All language subtitles for The.Golden.Child.1986.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,542 --> 00:00:36,379 Tibet: het heden 2 00:04:41,344 --> 00:04:43,847 Laat hem je niet aanraken. 3 00:06:51,898 --> 00:06:53,858 {y:i}Retegoed. 4 00:06:55,235 --> 00:06:59,072 Daar bestaat een vervolg op. Het heet Retelekker. 5 00:06:59,281 --> 00:07:04,703 Het verkoopt als een gek in kiosken en gaat over een reet die lekker is. 6 00:07:09,416 --> 00:07:11,711 {y:i}Stevige konten? 7 00:08:15,945 --> 00:08:19,490 Welkom bij dit programma. Ik ben Mel Backman. 8 00:08:19,699 --> 00:08:22,493 Vandaag is Chandler Jarrell te gast... 9 00:08:22,702 --> 00:08:26,789 die erg belangrijk maatschappelijk werk doet. 10 00:08:26,998 --> 00:08:31,044 Chandler helpt vermiste kinderen opsporen. Klopt dat? 11 00:08:31,252 --> 00:08:35,340 Ja, ik zoek vermiste kinderen. -Erg interessant. 12 00:08:35,548 --> 00:08:40,345 Herinnerje je het programma Zoeker van Geliefden nog? 13 00:08:40,554 --> 00:08:43,557 Tony Franciosa presenteerde het. 14 00:08:43,765 --> 00:08:46,685 Ik zoek dit meisje. -Ben je nerveus? 15 00:08:46,894 --> 00:08:51,482 Dat is normaal. Dit is m'n vijfde programma en toch ben ik nerveus. 16 00:08:51,690 --> 00:08:55,361 Is er iemand hier die niet nerveus is? U misschien? 17 00:08:56,404 --> 00:09:00,158 Ik zoek dit meisje, Cheryl Mosely. Ze wordt vermist. 18 00:09:00,366 --> 00:09:05,455 Geweldig, dit is precies waarvoor dit programma bedoeld is. 19 00:09:05,663 --> 00:09:11,503 Toen ik hiermee begon, wilde ik niet de zoveelste presentator zijn. 20 00:09:11,711 --> 00:09:17,050 Ik wil het soort programma's maken dat de gemeenschap iets teruggeeft. 21 00:09:17,259 --> 00:09:21,305 Ik ben op zoek naar Cheryl Mosely. Ze is 1,47 meter lang. 22 00:09:21,513 --> 00:09:24,642 Wat geweldig, zeg. 23 00:09:24,850 --> 00:09:31,107 Stel dat ik dit soort werk zou willen doen. Kan ik dan een cursus volgen? 24 00:09:31,315 --> 00:09:35,069 Je moet van kinderen houden. -Kun je het aanbevelen? 25 00:09:35,278 --> 00:09:40,075 Verdient het lekker? -Ze heet Cheryl Mosely en is 16 jaar. 26 00:09:40,408 --> 00:09:43,828 Ik dwaal af, maar ik vind dat een mooi hoofddeksel. 27 00:09:44,162 --> 00:09:46,248 Waar heb je dat vandaan? 28 00:09:46,456 --> 00:09:51,670 Ze is 16 en ik ben op zoek naar haar. -Stel dat je haar vindt. 29 00:09:51,879 --> 00:09:56,050 Wat zou het eerste zijn dat je tegen haar zou zeggen? 30 00:09:57,801 --> 00:10:01,972 Ze is 16 jaar en heet Cheryl Mosely. -Dank je, Chandler. 31 00:10:02,181 --> 00:10:05,518 We gaan over schildpadden praten. Wat is dat? 32 00:10:05,726 --> 00:10:08,563 Dit is Teddy, hij is 80 jaar oud. -Zo oud? 33 00:10:08,771 --> 00:10:11,274 Schattig, hè? -Teddy kan de boom in. 34 00:10:11,482 --> 00:10:14,277 Ik zoek dit meisje, Cheryl Mosely. 35 00:10:14,486 --> 00:10:17,113 Ze is het laatst gezien in Hollywood. 36 00:10:17,322 --> 00:10:22,953 Ze droeg een sweater en een rok. Bel me op 4688492 als u... 37 00:10:23,161 --> 00:10:27,332 Hou je mond. Als u iets weet over haar, bel me dan. 38 00:10:27,541 --> 00:10:31,170 Richt die camera weer op mij of ik geef je een knal. 39 00:10:31,378 --> 00:10:35,549 Cheryl Mosely, Chandler Jarrell, 24 uur per dag, 4688492. 40 00:10:35,883 --> 00:10:39,846 Nu kunt u gaan praten over schildpadden en zo. 41 00:10:40,054 --> 00:10:42,432 Dank je. Dat was Chandler Jarrell. 42 00:10:42,640 --> 00:10:44,517 U bent van geslacht veranderd? 43 00:10:57,656 --> 00:11:00,576 Goed, daar gaan we. Rustig, zet hem vast. 44 00:11:00,909 --> 00:11:04,121 Waarom blijven jullie nou achterin hangen? 45 00:11:04,330 --> 00:11:08,417 Kom op. Goed zo, alles op alles. Schieten, nu. 46 00:11:09,043 --> 00:11:10,920 Mooi. 47 00:11:11,963 --> 00:11:15,174 Kom op, laat de moed niet zakken. 48 00:11:15,383 --> 00:11:18,428 Wat doe je, mafkees? Dat geeft toch niet? 49 00:11:19,554 --> 00:11:20,805 Mafkees. 50 00:11:26,853 --> 00:11:29,064 Goedemiddag, Mr Jarrell. 51 00:11:29,272 --> 00:11:33,235 Dus u spoort vermiste kinderen op. -U hebt me op tv gezien. 52 00:11:33,443 --> 00:11:38,115 Ja, ik werk graag met kinderen. -Chandler, schiet eens op. 53 00:11:38,324 --> 00:11:40,201 Hou je bek. 54 00:11:42,411 --> 00:11:44,705 Er is een kind ontvoerd. -Wanneer? 55 00:11:44,914 --> 00:11:47,834 Vijf dagen geleden in Noordoost-Tibet. 56 00:11:48,042 --> 00:11:50,211 Dat ligt buiten m'n werkgebied. 57 00:11:50,420 --> 00:11:52,839 Het gaat om een bijzonder kind. 58 00:11:53,047 --> 00:11:56,593 Het is z'n lot om de wereld te redden. -Mooi lot. 59 00:11:56,801 --> 00:11:59,387 Chandler, geef die bal eens. 60 00:11:59,596 --> 00:12:01,056 Hier. 61 00:12:01,264 --> 00:12:05,352 400 jaar geleden werd voorspeld dat de Gompen Tarma... 62 00:12:05,560 --> 00:12:07,646 Tibetaans voor Gouden Kind... 63 00:12:07,855 --> 00:12:11,066 naar de Stad der Engelen gebracht zou worden. 64 00:12:11,275 --> 00:12:13,777 Hij zou gered worden door een mens. 65 00:12:13,986 --> 00:12:15,863 En wie is dat? -U. 66 00:12:17,323 --> 00:12:18,991 Ja hoor. 67 00:12:20,243 --> 00:12:24,747 Ik moet gaan basketballen, hoewel ik graag nog wat zou kletsen. 68 00:12:25,873 --> 00:12:29,627 Dit ziet er uit als een grote joint. -Ik meen het. 69 00:12:30,462 --> 00:12:32,964 Dichtlikken en oproken. 70 00:12:33,298 --> 00:12:37,052 Volgens mij had u er twee en hebt u er één opgerookt. 71 00:12:37,886 --> 00:12:40,472 Stop het weg en rook geen perkament. 72 00:12:40,681 --> 00:12:45,686 Het is net een joint. Straks wordt u nog besprongen door rastafari's. 73 00:12:45,894 --> 00:12:48,522 Ik ga weer. Het was me een genoegen. 74 00:12:48,731 --> 00:12:53,611 Ik begrijp dat dit u overvalt, maar u moet het Gouden Kind opsporen. 75 00:12:53,819 --> 00:12:56,864 En u moet psychische hulp inroepen. 76 00:12:57,073 --> 00:13:00,493 Echt. Kan ik nu weer gaan spelen? Ga naar huis. 77 00:13:00,827 --> 00:13:04,164 Het spijt me. En dat voor zo'n mooi meisje. 78 00:13:04,372 --> 00:13:06,124 Een verslaafde. 79 00:13:11,338 --> 00:13:15,092 Is ze het? -Ja, dat is Cheryl Mosely. 80 00:13:15,300 --> 00:13:19,263 Hoe lang werd ze vermist? -Ongeveer drie weken. 81 00:13:21,140 --> 00:13:22,600 Wat weet u? -Weinig. 82 00:13:22,808 --> 00:13:28,231 Het werd drie dagen geleden verhuurd en er stopte een witte vrachtauto. 83 00:13:28,439 --> 00:13:31,484 De buren hoorden constant geprevel. 84 00:13:31,693 --> 00:13:35,864 Gisteren kwam de vrachtauto weer en hield het geprevel op. 85 00:13:36,072 --> 00:13:40,535 Een buurman ging z'n hond halen die niet van de heuvel wou komen. 86 00:13:40,869 --> 00:13:44,498 Hij keek over de schutting en zag het lijk liggen. 87 00:13:51,714 --> 00:13:56,510 Wie huurde het? -Zij. Ze belde op en betaalde per post. 88 00:13:59,513 --> 00:14:01,807 Heb je m'n tip nog gebruikt? 89 00:14:02,016 --> 00:14:05,561 Je neemt alleen kinderzaken, hè? -Klopt. 90 00:14:07,647 --> 00:14:10,275 Maak hier nog een paar foto's. 91 00:15:47,460 --> 00:15:52,132 Kom maar tevoorschijn, Miss Tibet. Ik ga uw zaak niet doen. 92 00:15:52,340 --> 00:15:54,759 U hebt hem al. 93 00:15:54,968 --> 00:15:57,554 Waarom was dat kind in dat huis? 94 00:16:00,182 --> 00:16:04,228 Met deze vloek bedwingen ze hem geestelijk en lichamelijk. 95 00:16:04,436 --> 00:16:08,607 Ze moeten hem constant aan vier kanten met kwaad bezweren. 96 00:16:08,816 --> 00:16:12,486 Ze moeten die spreuken nog met iets aanvullen. 97 00:16:12,695 --> 00:16:16,657 Want anders? -Zou hij zichzelf astraal afschieten. 98 00:16:22,580 --> 00:16:24,999 Laat me niet lachen. 99 00:16:28,753 --> 00:16:31,256 Dus de ontvoerders van Cheryl... 100 00:16:31,464 --> 00:16:36,136 zijn volgens u dezelfde mensen van de ontvoering van... 101 00:16:36,470 --> 00:16:38,222 Van het Gouden Kind, ja. 102 00:16:38,555 --> 00:16:39,807 Ik snap het. 103 00:16:40,015 --> 00:16:43,143 Waarom hebben ze Cheryl gedood? -Geen idee. 104 00:16:43,352 --> 00:16:46,564 Waarom moet het kind bloed eten? -ls dat zo? 105 00:16:46,772 --> 00:16:49,483 Ik zag een schaal havermoutpap staan. 106 00:16:50,651 --> 00:16:54,822 En onderin zag ik bloed. Dat is waarschijnlijk van haar. 107 00:16:56,366 --> 00:17:00,120 Ik weet het niet, maar we kunnen het iemand vragen. 108 00:17:00,328 --> 00:17:03,665 Dit is LA. Gaat u iemand iets vragen over bloed? 109 00:17:03,999 --> 00:17:07,627 Zijn ze in deze wereld of moeten we ons afschieten... 110 00:17:07,836 --> 00:17:09,212 naar de Melkweg? 111 00:17:22,226 --> 00:17:27,023 Mr Jarrell, u eert m'n winkel met uw aanwezigheid. 112 00:17:31,945 --> 00:17:35,573 Hij is zeer vereerd zo'n groot man als u te ontmoeten. 113 00:17:35,907 --> 00:17:38,076 Hoe zeg je 'dank u'? 114 00:17:47,377 --> 00:17:50,589 We willen Kala spreken. 115 00:17:50,798 --> 00:17:53,092 Zeg. 116 00:18:25,960 --> 00:18:29,380 U kunt iets tegen haar zeggen. Ze kan u horen. 117 00:18:32,425 --> 00:18:35,219 Vertel eens over het Gouden Kind. 118 00:18:35,428 --> 00:18:39,515 Om de duizend generaties wordt een perfect kind geboren. 119 00:18:40,642 --> 00:18:43,353 Een Gouden Kind. 120 00:18:43,561 --> 00:18:46,690 Hij is gekomen om ons te redden. 121 00:18:47,732 --> 00:18:51,194 Om ons te redden waarvan? -Van onszelf. 122 00:18:52,654 --> 00:18:55,032 Hij is de Brenger van Medeleven. 123 00:18:55,365 --> 00:18:59,203 Als hij sterft, zal het medeleven ook sterven. 124 00:18:59,411 --> 00:19:02,039 Gaan we dan naar de hel? 125 00:19:02,248 --> 00:19:05,376 Dan wordt de wereld een hel. 126 00:19:06,711 --> 00:19:10,465 Dat scheelt nu al weinig. Wie zou zo'n kind ontvoeren? 127 00:19:10,673 --> 00:19:14,219 Zij die kwaad willen in plaats van goed. 128 00:19:18,181 --> 00:19:22,144 Kan het iets concreter? -We kennen de ontvoerders niet. 129 00:19:22,352 --> 00:19:25,897 Weet u waarom ze hem bloed willen laten eten? 130 00:19:26,231 --> 00:19:29,026 Niets in deze wereld kan hem kwaad doen... 131 00:19:29,359 --> 00:19:34,240 maar als hij zichzelf zou verontreinigen met iets onreins... 132 00:19:34,573 --> 00:19:37,159 zou hij kwetsbaar kunnen worden. 133 00:19:37,368 --> 00:19:40,830 Goed, dus als ze... 134 00:19:41,038 --> 00:19:44,041 Als hij dat bloed eet, kunnen ze hem doden. 135 00:19:47,712 --> 00:19:50,215 Hebt u nog meer vragen? 136 00:19:51,674 --> 00:19:54,469 Eigenlijk wel. 137 00:19:54,803 --> 00:19:58,974 Hebt u plannen voor dit weekend? Uw silhouette is prachtig. 138 00:20:03,979 --> 00:20:06,565 Speelt ze ook al maracas? 139 00:20:08,567 --> 00:20:10,861 Is dit de Uitverkorene? 140 00:20:12,738 --> 00:20:15,950 Wat een mooie show. Waar heb je haar gevonden? 141 00:20:16,284 --> 00:20:19,203 Ze is bibliothecaresse in Palkor Sin. 142 00:20:19,412 --> 00:20:23,875 Ze is hierheen gevlogen om ons te helpen. Ze is ruim 300 jaar oud. 143 00:20:24,083 --> 00:20:25,460 Hoe flikt ze dat? 144 00:20:25,668 --> 00:20:29,297 Een van haar voorouders is verkracht door een draak. 145 00:20:31,508 --> 00:20:34,303 Gebeurt dat vaak waarje vandaan komt? 146 00:20:47,149 --> 00:20:50,153 Het spijt me dat ik zo bot was. Ga even mee. 147 00:20:50,361 --> 00:20:52,238 Nee, dank je. 148 00:20:59,746 --> 00:21:04,459 Wat is er? -De geesten, de geesten. 149 00:21:04,668 --> 00:21:11,008 Een geest heeft me zojuist verteld dat je even mee naar binnen moet gaan... 150 00:21:11,216 --> 00:21:15,387 iets moet drinken en op verdere instructies moet wachten. 151 00:21:19,350 --> 00:21:24,355 Het spijt me. Kom even mee naar binnen. Ik zal me gedragen. 152 00:21:28,234 --> 00:21:30,195 Ik heb het geprobeerd. 153 00:21:30,403 --> 00:21:34,783 Je moet een vrouw altijd twee kansen geven om nee te zeggen. 154 00:21:34,991 --> 00:21:36,868 Nee, voor de tweede keer. 155 00:21:37,077 --> 00:21:41,581 Goed dan, maar dat zal de geesten verontrusten. 156 00:21:41,790 --> 00:21:44,793 Besef wel dat ik de Uitverkorene ben. 157 00:24:26,838 --> 00:24:29,257 Ooit zul je iets moeten eten. 158 00:24:33,303 --> 00:24:37,182 Haal dit en je andere speelgoedjes weg hier. 159 00:26:26,464 --> 00:26:27,798 Zeg, vogeltje. 160 00:26:28,132 --> 00:26:32,720 Zag je ook een Hare Krishna-dwerg in een boom zweven... 161 00:26:32,929 --> 00:26:34,889 of lag dat aan mij? 162 00:26:37,308 --> 00:26:39,185 Dat zal Rod Serling zijn. 163 00:26:41,479 --> 00:26:44,900 Ben jij degene die op zoek was naar Cheryl Mosely? 164 00:26:45,108 --> 00:26:48,445 Ik ken de hufters die het gedaan hebben. 165 00:26:48,654 --> 00:26:52,324 Wie was er bij haar? -Ben je ooit in Pacoima geweest? 166 00:26:52,533 --> 00:26:55,536 Wie was er nog meer? -Het is aan de snelweg. 167 00:26:55,744 --> 00:26:58,581 Het honk van motorclub de Gele Draken. 168 00:26:58,789 --> 00:27:01,584 Ze was er vorige week, maar nu niet meer. 169 00:27:01,792 --> 00:27:04,504 Met wie spreek ik? Hallo. 170 00:27:40,583 --> 00:27:42,669 Wat is er? -Niets. 171 00:27:44,337 --> 00:27:48,091 Ik ben voorbereid op calamiteiten. 172 00:27:48,425 --> 00:27:51,761 Luister, je blijft hier wachten. 173 00:27:51,970 --> 00:27:55,724 Als er iets misgaat, ga je weg. Wat moet je doen? 174 00:27:55,933 --> 00:27:59,770 Ik blijf hier. -Nee, nu blijf je hier. 175 00:27:59,978 --> 00:28:03,440 Als er iets misgaat, rijd je meteen weg. 176 00:28:03,649 --> 00:28:06,652 Snap je? Heb je dat begrepen? 177 00:28:07,278 --> 00:28:09,780 Blijven, weggaan. Goed. 178 00:28:34,306 --> 00:28:37,726 Ik doe niemand iets. Ik wil geen moeilijkheden. 179 00:28:37,935 --> 00:28:44,525 Niets aan de hand. Het spijt me, ik wil alleen chips, dat is alles. 180 00:28:44,734 --> 00:28:47,737 Ik wil alleen chips. Kijk maar, een chip. 181 00:28:47,945 --> 00:28:50,657 Draai dat om, het brandt aan. 182 00:28:50,990 --> 00:28:53,493 Ik wil alleen chips. 183 00:29:36,121 --> 00:29:38,540 Mag ik jullie wat vragen? 184 00:30:18,999 --> 00:30:22,420 Zo zit hij goed vast. -Ja, zo zit hij goed vast. 185 00:30:24,297 --> 00:30:29,010 Luister eens, in m'n zak zit een vol doosje hoestbonbons. 186 00:30:29,218 --> 00:30:31,387 Pak er zo veel als je wil. 187 00:31:26,362 --> 00:31:28,030 Wat doe jij hier nou? 188 00:31:42,921 --> 00:31:45,548 Ik knal je kop eraf, klootzak. 189 00:32:10,783 --> 00:32:15,455 Wat doe je hier? Ik had toch gezegd dat je in de auto moest blijven? 190 00:32:15,788 --> 00:32:18,500 Ik zal er geen preek van maken... 191 00:32:18,708 --> 00:32:21,294 maar als ik weer iets zeg, doe je het. 192 00:32:21,503 --> 00:32:27,467 Dit is iets voor mannen, dit is geen plek voor vrouwen. Snap je? 193 00:32:27,676 --> 00:32:30,387 Ik wil niet dat je wat overkomt. 194 00:32:30,596 --> 00:32:33,599 Mag ik dit afhandelen? -Goed. 195 00:32:37,269 --> 00:32:39,230 Laat me met rust, eikel. 196 00:32:41,857 --> 00:32:45,278 Waar is dat meisje met die tatoeage van een draak? 197 00:32:45,611 --> 00:32:47,697 Welk meisje? 198 00:32:51,034 --> 00:32:54,871 Ik heb haar nog nooit gezien. -Goed. 199 00:33:01,545 --> 00:33:03,547 Je bedoelt Cheryl. 200 00:33:03,755 --> 00:33:07,509 Die bedoel je. We hebben haar verkocht. 201 00:33:10,513 --> 00:33:13,224 Hoezo verkocht? Aan wie? 202 00:33:13,557 --> 00:33:18,563 Aan Tommy Tong. Hij heeft een restaurant aan Broadway. 203 00:33:18,771 --> 00:33:24,277 We hebben haar geruild voor een slof sigaretten en een kilo nasi rames. 204 00:33:24,611 --> 00:33:27,197 Waarom wil iemand een mens kopen? 205 00:33:27,530 --> 00:33:30,325 Hij had een meisje nodig. -Waarvoor? 206 00:33:30,659 --> 00:33:35,956 Hij wilde een pact met de duivel sluiten en had haar bloed nodig. 207 00:33:40,252 --> 00:33:44,715 Je gaat vast naar hem toe om hem in elkaar te slaan of zo. 208 00:33:44,924 --> 00:33:47,426 Zeg niet dat ik dit verteld heb. 209 00:33:47,635 --> 00:33:52,432 Waarom zou ik dat doen? Ik moet het even op een rijtje zetten. 210 00:33:54,225 --> 00:33:58,605 Dus jullie hebben haar verkocht? -Ja, dat klopt. 211 00:34:09,241 --> 00:34:10,784 Wacht hier. 212 00:34:29,470 --> 00:34:31,848 Ik ben op zoek naar Tommy Tong. 213 00:34:33,850 --> 00:34:36,436 Kom op, hij is de eigenaar. 214 00:34:38,438 --> 00:34:40,816 Ik ben op zoek naar Tommy Tong. 215 00:34:43,443 --> 00:34:46,447 Spreek je geen Engels? Ik vertaal het even. 216 00:34:46,655 --> 00:34:49,283 Haal Tommy Tong of ik sla je in elkaar. 217 00:34:49,491 --> 00:34:51,243 Snap je dat wel? 218 00:34:52,620 --> 00:34:55,748 Dit dode meisje is het laatst gezien met Tong. 219 00:34:55,957 --> 00:35:00,002 Zeg tegen Tong dat hij een gast heeft of ik geef je een knal. 220 00:35:10,138 --> 00:35:13,892 Ik zal je laten zien wat ik denk van die karate-onzin. 221 00:35:39,836 --> 00:35:43,506 Hoe deed je dat? Wat was dat precies met die salto's? 222 00:36:43,152 --> 00:36:46,155 Je hebt hem vermoord. -Nee hoor. 223 00:36:46,364 --> 00:36:47,615 Wat gebeurde er? 224 00:36:47,949 --> 00:36:52,412 Misschien sneed hij zich bij het scheren en had hij geen tissues. 225 00:36:52,621 --> 00:36:55,040 Ik weet het echt niet. 226 00:36:55,248 --> 00:36:58,251 Misschien dacht hij dat ik er aankwam... 227 00:36:58,460 --> 00:37:03,799 werd hij bang en dacht 'wat kan mij het schelen' en pleegde zelfmoord. 228 00:37:06,719 --> 00:37:09,221 Geloof je dat? 229 00:37:09,430 --> 00:37:10,765 Ik ook niet. 230 00:37:10,973 --> 00:37:14,101 Het kunnen bovennatuurlijke wezens zijn. 231 00:37:14,310 --> 00:37:15,353 Zoals? -Duivels. 232 00:37:27,240 --> 00:37:32,371 Tegen de tijd dat hij je vindt zal het te laat zijn. 233 00:38:13,038 --> 00:38:15,416 Het was slim om Tommy Tong te doden. 234 00:38:15,624 --> 00:38:18,753 Hij was zwak en had ons kunnen verraden. 235 00:38:18,961 --> 00:38:20,212 Dank u, Heer. 236 00:38:20,546 --> 00:38:23,758 Maar waarom leeft het kind nog? 237 00:38:23,966 --> 00:38:26,052 U hebt niks te vrezen van hem. 238 00:38:26,260 --> 00:38:30,223 Hij is constant aan vier kanten omringd door kwaad. 239 00:38:30,557 --> 00:38:35,854 Onderschat de macht van het goede en de kracht van het kind niet. 240 00:38:36,062 --> 00:38:38,982 De tijd dringt en hij eet het bloed niet. 241 00:38:39,191 --> 00:38:40,567 Wat moet ik doen? 242 00:38:40,776 --> 00:38:44,321 Het kind verplaatsen vóór de Uitverkorene komt. 243 00:38:44,530 --> 00:38:47,324 En om hem te doden? -De Ajanti-dolk. 244 00:38:47,658 --> 00:38:50,995 Die is bovenaards. Je kunt er het kind mee doden. 245 00:38:51,203 --> 00:38:55,249 Hij wordt bewaakt. Hoe kan ik... -Ruil hem tegen het kind. 246 00:38:55,583 --> 00:38:58,503 Ze zullen alles geven voor z'n leven. 247 00:38:58,711 --> 00:39:04,134 Gebruik de Ajanti-dolk, dan heb je geen ander kwaad nodig. 248 00:39:04,342 --> 00:39:07,554 Gebruik de dolk om het kind te vermoorden. 249 00:40:41,110 --> 00:40:43,821 Wat fijn om u te zien, Mr Jarrell. 250 00:40:48,702 --> 00:40:51,538 Haal die aap eens weg. 251 00:40:54,041 --> 00:40:57,669 Natuurlijk. Fu, trek je eens terug. 252 00:40:58,003 --> 00:41:00,714 Ja, Fu. Dat hoeft niet. 253 00:41:03,092 --> 00:41:04,760 Wacht eens even. 254 00:41:06,011 --> 00:41:10,391 Wacht eens even, dit is een droom, ik ben aan het dromen. 255 00:41:10,600 --> 00:41:12,393 Waarom zegt u dat? 256 00:41:12,602 --> 00:41:15,521 Vanwege Fu met z'n apenkop... 257 00:41:15,730 --> 00:41:20,610 en dat waterhoofd, die dikzak en u bestaan niet, dus dit is een droom. 258 00:41:20,944 --> 00:41:24,990 Misschien wil ik u een erg aantrekkelijk voorstel doen. 259 00:41:25,198 --> 00:41:29,369 Ik denk niet dat ik zo vroeg in het jaar inga op een aanzoek. 260 00:41:34,792 --> 00:41:36,877 Dank u wel. 261 00:41:37,086 --> 00:41:43,342 Beseft u dat veel mensen die minder zijn dan u erg veel hebben gekregen... 262 00:41:43,676 --> 00:41:46,679 en een fantasierijk man als u zo weinig? 263 00:41:46,888 --> 00:41:51,684 Zoveel geluk heb ik niet, want ik heb niet zo'n levende fantasie. 264 00:42:00,152 --> 00:42:02,112 Uw houding staat me tegen. 265 00:42:02,320 --> 00:42:05,866 Dat is een mooi jasje, het zit u als gegoten... 266 00:42:06,074 --> 00:42:08,160 en die schoenen, te gek. 267 00:42:10,996 --> 00:42:13,499 Ik doe m'n voorstel nog één keer. 268 00:42:14,834 --> 00:42:18,170 Ik droom, dus ik kan zeggen wat ik wil... 269 00:42:18,379 --> 00:42:23,926 dus ik denk dat ik zal zeggen, uit de grond van m'n hart:- 270 00:42:24,135 --> 00:42:26,304 Lik m'n reet. 271 00:42:26,513 --> 00:42:27,889 Lik m'n reet. 272 00:42:29,224 --> 00:42:32,561 Ik begrijp dat het zinloos is om met u te praten. 273 00:42:32,769 --> 00:42:36,732 Waarom spreekt u m'n naam verkeerd uit, met een stomme J? 274 00:42:36,940 --> 00:42:39,651 Ik heet Jarrell, met een J. -Dat weet ik. 275 00:42:41,111 --> 00:42:43,113 M'n benen zijn mooier. 276 00:42:43,322 --> 00:42:47,368 Ik wil een ruil doen met u. Het kind voor de Ajanti-dolk. 277 00:42:56,669 --> 00:42:59,672 Dit zal u herinneren aan deze avond... 278 00:42:59,881 --> 00:43:02,300 zodat u kunt zien dat u hier was. 279 00:43:03,218 --> 00:43:07,389 In dromen voel je toch geen pijn? -Dit zal u nog lang heugen. 280 00:43:07,597 --> 00:43:10,726 Neem me niet kwalijk, ik ben zo terug. 281 00:43:10,934 --> 00:43:15,939 Hebt u wat methanal of kinderjodium? Dit kan weleens gaan ontsteken. 282 00:43:16,273 --> 00:43:20,653 Zeg tegen uw vrienden dat Sardo Numspa ze de groeten doet. 283 00:43:39,631 --> 00:43:41,591 Dat is niet slim. 284 00:43:51,727 --> 00:43:54,313 Ze hebben je gekneveld met wc-papier. 285 00:43:54,647 --> 00:43:57,566 Wat doe jij hier? -Het is mijn droom toch? 286 00:43:57,775 --> 00:44:02,655 Ik denk dat het kind hier ergens is. We moeten hem samen zien te vinden. 287 00:44:02,864 --> 00:44:06,618 En daarna kunnen we... -Samen iets leuks doen. 288 00:44:06,826 --> 00:44:10,997 Ja, dan laten we de natuur... -Z'n gang gaan. 289 00:44:49,913 --> 00:44:52,624 Dus het is Sardo Numspa. 290 00:44:52,833 --> 00:44:57,421 Wat is dat voor mes? -De Gekruiste Dolk van Ajanti. 291 00:44:58,338 --> 00:45:02,927 Die is in deze wereld gebracht om het tweede Gouden Kind te doden. 292 00:45:03,135 --> 00:45:05,763 De Brenger van Gerechtigheid. 293 00:45:05,971 --> 00:45:08,683 Z'n dood was een enorm verlies. 294 00:45:08,891 --> 00:45:13,896 Sardo wil het kind doden met de dolk, maar u moet hem ermee redden. 295 00:45:14,105 --> 00:45:19,736 Met dat mes moet u Numspa ertoe verlokken het kind te bevrijden... 296 00:45:19,944 --> 00:45:23,281 maar hij mag het mes nooit in handen krijgen. 297 00:45:23,490 --> 00:45:26,910 Klinkt leuk, maar hoe krijg ik dat voor elkaar? 298 00:45:31,415 --> 00:45:34,752 Desnoods ruilen we het kind tegen de dolk. 299 00:45:34,960 --> 00:45:37,463 Als de abt van Karma Tang hem geeft. 300 00:45:37,671 --> 00:45:42,134 Als dat kind zo belangrijk is, waarom geeft hij de dolk dan niet? 301 00:45:42,343 --> 00:45:44,846 Hij is een erg moeilijk man. 302 00:45:46,097 --> 00:45:49,851 Morgen ga je met Kee Nang naar Tibet om de dolk te halen. 303 00:45:50,059 --> 00:45:54,648 Ik ga niet naar Tibet door een rare droom. Dat is belachelijk. 304 00:45:54,856 --> 00:45:58,610 Alleen de Uitverkorene kan dit doen. -Ga je? 305 00:46:01,446 --> 00:46:06,034 Dat gedoe met die Uitverkorene heeft nu lang genoeg geduurd. 306 00:46:06,243 --> 00:46:09,371 Dit is niet normaal meer. 307 00:46:09,580 --> 00:46:11,665 Ik moet erover nadenken... 308 00:46:11,874 --> 00:46:15,711 want dat met die Uitverkorene, daar kan ik niet bij. 309 00:46:15,920 --> 00:46:19,048 Kunt u ons alleen laten? -Ja, overleg even. 310 00:46:19,257 --> 00:46:21,884 Dit is abnormaal, dus overleg even... 311 00:46:22,093 --> 00:46:24,888 want het is abnormaal, dus overleg. 312 00:46:25,096 --> 00:46:31,269 Uitverkorene, Uitverkorene. Ik zou de Uitverkorene zijn. Waarom? Tibet. 313 00:46:31,478 --> 00:46:33,980 Waarom ga ik niet naar de Bahama's? 314 00:46:34,189 --> 00:46:38,152 Ik moet weer uitverkoren zijn om naar Tibet te gaan. 315 00:46:38,360 --> 00:46:42,197 Kala, je bent geen normale meid, je bent te verlegen. 316 00:46:42,531 --> 00:46:44,825 Je kunt niet naakt zitten roken... 317 00:46:45,034 --> 00:46:48,371 en de rest van je leven naar soapseries kijken. 318 00:47:07,432 --> 00:47:10,269 Lendevlees van een yak. -Wat is het? 319 00:47:10,477 --> 00:47:13,689 Yaklende. Dat is goed voor uw yang. 320 00:47:14,940 --> 00:47:17,151 Er is niets mis met m'n yang. 321 00:47:21,947 --> 00:47:24,325 Hoe werkt droomoverdracht? 322 00:47:24,534 --> 00:47:28,413 Het is deels droom en deels echt. -Dat litteken is echt? 323 00:47:28,621 --> 00:47:29,956 Inderdaad. 324 00:47:30,164 --> 00:47:33,626 En Numsy? -Numspa. Sardo Numspa. 325 00:47:33,835 --> 00:47:35,295 Hij is levensecht. 326 00:47:35,503 --> 00:47:38,715 Jij was er ook en je zei dingen die echt leken. 327 00:47:39,049 --> 00:47:41,134 Dat deel heb je gedroomd. 328 00:47:44,137 --> 00:47:45,514 Ik vroeg het maar. 329 00:47:54,482 --> 00:47:56,651 Wil je niet dat ik meega met je? 330 00:48:00,738 --> 00:48:04,158 Droom ik nu? -Moet een dame het tweemaal vragen? 331 00:48:04,367 --> 00:48:07,912 Nee, alsjeblieft niet. Tweemaal alsjeblieft. 332 00:48:08,121 --> 00:48:09,706 Alsjeblieft. 333 00:48:09,914 --> 00:48:12,626 Krijg nou tweemaal wat. 334 00:48:22,010 --> 00:48:26,265 Ik wist niet wat je erin wilde, dus ik heb hem zwart gelaten. 335 00:48:26,473 --> 00:48:29,810 Ik wil dat je naar Tibet gaat. Doe je dat? 336 00:48:30,144 --> 00:48:34,107 Het is ijskoud in Tibet en ik vind kou vreselijk. 337 00:48:34,315 --> 00:48:38,278 Waarom kruipen we niet het hele weekend onder de wol? 338 00:48:38,486 --> 00:48:42,532 Dan kunnen we tv kijken, zweten, lachen, noem maar op. 339 00:48:42,741 --> 00:48:45,994 Dus je gaat niet? -Het vriest in Tibet. 340 00:48:46,203 --> 00:48:49,956 Wacht eens even, waar ga je heen? -Naar Tibet. 341 00:48:50,165 --> 00:48:54,002 Ik ben de Uitverkorene, jij krijgt dat mes niet. 342 00:49:00,593 --> 00:49:03,179 Goed, ik ga naar Tibet. 343 00:49:04,347 --> 00:49:06,015 Wacht even. 344 00:49:06,224 --> 00:49:10,812 Als het er heel erg koud is, komen we hier terug. Goed? 345 00:49:11,729 --> 00:49:14,440 Je hoeft toch niet meteen weg? 346 00:49:14,649 --> 00:49:16,526 Want, je weet wel. 347 00:49:21,948 --> 00:49:24,785 Een bed. Is dat een bed? 348 00:50:15,671 --> 00:50:18,049 Katmandu is de poort tot Tibet. 349 00:50:18,257 --> 00:50:20,885 Er lopen hier stieren en het is koud. 350 00:50:21,094 --> 00:50:24,097 Na twee dagen klimmen zijn we in de hemel. 351 00:50:24,305 --> 00:50:29,436 Ik dacht dat dit het leukste deel was. Ik heb het koud en vind het maar niks. 352 00:50:29,644 --> 00:50:32,648 Toch zal ik m'n best doen dat kind te vinden. 353 00:50:32,981 --> 00:50:37,152 Natuurlijk. Ik ga onze tocht naar de bergen regelen. 354 00:50:37,361 --> 00:50:40,281 Je hebt een uur om rond te kijken. 355 00:51:23,868 --> 00:51:29,082 Ongeveer half vijf, maar ik denk dat ik die borrel niet red. 356 00:52:16,298 --> 00:52:18,717 Tot ziens. 357 00:52:20,177 --> 00:52:25,266 Wil je dat ik die halsketting koop? Goed, ik koop hem. 358 00:52:25,474 --> 00:52:28,102 Ik koop er één. Mag ik die blauwe? 359 00:52:28,728 --> 00:52:32,148 Maar ik weet niet hoeveel ze kosten. 360 00:52:32,356 --> 00:52:35,193 Zo eentje? Goed dan. 361 00:52:35,401 --> 00:52:38,112 Die blauwe past goed bij m'n jas. 362 00:52:45,203 --> 00:52:47,914 Wacht, je hebt er één van 100 gepakt. 363 00:52:48,123 --> 00:52:53,212 Nee, één dollar is voorjou. Zie je George Washington? 364 00:52:53,420 --> 00:52:58,008 Dat is Benjamin Franklin, dat gaat niet, dat is verkeerd. 365 00:53:02,513 --> 00:53:05,016 Mag ik m'n geld terug? 366 00:53:06,559 --> 00:53:11,689 En dit is ook de verkeerde. -Wat vreselijk voorje, eikel. 367 00:53:12,524 --> 00:53:16,361 Je spreekt prima Engels. -Jij ook. En wat dan nog? 368 00:53:17,320 --> 00:53:20,949 Geef die 100 dollar terug en geef me de goede ketting. 369 00:53:21,158 --> 00:53:25,037 Hondenlul, stronthoop, eter van schildpadslijm. 370 00:53:27,539 --> 00:53:30,876 Geef me die rotzooi nou maar. -Wat, oetlul? 371 00:53:31,085 --> 00:53:33,462 Goed, gehaaide etter. 372 00:53:33,671 --> 00:53:35,965 Geniepige klootzak. 373 00:53:36,299 --> 00:53:38,593 Wil je je geld? Pak het maar. 374 00:54:01,408 --> 00:54:04,745 Heb je een naakt mannetje gezien met 100 dollar? 375 00:54:05,079 --> 00:54:10,376 Ik heb yaks, pony's en boten geregeld. -Geen naakte schooier met 100 dollar? 376 00:54:10,585 --> 00:54:13,421 Nee, maar die kan ik ook regelen. Kom. 377 00:54:13,629 --> 00:54:18,301 Vroeg of laat moet je tevoorschijn komen. Dan krijg je op je donder. 378 00:54:18,635 --> 00:54:23,306 Ik verkoop je kleren en laat je naakt en bloedend en berooid achter. 379 00:54:23,515 --> 00:54:26,643 Die vuile klootzak heeft m'n geld gestolen. 380 00:54:30,814 --> 00:54:33,859 Voor 100 dollar heb je een boot met motor. 381 00:54:34,067 --> 00:54:37,279 Zwijg en roei. -Ja, ik zal roeien. 382 00:54:37,613 --> 00:54:41,450 Ik zal je onderje reet roeien als ik je te pakken krijg. 383 00:54:41,659 --> 00:54:44,787 Ik zal je onderje reet roeien tot hij bloedt. 384 00:54:57,717 --> 00:55:03,056 We zijn er bijna. -Ik hoop dat je een spatel bij je hebt. 385 00:55:03,265 --> 00:55:06,185 M'n reet zit vastgevroren aan die yak. 386 00:55:50,189 --> 00:55:51,649 Buigen. 387 00:55:57,697 --> 00:56:00,491 Dat is de kerel die me heeft bestolen. 388 00:56:08,333 --> 00:56:12,796 We zijn gekomen voor de heilige Gekruiste Dolk van Ajanti. 389 00:56:13,005 --> 00:56:17,384 Waarom? -Voor het Gouden Kind. 390 00:56:17,593 --> 00:56:22,389 Die heeft hij niet nodig. -Om z'n leven te redden. 391 00:56:22,598 --> 00:56:26,894 Dat kind leeft voor ons, niet voor zichzelf. 392 00:56:27,103 --> 00:56:31,983 Ik verzoek u nederig om het mes aan ons te geven. 393 00:56:33,985 --> 00:56:35,862 Laat hem het vragen. 394 00:56:46,999 --> 00:56:50,252 Moet je horen, ik, ik, ik, ik wil het mes. 395 00:56:58,177 --> 00:57:00,346 Laat het hem nogmaals vragen. 396 00:57:14,027 --> 00:57:16,947 Ik wil het mes. 397 00:57:19,324 --> 00:57:21,618 Alstublieft. 398 00:57:37,176 --> 00:57:39,971 Alleen een rein man kan het mes hanteren. 399 00:57:40,179 --> 00:57:43,516 Als je dat bent, mag je hem hebben. 400 00:57:45,602 --> 00:57:49,898 'Alleen een man met een rein hart kan het mes hanteren.' 401 00:57:50,106 --> 00:57:54,486 En alleen een man met een smalle kont kan die trap af lopen. 402 00:57:54,695 --> 00:57:58,031 En als ik zo'n kont heb, dan krijg ik hem. 403 00:58:00,951 --> 00:58:03,245 Lieve hemel. 404 00:58:03,454 --> 00:58:06,040 Achter die deur ligt een gang. 405 00:58:06,248 --> 00:58:09,502 Aan het eind zie je de heilige Ajanti-dolk. 406 00:58:09,710 --> 00:58:14,382 Als je die gang helemaal uitloopt, is de dolk van jou. 407 00:58:14,590 --> 00:58:17,719 Dat moet te doen zijn. -Er is nog iets. 408 00:58:17,927 --> 00:58:20,847 Neem dit glas water mee zonder te morsen. 409 00:58:21,181 --> 00:58:24,518 Is dit een spelprogramma en jij de assistente? 410 00:58:24,726 --> 00:58:27,854 'Je mag geen water morsen'. Belachelijk. 411 00:58:28,063 --> 00:58:30,774 Houd je gedachten zo rein als dat water. 412 00:58:30,983 --> 00:58:34,111 Dit water is niet rein. -Jij ook niet. 413 00:58:34,320 --> 00:58:38,783 Ik adviseerje om op het pad te blijven. 414 00:58:39,116 --> 00:58:40,576 Komt voor elkaar. 415 00:58:44,747 --> 00:58:47,667 En ik ben ook nog bang in het donker. 416 00:59:04,142 --> 00:59:07,771 Je moet de boel hier eens laten schoonmaken. 417 00:59:33,131 --> 00:59:37,803 Dit is een peulenschil. Horen jullie me? Dit is een peulenschil. 418 00:59:44,393 --> 00:59:46,771 Zet hem op. 419 00:59:52,109 --> 00:59:54,904 Er is geen vloer, er is geen grond. 420 00:59:55,238 --> 00:59:57,323 Wacht, ik snap het al. 421 00:59:57,532 --> 01:00:01,578 Er is wel een grond, maar jullie laten het anders lijken. 422 01:00:01,786 --> 01:00:06,500 Jullie willen kijken of ik bang word en terugren. 423 01:00:07,834 --> 01:00:11,588 Er is wel degelijk een grond, spelleider. 424 01:00:32,151 --> 01:00:34,112 Zeg, er is hier geen grond. 425 01:00:35,780 --> 01:00:37,449 Nee, hè. 426 01:00:50,796 --> 01:00:57,261 Denk eraan, blijf op het pad. -Dat had ik al begrepen, hoor. 427 01:00:57,470 --> 01:01:01,015 Laten we hopen dat het pad ook onder mij blijft. 428 01:01:37,428 --> 01:01:41,057 Ik moest toch op het pad blijven? -Dat klopt. 429 01:01:41,266 --> 01:01:44,102 Soms mag je de regels overtreden. 430 01:01:44,311 --> 01:01:48,982 Hoeveel mensen hebben dit overleefd? -Niemand. 431 01:01:49,191 --> 01:01:50,567 Niemand? 432 01:01:51,693 --> 01:01:56,281 Niemand? Ik neem je te grazen als ik hieruit kom. 433 01:02:57,179 --> 01:02:59,264 Wat doe ik verkeerd? 434 01:03:00,641 --> 01:03:03,644 Ik heb gedaan wat je zei. Wat doe ik fout? 435 01:03:07,731 --> 01:03:11,902 Houd je gedachten zo rein als het water en mors geen water. 436 01:03:12,111 --> 01:03:14,071 Mors geen water. 437 01:03:16,574 --> 01:03:19,494 Wacht eens even. 438 01:03:19,702 --> 01:03:22,747 Het water. Het vuur en het water. 439 01:03:22,956 --> 01:03:24,499 Ik snap het. 440 01:03:29,713 --> 01:03:31,923 Op de spelleider. 441 01:03:32,132 --> 01:03:33,800 Ik drink op hem. 442 01:03:54,530 --> 01:03:58,910 Ik heb het mes. Doe nou verdomme dat licht eens aan. 443 01:04:10,714 --> 01:04:13,300 Wat is er, eikel? 444 01:04:17,054 --> 01:04:19,682 Ik wil uw advies inwinnen. 445 01:04:21,559 --> 01:04:24,979 Dat zal ik laten lopen, want zo gaat dat hier. 446 01:04:25,188 --> 01:04:27,482 Profiteer er niet te veel van. 447 01:04:32,612 --> 01:04:37,701 Ik weet dat u een zeer oude, wijze... 448 01:04:38,034 --> 01:04:39,995 en walgelijke kerel bent. 449 01:04:41,788 --> 01:04:43,749 Dat veeg je af aan je jas, hè? 450 01:04:43,957 --> 01:04:48,253 Ik vroeg me af wat een man tegen een vrouw zegt in uw wereld... 451 01:04:48,462 --> 01:04:53,676 als hij wil zeggen dat hij van haar houdt en met haar wil trouwen. 452 01:04:53,884 --> 01:04:58,473 Zelfs als je de korte weg naar verlichting zou nemen... 453 01:04:58,681 --> 01:05:01,476 wie zou jou dan als echtgenoot willen? 454 01:05:01,809 --> 01:05:06,064 Wat is de korte weg? -Ten eerste moet je rein blijven. 455 01:05:06,398 --> 01:05:10,986 Wat betekent dat? -Je weet best wat ik bedoel. 456 01:05:15,240 --> 01:05:17,659 U bedoelt geen... 457 01:05:21,205 --> 01:05:25,167 Is er ook een omweg? -Die duurt tienduizend levens. 458 01:05:25,376 --> 01:05:28,921 Zoveel tijd hebben we niet. Geen vrouwen. Nog meer? 459 01:05:29,130 --> 01:05:35,261 Voorjou? Je moet iemand vertrouwen zonder dat je dat wil. 460 01:05:35,595 --> 01:05:39,557 Je moet een belofte doen aan iemand die je pas kort kent... 461 01:05:39,766 --> 01:05:43,103 en je moet van iemand houden die van jou houdt. 462 01:05:45,605 --> 01:05:51,028 Hoe weet ik wanneer ik dat moet doen? -Dat moet je zelf bepalen. 463 01:05:51,653 --> 01:05:55,616 Vertel tegen niemand dat ik je het pad heb gewezen. 464 01:05:58,118 --> 01:06:01,247 Bedankt voor uw hulp. 465 01:06:02,373 --> 01:06:04,876 Hij denkt dat ik hem heb geholpen. 466 01:06:06,544 --> 01:06:11,132 Haal dat snot van uw jas voor het bevriest en u uzelf openhaalt. 467 01:06:13,343 --> 01:06:18,431 Houd dat briefje van 100 maar. Wie weet wat erop zit als u het teruggeeft. 468 01:06:30,653 --> 01:06:35,741 Gompa, ik heb mezelf verlaagd voor die Amerikaan. 469 01:06:35,950 --> 01:06:38,870 Het is een dwaas. -Maar hij is wel dapper. 470 01:06:39,078 --> 01:06:42,957 Hij is onverantwoordelijk. -Maar hij is vrijgevig. 471 01:06:44,208 --> 01:06:47,962 Hij geeft alleen om z'n eigen gevoelens. 472 01:06:49,714 --> 01:06:53,885 Maar als je z'n hart weet te raken, doet hij alles voorje. 473 01:06:54,219 --> 01:06:56,596 Hij gelooft nergens in. 474 01:06:56,930 --> 01:07:00,058 En toch verricht hij goed werk. 475 01:07:00,267 --> 01:07:03,187 Het is een achteloze, onbezonnen dwaas. 476 01:07:03,395 --> 01:07:09,735 Ja, ik mag hem erg graag. Het is moeilijk om hem niet te mogen. 477 01:07:10,361 --> 01:07:13,406 Die geweldige Amerikanen. 478 01:07:13,614 --> 01:07:17,577 Zoveel macht en zo weinig benul van wat ze ermee moeten. 479 01:07:19,245 --> 01:07:21,414 Wat moet ik doen? 480 01:07:23,917 --> 01:07:27,170 Je moet hem het Gouden Kind helpen redden... 481 01:07:28,213 --> 01:07:30,590 en je hart volgen. 482 01:07:33,510 --> 01:07:37,473 Dank je, Gompa. -Graag gedaan, Dochter. 483 01:07:39,141 --> 01:07:42,686 En als je met hem wil trouwen, heb je m'n zegen. 484 01:07:44,772 --> 01:07:46,774 Dank u, Vader. 485 01:07:55,617 --> 01:07:57,911 Ik mag er vast niet in met dit mes. 486 01:07:58,119 --> 01:08:01,581 Ja, hoor. -Dat denk ik niet. Ik draai de bak in. 487 01:08:05,752 --> 01:08:11,884 Dit gaat fout. Ik breng de rest van m'n leven door in een cel in Katmandu. 488 01:08:12,217 --> 01:08:16,180 Nog een koe? -Dit is Katmandu, wat had je gedacht? 489 01:08:16,389 --> 01:08:21,269 Ze laten me nooit instappen met een mes van 60 cm onder m'n overhemd. 490 01:08:21,602 --> 01:08:23,896 Ontspan je en vertrouw op je lot. 491 01:08:24,105 --> 01:08:27,525 Kom. -Vertrouw jij op je lot? 492 01:08:27,734 --> 01:08:29,944 Kom. -Ik heb niets aan te geven. 493 01:08:30,153 --> 01:08:32,864 Kom mee. -Kan het hier niet? 494 01:08:33,073 --> 01:08:35,784 Kom maar. -Dit zijn m'n onderbroeken. 495 01:08:35,992 --> 01:08:38,578 Dit zijn de schone en dit de vuile. 496 01:08:38,787 --> 01:08:43,292 Het spijt me, m'n vlucht vertrekt. Kom, schiet op. 497 01:08:43,500 --> 01:08:45,044 Wat is dit? -Niets. 498 01:08:45,377 --> 01:08:51,092 Ik wil een keer terug naar Amerika. lk ben 'n staatsburger. Waar kijkt u naar? 499 01:08:51,300 --> 01:08:55,805 Het doet me goed om een andere Amerikaanse burger te zien. 500 01:08:59,434 --> 01:09:01,019 Halt. -Bent u gek? 501 01:09:01,227 --> 01:09:07,776 Nee, ik ben agent Jarrell van de Stichting Gestolen Kunstvoorwerpen. 502 01:09:08,109 --> 01:09:11,947 Ik ben van de Stichting Gestolen Kunstvoorwerpen. 503 01:09:12,280 --> 01:09:15,200 Freddie, scheerje weg, ik walg van je. 504 01:09:15,409 --> 01:09:18,328 Ik spreek je zo wel. Loopt u maar door. 505 01:09:18,537 --> 01:09:22,708 Ik ben Jarrell van de Stichting Gestolen Kunstvoorwerpen. 506 01:09:22,917 --> 01:09:26,879 Dankzij u konden we die Freddie te grazen nemen. 507 01:09:27,088 --> 01:09:28,422 Die kloothommel. 508 01:09:28,631 --> 01:09:31,467 Ik dank u, het aardige volk van Nepal. 509 01:09:31,676 --> 01:09:34,053 Jullie zijn geweldig. Dank u wel. 510 01:09:34,387 --> 01:09:41,061 U bent een prima commandant. Die sluwheid, dat vernuft, dat instinct. 511 01:09:41,269 --> 01:09:44,481 Vooral uw instinct. U bent door hem opgeleid. 512 01:09:44,815 --> 01:09:49,403 Uw ogen schitteren ook al zo. U weet het niet, maar u was groots. 513 01:09:49,611 --> 01:09:55,034 De grootste grootsheid komt voort uit een onwetende. 514 01:09:56,076 --> 01:09:58,788 Laat maar. Dit is m'n assistente. 515 01:09:58,996 --> 01:10:03,584 We zijn u erg erkentelijk. Volk van Nepal, we danken u. 516 01:10:03,793 --> 01:10:06,796 U bent een prachtig, geweldig volk. 517 01:10:09,924 --> 01:10:12,010 Leve Nepal. Leve Nepal. 518 01:10:24,648 --> 01:10:26,400 Nee, bedankt. 519 01:11:04,773 --> 01:11:05,733 douane 520 01:11:05,941 --> 01:11:08,235 Welkom thuis. 521 01:11:08,444 --> 01:11:10,738 Vanaf nu is dit uw probleem. 522 01:11:10,947 --> 01:11:13,866 Dank je. Je hebt het geweldig gedaan. 523 01:11:16,578 --> 01:11:20,957 De komende dagen logeerje in het huis van een vriend. 524 01:11:21,166 --> 01:11:23,877 Wanneer neemt u contact op met ons? 525 01:11:28,048 --> 01:11:32,928 Dat is hem. Als hij m'n eigendom niet teruggeeft, arresteert u hem. 526 01:11:38,476 --> 01:11:42,104 Welkom thuis, Mr Jarrell. U heeft iets voor me. 527 01:11:48,569 --> 01:11:52,031 Het spijt me, Numsy. Ik verdien straf. 528 01:11:52,240 --> 01:11:55,368 Luister, ik heb m'n broer Numsy bestolen. 529 01:11:55,577 --> 01:11:58,580 Agent, u moet me arresteren. Straf me. 530 01:11:58,788 --> 01:12:02,042 Ik schaam mezelf en moet gearresteerd worden. 531 01:12:02,250 --> 01:12:04,962 Ik moet gestraft en gegeseld worden. 532 01:12:05,170 --> 01:12:08,090 Ik maak u te schande. -Laat mij maar. 533 01:12:08,298 --> 01:12:12,678 Ik ben een zwijn, een ellendeling. Ik verdien dit leven niet. 534 01:12:12,887 --> 01:12:15,056 Hoe lang wil je dit volhouden? 535 01:12:15,389 --> 01:12:19,769 Tot ik gearresteerd word of jij beseft hoe de rechtsgang werkt. 536 01:12:19,977 --> 01:12:23,815 Als ik gearresteerd word, zetten ze me in een cel. 537 01:12:24,148 --> 01:12:30,071 Dan nemen ze het gestolen mes af en plakken er 'bewijsstuk A' op. 538 01:12:30,280 --> 01:12:34,451 Dat leggen ze in een kamertje, ik zit in een kamertje... 539 01:12:34,659 --> 01:12:37,996 tot het proces begint na een maand of een jaar... 540 01:12:38,205 --> 01:12:42,292 dus dan weet je nooit wanneerje je mes zult krijgen. 541 01:12:47,089 --> 01:12:49,800 Je hebt geen idee wie ik ben, hè? 542 01:12:50,009 --> 01:12:53,638 Ja hoor, je bent Sardo Numsy. 543 01:12:54,806 --> 01:12:59,185 Dat kan me niet schelen, maar wel dat je een kind hebt ontvoerd. 544 01:12:59,394 --> 01:13:02,313 Ik kan je vernietigen wanneer ik maar wil. 545 01:13:03,857 --> 01:13:06,902 Dat willen we niet, dus luister even. 546 01:13:07,110 --> 01:13:09,821 Geef de jongen, dan geef ik je het mes. 547 01:13:10,030 --> 01:13:15,744 Dan wordt er niemand vernietigd wanneerje maar wil. Denk erover na. 548 01:13:15,953 --> 01:13:17,830 M'n broer vergeeft het me. 549 01:13:18,038 --> 01:13:21,917 Kee, dr Hong, m'n broer Numsy vergeeft het me. 550 01:13:22,960 --> 01:13:27,006 Lieve broer, heel erg bedankt, je bent een kanjer. 551 01:13:27,215 --> 01:13:31,386 Wat zei je nog meer? -Dat hij bofte dat ik zo beleefd was. 552 01:13:32,220 --> 01:13:35,557 Je bent wel erg roekeloos, hè? -Ik doe m'n best. 553 01:14:27,486 --> 01:14:29,488 Kom je naar bed? 554 01:14:32,700 --> 01:14:35,203 Nee, ik denk dat ik hier ga slapen. 555 01:14:41,042 --> 01:14:43,336 Welterusten. 556 01:15:35,891 --> 01:15:37,476 Ik hoorde iets. 557 01:15:39,645 --> 01:15:42,482 Het bevalt me niet, kom mee. 558 01:16:35,871 --> 01:16:37,539 Rennen. 559 01:17:30,929 --> 01:17:34,766 Ik ben niet met je naar bed gegaan omdat jij dat wilde. 560 01:17:35,100 --> 01:17:40,313 Ik ben met je naar bed gegaan omdat ik van je hou. 561 01:17:51,659 --> 01:17:55,329 Ze voelt geen pijn meer. -Je kunt haar redden. 562 01:17:57,081 --> 01:17:59,375 Het kind kan haar terugbrengen. 563 01:17:59,709 --> 01:18:02,003 Zolang de zon haar beschijnt... 564 01:18:02,211 --> 01:18:05,006 Geen magie en raadsels meer. Ze is dood. 565 01:18:11,388 --> 01:18:14,599 U bent de Uitverkorene. U moet het kind zoeken. 566 01:18:14,808 --> 01:18:18,061 U hebt tot zonsondergang. Daarna kan Sardo hem pas doden. 567 01:22:09,137 --> 01:22:11,431 Ik zal je hieruit halen. 568 01:22:24,445 --> 01:22:26,322 Waar is je baas? 569 01:22:26,530 --> 01:22:30,701 Let op het kind. Ik ben de Uitverkorene, ik ben zo terug. 570 01:22:34,789 --> 01:22:36,749 M'n lieve broer Numsy. 571 01:22:45,926 --> 01:22:50,514 Ik zie dat je het druk hebt. Ik kom een ander keertje wel terug. 572 01:23:04,195 --> 01:23:06,155 Er zitten geen sleutels op. 573 01:23:07,532 --> 01:23:09,909 Kom op. 574 01:23:14,497 --> 01:23:17,000 Alles komt goed. -Dat weet ik. 575 01:23:17,209 --> 01:23:18,877 Riemen vast, jongen. 576 01:23:33,392 --> 01:23:36,103 Hebben ze je valium gegeven of zo? 577 01:23:40,692 --> 01:23:45,572 Dit gebeurt vast regelmatig in jouw wereld. Ik doe het in m'n broek. 578 01:24:11,140 --> 01:24:14,143 Zeg, goudhaantje. 579 01:24:14,352 --> 01:24:17,897 Help je me niet met die ketting? Ren je gewoon door? 580 01:24:24,905 --> 01:24:27,199 Wacht even. 581 01:28:43,384 --> 01:28:45,386 Hoe lang ben je weg? -2 weken. 582 01:28:45,595 --> 01:28:49,015 Je brengt die knul weg en komt terug. -Nou en of. 583 01:28:49,224 --> 01:28:50,600 Mooi. 584 01:28:50,809 --> 01:28:53,812 Kijk eens, ik heb iets gekocht voorje. 585 01:28:54,020 --> 01:28:58,734 Zet maar op, dan blijft iedereen van je hoofd af zolang je hier bent. 586 01:28:58,942 --> 01:29:00,694 Goed? Goed. 587 01:29:01,028 --> 01:29:04,448 Anders ga je naar Tibet met een bult op je kop. 588 01:29:06,659 --> 01:29:10,204 Wat een leuke truc. Wil je niet in de showbizz? 589 01:29:10,412 --> 01:29:12,790 Dan gooi ik een steen naarje... 590 01:29:13,124 --> 01:29:17,378 en jij laat hem tegen de muur ketsen. Staande ovatie. 591 01:29:17,712 --> 01:29:22,091 Bestaat het programma Star Search met Ed McMahon in Tibet? 592 01:29:22,300 --> 01:29:24,385 Food Search vast wel. 593 01:29:24,594 --> 01:29:30,225 We doen mee aan Star Search, dan gooit het publiek stenen naarje... 594 01:29:30,433 --> 01:29:34,062 dan maak je een gebaar en de stenen raken Ed McMahon, en hard ook. 46673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.