Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,542 --> 00:00:36,379
Tibet: het heden
2
00:04:41,344 --> 00:04:43,847
Laat hem je niet aanraken.
3
00:06:51,898 --> 00:06:53,858
{y:i}Retegoed.
4
00:06:55,235 --> 00:06:59,072
Daar bestaat een vervolg op.
Het heet Retelekker.
5
00:06:59,281 --> 00:07:04,703
Het verkoopt als een gek in kiosken
en gaat over een reet die lekker is.
6
00:07:09,416 --> 00:07:11,711
{y:i}Stevige konten?
7
00:08:15,945 --> 00:08:19,490
Welkom bij dit programma.
Ik ben Mel Backman.
8
00:08:19,699 --> 00:08:22,493
Vandaag is Chandler Jarrell te gast...
9
00:08:22,702 --> 00:08:26,789
die erg belangrijk
maatschappelijk werk doet.
10
00:08:26,998 --> 00:08:31,044
Chandler helpt vermiste
kinderen opsporen. Klopt dat?
11
00:08:31,252 --> 00:08:35,340
Ja, ik zoek vermiste kinderen.
-Erg interessant.
12
00:08:35,548 --> 00:08:40,345
Herinnerje je het programma
Zoeker van Geliefden nog?
13
00:08:40,554 --> 00:08:43,557
Tony Franciosa presenteerde het.
14
00:08:43,765 --> 00:08:46,685
Ik zoek dit meisje.
-Ben je nerveus?
15
00:08:46,894 --> 00:08:51,482
Dat is normaal. Dit is m'n vijfde
programma en toch ben ik nerveus.
16
00:08:51,690 --> 00:08:55,361
Is er iemand hier die niet
nerveus is? U misschien?
17
00:08:56,404 --> 00:09:00,158
Ik zoek dit meisje,
Cheryl Mosely. Ze wordt vermist.
18
00:09:00,366 --> 00:09:05,455
Geweldig, dit is precies waarvoor
dit programma bedoeld is.
19
00:09:05,663 --> 00:09:11,503
Toen ik hiermee begon, wilde ik
niet de zoveelste presentator zijn.
20
00:09:11,711 --> 00:09:17,050
Ik wil het soort programma's maken
dat de gemeenschap iets teruggeeft.
21
00:09:17,259 --> 00:09:21,305
Ik ben op zoek naar Cheryl Mosely.
Ze is 1,47 meter lang.
22
00:09:21,513 --> 00:09:24,642
Wat geweldig, zeg.
23
00:09:24,850 --> 00:09:31,107
Stel dat ik dit soort werk zou willen
doen. Kan ik dan een cursus volgen?
24
00:09:31,315 --> 00:09:35,069
Je moet van kinderen houden.
-Kun je het aanbevelen?
25
00:09:35,278 --> 00:09:40,075
Verdient het lekker?
-Ze heet Cheryl Mosely en is 16 jaar.
26
00:09:40,408 --> 00:09:43,828
Ik dwaal af, maar ik vind
dat een mooi hoofddeksel.
27
00:09:44,162 --> 00:09:46,248
Waar heb je dat vandaan?
28
00:09:46,456 --> 00:09:51,670
Ze is 16 en ik ben op zoek naar haar.
-Stel dat je haar vindt.
29
00:09:51,879 --> 00:09:56,050
Wat zou het eerste zijn
dat je tegen haar zou zeggen?
30
00:09:57,801 --> 00:10:01,972
Ze is 16 jaar en heet Cheryl Mosely.
-Dank je, Chandler.
31
00:10:02,181 --> 00:10:05,518
We gaan over schildpadden
praten. Wat is dat?
32
00:10:05,726 --> 00:10:08,563
Dit is Teddy, hij is 80 jaar oud.
-Zo oud?
33
00:10:08,771 --> 00:10:11,274
Schattig, hè?
-Teddy kan de boom in.
34
00:10:11,482 --> 00:10:14,277
Ik zoek dit meisje, Cheryl Mosely.
35
00:10:14,486 --> 00:10:17,113
Ze is het laatst gezien in Hollywood.
36
00:10:17,322 --> 00:10:22,953
Ze droeg een sweater en een rok.
Bel me op 4688492 als u...
37
00:10:23,161 --> 00:10:27,332
Hou je mond. Als u iets weet
over haar, bel me dan.
38
00:10:27,541 --> 00:10:31,170
Richt die camera weer op mij
of ik geef je een knal.
39
00:10:31,378 --> 00:10:35,549
Cheryl Mosely, Chandler Jarrell,
24 uur per dag, 4688492.
40
00:10:35,883 --> 00:10:39,846
Nu kunt u gaan praten
over schildpadden en zo.
41
00:10:40,054 --> 00:10:42,432
Dank je. Dat was Chandler Jarrell.
42
00:10:42,640 --> 00:10:44,517
U bent van geslacht veranderd?
43
00:10:57,656 --> 00:11:00,576
Goed, daar gaan we.
Rustig, zet hem vast.
44
00:11:00,909 --> 00:11:04,121
Waarom blijven jullie
nou achterin hangen?
45
00:11:04,330 --> 00:11:08,417
Kom op. Goed zo,
alles op alles. Schieten, nu.
46
00:11:09,043 --> 00:11:10,920
Mooi.
47
00:11:11,963 --> 00:11:15,174
Kom op, laat de moed niet zakken.
48
00:11:15,383 --> 00:11:18,428
Wat doe je, mafkees?
Dat geeft toch niet?
49
00:11:19,554 --> 00:11:20,805
Mafkees.
50
00:11:26,853 --> 00:11:29,064
Goedemiddag, Mr Jarrell.
51
00:11:29,272 --> 00:11:33,235
Dus u spoort vermiste kinderen op.
-U hebt me op tv gezien.
52
00:11:33,443 --> 00:11:38,115
Ja, ik werk graag met kinderen.
-Chandler, schiet eens op.
53
00:11:38,324 --> 00:11:40,201
Hou je bek.
54
00:11:42,411 --> 00:11:44,705
Er is een kind ontvoerd.
-Wanneer?
55
00:11:44,914 --> 00:11:47,834
Vijf dagen geleden in Noordoost-Tibet.
56
00:11:48,042 --> 00:11:50,211
Dat ligt buiten m'n werkgebied.
57
00:11:50,420 --> 00:11:52,839
Het gaat om een bijzonder kind.
58
00:11:53,047 --> 00:11:56,593
Het is z'n lot om de wereld te redden.
-Mooi lot.
59
00:11:56,801 --> 00:11:59,387
Chandler, geef die bal eens.
60
00:11:59,596 --> 00:12:01,056
Hier.
61
00:12:01,264 --> 00:12:05,352
400 jaar geleden werd voorspeld
dat de Gompen Tarma...
62
00:12:05,560 --> 00:12:07,646
Tibetaans voor Gouden Kind...
63
00:12:07,855 --> 00:12:11,066
naar de Stad der Engelen
gebracht zou worden.
64
00:12:11,275 --> 00:12:13,777
Hij zou gered worden door een mens.
65
00:12:13,986 --> 00:12:15,863
En wie is dat?
-U.
66
00:12:17,323 --> 00:12:18,991
Ja hoor.
67
00:12:20,243 --> 00:12:24,747
Ik moet gaan basketballen,
hoewel ik graag nog wat zou kletsen.
68
00:12:25,873 --> 00:12:29,627
Dit ziet er uit als een grote joint.
-Ik meen het.
69
00:12:30,462 --> 00:12:32,964
Dichtlikken en oproken.
70
00:12:33,298 --> 00:12:37,052
Volgens mij had u er twee
en hebt u er één opgerookt.
71
00:12:37,886 --> 00:12:40,472
Stop het weg en rook geen perkament.
72
00:12:40,681 --> 00:12:45,686
Het is net een joint. Straks wordt u
nog besprongen door rastafari's.
73
00:12:45,894 --> 00:12:48,522
Ik ga weer.
Het was me een genoegen.
74
00:12:48,731 --> 00:12:53,611
Ik begrijp dat dit u overvalt, maar
u moet het Gouden Kind opsporen.
75
00:12:53,819 --> 00:12:56,864
En u moet psychische hulp inroepen.
76
00:12:57,073 --> 00:13:00,493
Echt. Kan ik nu weer gaan
spelen? Ga naar huis.
77
00:13:00,827 --> 00:13:04,164
Het spijt me. En dat
voor zo'n mooi meisje.
78
00:13:04,372 --> 00:13:06,124
Een verslaafde.
79
00:13:11,338 --> 00:13:15,092
Is ze het?
-Ja, dat is Cheryl Mosely.
80
00:13:15,300 --> 00:13:19,263
Hoe lang werd ze vermist?
-Ongeveer drie weken.
81
00:13:21,140 --> 00:13:22,600
Wat weet u?
-Weinig.
82
00:13:22,808 --> 00:13:28,231
Het werd drie dagen geleden verhuurd
en er stopte een witte vrachtauto.
83
00:13:28,439 --> 00:13:31,484
De buren hoorden constant geprevel.
84
00:13:31,693 --> 00:13:35,864
Gisteren kwam de vrachtauto
weer en hield het geprevel op.
85
00:13:36,072 --> 00:13:40,535
Een buurman ging z'n hond halen
die niet van de heuvel wou komen.
86
00:13:40,869 --> 00:13:44,498
Hij keek over de schutting
en zag het lijk liggen.
87
00:13:51,714 --> 00:13:56,510
Wie huurde het?
-Zij. Ze belde op en betaalde per post.
88
00:13:59,513 --> 00:14:01,807
Heb je m'n tip nog gebruikt?
89
00:14:02,016 --> 00:14:05,561
Je neemt alleen kinderzaken, hè?
-Klopt.
90
00:14:07,647 --> 00:14:10,275
Maak hier nog een paar foto's.
91
00:15:47,460 --> 00:15:52,132
Kom maar tevoorschijn, Miss Tibet.
Ik ga uw zaak niet doen.
92
00:15:52,340 --> 00:15:54,759
U hebt hem al.
93
00:15:54,968 --> 00:15:57,554
Waarom was dat kind in dat huis?
94
00:16:00,182 --> 00:16:04,228
Met deze vloek bedwingen ze
hem geestelijk en lichamelijk.
95
00:16:04,436 --> 00:16:08,607
Ze moeten hem constant aan
vier kanten met kwaad bezweren.
96
00:16:08,816 --> 00:16:12,486
Ze moeten die spreuken
nog met iets aanvullen.
97
00:16:12,695 --> 00:16:16,657
Want anders?
-Zou hij zichzelf astraal afschieten.
98
00:16:22,580 --> 00:16:24,999
Laat me niet lachen.
99
00:16:28,753 --> 00:16:31,256
Dus de ontvoerders van Cheryl...
100
00:16:31,464 --> 00:16:36,136
zijn volgens u dezelfde mensen
van de ontvoering van...
101
00:16:36,470 --> 00:16:38,222
Van het Gouden Kind, ja.
102
00:16:38,555 --> 00:16:39,807
Ik snap het.
103
00:16:40,015 --> 00:16:43,143
Waarom hebben ze Cheryl gedood?
-Geen idee.
104
00:16:43,352 --> 00:16:46,564
Waarom moet het kind bloed eten?
-ls dat zo?
105
00:16:46,772 --> 00:16:49,483
Ik zag een schaal havermoutpap staan.
106
00:16:50,651 --> 00:16:54,822
En onderin zag ik bloed.
Dat is waarschijnlijk van haar.
107
00:16:56,366 --> 00:17:00,120
Ik weet het niet, maar we
kunnen het iemand vragen.
108
00:17:00,328 --> 00:17:03,665
Dit is LA. Gaat u iemand
iets vragen over bloed?
109
00:17:03,999 --> 00:17:07,627
Zijn ze in deze wereld of
moeten we ons afschieten...
110
00:17:07,836 --> 00:17:09,212
naar de Melkweg?
111
00:17:22,226 --> 00:17:27,023
Mr Jarrell, u eert m'n winkel
met uw aanwezigheid.
112
00:17:31,945 --> 00:17:35,573
Hij is zeer vereerd zo'n groot
man als u te ontmoeten.
113
00:17:35,907 --> 00:17:38,076
Hoe zeg je 'dank u'?
114
00:17:47,377 --> 00:17:50,589
We willen Kala spreken.
115
00:17:50,798 --> 00:17:53,092
Zeg.
116
00:18:25,960 --> 00:18:29,380
U kunt iets tegen haar
zeggen. Ze kan u horen.
117
00:18:32,425 --> 00:18:35,219
Vertel eens over het Gouden Kind.
118
00:18:35,428 --> 00:18:39,515
Om de duizend generaties
wordt een perfect kind geboren.
119
00:18:40,642 --> 00:18:43,353
Een Gouden Kind.
120
00:18:43,561 --> 00:18:46,690
Hij is gekomen om ons te redden.
121
00:18:47,732 --> 00:18:51,194
Om ons te redden waarvan?
-Van onszelf.
122
00:18:52,654 --> 00:18:55,032
Hij is de Brenger van Medeleven.
123
00:18:55,365 --> 00:18:59,203
Als hij sterft, zal
het medeleven ook sterven.
124
00:18:59,411 --> 00:19:02,039
Gaan we dan naar de hel?
125
00:19:02,248 --> 00:19:05,376
Dan wordt de wereld een hel.
126
00:19:06,711 --> 00:19:10,465
Dat scheelt nu al weinig.
Wie zou zo'n kind ontvoeren?
127
00:19:10,673 --> 00:19:14,219
Zij die kwaad willen
in plaats van goed.
128
00:19:18,181 --> 00:19:22,144
Kan het iets concreter?
-We kennen de ontvoerders niet.
129
00:19:22,352 --> 00:19:25,897
Weet u waarom ze hem
bloed willen laten eten?
130
00:19:26,231 --> 00:19:29,026
Niets in deze wereld
kan hem kwaad doen...
131
00:19:29,359 --> 00:19:34,240
maar als hij zichzelf zou
verontreinigen met iets onreins...
132
00:19:34,573 --> 00:19:37,159
zou hij kwetsbaar kunnen worden.
133
00:19:37,368 --> 00:19:40,830
Goed, dus als ze...
134
00:19:41,038 --> 00:19:44,041
Als hij dat bloed eet,
kunnen ze hem doden.
135
00:19:47,712 --> 00:19:50,215
Hebt u nog meer vragen?
136
00:19:51,674 --> 00:19:54,469
Eigenlijk wel.
137
00:19:54,803 --> 00:19:58,974
Hebt u plannen voor dit weekend?
Uw silhouette is prachtig.
138
00:20:03,979 --> 00:20:06,565
Speelt ze ook al maracas?
139
00:20:08,567 --> 00:20:10,861
Is dit de Uitverkorene?
140
00:20:12,738 --> 00:20:15,950
Wat een mooie show.
Waar heb je haar gevonden?
141
00:20:16,284 --> 00:20:19,203
Ze is bibliothecaresse in Palkor Sin.
142
00:20:19,412 --> 00:20:23,875
Ze is hierheen gevlogen om ons
te helpen. Ze is ruim 300 jaar oud.
143
00:20:24,083 --> 00:20:25,460
Hoe flikt ze dat?
144
00:20:25,668 --> 00:20:29,297
Een van haar voorouders is
verkracht door een draak.
145
00:20:31,508 --> 00:20:34,303
Gebeurt dat vaak
waarje vandaan komt?
146
00:20:47,149 --> 00:20:50,153
Het spijt me dat ik zo
bot was. Ga even mee.
147
00:20:50,361 --> 00:20:52,238
Nee, dank je.
148
00:20:59,746 --> 00:21:04,459
Wat is er?
-De geesten, de geesten.
149
00:21:04,668 --> 00:21:11,008
Een geest heeft me zojuist verteld dat
je even mee naar binnen moet gaan...
150
00:21:11,216 --> 00:21:15,387
iets moet drinken en op verdere
instructies moet wachten.
151
00:21:19,350 --> 00:21:24,355
Het spijt me. Kom even mee
naar binnen. Ik zal me gedragen.
152
00:21:28,234 --> 00:21:30,195
Ik heb het geprobeerd.
153
00:21:30,403 --> 00:21:34,783
Je moet een vrouw altijd twee kansen
geven om nee te zeggen.
154
00:21:34,991 --> 00:21:36,868
Nee, voor de tweede keer.
155
00:21:37,077 --> 00:21:41,581
Goed dan, maar dat zal
de geesten verontrusten.
156
00:21:41,790 --> 00:21:44,793
Besef wel dat ik de Uitverkorene ben.
157
00:24:26,838 --> 00:24:29,257
Ooit zul je iets moeten eten.
158
00:24:33,303 --> 00:24:37,182
Haal dit en je andere
speelgoedjes weg hier.
159
00:26:26,464 --> 00:26:27,798
Zeg, vogeltje.
160
00:26:28,132 --> 00:26:32,720
Zag je ook een Hare Krishna-dwerg
in een boom zweven...
161
00:26:32,929 --> 00:26:34,889
of lag dat aan mij?
162
00:26:37,308 --> 00:26:39,185
Dat zal Rod Serling zijn.
163
00:26:41,479 --> 00:26:44,900
Ben jij degene die op zoek
was naar Cheryl Mosely?
164
00:26:45,108 --> 00:26:48,445
Ik ken de hufters
die het gedaan hebben.
165
00:26:48,654 --> 00:26:52,324
Wie was er bij haar?
-Ben je ooit in Pacoima geweest?
166
00:26:52,533 --> 00:26:55,536
Wie was er nog meer?
-Het is aan de snelweg.
167
00:26:55,744 --> 00:26:58,581
Het honk van motorclub
de Gele Draken.
168
00:26:58,789 --> 00:27:01,584
Ze was er vorige week,
maar nu niet meer.
169
00:27:01,792 --> 00:27:04,504
Met wie spreek ik? Hallo.
170
00:27:40,583 --> 00:27:42,669
Wat is er?
-Niets.
171
00:27:44,337 --> 00:27:48,091
Ik ben voorbereid op calamiteiten.
172
00:27:48,425 --> 00:27:51,761
Luister, je blijft hier wachten.
173
00:27:51,970 --> 00:27:55,724
Als er iets misgaat, ga je weg.
Wat moet je doen?
174
00:27:55,933 --> 00:27:59,770
Ik blijf hier.
-Nee, nu blijf je hier.
175
00:27:59,978 --> 00:28:03,440
Als er iets misgaat,
rijd je meteen weg.
176
00:28:03,649 --> 00:28:06,652
Snap je? Heb je dat begrepen?
177
00:28:07,278 --> 00:28:09,780
Blijven, weggaan. Goed.
178
00:28:34,306 --> 00:28:37,726
Ik doe niemand iets.
Ik wil geen moeilijkheden.
179
00:28:37,935 --> 00:28:44,525
Niets aan de hand. Het spijt me,
ik wil alleen chips, dat is alles.
180
00:28:44,734 --> 00:28:47,737
Ik wil alleen chips.
Kijk maar, een chip.
181
00:28:47,945 --> 00:28:50,657
Draai dat om, het brandt aan.
182
00:28:50,990 --> 00:28:53,493
Ik wil alleen chips.
183
00:29:36,121 --> 00:29:38,540
Mag ik jullie wat vragen?
184
00:30:18,999 --> 00:30:22,420
Zo zit hij goed vast.
-Ja, zo zit hij goed vast.
185
00:30:24,297 --> 00:30:29,010
Luister eens, in m'n zak zit
een vol doosje hoestbonbons.
186
00:30:29,218 --> 00:30:31,387
Pak er zo veel als je wil.
187
00:31:26,362 --> 00:31:28,030
Wat doe jij hier nou?
188
00:31:42,921 --> 00:31:45,548
Ik knal je kop eraf, klootzak.
189
00:32:10,783 --> 00:32:15,455
Wat doe je hier? Ik had toch gezegd
dat je in de auto moest blijven?
190
00:32:15,788 --> 00:32:18,500
Ik zal er geen preek van maken...
191
00:32:18,708 --> 00:32:21,294
maar als ik weer iets zeg, doe je het.
192
00:32:21,503 --> 00:32:27,467
Dit is iets voor mannen, dit is
geen plek voor vrouwen. Snap je?
193
00:32:27,676 --> 00:32:30,387
Ik wil niet dat je wat overkomt.
194
00:32:30,596 --> 00:32:33,599
Mag ik dit afhandelen?
-Goed.
195
00:32:37,269 --> 00:32:39,230
Laat me met rust, eikel.
196
00:32:41,857 --> 00:32:45,278
Waar is dat meisje met
die tatoeage van een draak?
197
00:32:45,611 --> 00:32:47,697
Welk meisje?
198
00:32:51,034 --> 00:32:54,871
Ik heb haar nog nooit gezien.
-Goed.
199
00:33:01,545 --> 00:33:03,547
Je bedoelt Cheryl.
200
00:33:03,755 --> 00:33:07,509
Die bedoel je.
We hebben haar verkocht.
201
00:33:10,513 --> 00:33:13,224
Hoezo verkocht? Aan wie?
202
00:33:13,557 --> 00:33:18,563
Aan Tommy Tong. Hij heeft
een restaurant aan Broadway.
203
00:33:18,771 --> 00:33:24,277
We hebben haar geruild voor een slof
sigaretten en een kilo nasi rames.
204
00:33:24,611 --> 00:33:27,197
Waarom wil iemand een mens kopen?
205
00:33:27,530 --> 00:33:30,325
Hij had een meisje nodig.
-Waarvoor?
206
00:33:30,659 --> 00:33:35,956
Hij wilde een pact met de duivel
sluiten en had haar bloed nodig.
207
00:33:40,252 --> 00:33:44,715
Je gaat vast naar hem toe
om hem in elkaar te slaan of zo.
208
00:33:44,924 --> 00:33:47,426
Zeg niet dat ik dit verteld heb.
209
00:33:47,635 --> 00:33:52,432
Waarom zou ik dat doen? Ik moet
het even op een rijtje zetten.
210
00:33:54,225 --> 00:33:58,605
Dus jullie hebben haar verkocht?
-Ja, dat klopt.
211
00:34:09,241 --> 00:34:10,784
Wacht hier.
212
00:34:29,470 --> 00:34:31,848
Ik ben op zoek naar Tommy Tong.
213
00:34:33,850 --> 00:34:36,436
Kom op, hij is de eigenaar.
214
00:34:38,438 --> 00:34:40,816
Ik ben op zoek naar Tommy Tong.
215
00:34:43,443 --> 00:34:46,447
Spreek je geen Engels?
Ik vertaal het even.
216
00:34:46,655 --> 00:34:49,283
Haal Tommy Tong of ik sla je in elkaar.
217
00:34:49,491 --> 00:34:51,243
Snap je dat wel?
218
00:34:52,620 --> 00:34:55,748
Dit dode meisje is
het laatst gezien met Tong.
219
00:34:55,957 --> 00:35:00,002
Zeg tegen Tong dat hij een gast
heeft of ik geef je een knal.
220
00:35:10,138 --> 00:35:13,892
Ik zal je laten zien wat
ik denk van die karate-onzin.
221
00:35:39,836 --> 00:35:43,506
Hoe deed je dat? Wat was
dat precies met die salto's?
222
00:36:43,152 --> 00:36:46,155
Je hebt hem vermoord.
-Nee hoor.
223
00:36:46,364 --> 00:36:47,615
Wat gebeurde er?
224
00:36:47,949 --> 00:36:52,412
Misschien sneed hij zich bij
het scheren en had hij geen tissues.
225
00:36:52,621 --> 00:36:55,040
Ik weet het echt niet.
226
00:36:55,248 --> 00:36:58,251
Misschien dacht hij
dat ik er aankwam...
227
00:36:58,460 --> 00:37:03,799
werd hij bang en dacht 'wat kan mij
het schelen' en pleegde zelfmoord.
228
00:37:06,719 --> 00:37:09,221
Geloof je dat?
229
00:37:09,430 --> 00:37:10,765
Ik ook niet.
230
00:37:10,973 --> 00:37:14,101
Het kunnen
bovennatuurlijke wezens zijn.
231
00:37:14,310 --> 00:37:15,353
Zoals?
-Duivels.
232
00:37:27,240 --> 00:37:32,371
Tegen de tijd dat hij je
vindt zal het te laat zijn.
233
00:38:13,038 --> 00:38:15,416
Het was slim om
Tommy Tong te doden.
234
00:38:15,624 --> 00:38:18,753
Hij was zwak en had
ons kunnen verraden.
235
00:38:18,961 --> 00:38:20,212
Dank u, Heer.
236
00:38:20,546 --> 00:38:23,758
Maar waarom leeft het kind nog?
237
00:38:23,966 --> 00:38:26,052
U hebt niks te vrezen van hem.
238
00:38:26,260 --> 00:38:30,223
Hij is constant aan vier kanten
omringd door kwaad.
239
00:38:30,557 --> 00:38:35,854
Onderschat de macht van het goede
en de kracht van het kind niet.
240
00:38:36,062 --> 00:38:38,982
De tijd dringt en hij eet het bloed niet.
241
00:38:39,191 --> 00:38:40,567
Wat moet ik doen?
242
00:38:40,776 --> 00:38:44,321
Het kind verplaatsen
vóór de Uitverkorene komt.
243
00:38:44,530 --> 00:38:47,324
En om hem te doden?
-De Ajanti-dolk.
244
00:38:47,658 --> 00:38:50,995
Die is bovenaards. Je kunt
er het kind mee doden.
245
00:38:51,203 --> 00:38:55,249
Hij wordt bewaakt. Hoe kan ik...
-Ruil hem tegen het kind.
246
00:38:55,583 --> 00:38:58,503
Ze zullen alles geven voor z'n leven.
247
00:38:58,711 --> 00:39:04,134
Gebruik de Ajanti-dolk, dan
heb je geen ander kwaad nodig.
248
00:39:04,342 --> 00:39:07,554
Gebruik de dolk om
het kind te vermoorden.
249
00:40:41,110 --> 00:40:43,821
Wat fijn om u te zien, Mr Jarrell.
250
00:40:48,702 --> 00:40:51,538
Haal die aap eens weg.
251
00:40:54,041 --> 00:40:57,669
Natuurlijk. Fu, trek je eens terug.
252
00:40:58,003 --> 00:41:00,714
Ja, Fu. Dat hoeft niet.
253
00:41:03,092 --> 00:41:04,760
Wacht eens even.
254
00:41:06,011 --> 00:41:10,391
Wacht eens even, dit is een droom,
ik ben aan het dromen.
255
00:41:10,600 --> 00:41:12,393
Waarom zegt u dat?
256
00:41:12,602 --> 00:41:15,521
Vanwege Fu met z'n apenkop...
257
00:41:15,730 --> 00:41:20,610
en dat waterhoofd, die dikzak en u
bestaan niet, dus dit is een droom.
258
00:41:20,944 --> 00:41:24,990
Misschien wil ik u een erg
aantrekkelijk voorstel doen.
259
00:41:25,198 --> 00:41:29,369
Ik denk niet dat ik zo vroeg
in het jaar inga op een aanzoek.
260
00:41:34,792 --> 00:41:36,877
Dank u wel.
261
00:41:37,086 --> 00:41:43,342
Beseft u dat veel mensen die minder
zijn dan u erg veel hebben gekregen...
262
00:41:43,676 --> 00:41:46,679
en een fantasierijk man
als u zo weinig?
263
00:41:46,888 --> 00:41:51,684
Zoveel geluk heb ik niet, want
ik heb niet zo'n levende fantasie.
264
00:42:00,152 --> 00:42:02,112
Uw houding staat me tegen.
265
00:42:02,320 --> 00:42:05,866
Dat is een mooi jasje,
het zit u als gegoten...
266
00:42:06,074 --> 00:42:08,160
en die schoenen, te gek.
267
00:42:10,996 --> 00:42:13,499
Ik doe m'n voorstel nog één keer.
268
00:42:14,834 --> 00:42:18,170
Ik droom, dus ik kan
zeggen wat ik wil...
269
00:42:18,379 --> 00:42:23,926
dus ik denk dat ik zal zeggen,
uit de grond van m'n hart:-
270
00:42:24,135 --> 00:42:26,304
Lik m'n reet.
271
00:42:26,513 --> 00:42:27,889
Lik m'n reet.
272
00:42:29,224 --> 00:42:32,561
Ik begrijp dat het zinloos
is om met u te praten.
273
00:42:32,769 --> 00:42:36,732
Waarom spreekt u m'n naam
verkeerd uit, met een stomme J?
274
00:42:36,940 --> 00:42:39,651
Ik heet Jarrell, met een J.
-Dat weet ik.
275
00:42:41,111 --> 00:42:43,113
M'n benen zijn mooier.
276
00:42:43,322 --> 00:42:47,368
Ik wil een ruil doen met u.
Het kind voor de Ajanti-dolk.
277
00:42:56,669 --> 00:42:59,672
Dit zal u herinneren aan deze avond...
278
00:42:59,881 --> 00:43:02,300
zodat u kunt zien dat u hier was.
279
00:43:03,218 --> 00:43:07,389
In dromen voel je toch geen pijn?
-Dit zal u nog lang heugen.
280
00:43:07,597 --> 00:43:10,726
Neem me niet kwalijk, ik ben zo terug.
281
00:43:10,934 --> 00:43:15,939
Hebt u wat methanal of kinderjodium?
Dit kan weleens gaan ontsteken.
282
00:43:16,273 --> 00:43:20,653
Zeg tegen uw vrienden dat
Sardo Numspa ze de groeten doet.
283
00:43:39,631 --> 00:43:41,591
Dat is niet slim.
284
00:43:51,727 --> 00:43:54,313
Ze hebben je gekneveld
met wc-papier.
285
00:43:54,647 --> 00:43:57,566
Wat doe jij hier?
-Het is mijn droom toch?
286
00:43:57,775 --> 00:44:02,655
Ik denk dat het kind hier ergens is.
We moeten hem samen zien te vinden.
287
00:44:02,864 --> 00:44:06,618
En daarna kunnen we...
-Samen iets leuks doen.
288
00:44:06,826 --> 00:44:10,997
Ja, dan laten we de natuur...
-Z'n gang gaan.
289
00:44:49,913 --> 00:44:52,624
Dus het is Sardo Numspa.
290
00:44:52,833 --> 00:44:57,421
Wat is dat voor mes?
-De Gekruiste Dolk van Ajanti.
291
00:44:58,338 --> 00:45:02,927
Die is in deze wereld gebracht
om het tweede Gouden Kind te doden.
292
00:45:03,135 --> 00:45:05,763
De Brenger van Gerechtigheid.
293
00:45:05,971 --> 00:45:08,683
Z'n dood was een enorm verlies.
294
00:45:08,891 --> 00:45:13,896
Sardo wil het kind doden met de dolk,
maar u moet hem ermee redden.
295
00:45:14,105 --> 00:45:19,736
Met dat mes moet u Numspa ertoe
verlokken het kind te bevrijden...
296
00:45:19,944 --> 00:45:23,281
maar hij mag het mes
nooit in handen krijgen.
297
00:45:23,490 --> 00:45:26,910
Klinkt leuk, maar hoe
krijg ik dat voor elkaar?
298
00:45:31,415 --> 00:45:34,752
Desnoods ruilen we
het kind tegen de dolk.
299
00:45:34,960 --> 00:45:37,463
Als de abt van Karma Tang hem geeft.
300
00:45:37,671 --> 00:45:42,134
Als dat kind zo belangrijk is,
waarom geeft hij de dolk dan niet?
301
00:45:42,343 --> 00:45:44,846
Hij is een erg moeilijk man.
302
00:45:46,097 --> 00:45:49,851
Morgen ga je met Kee Nang
naar Tibet om de dolk te halen.
303
00:45:50,059 --> 00:45:54,648
Ik ga niet naar Tibet door een rare
droom. Dat is belachelijk.
304
00:45:54,856 --> 00:45:58,610
Alleen de Uitverkorene kan dit doen.
-Ga je?
305
00:46:01,446 --> 00:46:06,034
Dat gedoe met die Uitverkorene
heeft nu lang genoeg geduurd.
306
00:46:06,243 --> 00:46:09,371
Dit is niet normaal meer.
307
00:46:09,580 --> 00:46:11,665
Ik moet erover nadenken...
308
00:46:11,874 --> 00:46:15,711
want dat met die Uitverkorene,
daar kan ik niet bij.
309
00:46:15,920 --> 00:46:19,048
Kunt u ons alleen laten?
-Ja, overleg even.
310
00:46:19,257 --> 00:46:21,884
Dit is abnormaal, dus overleg even...
311
00:46:22,093 --> 00:46:24,888
want het is abnormaal, dus overleg.
312
00:46:25,096 --> 00:46:31,269
Uitverkorene, Uitverkorene. Ik zou
de Uitverkorene zijn. Waarom? Tibet.
313
00:46:31,478 --> 00:46:33,980
Waarom ga ik niet naar de Bahama's?
314
00:46:34,189 --> 00:46:38,152
Ik moet weer uitverkoren
zijn om naar Tibet te gaan.
315
00:46:38,360 --> 00:46:42,197
Kala, je bent geen normale
meid, je bent te verlegen.
316
00:46:42,531 --> 00:46:44,825
Je kunt niet naakt zitten roken...
317
00:46:45,034 --> 00:46:48,371
en de rest van je leven
naar soapseries kijken.
318
00:47:07,432 --> 00:47:10,269
Lendevlees van een yak.
-Wat is het?
319
00:47:10,477 --> 00:47:13,689
Yaklende. Dat is goed voor uw yang.
320
00:47:14,940 --> 00:47:17,151
Er is niets mis met m'n yang.
321
00:47:21,947 --> 00:47:24,325
Hoe werkt droomoverdracht?
322
00:47:24,534 --> 00:47:28,413
Het is deels droom en deels echt.
-Dat litteken is echt?
323
00:47:28,621 --> 00:47:29,956
Inderdaad.
324
00:47:30,164 --> 00:47:33,626
En Numsy?
-Numspa. Sardo Numspa.
325
00:47:33,835 --> 00:47:35,295
Hij is levensecht.
326
00:47:35,503 --> 00:47:38,715
Jij was er ook en je zei
dingen die echt leken.
327
00:47:39,049 --> 00:47:41,134
Dat deel heb je gedroomd.
328
00:47:44,137 --> 00:47:45,514
Ik vroeg het maar.
329
00:47:54,482 --> 00:47:56,651
Wil je niet dat ik meega met je?
330
00:48:00,738 --> 00:48:04,158
Droom ik nu?
-Moet een dame het tweemaal vragen?
331
00:48:04,367 --> 00:48:07,912
Nee, alsjeblieft niet.
Tweemaal alsjeblieft.
332
00:48:08,121 --> 00:48:09,706
Alsjeblieft.
333
00:48:09,914 --> 00:48:12,626
Krijg nou tweemaal wat.
334
00:48:22,010 --> 00:48:26,265
Ik wist niet wat je erin wilde,
dus ik heb hem zwart gelaten.
335
00:48:26,473 --> 00:48:29,810
Ik wil dat je naar Tibet
gaat. Doe je dat?
336
00:48:30,144 --> 00:48:34,107
Het is ijskoud in Tibet
en ik vind kou vreselijk.
337
00:48:34,315 --> 00:48:38,278
Waarom kruipen we niet
het hele weekend onder de wol?
338
00:48:38,486 --> 00:48:42,532
Dan kunnen we tv kijken,
zweten, lachen, noem maar op.
339
00:48:42,741 --> 00:48:45,994
Dus je gaat niet?
-Het vriest in Tibet.
340
00:48:46,203 --> 00:48:49,956
Wacht eens even, waar ga je heen?
-Naar Tibet.
341
00:48:50,165 --> 00:48:54,002
Ik ben de Uitverkorene,
jij krijgt dat mes niet.
342
00:49:00,593 --> 00:49:03,179
Goed, ik ga naar Tibet.
343
00:49:04,347 --> 00:49:06,015
Wacht even.
344
00:49:06,224 --> 00:49:10,812
Als het er heel erg koud is,
komen we hier terug. Goed?
345
00:49:11,729 --> 00:49:14,440
Je hoeft toch niet meteen weg?
346
00:49:14,649 --> 00:49:16,526
Want, je weet wel.
347
00:49:21,948 --> 00:49:24,785
Een bed. Is dat een bed?
348
00:50:15,671 --> 00:50:18,049
Katmandu is de poort tot Tibet.
349
00:50:18,257 --> 00:50:20,885
Er lopen hier stieren en het is koud.
350
00:50:21,094 --> 00:50:24,097
Na twee dagen klimmen
zijn we in de hemel.
351
00:50:24,305 --> 00:50:29,436
Ik dacht dat dit het leukste deel was.
Ik heb het koud en vind het maar niks.
352
00:50:29,644 --> 00:50:32,648
Toch zal ik m'n best doen
dat kind te vinden.
353
00:50:32,981 --> 00:50:37,152
Natuurlijk. Ik ga onze tocht
naar de bergen regelen.
354
00:50:37,361 --> 00:50:40,281
Je hebt een uur om rond te kijken.
355
00:51:23,868 --> 00:51:29,082
Ongeveer half vijf, maar ik denk
dat ik die borrel niet red.
356
00:52:16,298 --> 00:52:18,717
Tot ziens.
357
00:52:20,177 --> 00:52:25,266
Wil je dat ik die halsketting
koop? Goed, ik koop hem.
358
00:52:25,474 --> 00:52:28,102
Ik koop er één. Mag ik die blauwe?
359
00:52:28,728 --> 00:52:32,148
Maar ik weet niet hoeveel ze kosten.
360
00:52:32,356 --> 00:52:35,193
Zo eentje? Goed dan.
361
00:52:35,401 --> 00:52:38,112
Die blauwe past goed bij m'n jas.
362
00:52:45,203 --> 00:52:47,914
Wacht, je hebt er één van 100 gepakt.
363
00:52:48,123 --> 00:52:53,212
Nee, één dollar is voorjou.
Zie je George Washington?
364
00:52:53,420 --> 00:52:58,008
Dat is Benjamin Franklin,
dat gaat niet, dat is verkeerd.
365
00:53:02,513 --> 00:53:05,016
Mag ik m'n geld terug?
366
00:53:06,559 --> 00:53:11,689
En dit is ook de verkeerde.
-Wat vreselijk voorje, eikel.
367
00:53:12,524 --> 00:53:16,361
Je spreekt prima Engels.
-Jij ook. En wat dan nog?
368
00:53:17,320 --> 00:53:20,949
Geef die 100 dollar terug en
geef me de goede ketting.
369
00:53:21,158 --> 00:53:25,037
Hondenlul, stronthoop,
eter van schildpadslijm.
370
00:53:27,539 --> 00:53:30,876
Geef me die rotzooi nou maar.
-Wat, oetlul?
371
00:53:31,085 --> 00:53:33,462
Goed, gehaaide etter.
372
00:53:33,671 --> 00:53:35,965
Geniepige klootzak.
373
00:53:36,299 --> 00:53:38,593
Wil je je geld? Pak het maar.
374
00:54:01,408 --> 00:54:04,745
Heb je een naakt mannetje
gezien met 100 dollar?
375
00:54:05,079 --> 00:54:10,376
Ik heb yaks, pony's en boten geregeld.
-Geen naakte schooier met 100 dollar?
376
00:54:10,585 --> 00:54:13,421
Nee, maar die kan ik
ook regelen. Kom.
377
00:54:13,629 --> 00:54:18,301
Vroeg of laat moet je tevoorschijn
komen. Dan krijg je op je donder.
378
00:54:18,635 --> 00:54:23,306
Ik verkoop je kleren en laat je naakt
en bloedend en berooid achter.
379
00:54:23,515 --> 00:54:26,643
Die vuile klootzak heeft
m'n geld gestolen.
380
00:54:30,814 --> 00:54:33,859
Voor 100 dollar heb je
een boot met motor.
381
00:54:34,067 --> 00:54:37,279
Zwijg en roei.
-Ja, ik zal roeien.
382
00:54:37,613 --> 00:54:41,450
Ik zal je onderje reet roeien
als ik je te pakken krijg.
383
00:54:41,659 --> 00:54:44,787
Ik zal je onderje reet
roeien tot hij bloedt.
384
00:54:57,717 --> 00:55:03,056
We zijn er bijna.
-Ik hoop dat je een spatel bij je hebt.
385
00:55:03,265 --> 00:55:06,185
M'n reet zit vastgevroren aan die yak.
386
00:55:50,189 --> 00:55:51,649
Buigen.
387
00:55:57,697 --> 00:56:00,491
Dat is de kerel die me heeft bestolen.
388
00:56:08,333 --> 00:56:12,796
We zijn gekomen voor de heilige
Gekruiste Dolk van Ajanti.
389
00:56:13,005 --> 00:56:17,384
Waarom?
-Voor het Gouden Kind.
390
00:56:17,593 --> 00:56:22,389
Die heeft hij niet nodig.
-Om z'n leven te redden.
391
00:56:22,598 --> 00:56:26,894
Dat kind leeft voor ons,
niet voor zichzelf.
392
00:56:27,103 --> 00:56:31,983
Ik verzoek u nederig om
het mes aan ons te geven.
393
00:56:33,985 --> 00:56:35,862
Laat hem het vragen.
394
00:56:46,999 --> 00:56:50,252
Moet je horen, ik, ik,
ik, ik wil het mes.
395
00:56:58,177 --> 00:57:00,346
Laat het hem nogmaals vragen.
396
00:57:14,027 --> 00:57:16,947
Ik wil het mes.
397
00:57:19,324 --> 00:57:21,618
Alstublieft.
398
00:57:37,176 --> 00:57:39,971
Alleen een rein man
kan het mes hanteren.
399
00:57:40,179 --> 00:57:43,516
Als je dat bent, mag je hem hebben.
400
00:57:45,602 --> 00:57:49,898
'Alleen een man met een rein
hart kan het mes hanteren.'
401
00:57:50,106 --> 00:57:54,486
En alleen een man met een smalle
kont kan die trap af lopen.
402
00:57:54,695 --> 00:57:58,031
En als ik zo'n kont heb,
dan krijg ik hem.
403
00:58:00,951 --> 00:58:03,245
Lieve hemel.
404
00:58:03,454 --> 00:58:06,040
Achter die deur ligt een gang.
405
00:58:06,248 --> 00:58:09,502
Aan het eind zie je
de heilige Ajanti-dolk.
406
00:58:09,710 --> 00:58:14,382
Als je die gang helemaal
uitloopt, is de dolk van jou.
407
00:58:14,590 --> 00:58:17,719
Dat moet te doen zijn.
-Er is nog iets.
408
00:58:17,927 --> 00:58:20,847
Neem dit glas water mee
zonder te morsen.
409
00:58:21,181 --> 00:58:24,518
Is dit een spelprogramma
en jij de assistente?
410
00:58:24,726 --> 00:58:27,854
'Je mag geen water
morsen'. Belachelijk.
411
00:58:28,063 --> 00:58:30,774
Houd je gedachten zo rein
als dat water.
412
00:58:30,983 --> 00:58:34,111
Dit water is niet rein.
-Jij ook niet.
413
00:58:34,320 --> 00:58:38,783
Ik adviseerje om op het pad te blijven.
414
00:58:39,116 --> 00:58:40,576
Komt voor elkaar.
415
00:58:44,747 --> 00:58:47,667
En ik ben ook nog bang in het donker.
416
00:59:04,142 --> 00:59:07,771
Je moet de boel hier eens
laten schoonmaken.
417
00:59:33,131 --> 00:59:37,803
Dit is een peulenschil. Horen
jullie me? Dit is een peulenschil.
418
00:59:44,393 --> 00:59:46,771
Zet hem op.
419
00:59:52,109 --> 00:59:54,904
Er is geen vloer, er is geen grond.
420
00:59:55,238 --> 00:59:57,323
Wacht, ik snap het al.
421
00:59:57,532 --> 01:00:01,578
Er is wel een grond, maar
jullie laten het anders lijken.
422
01:00:01,786 --> 01:00:06,500
Jullie willen kijken of
ik bang word en terugren.
423
01:00:07,834 --> 01:00:11,588
Er is wel degelijk
een grond, spelleider.
424
01:00:32,151 --> 01:00:34,112
Zeg, er is hier geen grond.
425
01:00:35,780 --> 01:00:37,449
Nee, hè.
426
01:00:50,796 --> 01:00:57,261
Denk eraan, blijf op het pad.
-Dat had ik al begrepen, hoor.
427
01:00:57,470 --> 01:01:01,015
Laten we hopen dat het pad
ook onder mij blijft.
428
01:01:37,428 --> 01:01:41,057
Ik moest toch op het pad blijven?
-Dat klopt.
429
01:01:41,266 --> 01:01:44,102
Soms mag je de regels overtreden.
430
01:01:44,311 --> 01:01:48,982
Hoeveel mensen hebben dit overleefd?
-Niemand.
431
01:01:49,191 --> 01:01:50,567
Niemand?
432
01:01:51,693 --> 01:01:56,281
Niemand? Ik neem je te grazen
als ik hieruit kom.
433
01:02:57,179 --> 01:02:59,264
Wat doe ik verkeerd?
434
01:03:00,641 --> 01:03:03,644
Ik heb gedaan wat je
zei. Wat doe ik fout?
435
01:03:07,731 --> 01:03:11,902
Houd je gedachten zo rein als
het water en mors geen water.
436
01:03:12,111 --> 01:03:14,071
Mors geen water.
437
01:03:16,574 --> 01:03:19,494
Wacht eens even.
438
01:03:19,702 --> 01:03:22,747
Het water. Het vuur en het water.
439
01:03:22,956 --> 01:03:24,499
Ik snap het.
440
01:03:29,713 --> 01:03:31,923
Op de spelleider.
441
01:03:32,132 --> 01:03:33,800
Ik drink op hem.
442
01:03:54,530 --> 01:03:58,910
Ik heb het mes. Doe nou
verdomme dat licht eens aan.
443
01:04:10,714 --> 01:04:13,300
Wat is er, eikel?
444
01:04:17,054 --> 01:04:19,682
Ik wil uw advies inwinnen.
445
01:04:21,559 --> 01:04:24,979
Dat zal ik laten lopen,
want zo gaat dat hier.
446
01:04:25,188 --> 01:04:27,482
Profiteer er niet te veel van.
447
01:04:32,612 --> 01:04:37,701
Ik weet dat u een zeer oude, wijze...
448
01:04:38,034 --> 01:04:39,995
en walgelijke kerel bent.
449
01:04:41,788 --> 01:04:43,749
Dat veeg je af aan je jas, hè?
450
01:04:43,957 --> 01:04:48,253
Ik vroeg me af wat een man tegen
een vrouw zegt in uw wereld...
451
01:04:48,462 --> 01:04:53,676
als hij wil zeggen dat hij van haar
houdt en met haar wil trouwen.
452
01:04:53,884 --> 01:04:58,473
Zelfs als je de korte weg
naar verlichting zou nemen...
453
01:04:58,681 --> 01:05:01,476
wie zou jou dan als echtgenoot willen?
454
01:05:01,809 --> 01:05:06,064
Wat is de korte weg?
-Ten eerste moet je rein blijven.
455
01:05:06,398 --> 01:05:10,986
Wat betekent dat?
-Je weet best wat ik bedoel.
456
01:05:15,240 --> 01:05:17,659
U bedoelt geen...
457
01:05:21,205 --> 01:05:25,167
Is er ook een omweg?
-Die duurt tienduizend levens.
458
01:05:25,376 --> 01:05:28,921
Zoveel tijd hebben we niet.
Geen vrouwen. Nog meer?
459
01:05:29,130 --> 01:05:35,261
Voorjou? Je moet iemand
vertrouwen zonder dat je dat wil.
460
01:05:35,595 --> 01:05:39,557
Je moet een belofte doen
aan iemand die je pas kort kent...
461
01:05:39,766 --> 01:05:43,103
en je moet van iemand
houden die van jou houdt.
462
01:05:45,605 --> 01:05:51,028
Hoe weet ik wanneer ik dat moet doen?
-Dat moet je zelf bepalen.
463
01:05:51,653 --> 01:05:55,616
Vertel tegen niemand dat
ik je het pad heb gewezen.
464
01:05:58,118 --> 01:06:01,247
Bedankt voor uw hulp.
465
01:06:02,373 --> 01:06:04,876
Hij denkt dat ik hem heb geholpen.
466
01:06:06,544 --> 01:06:11,132
Haal dat snot van uw jas voor het
bevriest en u uzelf openhaalt.
467
01:06:13,343 --> 01:06:18,431
Houd dat briefje van 100 maar. Wie
weet wat erop zit als u het teruggeeft.
468
01:06:30,653 --> 01:06:35,741
Gompa, ik heb mezelf verlaagd
voor die Amerikaan.
469
01:06:35,950 --> 01:06:38,870
Het is een dwaas.
-Maar hij is wel dapper.
470
01:06:39,078 --> 01:06:42,957
Hij is onverantwoordelijk.
-Maar hij is vrijgevig.
471
01:06:44,208 --> 01:06:47,962
Hij geeft alleen
om z'n eigen gevoelens.
472
01:06:49,714 --> 01:06:53,885
Maar als je z'n hart weet te
raken, doet hij alles voorje.
473
01:06:54,219 --> 01:06:56,596
Hij gelooft nergens in.
474
01:06:56,930 --> 01:07:00,058
En toch verricht hij goed werk.
475
01:07:00,267 --> 01:07:03,187
Het is een achteloze,
onbezonnen dwaas.
476
01:07:03,395 --> 01:07:09,735
Ja, ik mag hem erg graag. Het is
moeilijk om hem niet te mogen.
477
01:07:10,361 --> 01:07:13,406
Die geweldige Amerikanen.
478
01:07:13,614 --> 01:07:17,577
Zoveel macht en zo weinig benul
van wat ze ermee moeten.
479
01:07:19,245 --> 01:07:21,414
Wat moet ik doen?
480
01:07:23,917 --> 01:07:27,170
Je moet hem het Gouden
Kind helpen redden...
481
01:07:28,213 --> 01:07:30,590
en je hart volgen.
482
01:07:33,510 --> 01:07:37,473
Dank je, Gompa.
-Graag gedaan, Dochter.
483
01:07:39,141 --> 01:07:42,686
En als je met hem wil
trouwen, heb je m'n zegen.
484
01:07:44,772 --> 01:07:46,774
Dank u, Vader.
485
01:07:55,617 --> 01:07:57,911
Ik mag er vast niet in met dit mes.
486
01:07:58,119 --> 01:08:01,581
Ja, hoor.
-Dat denk ik niet. Ik draai de bak in.
487
01:08:05,752 --> 01:08:11,884
Dit gaat fout. Ik breng de rest van
m'n leven door in een cel in Katmandu.
488
01:08:12,217 --> 01:08:16,180
Nog een koe?
-Dit is Katmandu, wat had je gedacht?
489
01:08:16,389 --> 01:08:21,269
Ze laten me nooit instappen met een
mes van 60 cm onder m'n overhemd.
490
01:08:21,602 --> 01:08:23,896
Ontspan je en vertrouw op je lot.
491
01:08:24,105 --> 01:08:27,525
Kom.
-Vertrouw jij op je lot?
492
01:08:27,734 --> 01:08:29,944
Kom.
-Ik heb niets aan te geven.
493
01:08:30,153 --> 01:08:32,864
Kom mee.
-Kan het hier niet?
494
01:08:33,073 --> 01:08:35,784
Kom maar.
-Dit zijn m'n onderbroeken.
495
01:08:35,992 --> 01:08:38,578
Dit zijn de schone en dit de vuile.
496
01:08:38,787 --> 01:08:43,292
Het spijt me, m'n vlucht
vertrekt. Kom, schiet op.
497
01:08:43,500 --> 01:08:45,044
Wat is dit?
-Niets.
498
01:08:45,377 --> 01:08:51,092
Ik wil een keer terug naar Amerika. lk
ben 'n staatsburger. Waar kijkt u naar?
499
01:08:51,300 --> 01:08:55,805
Het doet me goed om een andere
Amerikaanse burger te zien.
500
01:08:59,434 --> 01:09:01,019
Halt.
-Bent u gek?
501
01:09:01,227 --> 01:09:07,776
Nee, ik ben agent Jarrell van de
Stichting Gestolen Kunstvoorwerpen.
502
01:09:08,109 --> 01:09:11,947
Ik ben van de Stichting
Gestolen Kunstvoorwerpen.
503
01:09:12,280 --> 01:09:15,200
Freddie, scheerje weg, ik walg van je.
504
01:09:15,409 --> 01:09:18,328
Ik spreek je zo wel.
Loopt u maar door.
505
01:09:18,537 --> 01:09:22,708
Ik ben Jarrell van de Stichting
Gestolen Kunstvoorwerpen.
506
01:09:22,917 --> 01:09:26,879
Dankzij u konden we
die Freddie te grazen nemen.
507
01:09:27,088 --> 01:09:28,422
Die kloothommel.
508
01:09:28,631 --> 01:09:31,467
Ik dank u, het aardige volk van Nepal.
509
01:09:31,676 --> 01:09:34,053
Jullie zijn geweldig. Dank u wel.
510
01:09:34,387 --> 01:09:41,061
U bent een prima commandant. Die
sluwheid, dat vernuft, dat instinct.
511
01:09:41,269 --> 01:09:44,481
Vooral uw instinct.
U bent door hem opgeleid.
512
01:09:44,815 --> 01:09:49,403
Uw ogen schitteren ook al zo.
U weet het niet, maar u was groots.
513
01:09:49,611 --> 01:09:55,034
De grootste grootsheid komt
voort uit een onwetende.
514
01:09:56,076 --> 01:09:58,788
Laat maar. Dit is m'n assistente.
515
01:09:58,996 --> 01:10:03,584
We zijn u erg erkentelijk.
Volk van Nepal, we danken u.
516
01:10:03,793 --> 01:10:06,796
U bent een prachtig, geweldig volk.
517
01:10:09,924 --> 01:10:12,010
Leve Nepal. Leve Nepal.
518
01:10:24,648 --> 01:10:26,400
Nee, bedankt.
519
01:11:04,773 --> 01:11:05,733
douane
520
01:11:05,941 --> 01:11:08,235
Welkom thuis.
521
01:11:08,444 --> 01:11:10,738
Vanaf nu is dit uw probleem.
522
01:11:10,947 --> 01:11:13,866
Dank je. Je hebt het geweldig gedaan.
523
01:11:16,578 --> 01:11:20,957
De komende dagen logeerje
in het huis van een vriend.
524
01:11:21,166 --> 01:11:23,877
Wanneer neemt u contact op met ons?
525
01:11:28,048 --> 01:11:32,928
Dat is hem. Als hij m'n eigendom
niet teruggeeft, arresteert u hem.
526
01:11:38,476 --> 01:11:42,104
Welkom thuis, Mr Jarrell.
U heeft iets voor me.
527
01:11:48,569 --> 01:11:52,031
Het spijt me, Numsy. Ik verdien straf.
528
01:11:52,240 --> 01:11:55,368
Luister, ik heb m'n broer
Numsy bestolen.
529
01:11:55,577 --> 01:11:58,580
Agent, u moet me arresteren. Straf me.
530
01:11:58,788 --> 01:12:02,042
Ik schaam mezelf en moet
gearresteerd worden.
531
01:12:02,250 --> 01:12:04,962
Ik moet gestraft en gegeseld worden.
532
01:12:05,170 --> 01:12:08,090
Ik maak u te schande.
-Laat mij maar.
533
01:12:08,298 --> 01:12:12,678
Ik ben een zwijn, een ellendeling.
Ik verdien dit leven niet.
534
01:12:12,887 --> 01:12:15,056
Hoe lang wil je dit volhouden?
535
01:12:15,389 --> 01:12:19,769
Tot ik gearresteerd word of jij
beseft hoe de rechtsgang werkt.
536
01:12:19,977 --> 01:12:23,815
Als ik gearresteerd word,
zetten ze me in een cel.
537
01:12:24,148 --> 01:12:30,071
Dan nemen ze het gestolen mes af
en plakken er 'bewijsstuk A' op.
538
01:12:30,280 --> 01:12:34,451
Dat leggen ze in een kamertje,
ik zit in een kamertje...
539
01:12:34,659 --> 01:12:37,996
tot het proces begint
na een maand of een jaar...
540
01:12:38,205 --> 01:12:42,292
dus dan weet je nooit
wanneerje je mes zult krijgen.
541
01:12:47,089 --> 01:12:49,800
Je hebt geen idee wie ik ben, hè?
542
01:12:50,009 --> 01:12:53,638
Ja hoor, je bent Sardo Numsy.
543
01:12:54,806 --> 01:12:59,185
Dat kan me niet schelen, maar wel
dat je een kind hebt ontvoerd.
544
01:12:59,394 --> 01:13:02,313
Ik kan je vernietigen
wanneer ik maar wil.
545
01:13:03,857 --> 01:13:06,902
Dat willen we niet, dus luister even.
546
01:13:07,110 --> 01:13:09,821
Geef de jongen, dan
geef ik je het mes.
547
01:13:10,030 --> 01:13:15,744
Dan wordt er niemand vernietigd
wanneerje maar wil. Denk erover na.
548
01:13:15,953 --> 01:13:17,830
M'n broer vergeeft het me.
549
01:13:18,038 --> 01:13:21,917
Kee, dr Hong, m'n broer
Numsy vergeeft het me.
550
01:13:22,960 --> 01:13:27,006
Lieve broer, heel erg bedankt,
je bent een kanjer.
551
01:13:27,215 --> 01:13:31,386
Wat zei je nog meer?
-Dat hij bofte dat ik zo beleefd was.
552
01:13:32,220 --> 01:13:35,557
Je bent wel erg roekeloos, hè?
-Ik doe m'n best.
553
01:14:27,486 --> 01:14:29,488
Kom je naar bed?
554
01:14:32,700 --> 01:14:35,203
Nee, ik denk dat ik hier ga slapen.
555
01:14:41,042 --> 01:14:43,336
Welterusten.
556
01:15:35,891 --> 01:15:37,476
Ik hoorde iets.
557
01:15:39,645 --> 01:15:42,482
Het bevalt me niet, kom mee.
558
01:16:35,871 --> 01:16:37,539
Rennen.
559
01:17:30,929 --> 01:17:34,766
Ik ben niet met je naar bed
gegaan omdat jij dat wilde.
560
01:17:35,100 --> 01:17:40,313
Ik ben met je naar bed gegaan
omdat ik van je hou.
561
01:17:51,659 --> 01:17:55,329
Ze voelt geen pijn meer.
-Je kunt haar redden.
562
01:17:57,081 --> 01:17:59,375
Het kind kan haar terugbrengen.
563
01:17:59,709 --> 01:18:02,003
Zolang de zon haar beschijnt...
564
01:18:02,211 --> 01:18:05,006
Geen magie en raadsels
meer. Ze is dood.
565
01:18:11,388 --> 01:18:14,599
U bent de Uitverkorene.
U moet het kind zoeken.
566
01:18:14,808 --> 01:18:18,061
U hebt tot zonsondergang.
Daarna kan Sardo hem pas doden.
567
01:22:09,137 --> 01:22:11,431
Ik zal je hieruit halen.
568
01:22:24,445 --> 01:22:26,322
Waar is je baas?
569
01:22:26,530 --> 01:22:30,701
Let op het kind. Ik ben
de Uitverkorene, ik ben zo terug.
570
01:22:34,789 --> 01:22:36,749
M'n lieve broer Numsy.
571
01:22:45,926 --> 01:22:50,514
Ik zie dat je het druk hebt.
Ik kom een ander keertje wel terug.
572
01:23:04,195 --> 01:23:06,155
Er zitten geen sleutels op.
573
01:23:07,532 --> 01:23:09,909
Kom op.
574
01:23:14,497 --> 01:23:17,000
Alles komt goed.
-Dat weet ik.
575
01:23:17,209 --> 01:23:18,877
Riemen vast, jongen.
576
01:23:33,392 --> 01:23:36,103
Hebben ze je valium gegeven of zo?
577
01:23:40,692 --> 01:23:45,572
Dit gebeurt vast regelmatig in
jouw wereld. Ik doe het in m'n broek.
578
01:24:11,140 --> 01:24:14,143
Zeg, goudhaantje.
579
01:24:14,352 --> 01:24:17,897
Help je me niet met die ketting?
Ren je gewoon door?
580
01:24:24,905 --> 01:24:27,199
Wacht even.
581
01:28:43,384 --> 01:28:45,386
Hoe lang ben je weg?
-2 weken.
582
01:28:45,595 --> 01:28:49,015
Je brengt die knul weg en komt terug.
-Nou en of.
583
01:28:49,224 --> 01:28:50,600
Mooi.
584
01:28:50,809 --> 01:28:53,812
Kijk eens, ik heb iets gekocht voorje.
585
01:28:54,020 --> 01:28:58,734
Zet maar op, dan blijft iedereen
van je hoofd af zolang je hier bent.
586
01:28:58,942 --> 01:29:00,694
Goed? Goed.
587
01:29:01,028 --> 01:29:04,448
Anders ga je naar Tibet
met een bult op je kop.
588
01:29:06,659 --> 01:29:10,204
Wat een leuke truc.
Wil je niet in de showbizz?
589
01:29:10,412 --> 01:29:12,790
Dan gooi ik een steen naarje...
590
01:29:13,124 --> 01:29:17,378
en jij laat hem tegen de muur
ketsen. Staande ovatie.
591
01:29:17,712 --> 01:29:22,091
Bestaat het programma Star Search
met Ed McMahon in Tibet?
592
01:29:22,300 --> 01:29:24,385
Food Search vast wel.
593
01:29:24,594 --> 01:29:30,225
We doen mee aan Star Search, dan
gooit het publiek stenen naarje...
594
01:29:30,433 --> 01:29:34,062
dan maak je een gebaar en de stenen
raken Ed McMahon, en hard ook.
46673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.