв, по дяволите, беше този цирк? 867 01:04:14,060 --> 01:04:21,040 Ами ти, завел си я в града и си използвал хотелската стая и 868 01:04:21,040 --> 01:04:22,680 знам, че си я чукал. 869 01:04:26,040 --> 01:04:33,680 Пак си въобразяваш разни неща. - О… Разбира се. 870 01:04:36,590 --> 01:04:41,350 Въобразявам си, че на отговорникът по условното ти освобождаване 871 01:04:41,350 --> 01:04:42,990 ще му е интересно да научи, че вече нямаш работа. 872 01:04:43,650 --> 01:04:49,050 Нито място за живеене. И че си откраднала от гардероба ми 873 01:04:49,050 --> 01:04:51,490 дрехи на стойност хиляди долари. 874 01:04:51,670 --> 01:04:54,630 Ти ми каза, че мога да ги взема. Каза, че не ги искаш повече. 875 01:04:55,030 --> 01:04:58,130 И сега ще отидеш в затвора. -Достатъчно! 876 01:04:58,930 --> 01:05:02,190 Нина, вече не знам коя си. 877 01:05:04,050 --> 01:05:05,510 И съвсем откровено... 878 01:05:05,980 --> 01:05:09,720 Гади ми се от твоята жестокост. 879 01:05:10,460 --> 01:05:13,500 Съжалявам, Нина, но бих искал... Бих искал да си тръгнеш. 880 01:05:19,100 --> 01:05:23,380 -Какво? -Не мога да стоя и да гледам как съсипваш живота на това бедно момиче. 881 01:05:23,800 --> 01:05:24,800 Няма да го позволя. 882 01:05:26,240 --> 01:05:27,340 Моля те, напусни къщата ми. 883 01:05:28,040 --> 01:05:31,040 Ъъ… Нашата къща. 884 01:05:31,890 --> 01:05:33,890 Къщата е моя. 885 01:05:38,730 --> 01:05:39,830 Не можеш да направиш това. 886 01:05:40,570 --> 01:05:41,970 Веднага! 887 01:05:47,930 --> 01:05:49,130 Моля те, напусни веднага. 888 01:05:51,690 --> 01:05:53,250 Искате ли помощ за багажа? 889 01:05:55,910 --> 01:05:56,910 Какво? 890 01:06:01,210 --> 01:06:02,850 Искате ли помощ за багажа? 891 01:06:11,210 --> 01:06:12,850 Майната ти. 892 01:06:58,210 --> 01:06:59,550 Как си? 893 01:07:02,200 --> 01:07:04,750 Искам да знаеш, че не си виновна ти. 894 01:07:04,800 --> 01:07:08,400 Обмислям го от доста време. -Ами Сиси? 895 01:07:08,400 --> 01:07:11,700 Не се тревожи. Утре ще говоря с адвокатите си. 896 01:07:12,400 --> 01:07:13,400 Ще я върна обратно тук. 897 01:07:13,580 --> 01:07:14,820 Ще се погрижа да е в безопасност. 898 01:07:15,660 --> 01:07:19,000 Ще започна да си търся нова работа. 899 01:07:19,480 --> 01:07:21,140 Какви ги говориш? 900 01:07:22,400 --> 01:07:26,080 Условното ми освобождаване идва с условия. 901 01:07:27,620 --> 01:07:31,560 Не съм се чувствал така към някого от много дълго време, 902 01:07:31,560 --> 01:07:35,960 всъщност май никога... Мили... Няма да ти помогна да се изнесеш. 903 01:07:38,960 --> 01:07:42,960 Искам да останеш тук при мен. -И аз бих искала. 904 01:08:12,110 --> 01:08:15,200 Еха. Получаваш отличен за грижата за зъбите си. 905 01:08:15,309 --> 01:08:17,270 "Красотата е сила." 906 01:08:17,950 --> 01:08:20,910 "Усмивката е нейният меч." 907 01:08:23,830 --> 01:08:25,430 Това е любимият цитат на майка ми. 908 01:08:26,250 --> 01:08:28,550 Тя е обсебена от тази усмивка. 909 01:09:23,539 --> 01:09:24,600 Какво искаш? 910 01:09:25,339 --> 01:09:27,020 Хей! Добре ли си? 911 01:09:33,339 --> 01:09:34,380 Какво стана? 912 01:09:34,400 --> 01:09:39,020 Опитвах се да направя закуска и изведнъж го видях да ме зяпа от прозореца. 913 01:09:39,645 --> 01:09:41,520 Дойде ми до гуша от този задник... Хей! 914 01:09:42,060 --> 01:09:43,060 Хей! 915 01:09:43,600 --> 01:09:44,600 Ела тук. 916 01:09:45,920 --> 01:09:48,960 Събирай си боклуците и се махай оттук. Ясно? 917 01:09:49,420 --> 01:09:53,340 Вече нямаме нужда от теб. Уволнен си. 918 01:09:54,480 --> 01:09:55,480 Уволнен. 919 01:09:56,760 --> 01:09:57,760 Разбра ли? 920 01:10:07,130 --> 01:10:09,190 Нина го взе на работа. 921 01:10:10,130 --> 01:10:12,190 Така и не каза защо го държа наоколо толкова дълго. 922 01:10:12,710 --> 01:10:13,830 Не можех да го понасям. 923 01:10:16,510 --> 01:10:18,490 Съжалявам. Това е хубавият порцелан на майка ти. 924 01:10:21,190 --> 01:10:22,190 Всичко е наред. 925 01:10:22,330 --> 01:10:23,330 Ела тук. 926 01:10:23,590 --> 01:10:29,490 Не искам да се тревожиш за чистене или готвене или друго. 927 01:10:30,230 --> 01:10:31,250 Вижте този мъж. 928 01:10:38,030 --> 01:10:42,570 Не изхвърляй парчетата. Ясно? 929 01:10:43,280 --> 01:10:47,420 Познавам майстор на чинии, който всъщност може да я възстанови. - Съжалявам. 930 01:10:49,280 --> 01:10:51,920 Няма проблем. Ще се научиш. 931 01:12:13,690 --> 01:12:14,690 Добре дошъл у дома. 932 01:12:15,150 --> 01:12:16,250 Здравей. -Здравей. 933 01:12:23,730 --> 01:12:24,730 Парчетата са все още мръсни. 934 01:12:25,090 --> 01:12:27,630 Не исках да се порежа, като взема да ги мия. -О. 935 01:12:27,850 --> 01:12:30,550 Да, не бих искал това. 936 01:12:30,870 --> 01:12:31,870 Мм-мм. 937 01:12:31,890 --> 01:12:34,150 Вечерята мирише наистина вкусно. -Така ли? -Да. 938 01:12:34,470 --> 01:12:36,290 Какво ще кажеш вечерята малко да почака? 939 01:12:36,530 --> 01:12:37,750 Разбира се. -Да? -Да. 940 01:12:44,200 --> 01:12:45,800 Какво ще кажеш за шампанско? 941 01:12:57,900 --> 01:12:58,900 Сериозно, тук ли? 942 01:12:59,360 --> 01:13:01,260 Да. Може да е предизвикателство. 943 01:13:03,720 --> 01:13:04,720 Мехурчета. Мехурчета. 944 01:13:13,420 --> 01:13:14,625 Готова ли си? 945 01:13:27,570 --> 01:13:29,330 Наздраве. -Наздраве. 946 01:13:37,510 --> 01:13:38,810 Какво мислиш? 947 01:13:40,490 --> 01:13:42,090 Харесва ли ти? -Наистина има мехурчета. 948 01:14:30,320 --> 01:14:32,660 Андрю? 949 01:14:45,620 --> 01:14:46,760 Андрю, залостих се тук. 950 01:14:51,320 --> 01:14:52,540 Андрю, може ли да отвориш вратата? 951 01:14:54,700 --> 01:14:56,500 Андрю, чуваш ли ме? Можеш ли да ме пуснеш? 952 01:14:57,240 --> 01:15:01,190 Ще го направя. Просто не веднага. 953 01:15:01,740 --> 01:15:02,740 Какво искаш да кажеш? 954 01:15:02,880 --> 01:15:05,020 Какво говориш, Андрю? Пусни ме да изляза. 955 01:15:05,940 --> 01:15:07,640 Андрю, хайде. Това игра ли е? 956 01:15:08,120 --> 01:15:09,120 Ще ми се да беше. 957 01:15:10,620 --> 01:15:11,620 Какво? 958 01:15:11,920 --> 01:15:14,080 Какво говориш, Андрю? Отвори вратата. 959 01:15:16,040 --> 01:15:17,040 Андрю! 960 01:15:17,680 --> 01:15:18,760 Отвори вратата, Андрю! 961 01:16:24,180 --> 01:16:26,960 Майната ти, Андрю! 962 01:16:39,050 --> 01:16:42,210 "Скъпа Сиси, ако четеш това, 963 01:16:42,610 --> 01:16:45,410 или аз съм мъртва, или ти току-що си навършила 18. 964 01:16:47,110 --> 01:16:52,050 Така или иначе, исках да знаеш, че майка ти беше идиотка. 965 01:16:53,350 --> 01:16:54,350 Точка." 966 01:16:57,870 --> 01:17:01,610 "Какво очакваш от момиче, чиито родители са починали, когато е била на осем 967 01:17:01,610 --> 01:17:04,330 и останалата част от детството й е преминала по скапани приемни домове? 968 01:17:04,330 --> 01:17:10,960 Въпреки намеците на Андрю, нямах нищо общо с пожара, който ги уби. 969 01:17:11,280 --> 01:17:15,820 Обичах родителите си повече от всичко на света и дълго време исках 970 01:17:15,820 --> 01:17:17,080 да бях загинала с тях. 971 01:17:17,680 --> 01:17:18,820 Но не загинах. 972 01:17:19,340 --> 01:17:20,680 Така че трябваше да продължа да живея. 973 01:17:22,640 --> 01:17:23,640 Проблеми с изоставянето? 974 01:17:24,060 --> 01:17:25,060 Проблеми с доверието? 975 01:17:25,700 --> 01:17:26,760 Проблеми със самочувствието? 976 01:17:27,060 --> 01:17:28,680 Имах ги всичките. 977 01:17:29,060 --> 01:17:32,960 Не съм сигурна дали беше чудо или просто тъп късмет, че оцелях в детството си, 978 01:17:33,060 --> 01:17:36,300 но в крайна сметка си осигурих стипендия в юридическия факултет. 979 01:17:37,250 --> 01:17:39,370 И почти стигнах до другата страна. 980 01:17:39,930 --> 01:17:40,930 Почти. 981 01:17:41,130 --> 01:17:44,830 Но срещнах онзи забавен професор, от когото забременях. 982 01:17:46,830 --> 01:17:48,350 Не искаше да има нищо общо с нас. 983 01:17:50,850 --> 01:17:54,870 Понякога си мисля за тази диплома по право. Питам се дали с нея 984 01:17:54,870 --> 01:17:55,890 щеше да има разлика в крайна сметка. 985 01:17:58,270 --> 01:17:59,970 Нина, донеси документите на Грейди. 986 01:18:01,010 --> 01:18:02,010 Идвам. 987 01:18:03,370 --> 01:18:05,070 Има ли начин да получа от нейните пари? 988 01:18:05,270 --> 01:18:07,450 Питаш ме дали този арбитраж някога ще приключи? 989 01:18:07,670 --> 01:18:08,670 Ето ги. 990 01:18:08,790 --> 01:18:10,730 Господи, Нина. 991 01:18:11,910 --> 01:18:13,070 Почисти се. 992 01:18:14,850 --> 01:18:15,850 Съжалявам. 993 01:18:17,610 --> 01:18:18,610 Какво, по дяволите? 994 01:18:19,190 --> 01:18:20,190 Нали? 995 01:18:21,270 --> 01:18:25,510 Удивително е на какво си готов за сладкото облекчение на здравното осигуряване 996 01:18:25,510 --> 01:18:26,510 и грижата за детето. 997 01:18:27,570 --> 01:18:30,170 И беше точно в този момент. 998 01:18:32,430 --> 01:18:33,670 Той влезе в живота ми. 999 01:18:35,470 --> 01:18:38,610 Здравей. Много съжалявам за Линч. Може да бъде истински задник. 1000 01:18:39,810 --> 01:18:40,810 Ето защо ми е адвокат. 1001 01:18:41,430 --> 01:18:42,550 Да. -Добре ли си? 1002 01:18:43,070 --> 01:18:47,710 Не, аз съжалявам. Да, добре съм. -Просто се чувствам зле за случилото се 1003 01:18:47,710 --> 01:18:48,830 и бих искал да те заведа на обяд. 1004 01:18:49,170 --> 01:18:50,590 Е, не е нужно да правите това. 1005 01:18:50,830 --> 01:18:51,830 Бих се радвал. 1006 01:18:52,630 --> 01:18:59,590 По онова време го мислех за толкова очарователен, скромен, красив, 1007 01:18:59,590 --> 01:19:00,590 с усмивка за милиони. 1008 01:19:05,420 --> 01:19:07,680 Хей, мислех си, че може да излезем някой път. 1009 01:19:08,120 --> 01:19:11,620 Майка ми обича деца, тя би могла да бъде детегледачка. 1010 01:19:11,620 --> 01:19:13,620 Разбира се, дъщеря ти може да дойде с нас. 1011 01:19:14,780 --> 01:19:15,780 -Бих се радвала. 1012 01:19:16,140 --> 01:19:17,400 -Да? -Да. 1013 01:19:18,600 --> 01:19:23,500 Отне му шест дни, за да влезе в гащичките ми и шест седмици, за да ми предложи. 1014 01:19:27,500 --> 01:19:30,300 Честно казано, бих казала "Да" още по средата на онзи първи шибан обяд. 1015 01:19:31,100 --> 01:19:32,220 Как бих могла да устоя? 1016 01:19:32,800 --> 01:19:33,860 Рицар в блестящи доспехи. 1017 01:19:35,580 --> 01:19:37,100 Къщата трябваше да е сигнал. 1018 01:19:38,540 --> 01:19:43,600 Историята за кралство и мистериозна годеница на име Кати, която го беше изоставила. 1019 01:19:44,040 --> 01:19:46,640 Трябваше да попитам какво се е случило с нея, но не го направих. 1020 01:19:47,140 --> 01:19:48,240 "Тя губи", помислих си. 1021 01:19:50,240 --> 01:19:51,240 Еха. 1022 01:19:52,160 --> 01:19:56,200 Нещо мирише невероятно. Какво е? -Мисля, че това, което надушваш, 1023 01:19:56,200 --> 01:19:59,220 е торта с кафе, ванилия и кардамон. А ти ще бъдеш моето опитно зайче. 1024 01:19:59,520 --> 01:20:00,780 О, с удоволствие. 1025 01:20:01,740 --> 01:20:04,940 Неприятно ми е да ти го кажа, скъпа, но корените ти плачат за боя. 1026 01:20:05,500 --> 01:20:09,000 Е, добри новини. Току що уредих час в салона с Марк и той ще ги 1027 01:20:09,000 --> 01:20:10,100 оправи днес. 1028 01:20:11,680 --> 01:20:12,780 Обичам Марк за това. 1029 01:20:18,040 --> 01:20:20,500 Скъпи, здравей. Много съжалявам, че закъснях. -О, няма проблем. 1030 01:20:21,860 --> 01:20:23,380 Купих ти онази вратовръзка, която хареса. 1031 01:20:24,560 --> 01:20:25,560 Искаш ли да ти направя коктейл? 1032 01:20:25,900 --> 01:20:26,719 Ето я и нея. 1033 01:20:26,720 --> 01:20:27,720 Здравей. -Здравей. 1034 01:20:40,490 --> 01:20:42,630 Някое глупаче е забравило да си оправи корените. 1035 01:20:42,870 --> 01:20:43,870 Мм-мм. 1036 01:20:44,490 --> 01:20:47,590 Забавих се в парка със Сиси, преди да я оставя в Rainers. 1037 01:20:47,590 --> 01:20:51,270 Съжалявам. Ще насроча нов час. Ще прибера продуктите от масата. 1038 01:20:51,650 --> 01:20:55,970 Хей, преди да го направиш, мислиш ли, че можеш да ми помогнеш с нещо? 1039 01:20:59,490 --> 01:21:00,490 Какво? 1040 01:21:00,850 --> 01:21:04,450 Току-що бе насрочена спешна среща с борда и имам едни записки, 1041 01:21:04,450 --> 01:21:07,010 които не мога да намеря. Мисля, че са горе в таванското помещение. 1042 01:21:07,270 --> 01:21:08,870 Сега ли? -Да, можеш ли да ги потърсиш? 1043 01:21:09,870 --> 01:21:12,610 То се знае. -Благодаря ти. 1044 01:21:16,210 --> 01:21:18,190 Идвам след малко. -Добре. 1045 01:21:44,880 --> 01:21:46,640 Скъпи, тук няма никакви документи. -Знам. 1046 01:21:47,580 --> 01:21:48,580 Скъпи. 1047 01:21:59,620 --> 01:22:00,620 Анди. 1048 01:22:01,720 --> 01:22:02,720 Анди? 1049 01:22:04,020 --> 01:22:05,020 Тук съм. 1050 01:22:05,400 --> 01:22:06,400 Анди, заключено е. 1051 01:22:07,360 --> 01:22:09,180 Много съм разочарован от теб. 1052 01:22:10,080 --> 01:22:11,740 За какво, по дяволите, говориш? 1053 01:22:12,180 --> 01:22:16,250 Косата ти е привилегия и трябва да полагаш грижи за нея. 1054 01:22:18,690 --> 01:22:21,710 Ъм... Косата ми? 1055 01:22:22,630 --> 01:22:25,630 Наясно ли си колко е унизително жена ти да се разхожда из града 1056 01:22:25,630 --> 01:22:26,630 с небоядисани корени? 1057 01:22:27,070 --> 01:22:30,650 Ще си уговоря друг час, казах ти. 1058 01:22:30,870 --> 01:22:32,310 Имам нужда да си по-добра. 1059 01:22:33,290 --> 01:22:35,070 Наистина, и заради двама ни. 1060 01:22:35,650 --> 01:22:38,930 Анди, ще си оправя шибаните корени, ясно? 1061 01:22:39,250 --> 01:22:41,390 Така че можеш да ме пуснеш да изляза от стаята сега, моля. 1062 01:22:41,710 --> 01:22:42,709 Ще го направя. 1063 01:22:42,710 --> 01:22:43,710 Просто не веднага. 1064 01:22:44,910 --> 01:22:47,550 Трябва да разбереш, че действията ти имат последствия. 1065 01:22:48,170 --> 01:22:50,350 За какво говориш, по дяволите? 1066 01:22:50,670 --> 01:22:53,310 Имам плик, който ще плъзна под вратата. 1067 01:22:56,350 --> 01:23:02,450 Сега, моля те, слушай много внимателно. Трябва да отскубнеш 1068 01:23:02,450 --> 01:23:06,410 100 косъма от скалпа си, с корените. 1069 01:23:07,390 --> 01:23:10,670 -Какво? -Нина, искам да видя фоликули. 1070 01:23:11,130 --> 01:23:12,310 Добре, скъпи, хвана ме. 1071 01:23:13,230 --> 01:23:14,230 Това беше добро. 1072 01:23:15,980 --> 01:23:16,980 Хвана ме. 1073 01:23:17,540 --> 01:23:18,620 Моля те, пусни ме. 1074 01:23:18,940 --> 01:23:23,600 След като го направиш, моля постави ги обратно в плика и го плъзни 1075 01:23:23,600 --> 01:23:25,580 под вратата и тогава можем да обсъдим освобождаването ти. 1076 01:23:26,020 --> 01:23:28,360 Анди! Това не е смешно! 1077 01:23:30,720 --> 01:23:31,720 Анди! 1078 01:23:32,100 --> 01:23:35,700 Няма да участвам в това. Моля те, пусни ме да изляза от шибаната стая! 1079 01:23:36,200 --> 01:23:37,280 Много съжалявам. 1080 01:23:37,540 --> 01:23:38,540 Анди! 1081 01:23:40,180 --> 01:23:41,800 Толкова те обичам. 1082 01:23:42,240 --> 01:23:43,240 Скъпи. 1083 01:23:59,270 --> 01:24:00,970 Кой беше този човек, за когото се бях омъжила? 1084 01:24:02,170 --> 01:24:05,570 Какво бях направила, за да заслужа това? 1085 01:24:08,130 --> 01:24:09,130 Без храна. 1086 01:24:10,170 --> 01:24:12,050 Три малки бутилки вода. 1087 01:24:12,790 --> 01:24:15,290 Единствената тоалетна беше една кофа в дрешника. 1088 01:24:16,910 --> 01:24:20,110 Замислих се за времето, когато бяхме само аз и ти, Сиси. 1089 01:24:20,310 --> 01:24:22,710 Нямах представа колко добре сме си били. 1090 01:24:25,110 --> 01:24:28,570 Макар че бяхме постоянно на ръба на финансова криза. 1091 01:24:30,269 --> 01:24:35,370 Какъв избор имах сега, освен да се подчиня на този шибаняк 1092 01:24:36,970 --> 01:24:38,070 ако исках да те видя отново? 1093 01:25:28,340 --> 01:25:31,140 Андрю, направих всичко, което поиска от мен. 1094 01:25:31,820 --> 01:25:33,260 Ще ме пуснеш ли вече, моля? 1095 01:25:33,760 --> 01:25:37,780 Един от космите нямаше фоликул, така че ще трябва да започнеш отначало. 1096 01:25:38,860 --> 01:25:42,460 Какво? Андрю, Андрю, моля те. -Моля те, този път внимавай повече. 1097 01:25:45,460 --> 01:25:46,460 Андрю, моля те! 1098 01:26:24,150 --> 01:26:26,230 Това беше за твое добро. 1099 01:26:27,150 --> 01:26:29,630 Ако ми позволиш, мога да ти помогна да станеш по-добър човек... 1100 01:26:37,150 --> 01:26:38,430 Сиси! 1101 01:26:46,150 --> 01:26:50,430 О, бебче, здравей! Ела тук! 1102 01:28:21,640 --> 01:28:24,980 Ако бях на мястото на полицията, може би щях да си помисля същото. 1103 01:28:24,980 --> 01:28:26,980 Че се бях дрогирала и бях опитала да удавя детето си. 1104 01:28:27,740 --> 01:28:31,280 Че бях глътнала шише с хапчета и опитала да се самоубия. 1105 01:28:38,540 --> 01:28:42,440 Никой не би повярвал, че съпругът ми е жестоко, садистично чудовище. 1106 01:28:44,020 --> 01:28:49,200 Как може един толкова красив, толкова успешен и обичан мъж 1107 01:28:49,200 --> 01:28:50,200 да не е светец? 1108 01:28:52,010 --> 01:28:55,510 На този таван няма нищо, освен кутии и документи, Нина. 1109 01:28:56,210 --> 01:29:00,910 Когато имаш делюзии, могат да ти се струват съвсем истински, дори когато не са. 1110 01:29:01,610 --> 01:29:06,070 Докато ме напомпваха с антипсихотици и антидепресанти, 1111 01:29:06,070 --> 01:29:07,370 всичко, за което си мислех, беше ти. 1112 01:29:09,690 --> 01:29:15,390 След 9 месеца разбрах, че единственият начин да се върна при теб, беше да призная 1113 01:29:15,390 --> 01:29:20,070 какво бях 'направила'. Така че паднах на колене, признах всичко 1114 01:29:20,070 --> 01:29:23,450 и се примолих за свободата си. -Ще бъдем много щастливи, Нина. 1115 01:29:25,570 --> 01:29:27,650 Стига да спазваш правилата. 1116 01:30:05,450 --> 01:30:08,810 Но по това време разбрах, че никога няма да бъда свободна. 1117 01:30:09,870 --> 01:30:14,850 Колкото и да се опитвах да докажа, че съм най-щастливата и съвършена съпруга 1118 01:30:14,850 --> 01:30:20,850 в целия свят, Андрю беше убедил всички онези обожаващи го, малоумни усойници 1119 01:30:21,330 --> 01:30:26,310 че аз бях луда, опасна, негодна да гледам собствената си дъщеря. 1120 01:30:26,410 --> 01:30:30,370 А той беше съпруг на годината за това, че държи на смахнатата си жена. 1121 01:30:31,510 --> 01:30:33,630 Разбира се, той искаше собствено бебе. 1122 01:30:34,200 --> 01:30:39,020 Но нямаше как да допусна да посади злото си семе в мен. 1123 01:30:39,560 --> 01:30:44,320 Измъкнах се тайно и си сложих спирала при същия лекар, когото после изнудих 1124 01:30:44,320 --> 01:30:47,900 да излъже и да каже на Андрю, че яйцеклетките ми пресъхват. 1125 01:30:49,380 --> 01:30:53,900 Всичко беше извинение да ме затвори. Ако забравя лампите включени. Ако ти разлееше 1126 01:30:53,900 --> 01:30:57,940 сок на масата за закуска... И всеки път, когато се съпротивлявах, 1127 01:30:57,940 --> 01:31:00,860 той ми напомняше, че държи всички карти. 1128 01:31:02,380 --> 01:31:04,740 Енцо беше единствената ми връзка с външния свят. 1129 01:31:05,400 --> 01:31:06,880 Единственият, който ми повярва. 1130 01:31:07,420 --> 01:31:08,800 Опита се да ни помогне да избягаме. 1131 01:31:09,380 --> 01:31:13,920 Уреди ни фалшиви паспорти, но Андрю ги намери в чекмеджето ми и ме върна 1132 01:31:13,920 --> 01:31:14,920 отново в психиатрията. 1133 01:31:16,680 --> 01:31:21,240 Всички активи бяха на негово име. Нямах пари, кредитни карти, нямах семейство, нямах приятели. 1134 01:31:21,240 --> 01:31:24,320 Бях чест посетител на психиатрията с нулев шанс за родителски права. 1135 01:31:25,560 --> 01:31:30,100 Ако се опитах да избягам, Андрю щеше да ме преследва и да ме върне обратно 1136 01:31:30,100 --> 01:31:31,660 и всички щяха да го нарекат герой. 1137 01:31:32,110 --> 01:31:33,170 Бях в капан. 1138 01:31:33,470 --> 01:31:37,290 Нямаше никакъв шанс да ми позволи да напусна брака жива. 1139 01:31:37,610 --> 01:31:40,330 А ако умра, какво щеше стане с теб? 1140 01:31:40,970 --> 01:31:46,110 Какво бях сторила, вкарвайки този човек в живота ти? 1141 01:31:47,430 --> 01:31:48,890 И тогава ми просветна. 1142 01:31:49,130 --> 01:31:50,910 Андрю имаше една слабост. 1143 01:31:51,630 --> 01:31:53,450 Нуждата му да бъде обожаван. 1144 01:31:57,250 --> 01:31:59,170 Така че започнах да правя план. 1145 01:32:02,640 --> 01:32:03,640 Отново заминахте. 1146 01:32:03,760 --> 01:32:04,760 Знам. 1147 01:32:04,800 --> 01:32:05,980 А сега се върнах. 1148 01:32:07,380 --> 01:32:08,720 Андрю намери паспортите. 1149 01:32:11,180 --> 01:32:14,700 Вижте, познавам човек, който може да помогне. 1150 01:32:14,920 --> 01:32:17,200 Мисля, че това само ще влоши нещата за мен. 1151 01:32:17,720 --> 01:32:18,720 Аз бих могъл да ви помогна. 1152 01:32:19,120 --> 01:32:22,380 Трябва да стоиш настрана от това, Енцо. -Чуйте ме внимателно. 1153 01:32:23,100 --> 01:32:26,080 Загубих сестра си заради мъж като Андрю. 1154 01:32:26,340 --> 01:32:28,220 И няма да позволя това да се случи отново. 1155 01:32:28,980 --> 01:32:30,920 Така че сега тръгвайте, стягайте си багажа. 1156 01:32:31,720 --> 01:32:33,620 Вземайте Сиси и заминавайте веднага. 1157 01:32:34,140 --> 01:32:35,740 Аз ще се погрижа за Андрю. 1158 01:32:36,240 --> 01:32:37,240 Не. 1159 01:32:38,200 --> 01:32:39,320 Андрю ще ме напусне. 1160 01:32:41,500 --> 01:32:42,500 Как? 1161 01:32:46,900 --> 01:32:53,380 Мили беше точно типът на Андрю. Красива, умна, руса, съвсем сама на света. 1162 01:32:53,420 --> 01:32:54,860 Някой, когото би поискал да спаси. 1163 01:32:56,580 --> 01:32:59,340 Отхвърлена от родителите си. Уволнена от последната си работа. 1164 01:32:59,560 --> 01:33:00,820 Без пари. Без приятели. 1165 01:33:01,200 --> 01:33:03,500 Живееща в колата си и, перлата в короната - 1166 01:33:03,500 --> 01:33:07,500 освободена условно след излежаване на 10 години от 1167 01:33:07,500 --> 01:33:12,420 15-годишна присъда. И не за наркотици или шофиране в нетрезво състояние. 1168 01:33:13,300 --> 01:33:15,500 Лежала в затвора за убийство. 1169 01:33:16,360 --> 01:33:18,840 Планът ми беше да наема красиво момиче да ме замени. 1170 01:33:20,200 --> 01:33:24,620 Но след като срещнах Мили, измислих по-добър план. 1171 01:33:33,840 --> 01:33:38,280 Енцо ме молеше да намеря друг начин и да не забърквам Мили в това, но аз знаех, 1172 01:33:38,280 --> 01:33:40,380 че това беше единственият начин да бъда наистина свободна от Андрю. 1173 01:33:41,420 --> 01:33:43,460 Накарах го да обещае, че няма да се меси. 1174 01:33:43,900 --> 01:33:45,860 Беше или тя, или ние със Сиси. 1175 01:33:46,980 --> 01:33:50,420 Той неохотно се съгласи, но каза, че ще остане да я наглежда. 1176 01:33:52,860 --> 01:33:55,200 Част от мен се надява, че никога няма да прочетеш това, 1177 01:33:55,200 --> 01:33:58,700 но ако го направиш - радвам се, че вече знаеш цялата история. 1178 01:33:59,040 --> 01:34:01,520 Просто имах нужда да знаеш, че не съм лош човек. 1179 01:34:03,040 --> 01:34:07,160 Наемането на Мили беше единственият начин да те опазя и да освободя и двете ни. 1180 01:34:07,480 --> 01:34:11,020 Ако имахме достатъчно късмет, това бе пътят към свободата. 1181 01:34:11,860 --> 01:34:16,120 И реших, че ако някой може да се погрижи за тази ситуация, това беше тя." 1182 01:34:29,320 --> 01:34:30,320 Мили. 1183 01:34:31,120 --> 01:34:32,120 Мили, моля те, престани. 1184 01:34:32,880 --> 01:34:33,880 Моля те. 1185 01:34:36,380 --> 01:34:37,380 Отвори вратата. 1186 01:34:37,460 --> 01:34:39,200 -Не мога да го направя. -Защо не? Хайде. 1187 01:34:39,360 --> 01:34:42,560 Ще отворя. Просто не още. 1188 01:34:43,860 --> 01:34:45,360 Какво, по дяволите, искаш? 1189 01:34:46,360 --> 01:34:47,880 Незаменим е, Мили. 1190 01:34:48,320 --> 01:34:49,320 Какво? 1191 01:34:49,860 --> 01:34:53,500 Баба ми донесе този сервиз чак от Лондон. 1192 01:34:54,040 --> 01:34:59,620 И майка ми го използваше за всяко празнично ястие, 1193 01:34:59,640 --> 01:35:02,320 без да допусне по него дори драскотина. 1194 01:35:02,770 --> 01:35:07,930 А после ти го изпускаш като небрежно дете. 1195 01:35:08,550 --> 01:35:09,670 Изпускаш го. 1196 01:35:10,610 --> 01:35:16,810 И на всичкото отгоре дори не го почистваш. -Това беше инцидент, Андрю. 1197 01:35:17,370 --> 01:35:19,910 Семейните реликви са привилегия, Мили. 1198 01:35:21,230 --> 01:35:27,130 И сега една от моите е на 21 парчета и ти дори не я почисти. 1199 01:35:28,750 --> 01:35:31,220 Пусни ме, шибан психопат! 1200 01:35:31,720 --> 01:35:36,060 Ще те пусна. Но първо трябва да изкупиш вината си. И ето какво ще направиш - 1201 01:35:36,060 --> 01:35:38,880 ще вземеш това парче, което държа в ръката си и ще издълбаеш 1202 01:35:38,880 --> 01:35:42,640 21 линии върху корема си, по една за всяко парче, което счупи. 1203 01:35:49,580 --> 01:35:52,480 След като го направиш, можем да обсъдим освобождаването ти. 1204 01:35:53,020 --> 01:35:54,020 Ако... 1205 01:35:54,440 --> 01:35:58,120 не го направиш както трябва, просто ще трябва да започнеш отново. 1206 01:35:58,120 --> 01:36:01,440 Затова предлагам да го направиш правилно още първия път. -Мечтай си. 1207 01:36:02,320 --> 01:36:05,680 И трябва да са дълги и дълбоки разрези. 1208 01:36:06,400 --> 01:36:08,920 О, и моля те, плъзни парчето под вратата, когато си готова. 1209 01:36:09,620 --> 01:36:10,620 Ще наблюдавам. 1210 01:36:34,380 --> 01:36:36,560 Вече беше ясно, че Нина е знаела всичко за мен 1211 01:36:36,560 --> 01:36:38,360 от момента, в който прекрачих прага й. 1212 01:36:40,240 --> 01:36:41,240 Смешно е. 1213 01:36:41,360 --> 01:36:44,620 И момчето, заради което влязох в затвора, беше като Андрю. 1214 01:36:45,700 --> 01:36:51,600 Абсурдно богат, добре изглеждащ, обожаван от всички, направо светец. 1215 01:37:13,710 --> 01:37:14,870 Не исках да го убивам. 1216 01:37:15,370 --> 01:37:16,830 Но не съжалявам, че го направих. 1217 01:37:17,750 --> 01:37:19,090 Мили, какво направи? 1218 01:37:20,910 --> 01:37:24,190 -Боже мой. Опитах се да постъпя правилно. 1219 01:37:24,450 --> 01:37:25,990 Но съквартирантката ми отрече всичко. 1220 01:37:26,270 --> 01:37:27,270 Не знам защо. 1221 01:37:27,810 --> 01:37:31,150 Всички повярваха на богаташката, не на бедната стипендиантка. 1222 01:37:31,150 --> 01:37:32,550 Дори моите родители. 1223 01:37:33,490 --> 01:37:35,530 Единствената ми опция беше да приема сделка. 1224 01:37:36,390 --> 01:37:38,510 Непредумишлено убийство. 15 години. 1225 01:37:40,910 --> 01:37:42,450 Бях освободена условно след 10. 1226 01:37:43,310 --> 01:37:46,030 Не беше плавен преход към реалния свят. 1227 01:37:46,810 --> 01:37:48,830 Предполагам, че не се справям добре с мерзавците. 1228 01:37:50,970 --> 01:37:53,410 Дръж ръцете си далеч от нас, Чарли, шибан изрод такъв! 1229 01:37:53,770 --> 01:37:55,570 Нина търсеше авариен изход. 1230 01:37:56,570 --> 01:37:57,570 Това бях аз. 1231 01:37:58,610 --> 01:37:59,870 Браво на нея, предполагам. 1232 01:38:01,250 --> 01:38:03,170 Сега съм пеперудата в кутията. 1233 01:38:05,510 --> 01:38:07,630 През всичките тези години аз устоявах. 1234 01:38:08,170 --> 01:38:09,170 Оцелявах. 1235 01:38:09,950 --> 01:38:11,110 Отвръщах на удара. 1236 01:38:12,520 --> 01:38:15,840 Но в крайна сметка има само един изход за момичета като мен. 1237 01:38:18,420 --> 01:38:20,200 Да отстъпя и да се надявам на най-доброто. 1238 01:38:58,520 --> 01:39:02,300 Андрю, направих го. Андрю, можеш да ме пуснеш! 1239 01:39:20,880 --> 01:39:26,280 Имах още два дни. -Знам, но трябва да вървим. 1240 01:39:28,680 --> 01:39:33,020 -Къде? -Ще си намерим ново място за живеене. 1241 01:39:33,020 --> 01:39:34,300 Само ние двете. 1242 01:39:37,400 --> 01:39:38,600 Свободни сме. 1243 01:39:45,100 --> 01:39:47,200 Какво? 1244 01:39:49,800 --> 01:39:50,980 Ами Мили? 1245 01:39:53,240 --> 01:39:55,400 Мили ще остане с татко. 1246 01:39:58,300 --> 01:40:00,320 Мисля, че трябва да я вземем с нас. 1247 01:40:05,020 --> 01:40:06,820 Мили може да се погрижи за себе си. 1248 01:40:47,340 --> 01:40:48,340 Добро утро, сънливке. 1249 01:40:50,140 --> 01:40:51,140 Как си? 1250 01:40:52,300 --> 01:40:53,300 Добре. 1251 01:40:55,580 --> 01:40:57,420 Наистина искам живот с теб. 1252 01:40:59,160 --> 01:41:00,200 Наистина. 1253 01:41:02,660 --> 01:41:07,120 Просто трябва да се научиш, че действията ти имат последствия. 1254 01:41:20,500 --> 01:41:23,940 Помисли си само. Ще имаш всичко, което някога си искала. 1255 01:41:24,940 --> 01:41:29,120 Образование. Финансова стабилност. 1256 01:41:30,120 --> 01:41:33,780 Красив дом. Семейство. 1257 01:41:35,100 --> 01:41:36,460 Не е ли това, което искаш? 1258 01:41:40,740 --> 01:41:42,100 Наистина го искам. 1259 01:41:44,540 --> 01:41:45,600 Аз също. 1260 01:41:49,500 --> 01:41:51,540 Но не и това, което ми предлагаш ти. 1261 01:42:13,730 --> 01:42:17,530 Отвори шибаната врата веднага! 1262 01:42:17,730 --> 01:42:21,530 Ще се обадя на ченгетата и ти ще изгниеш в шибания затвор. 1263 01:42:21,710 --> 01:42:23,610 Отвори шибаната врата! 1264 01:42:31,020 --> 01:42:32,320 Пусни ме! 1265 01:42:34,520 --> 01:42:36,320 Имам нужда от сандвич. 1266 01:42:37,020 --> 01:42:38,480 Отвори вратата. 1267 01:42:42,060 --> 01:42:44,900 Пусни ме, по дяволите! 1268 01:42:45,740 --> 01:42:46,740 Мамка му! 1269 01:43:41,740 --> 01:43:45,240 /Съобщение от 'Майка'/: Връчи ли й вече документите за развод, красивото ми момче? 1270 01:44:35,380 --> 01:44:38,980 Мили, там ли си? -Тук съм. 1271 01:44:39,980 --> 01:44:40,980 Много съжалявам, Мили. 1272 01:44:41,480 --> 01:44:42,800 Наистина се издъних. 1273 01:44:47,120 --> 01:44:49,080 Направих нещо наистина ужасно. 1274 01:44:53,380 --> 01:44:55,500 Понякога имам лош характер. 1275 01:44:56,780 --> 01:44:57,980 Но искам да бъда по-добър. 1276 01:45:00,120 --> 01:45:01,440 Знам, че мога да бъда по-добър. 1277 01:45:01,680 --> 01:45:03,360 Искам да ми помогнеш да бъда по-добър. 1278 01:45:03,560 --> 01:45:04,980 Трябва ми някой да ми помогне. 1279 01:45:05,340 --> 01:45:06,980 Можеш ли да отвориш тази врата, моля те? 1280 01:45:08,360 --> 01:45:12,260 Толкова съм жаден. Ще отвориш ли вратата, за да си взема вода? 1281 01:45:12,700 --> 01:45:13,700 Ще отворя. 1282 01:45:14,980 --> 01:45:15,980 Така ли? 1283 01:45:17,440 --> 01:45:18,440 Да. 1284 01:45:21,080 --> 01:45:22,080 Просто не веднага. 1285 01:45:26,260 --> 01:45:28,160 Искам първо да направиш нещо за мен. 1286 01:45:33,330 --> 01:45:35,130 Какво искаш да направя? 1287 01:45:48,330 --> 01:45:49,850 Искам да си извадиш един преден зъб. 1288 01:45:52,730 --> 01:45:57,310 -Какво? -Мисля, че ще ти се отрази добре да изгубиш тази усмивка, която кара 1289 01:45:57,310 --> 01:46:02,770 всички кучки в квартала да падат под токсичното ти обаяние. 1290 01:46:04,930 --> 01:46:08,650 Да изгубиш тази твоя усмивка, която майка ти толкова обича. 1291 01:46:13,230 --> 01:46:14,950 Мили, няма да направя това. 1292 01:46:15,370 --> 01:46:18,370 Помислих, че искаш помощта ми и ти я предложих, но 1293 01:46:18,370 --> 01:46:20,510 ако не я искаш, ще си тръгна. 1294 01:46:20,830 --> 01:46:22,190 Ти си откачила. 1295 01:46:22,430 --> 01:46:24,010 Няма да си вадя зъба. 1296 01:46:26,070 --> 01:46:30,950 Знаеш ли, Андрю, бях затворена в една стая и идеята за последствията 1297 01:46:32,430 --> 01:46:34,030 се запечата в ума ми. 1298 01:46:34,670 --> 01:46:35,990 Мили, пусни ме, по дяволите! 1299 01:46:38,170 --> 01:46:39,170 Окей. 1300 01:46:40,370 --> 01:46:43,590 Ами ако подсладя чайника? 1301 01:46:45,260 --> 01:46:46,280 Разбираш, чайника. 1302 01:46:49,400 --> 01:46:50,520 Какво правиш? 1303 01:46:53,060 --> 01:46:59,000 Наследената посуда на майка Уинчестър е наистина, наистина хубава. 1304 01:47:01,560 --> 01:47:03,720 Мили, престани. Мили, спри. 1305 01:47:04,060 --> 01:47:07,220 Тези чашки са много сладки, Андрю. 1306 01:47:07,680 --> 01:47:12,440 Мили, спри веднага. Престани! Мили, престани! 1307 01:47:12,890 --> 01:47:14,630 Обичал си да пиеш сок от тях. 1308 01:47:17,950 --> 01:47:21,710 Мили, моля те, спри. Спри. -Какво е това, сосиера? 1309 01:47:21,710 --> 01:47:22,710 Обожавам сос. 1310 01:47:23,250 --> 01:47:24,790 Нямах представа, че правят такива. 1311 01:47:25,110 --> 01:47:27,410 Моля те, Мили, Мили, Мили, спри веднага! 1312 01:47:28,650 --> 01:47:30,910 Моля те, спри, спри, Мили, моля те. 1313 01:47:31,170 --> 01:47:32,830 С малки проклети цветчета. 1314 01:47:34,810 --> 01:47:36,550 Престани веднага! 1315 01:47:36,550 --> 01:47:39,150 Мили, Мили, какво искаш? Ще ти дам каквото поискаш. 1316 01:47:39,250 --> 01:47:41,290 Искаш шибани пари? Ще ти дам пари! 1317 01:47:43,560 --> 01:47:46,040 Какво, по дяволите, искаш? 1318 01:47:46,180 --> 01:47:50,080 Добре, вече се пазарим. Това е наистина добър знак. Но това, 1319 01:47:50,080 --> 01:47:54,580 което искам от теб, Андрю, е да си извадиш шибания зъб. 1320 01:47:57,560 --> 01:47:59,280 Ще те убия, по дяволите. 1321 01:48:02,160 --> 01:48:03,920 Не и ако аз те убия първа. 1322 01:48:05,520 --> 01:48:06,520 Майната ти! 1323 01:48:07,120 --> 01:48:10,540 Нина не ти е казала защо бях в затвора, а? 1324 01:48:13,610 --> 01:48:15,110 Бях в затвора за убийство. 1325 01:48:19,270 --> 01:48:20,270 Какво правиш? 1326 01:48:21,010 --> 01:48:22,010 Мили. 1327 01:48:23,270 --> 01:48:25,250 Мили. Какво правиш, Мили? 1328 01:48:25,930 --> 01:48:26,930 Мили. 1329 01:48:29,930 --> 01:48:30,930 Мили. 1330 01:48:35,310 --> 01:48:36,390 Добре, добре, добре. 1331 01:48:36,610 --> 01:48:38,330 Спри, спри, спри, спри! 1332 01:48:38,750 --> 01:48:40,430 Спри. Добре, добре. 1333 01:48:40,650 --> 01:48:42,030 Хей, ще го направя. Ще го направя. 1334 01:48:46,250 --> 01:48:47,630 Добре, чакай. Искам да гледам. 1335 01:48:54,099 --> 01:48:55,140 Добре. 1336 01:49:02,000 --> 01:49:03,780 Добре, вложи малко повече сила. 1337 01:49:24,620 --> 01:49:25,620 Направих го. 1338 01:49:26,740 --> 01:49:27,740 Мили, пусни ме. 1339 01:49:29,420 --> 01:49:30,520 Плъзни го под вратата. 1340 01:49:34,960 --> 01:49:35,960 Ето. 1341 01:49:46,960 --> 01:49:47,960 Моля те, пусни ме. 1342 01:49:48,900 --> 01:49:49,980 Ще се върна на сутринта. 1343 01:49:50,480 --> 01:49:51,480 Какво? 1344 01:49:52,680 --> 01:49:53,780 Не, Мили, върни се. 1345 01:49:55,050 --> 01:49:56,050 Не, Мили. 1346 01:49:56,390 --> 01:49:57,470 Мили, пусни ме! 1347 01:51:49,080 --> 01:51:53,240 Мили, хей. Нина е. Ще те измъкна оттук. 1348 01:52:08,200 --> 01:52:09,980 Нина! Какво, по дяволите, правиш!? 1349 01:52:11,200 --> 01:52:12,840 Толкова ми липсваше. 1350 01:52:19,140 --> 01:52:21,160 Знаеше, че тя ще ми причини това, нали? 1351 01:52:21,870 --> 01:52:22,870 О, мамка му! 1352 01:52:23,150 --> 01:52:24,150 Няма начин! 1353 01:52:28,530 --> 01:52:29,710 Ела тук, Мили. 1354 01:52:34,390 --> 01:52:35,980 Какво ще направиш, Мили? 1355 01:52:52,780 --> 01:52:54,220 Хайде, скъпа. Хайде, Мили. 1356 01:52:56,240 --> 01:52:58,020 Какво, по дяволите? 1357 01:53:00,260 --> 01:53:01,260 Мили! 1358 01:53:05,100 --> 01:53:06,100 Мили. 1359 01:53:07,440 --> 01:53:08,940 Хайде, Мили. 1360 01:53:09,580 --> 01:53:10,880 Хайде, скъпа. 1361 01:53:11,440 --> 01:53:12,440 Мили. 1362 01:53:14,300 --> 01:53:18,220 Ще се върнат ли очите ти към моите? 1363 01:53:18,680 --> 01:53:21,860 Ще излезеш ли, по дяволите? 1364 01:53:24,200 --> 01:53:25,200 Мили, Мили! 1365 01:53:25,540 --> 01:53:27,340 Мили, ела тук! 1366 01:53:30,940 --> 01:53:33,760 Мили! Това е толкова добро! 1367 01:53:53,740 --> 01:53:56,980 Май се върна напразно. 1368 01:53:58,160 --> 01:53:59,160 Май е така. 1369 01:53:59,600 --> 01:54:00,900 Да. Съжалявам. 1370 01:54:05,280 --> 01:54:06,480 Добър си в това. 1371 01:54:07,380 --> 01:54:08,380 Издъних се. 1372 01:54:09,280 --> 01:54:10,280 Наистина лошо. 1373 01:54:12,620 --> 01:54:13,620 Да. 1374 01:54:14,400 --> 01:54:16,380 Мога да си призная, когато греша. Знаеш го. 1375 01:54:19,440 --> 01:54:21,980 Просто ще заметем това под килима и... 1376 01:54:27,080 --> 01:54:29,739 Ще започнем начисто. 1377 01:54:30,080 --> 01:54:31,739 Ще се престорим, че това не се е случило. 1378 01:54:31,740 --> 01:54:32,740 Моля те. 1379 01:54:35,300 --> 01:54:36,300 Съжалявам. 1380 01:54:38,460 --> 01:54:39,580 Още те обичам. 1381 01:54:41,460 --> 01:54:46,100 За мен ти все още си просто сладката, безпомощна секретарка 1382 01:54:46,100 --> 01:54:49,240 която видях да седи там, в онзи офис. 1383 01:54:50,820 --> 01:54:52,990 Гърдите ти, от които течеше кърма. 1384 01:54:56,900 --> 01:54:58,940 Беше толкова сладка. 1385 01:54:59,790 --> 01:55:05,130 И аз просто исках да ти помогна. Да ти помогна да отгледаш това бебе. 1386 01:55:05,130 --> 01:55:08,030 В един свят без бъдеще за теб. 1387 01:55:09,470 --> 01:55:16,050 Ти не можеш... Какво ще правиш? Не можеш... 1388 01:55:16,110 --> 01:55:17,810 Нина, не можеш да намериш това. 1389 01:55:18,270 --> 01:55:19,270 Може би мога. 1390 01:55:19,930 --> 01:55:20,930 На тази възраст? 1391 01:55:21,850 --> 01:55:23,430 Не мисля така, скъпа. 1392 01:55:27,240 --> 01:55:29,680 Едно обаждане и Мили се връща обратно в затвора. 1393 01:55:30,860 --> 01:55:36,680 Една седмица сама и ще ме молиш да те приема обратно. 1394 01:55:37,040 --> 01:55:39,000 Така че просто остани. 1395 01:55:40,900 --> 01:55:41,900 Моля те. 1396 01:55:44,060 --> 01:55:45,060 Просто остани. 1397 01:55:48,040 --> 01:55:49,040 Миличък. 1398 01:55:53,180 --> 01:55:54,980 Всичко, което имаш ти, е лъжа. 1399 01:55:57,130 --> 01:55:59,590 Баща ти просто ти е поднесъл кариерата ти на тепсия. 1400 01:55:59,970 --> 01:56:03,990 Детето ти дори не е твое. Съпругата ти направо те ненавижда. 1401 01:56:04,190 --> 01:56:08,110 И през всичките тези години те гледам как танцуваш като шибан клоун, 1402 01:56:08,110 --> 01:56:12,190 само за да получиш малко подобие на обич от онази кучка, майка ти. 1403 01:56:12,190 --> 01:56:15,190 И знаеш ли какво? Почти те съжалявам. 1404 01:56:18,970 --> 01:56:24,590 Но предпочитам да умра, вместо да прекарам 1405 01:56:24,590 --> 01:56:26,590 още един ден с теб, проклето чудовище. 1406 01:56:37,200 --> 01:56:39,700 За мен ще бъде удоволствие. 1407 01:56:41,200 --> 01:56:42,900 Удоволствието е изцяло мое! 1408 01:57:01,219 --> 01:57:02,280 Какво правиш?? 1409 01:57:17,219 --> 01:57:20,180 Паднал е, докато се е опитвал да смени крушката. 1410 01:57:21,180 --> 01:57:22,380 Знаеш го какъв беше. 1411 01:57:24,200 --> 01:57:25,480 Всичко трябваше да е перфектно. 1412 01:57:37,820 --> 01:57:38,820 Бягай. 1413 01:57:40,280 --> 01:57:41,280 Не се връщай. 1414 01:57:42,300 --> 01:57:43,720 Не го уби ти, а аз. 1415 01:57:48,680 --> 01:57:50,940 Никой няма да повярва, че е паднал сменяйки крушката, Нина. 1416 01:57:52,600 --> 01:57:53,960 Предполагам, че ще разберем. 1417 01:57:56,060 --> 01:57:57,060 Върви. 1418 01:58:01,600 --> 01:58:03,000 Ти не заслужаваш нищо от това. 1419 01:58:06,300 --> 01:58:07,600 Нито пък ти. 1420 01:58:28,650 --> 01:58:30,070 Действията си имат последствия, Андрю. 1421 01:58:42,390 --> 01:58:43,390 Енцо, сторено е. 1422 01:58:44,390 --> 01:58:46,910 Ще имам нужда от помощта ти за почистването. 1423 01:58:49,810 --> 01:58:51,290 Това трябва да е голям шок. 1424 01:58:53,090 --> 01:58:55,720 Казахте, че тъкмо сте се прибрала, 1425 01:58:55,720 --> 01:58:57,670 след като сте ходила да посетите дъщеря си в лагера? 1426 01:58:58,000 --> 01:58:59,740 А икономът ви е бил в отпуск тази седмица? 1427 01:59:00,100 --> 01:59:01,260 Точно така, да. 1428 01:59:02,640 --> 01:59:05,720 Имате ли представа защо съпругът ви е решил да сменя крушката 1429 01:59:05,720 --> 01:59:06,720 посред нощ? 1430 01:59:07,500 --> 01:59:13,800 Ами... разбирате ли, той обичаше нещата да бъдат по определен начин. 1431 01:59:15,120 --> 01:59:16,120 Всичко да бъде перфектно. 1432 01:59:20,340 --> 01:59:22,340 Имаше доста дълбока порезна рана на шията. 1433 01:59:26,030 --> 01:59:27,830 Обикновено не се получават такива при падане. 1434 01:59:33,070 --> 01:59:35,090 Всъщност познавах вашия съпруг... до известна степен. 1435 01:59:35,890 --> 01:59:37,250 Беше сгоден за сестра ми. 1436 01:59:37,650 --> 01:59:38,650 Катлийн. 1437 01:59:40,530 --> 01:59:41,530 Кати. 1438 01:59:43,400 --> 01:59:47,090 Преди осем години тя се появи на прага ми посред нощ, 1439 01:59:47,090 --> 01:59:48,410 а после никога вече не беше същата. 1440 01:59:52,970 --> 01:59:54,290 Съжалявам да го чуя. 1441 01:59:57,230 --> 01:59:59,090 Сигурно е било доста жестоко падане. 1442 02:00:00,590 --> 02:00:01,790 С много удари. 1443 02:00:03,110 --> 02:00:04,110 Кожата се разкъсва. 1444 02:00:05,770 --> 02:00:06,770 Костите се чупят. 1445 02:00:09,830 --> 02:00:10,830 Зъбите се счупват. 1446 02:00:21,570 --> 02:00:24,630 Струва ми се, че това е просто един от онези странни битови инциденти. 1447 02:00:28,200 --> 02:00:30,200 Понякога лоши неща се случват на добрите хора. 1448 02:00:46,060 --> 02:00:51,180 Събрали сме се тук днес, за да скърбим за трагичната смърт на Андрю Уинчестър. 1449 02:00:52,500 --> 02:00:56,260 Всеотдаен син, всеотдаен съпруг и баща, 1450 02:00:56,840 --> 02:01:01,700 уважаван бизнес ръководител и истински стълб на общността. 1451 02:01:02,240 --> 02:01:07,960 Преждевременната му смърт шокира всички нас, как толкова жизнен 1452 02:01:07,960 --> 02:01:10,720 и грижовен човек може да ни бъде внезапно отнет. 1453 02:01:11,060 --> 02:01:17,880 В такива дни се мъчим да разберем Божият план и е нормално 1454 02:01:17,880 --> 02:01:20,740 да се съмняваме в Божията сила във времена на скръб. 1455 02:01:21,820 --> 02:01:24,800 Но никога не трябва да губим вярата си 1456 02:01:25,340 --> 02:01:26,520 в Божията любов. 1457 02:01:26,920 --> 02:01:27,940 Благодаря ви, че дойдохте. 1458 02:01:28,140 --> 02:01:29,140 Благодаря. 1459 02:01:30,580 --> 02:01:31,580 Здравей. 1460 02:01:32,280 --> 02:01:34,080 Нина, толкова съжалявам. 1461 02:01:35,340 --> 02:01:37,400 Сигурна ли си, че все пак искаш да продадеш къщата? 1462 02:01:37,700 --> 02:01:40,180 Какво ще правите чак в Калифорния? 1463 02:01:40,680 --> 02:01:42,400 О, мисля, че ще се справим. 1464 02:01:43,680 --> 02:01:45,220 Много съжалявам за сина ви. 1465 02:01:45,780 --> 02:01:47,060 Какъв ужасен инцидент. 1466 02:01:48,100 --> 02:01:50,620 Имаше прекрасна усмивка, нали? 1467 02:01:51,600 --> 02:01:54,300 Знаете ли, казаха ми, че му е липсвал един зъб. 1468 02:01:55,020 --> 02:01:56,280 Когато го намерили. 1469 02:01:56,880 --> 02:01:58,540 -Боже мой. -Божичко. 1470 02:01:58,960 --> 02:02:02,260 Да, знаеше ли това? Знаеше ли? 1471 02:02:02,560 --> 02:02:04,380 Но един зъб е липсвал. 1472 02:02:07,860 --> 02:02:11,880 Ако не се грижите за зъбите си, губите привилегията да ги имате. 1473 02:02:12,900 --> 02:02:17,140 Защото зъбите са привилегия. 1474 02:02:19,900 --> 02:02:22,800 Моите съболезнования. Пазете се. 1475 02:02:27,400 --> 02:02:30,280 Така ли я остави да се облече за погребението на баща й? 1476 02:02:32,900 --> 02:02:33,900 Хей. 1477 02:02:40,040 --> 02:02:41,040 Извини ме. 1478 02:03:01,000 --> 02:03:02,000 Казах ти да бягаш. 1479 02:03:02,480 --> 02:03:03,480 Не мога да избягам. 1480 02:03:04,520 --> 02:03:06,320 С условна присъда съм, забрави ли? 1481 02:03:20,000 --> 02:03:21,080 Уреди си живота. 1482 02:03:35,000 --> 02:03:37,080 Чек за 100 000 долара 1483 02:03:47,150 --> 02:03:49,350 Еха. Е, разкажи ми за себе си. 1484 02:03:50,730 --> 02:03:53,410 Ами, определено не планирах да бъда домашна прислужница. 1485 02:03:53,890 --> 02:03:58,690 Работата просто ми попадна в ръцете и разбрах, че наистина ми харесва. 1486 02:03:59,330 --> 02:04:00,950 За подходящите семейства, разбира се. 1487 02:04:01,710 --> 02:04:03,770 Нина Уинчестър те препоръча силно. 1488 02:04:05,210 --> 02:04:10,030 Тя... Тя те предложи всъщност. 1489 02:04:11,250 --> 02:04:13,210 Беше удоволствие да работя за г-жа Уинчестър. 1490 02:04:15,790 --> 02:04:16,790 Аз... 1491 02:04:19,560 --> 02:04:20,800 трябва да те предупредя. 1492 02:04:23,260 --> 02:04:29,940 Съпругът ми е човек, на когото трудно може да се угоди. 1493 02:04:34,580 --> 02:04:36,120 Мислиш ли, че можеш да помогнеш? 1494 02:04:38,440 --> 02:04:39,820 Кога искате да започна? 1495 02:04:45,440 --> 02:04:52,440 Превод и субтитри: AURA 141953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.