All language subtitles for The.Carpenters.Son.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,392 --> 00:03:46,994 They are coming for him. 2 00:03:50,131 --> 00:03:51,431 The king. 3 00:03:53,768 --> 00:03:54,836 To kill him. 4 00:04:20,427 --> 00:04:23,898 My baby! 5 00:04:44,685 --> 00:04:48,256 My baby, please! 6 00:05:19,287 --> 00:05:21,354 You. Stop. 7 00:05:22,690 --> 00:05:24,192 Show me what's inside. 8 00:05:31,599 --> 00:05:33,366 - No! - Move along. 9 00:08:05,519 --> 00:08:08,389 What awaits us when we turn at last to death? 10 00:08:15,062 --> 00:08:17,698 For years we live in hiding. 11 00:08:20,534 --> 00:08:22,603 Driven from every home. 12 00:08:25,940 --> 00:08:29,677 You have shown him here to walk the Earth 13 00:08:30,111 --> 00:08:33,247 and threaten their Gods with such presence. 14 00:08:36,484 --> 00:08:38,152 And he does so threaten them. 15 00:08:51,432 --> 00:08:54,869 He bears a power he cannot understand. 16 00:08:55,970 --> 00:08:58,572 A power I cannot contain. 17 00:09:03,310 --> 00:09:05,246 Calamity follows us. 18 00:09:08,449 --> 00:09:09,583 Guide me. 19 00:09:10,451 --> 00:09:13,120 Let me keep them under my protection. 20 00:09:14,355 --> 00:09:16,157 Let my faith endure. 21 00:09:17,324 --> 00:09:18,325 Please. 22 00:09:19,060 --> 00:09:21,228 My only strength to bear... 23 00:09:22,063 --> 00:09:24,198 against the devil itself. 24 00:10:02,436 --> 00:10:06,373 It is well made. I can provide you work. 25 00:10:08,843 --> 00:10:11,145 We must prepare it for the temple. 26 00:10:15,316 --> 00:10:17,618 You will not make an idol. 27 00:10:19,086 --> 00:10:21,222 Your God will forgive you. 28 00:10:24,024 --> 00:10:25,960 That's the work available. 29 00:11:19,413 --> 00:11:22,416 I found work and a home for us. 30 00:11:45,873 --> 00:11:47,141 Look, Mother. 31 00:11:50,044 --> 00:11:52,246 I've never seen one like this before. 32 00:12:22,677 --> 00:12:23,911 Thank you. 33 00:12:26,013 --> 00:12:27,414 What is your name? 34 00:12:29,984 --> 00:12:32,886 Lilith. She is mute. 35 00:12:38,125 --> 00:12:40,127 Go and help your father, my child. 36 00:12:41,862 --> 00:12:43,364 Beautiful boy. 37 00:12:45,700 --> 00:12:47,502 You do not look alike. 38 00:12:55,175 --> 00:12:57,278 What's wrong, Father? 39 00:12:58,145 --> 00:12:59,514 Where are you from? 40 00:12:59,980 --> 00:13:01,315 From the west. 41 00:13:02,116 --> 00:13:03,518 Beyond the desert. 42 00:13:23,103 --> 00:13:24,972 We will be in darkness now during the day. 43 00:13:25,105 --> 00:13:27,408 It's better than some alternatives. 44 00:13:27,975 --> 00:13:30,411 It has been years. We are safe here. 45 00:13:32,246 --> 00:13:34,481 You forget that we can be discovered. 46 00:13:35,015 --> 00:13:36,483 I do not forget. 47 00:13:37,117 --> 00:13:39,153 But he does not have to live in fear. 48 00:13:39,754 --> 00:13:40,722 Lilith, come in! 49 00:14:04,612 --> 00:14:06,514 Why do you do that, Father? 50 00:14:07,181 --> 00:14:11,185 If an evil spirit were to enter the house at night... 51 00:14:12,453 --> 00:14:16,023 the footprint of a rooster will appear in the sand. 52 00:14:20,894 --> 00:14:24,465 Why did you lie to the neighbor about where we came from? 53 00:14:25,032 --> 00:14:26,200 It was to protect you. 54 00:14:26,333 --> 00:14:28,202 Stay away from them. 55 00:14:31,138 --> 00:14:35,643 Did you wash your hands? The dirty will go mad. 56 00:14:49,189 --> 00:14:50,658 You should pray. 57 00:14:51,793 --> 00:14:53,060 I did. 58 00:14:53,193 --> 00:14:54,796 The Carpenter If ever you are in error, 59 00:14:54,928 --> 00:14:57,197 you must seek his forgiveness. 60 00:15:26,728 --> 00:15:27,961 Father. 61 00:15:28,763 --> 00:15:30,330 I am fasting. 62 00:15:32,433 --> 00:15:35,202 This time you do the same, you're of age. 63 00:15:36,036 --> 00:15:38,205 I do it to make myself empty. 64 00:15:38,673 --> 00:15:41,308 In emptiness you find the strength 65 00:15:41,776 --> 00:15:43,711 to bear against Satan. 66 00:15:48,048 --> 00:15:50,017 What does Satan look like? 67 00:15:53,655 --> 00:15:55,557 Like people amongst us. 68 00:16:00,728 --> 00:16:04,666 It can manifest as a very thing that appeals to our weakness. 69 00:16:06,935 --> 00:16:08,536 Have you ever seen it? 70 00:16:14,441 --> 00:16:17,679 I made arrangements with the rabbi here. 71 00:16:18,746 --> 00:16:21,048 He expects you after the Sabbath. 72 00:16:21,982 --> 00:16:24,985 You will help him at school. 73 00:17:20,875 --> 00:17:24,244 It is me, my love. 74 00:17:24,378 --> 00:17:27,347 Shh. 75 00:17:28,783 --> 00:17:30,885 I know. Come. 76 00:17:37,257 --> 00:17:38,258 It's me. 77 00:17:42,162 --> 00:17:43,397 I know. 78 00:17:48,770 --> 00:17:51,138 Put away from you crooked speech, 79 00:17:51,338 --> 00:17:54,174 and put devious talk far from you. 80 00:17:54,308 --> 00:17:57,244 Put away from you crooked speech, 81 00:17:57,377 --> 00:18:00,080 and put devious talk far from you. 82 00:18:00,548 --> 00:18:02,650 Let your eyes look directly forwards, 83 00:18:02,784 --> 00:18:05,252 and your gaze be straight before you. 84 00:18:05,385 --> 00:18:08,155 Let your eyes look directly forwards, 85 00:18:08,288 --> 00:18:10,792 and your gaze be straight before you. 86 00:18:10,925 --> 00:18:13,193 Keep straight the path of your feet, 87 00:18:13,327 --> 00:18:15,228 and all your ways will be sure. 88 00:18:15,362 --> 00:18:17,732 Keep straight the path of your feet, 89 00:18:17,865 --> 00:18:20,467 and all your ways will be sure. 90 00:18:20,602 --> 00:18:23,938 Do not swerve to the right or to the left. 91 00:18:24,137 --> 00:18:26,074 Turn your foot away from evil. 92 00:18:28,876 --> 00:18:30,344 Take care. 93 00:18:31,211 --> 00:18:33,081 That is heaven above. 94 00:18:33,413 --> 00:18:35,248 - Oh, that is the- - - Earth. 95 00:18:35,382 --> 00:18:36,551 Earth beneath. 96 00:18:36,684 --> 00:18:38,786 Oh, that is the water unto the Earth. 97 00:18:39,486 --> 00:18:42,389 You shall not bow down to them, nor serve them. 98 00:18:42,523 --> 00:18:45,392 For I, the Lord your God, am a jealous God, 99 00:18:45,526 --> 00:18:47,028 visiting the iniquity of the fathers 100 00:18:47,160 --> 00:18:50,832 upon the children. On to the third and fourth generation. 101 00:19:03,544 --> 00:19:04,779 Get down. 102 00:19:06,581 --> 00:19:08,549 Get down. You will hurt yourself. 103 00:19:08,683 --> 00:19:10,118 Are you going to help me? 104 00:19:20,227 --> 00:19:21,629 What is your name? 105 00:19:24,197 --> 00:19:25,833 Why are you not in school? 106 00:19:26,901 --> 00:19:28,703 Your father does not make you go. 107 00:19:28,836 --> 00:19:30,337 I have no father. 108 00:19:32,073 --> 00:19:33,407 A mother? 109 00:19:35,143 --> 00:19:36,644 I play games all day. 110 00:19:39,914 --> 00:19:41,381 Will you play with me? 111 00:20:07,108 --> 00:20:08,576 He is a leper. 112 00:20:20,988 --> 00:20:22,056 Wait. 113 00:20:22,657 --> 00:20:24,692 We must not touch the unclean. 114 00:20:30,631 --> 00:20:32,900 See how close you can draw your hand? 115 00:20:34,168 --> 00:20:35,570 It's a game. 116 00:20:39,707 --> 00:20:43,410 Shh! It's all right. 117 00:21:01,095 --> 00:21:03,631 Go on. Try. 118 00:21:21,783 --> 00:21:24,852 He touched it! He touched the unclean! 119 00:21:24,986 --> 00:21:26,053 He touched the unclean! 120 00:21:26,187 --> 00:21:28,656 Stay away! Stay away! 121 00:21:36,197 --> 00:21:38,065 Each year, I walk beside him 122 00:21:38,199 --> 00:21:41,702 and see only the tarnished human man. 123 00:21:42,904 --> 00:21:43,805 Pure... 124 00:21:44,639 --> 00:21:45,973 and clean... 125 00:21:47,141 --> 00:21:48,341 human. 126 00:21:49,744 --> 00:21:53,714 Please, tell me, from whence did he come? 127 00:21:54,148 --> 00:21:55,950 Is he from your angels... 128 00:21:57,051 --> 00:21:58,553 or from demons? 129 00:22:02,156 --> 00:22:03,323 Is he your son? 130 00:22:33,921 --> 00:22:36,257 Wake up! 131 00:22:41,562 --> 00:22:42,797 You're screaming in your sleep. 132 00:22:46,634 --> 00:22:48,202 Let me sleep in the house. 133 00:22:48,669 --> 00:22:50,204 You can sleep in the house 134 00:22:50,338 --> 00:22:51,906 when you stop screaming. 135 00:22:54,642 --> 00:22:56,544 Let me go inside. 136 00:22:59,280 --> 00:23:01,448 It was a dream. 137 00:23:01,949 --> 00:23:04,085 Even by your age, you cannot see the difference? 138 00:23:04,218 --> 00:23:08,089 Pray. Now, go on. 139 00:23:08,222 --> 00:23:10,558 Do it properly. 140 00:23:10,691 --> 00:23:12,159 Do it as I taught you. 141 00:23:12,293 --> 00:23:14,762 You who live in the shelter of the Most High, 142 00:23:14,896 --> 00:23:16,664 who abide in the shadow of the Almighty, 143 00:23:16,797 --> 00:23:17,865 - will say to the Lord... - To the Lord... 144 00:23:17,999 --> 00:23:19,700 My refuge and my fortress, 145 00:23:19,834 --> 00:23:21,302 my God in whom I trust. 146 00:23:21,434 --> 00:23:22,603 Again. 147 00:23:22,937 --> 00:23:23,971 You who live in the shelter 148 00:23:24,105 --> 00:23:25,472 of the Most High w... 149 00:23:25,606 --> 00:23:27,074 - Abide... - Will abide 150 00:23:27,208 --> 00:23:28,709 - in the shadow... - Shadow... 151 00:23:28,843 --> 00:23:30,711 Shadow of the Almighty, 152 00:23:30,845 --> 00:23:32,380 - will say to the Lord... - Of my refuge, 153 00:23:32,513 --> 00:23:35,116 my fortress, my God, in whom I trust. 154 00:25:56,223 --> 00:25:57,558 Boy. 155 00:26:02,396 --> 00:26:03,864 You healed me. 156 00:26:09,637 --> 00:26:11,138 Please. 157 00:26:13,407 --> 00:26:14,809 Touch me. 158 00:26:18,279 --> 00:26:19,313 Touch me again! 159 00:26:19,447 --> 00:26:20,915 Please be quiet, be quiet. 160 00:26:21,048 --> 00:26:26,854 You are divine. You are divine. You are divine. 161 00:26:27,922 --> 00:26:30,391 You are divine. 162 00:26:30,825 --> 00:26:33,627 You must leave. 163 00:26:33,761 --> 00:26:37,164 You are divine. You are divine. 164 00:26:39,366 --> 00:26:43,471 - You are divine. - Please go, please. 165 00:26:43,771 --> 00:26:45,540 Please go. 166 00:26:45,773 --> 00:26:51,045 Touch me, touch me, touch me. 167 00:28:24,071 --> 00:28:27,208 I found an offering outside our home this morning. 168 00:28:29,076 --> 00:28:30,444 What did you do with it? 169 00:28:30,878 --> 00:28:32,713 I hid it in the reeds. 170 00:28:34,982 --> 00:28:36,717 It's not safe here. 171 00:28:37,484 --> 00:28:39,820 We'll make his name plain to all. 172 00:28:40,622 --> 00:28:42,489 He's a boy. 173 00:28:42,990 --> 00:28:44,258 He's unclean. 174 00:28:44,391 --> 00:28:46,860 He defiles himself, always covered in filth. 175 00:28:50,364 --> 00:28:53,267 You want him to take roots and learn? 176 00:28:54,368 --> 00:28:57,037 Let him. Why offer him only punishment? 177 00:28:57,171 --> 00:28:59,974 I find no joy in punishing him. 178 00:29:00,841 --> 00:29:02,977 It's how he must learn. 179 00:29:03,645 --> 00:29:06,213 Duty, faith, sacrifice. 180 00:29:07,348 --> 00:29:09,450 Must teach him these things. 181 00:29:17,626 --> 00:29:20,194 Why do you avert your eyes from me? 182 00:29:21,596 --> 00:29:22,997 For modesty. 183 00:31:08,202 --> 00:31:14,007 The boy is divine. The boy... 184 00:31:16,644 --> 00:31:20,280 is divine. 185 00:31:20,414 --> 00:31:22,182 The boy is divine. 186 00:31:24,485 --> 00:31:30,558 The boy is divine. The boy is divine. 187 00:33:19,266 --> 00:33:21,836 They're not too short. 188 00:33:21,970 --> 00:33:23,771 One apiece, as you said. 189 00:33:24,204 --> 00:33:26,708 One and one half. That is what I said. 190 00:33:26,841 --> 00:33:28,442 You told me one apiece. 191 00:33:29,844 --> 00:33:31,178 Price was ten per shelf. 192 00:33:31,779 --> 00:33:33,681 The length is incorrect. 193 00:33:34,716 --> 00:33:36,316 Make it eight, then. 194 00:33:47,795 --> 00:33:49,229 I don't want it. 195 00:33:50,999 --> 00:33:52,099 Why not? 196 00:33:53,100 --> 00:33:54,434 You pushed me. 197 00:33:56,436 --> 00:33:59,039 You liked it. 198 00:34:00,942 --> 00:34:02,242 Didn't you? 199 00:34:07,815 --> 00:34:10,417 Games of the Gentiles are forbidden. 200 00:34:11,318 --> 00:34:12,754 Who forbids you? 201 00:34:13,253 --> 00:34:14,522 My father. 202 00:34:21,029 --> 00:34:22,630 He is your oppressor. 203 00:34:30,170 --> 00:34:31,471 Keep it... 204 00:34:33,708 --> 00:34:34,842 as a secret. 205 00:34:36,711 --> 00:34:39,581 To do things in secret is a greater pleasure. 206 00:34:50,858 --> 00:34:53,193 Do you want to know why? 207 00:35:05,405 --> 00:35:07,508 I know one that can free you. 208 00:35:16,951 --> 00:35:18,519 Find me among the Sith. 209 00:35:21,623 --> 00:35:22,557 Come! 210 00:35:23,791 --> 00:35:24,692 Come! 211 00:35:28,830 --> 00:35:32,366 My faith has become a broken crutch. 212 00:35:36,336 --> 00:35:37,739 I beg you. 213 00:35:38,606 --> 00:35:42,242 How much longer must I wait to see your light again? 214 00:37:36,591 --> 00:37:38,893 Lilith! 215 00:37:47,668 --> 00:37:52,507 Lilith! 216 00:37:59,580 --> 00:38:01,549 Help us! 217 00:38:01,682 --> 00:38:05,520 Help us! Somebody help us! 218 00:38:48,596 --> 00:38:53,801 You! You did this! The boy! The boy! 219 00:38:55,203 --> 00:38:58,539 What happened? Let him go. 220 00:38:59,574 --> 00:39:00,741 Did you enter their home? 221 00:39:00,875 --> 00:39:02,176 How dare you accuse- - 222 00:39:02,310 --> 00:39:04,178 Did you or did you not? 223 00:39:04,312 --> 00:39:05,713 No. 224 00:39:09,317 --> 00:39:10,651 I don't believe him. 225 00:39:10,852 --> 00:39:13,020 I don't care if you don't believe me. 226 00:39:15,923 --> 00:39:18,425 Father. 227 00:39:39,547 --> 00:39:41,082 Where did you get this? 228 00:39:42,750 --> 00:39:43,684 - Pray! - No. 229 00:39:43,818 --> 00:39:44,752 Begin. 230 00:39:44,886 --> 00:39:46,787 W... why should I listen to you? 231 00:39:51,092 --> 00:39:52,760 I know you will not listen to me, 232 00:39:52,894 --> 00:39:54,427 but you will listen to your mother, 233 00:39:54,562 --> 00:39:56,664 and she listens to me. 234 00:39:57,231 --> 00:39:58,833 I will leave with her. 235 00:39:59,734 --> 00:40:02,637 You may leave, but she will not go with you. 236 00:40:02,770 --> 00:40:05,573 I will set you out alone into the wild, 237 00:40:05,706 --> 00:40:07,909 where you can roam as you wish! 238 00:40:08,910 --> 00:40:11,112 Which direction would you take? 239 00:40:11,245 --> 00:40:12,813 How... how would you find drink? 240 00:40:12,947 --> 00:40:16,784 You would be a beggar in hiding, asking for alms 241 00:40:16,918 --> 00:40:19,887 from sickly priests who feed their sacred crocodiles 242 00:40:20,021 --> 00:40:23,658 and mumble to their idols, or you would be dead! 243 00:40:24,358 --> 00:40:27,094 Without my protection 244 00:40:27,862 --> 00:40:30,932 you would be dead! 245 00:40:54,121 --> 00:40:55,556 We must leave! 246 00:41:04,565 --> 00:41:06,167 What more must you see? 247 00:41:07,500 --> 00:41:09,236 I tell you, we must leave. 248 00:41:13,407 --> 00:41:14,408 Good. 249 00:41:15,042 --> 00:41:17,545 We will leave in a few days, once the work is finished. 250 00:41:19,947 --> 00:41:21,682 He's innocent. 251 00:41:23,084 --> 00:41:25,953 How do you know he is innocent? 252 00:41:27,321 --> 00:41:28,956 Because of our faith. 253 00:41:30,691 --> 00:41:32,994 Because we know who he is. 254 00:41:33,127 --> 00:41:36,530 But is it good? Is it righteous? 255 00:41:39,767 --> 00:41:41,469 He is our savior. 256 00:41:44,138 --> 00:41:46,674 You will deliver him to his task. 257 00:42:37,391 --> 00:42:38,826 You came. 258 00:42:48,537 --> 00:42:50,137 I want to show you something. 259 00:43:34,516 --> 00:43:37,451 Lilith... 260 00:43:37,586 --> 00:43:38,719 ...is she dead? 261 00:43:39,253 --> 00:43:42,456 She is resting in that long shadow 262 00:43:42,591 --> 00:43:44,959 of sleep that is near to death. 263 00:43:46,093 --> 00:43:47,862 She will be dead soon. 264 00:43:53,602 --> 00:43:55,002 You could help her. 265 00:44:04,178 --> 00:44:05,713 Man's punishment. 266 00:44:05,846 --> 00:44:08,115 What have they done? 267 00:44:09,283 --> 00:44:11,318 They are accused of sorcery. 268 00:44:12,753 --> 00:44:16,090 Conjurers of evil deeds. 269 00:44:18,560 --> 00:44:21,028 Isn't it strange? 270 00:44:23,197 --> 00:44:27,401 How whilst we're all made of the same flesh... 271 00:44:27,735 --> 00:44:30,004 ...bones... 272 00:44:31,138 --> 00:44:33,741 blood... 273 00:44:34,942 --> 00:44:37,311 Then some of us become wicked. 274 00:44:40,848 --> 00:44:43,083 And some of us become good. 275 00:44:46,854 --> 00:44:49,790 Yet what is it to say that a man is wicked? 276 00:44:52,893 --> 00:44:54,529 It means only that you have given up 277 00:44:54,663 --> 00:44:56,397 on trying to understand it. 278 00:45:00,234 --> 00:45:02,703 I will know this in Golgotha. 279 00:45:11,111 --> 00:45:12,947 Does this frighten you? 280 00:45:15,382 --> 00:45:16,283 No. 281 00:45:17,686 --> 00:45:19,086 It saddens me. 282 00:45:22,456 --> 00:45:24,024 I can feel their pain. 283 00:45:31,666 --> 00:45:32,933 And yours. 284 00:45:44,713 --> 00:45:46,747 I must return to my father. 285 00:45:47,781 --> 00:45:48,949 He is not... 286 00:45:50,719 --> 00:45:52,152 He is not what? 287 00:45:58,859 --> 00:46:00,828 He is not your father. 288 00:46:06,967 --> 00:46:08,168 Who are you? 289 00:46:10,271 --> 00:46:12,039 You know who I am. 290 00:46:12,674 --> 00:46:14,074 But who are you? 291 00:46:16,210 --> 00:46:19,146 What do they call you when you are out of sight? 292 00:46:21,215 --> 00:46:23,284 I have been searching for you 293 00:46:23,417 --> 00:46:24,451 for so long. 294 00:46:28,255 --> 00:46:29,758 They have lied to you! 295 00:46:30,190 --> 00:46:32,426 You will learn that I speak the truth! 296 00:46:36,463 --> 00:46:37,798 Speak to me. 297 00:46:39,433 --> 00:46:42,803 Let us leave together. I could protect you. 298 00:46:44,305 --> 00:46:46,340 I know you can. 299 00:46:46,675 --> 00:46:49,810 You would find the same people anywhere we go. 300 00:46:53,247 --> 00:46:54,848 We will leave soon. 301 00:46:56,150 --> 00:46:57,818 It is your father's wish. 302 00:46:58,553 --> 00:46:59,887 Is he my father? 303 00:47:03,390 --> 00:47:05,527 - Why would you ask that? - Is he? 304 00:47:06,894 --> 00:47:08,495 Who put that in your mind? 305 00:47:09,764 --> 00:47:11,999 - Who? - A child. 306 00:47:12,600 --> 00:47:13,702 What child? 307 00:47:13,834 --> 00:47:15,570 A child who lives among the sick. 308 00:47:21,408 --> 00:47:22,610 Is he my father? 309 00:47:25,079 --> 00:47:26,180 Yes. 310 00:47:27,381 --> 00:47:28,282 He is. 311 00:47:42,697 --> 00:47:44,198 You are lying to me. 312 00:48:36,450 --> 00:48:37,351 Speak. 313 00:49:12,419 --> 00:49:17,191 - What is your name? - Mm... 314 00:49:17,559 --> 00:49:20,461 Speak! 315 00:49:25,867 --> 00:49:27,569 What do you want from us? 316 00:49:29,537 --> 00:49:33,106 Have you come to kill us? 317 00:49:33,775 --> 00:49:34,943 Who did this to you? 318 00:49:51,693 --> 00:49:53,060 Can you kill me? 319 00:49:58,833 --> 00:49:59,767 Please. 320 00:50:10,745 --> 00:50:13,146 If you'll not kill me, then leave me. 321 00:50:15,850 --> 00:50:16,951 Leave me! 322 00:51:32,694 --> 00:51:35,228 The evil, the outrage, the vulture, 323 00:51:35,429 --> 00:51:38,633 the... the buzzard, a kite of any kind. 324 00:51:39,000 --> 00:51:41,201 You. 325 00:51:42,336 --> 00:51:43,470 Go. 326 00:51:45,940 --> 00:51:47,107 Begin. 327 00:51:56,183 --> 00:51:58,151 - Every raven... - No. 328 00:51:59,453 --> 00:52:00,788 Do it from memory. 329 00:52:06,426 --> 00:52:09,030 Every raven of any kind, 330 00:52:09,631 --> 00:52:13,735 the ostrich, the night hawk, the seagull, 331 00:52:13,901 --> 00:52:17,839 the... the... the... the hawk of any kind, the... 332 00:52:19,406 --> 00:52:21,609 - Do you not know? - I know, I know. 333 00:52:23,544 --> 00:52:25,546 Then speak it! 334 00:52:26,346 --> 00:52:27,447 Speak! 335 00:52:35,355 --> 00:52:36,691 You are a liar! 336 00:52:38,826 --> 00:52:40,160 You do not know. 337 00:52:45,066 --> 00:52:48,402 I know more than how to speak these words. 338 00:53:03,818 --> 00:53:05,853 Is this not the carpenter's son? 339 00:53:10,925 --> 00:53:12,093 What has he done? 340 00:53:12,292 --> 00:53:13,460 I will not teach him. 341 00:53:13,795 --> 00:53:16,196 He spoke of things that no one should know. 342 00:53:16,396 --> 00:53:18,265 Unhand my son. 343 00:53:18,833 --> 00:53:19,767 Leave him. 344 00:53:22,469 --> 00:53:23,838 What did he say? 345 00:53:25,506 --> 00:53:27,809 I told him how many years he will live. 346 00:53:29,777 --> 00:53:31,846 I don't want him near the children. 347 00:54:05,345 --> 00:54:07,148 You will not be idle. 348 00:54:07,314 --> 00:54:09,316 If I am forced to have you by my side 349 00:54:09,449 --> 00:54:10,785 each day whilst I work, 350 00:54:10,918 --> 00:54:13,420 I will see to it that you are of value here. 351 00:54:13,554 --> 00:54:15,255 Recite the Melakhot. 352 00:54:16,124 --> 00:54:18,325 Speak them to me whilst I work. 353 00:54:18,458 --> 00:54:19,560 Go on. 354 00:54:21,495 --> 00:54:24,364 Take heed and carry no burdens on the Sabbath. 355 00:54:25,533 --> 00:54:28,102 You shall not light a fire on the Sabbath day. 356 00:54:28,736 --> 00:54:30,938 - You shall not... - You may list them. 357 00:54:34,575 --> 00:54:38,713 Sowing, ploughing, reaping... 358 00:54:40,313 --> 00:54:42,750 ...gathering, threshing, winnowing, 359 00:54:43,251 --> 00:54:46,554 sorting, grinding, sifting, 360 00:54:48,523 --> 00:54:54,061 kneading, baking, shearing, whitening, 361 00:54:55,263 --> 00:54:57,430 disentangling, dying, spinning, 362 00:54:57,932 --> 00:55:00,001 mounting the warp, threading two threads, 363 00:55:00,134 --> 00:55:03,504 making loops, tying a knot, untying a knot, sewing, tearing, 364 00:55:03,638 --> 00:55:05,338 trapping, slaughtering, skinning. 365 00:55:21,956 --> 00:55:22,890 Get out. 366 00:55:25,159 --> 00:55:28,796 You follow no man, so be it. 367 00:55:31,699 --> 00:55:33,466 Go be a man alone. 368 00:55:55,857 --> 00:55:59,660 What happened? 369 00:56:08,135 --> 00:56:09,670 What happened to him? 370 00:56:14,407 --> 00:56:16,443 What have you done to him? 371 00:56:17,912 --> 00:56:21,515 What have you done? 372 00:56:22,482 --> 00:56:23,851 It's all right. 373 00:56:30,858 --> 00:56:32,960 You squeal like a hog! 374 00:58:48,295 --> 00:58:51,365 You're not safe here. You must leave. 375 00:58:53,267 --> 00:58:57,038 I will tell the world about you. 376 00:59:28,537 --> 00:59:31,038 You shall not judge! 377 00:59:35,943 --> 00:59:37,912 Only I shall judge. 378 00:59:57,631 --> 00:59:58,899 It was nearly finished. 379 00:59:59,033 --> 01:00:00,734 It fell and broke, but I will finish it. 380 01:00:00,868 --> 01:00:02,937 I... I will finish it. Take your things. 381 01:00:03,070 --> 01:00:04,772 - Leave now! - Why? 382 01:00:05,339 --> 01:00:08,242 Your son is Belial! He's a conjurer. 383 01:00:08,375 --> 01:00:12,113 He has gone into the village. They will kill your boy! 384 01:00:23,390 --> 01:00:25,359 What did you do, my son? 385 01:00:30,865 --> 01:00:32,199 Speak to me. 386 01:00:37,238 --> 01:00:38,672 What have you done? 387 01:00:38,806 --> 01:00:40,141 - What have you done? - Leave him! 388 01:00:40,274 --> 01:00:42,743 He who is near him is near the fire! 389 01:00:42,877 --> 01:00:45,980 What did you do? Practicing black magic! 390 01:00:46,413 --> 01:00:48,883 - What have you done? - Leave him! 391 01:00:49,116 --> 01:00:50,184 Demon! 392 01:00:50,619 --> 01:00:55,256 You have always doubted him, even before he was born. 393 01:00:55,956 --> 01:00:58,826 - Just as you doubt me. - Any man would. 394 01:01:01,695 --> 01:01:03,264 Go on, weep. 395 01:01:05,132 --> 01:01:07,668 Do you not believe your own visions? 396 01:01:07,902 --> 01:01:09,370 It is no more potent now 397 01:01:09,503 --> 01:01:10,804 than a dream. 398 01:01:11,739 --> 01:01:14,074 How long must I wait for another? 399 01:01:15,376 --> 01:01:17,745 And what then if none of it were true? 400 01:01:18,212 --> 01:01:21,749 Then I have been living beside an unclean woman 401 01:01:21,882 --> 01:01:23,317 for all this time. 402 01:01:23,984 --> 01:01:25,819 What if that were the truth? 403 01:01:26,655 --> 01:01:30,391 Then I am just as unclean as you! 404 01:01:30,659 --> 01:01:32,927 You are wrecked with doubt! 405 01:01:33,060 --> 01:01:35,763 Yes, I am! I am wrecked! 406 01:01:36,565 --> 01:01:41,636 My faith has been shattered because of you! 407 01:01:41,902 --> 01:01:43,204 And that boy! 408 01:01:43,605 --> 01:01:46,240 How can his providence be good if he sins? 409 01:01:52,813 --> 01:01:54,348 Let me make my way. 410 01:01:54,782 --> 01:01:56,183 From whence did he come? 411 01:01:56,317 --> 01:01:58,285 I told you, let me pass. 412 01:01:58,419 --> 01:01:59,521 Let me pass! 413 01:01:59,654 --> 01:02:03,357 Is he the son of a Roman? Is he a bastard? 414 01:02:03,558 --> 01:02:04,858 From whence did he come? 415 01:02:04,992 --> 01:02:06,860 - From whence did he come? - You coward! 416 01:02:08,362 --> 01:02:12,466 You were always afraid! Greatly afraid! 417 01:02:13,367 --> 01:02:16,170 If I had sinned and you concealed it, 418 01:02:16,303 --> 01:02:18,872 you would have fought Herod's law. 419 01:02:20,441 --> 01:02:25,913 But if you'd exposed me to the sons of Israel as guilty, 420 01:02:26,814 --> 01:02:30,484 whilst my child was from angels, 421 01:02:30,719 --> 01:02:33,420 you would have given up its holy blood 422 01:02:33,555 --> 01:02:35,356 to the doom of death! 423 01:02:40,961 --> 01:02:44,031 Prepare our things. They're coming. 424 01:03:09,189 --> 01:03:11,859 Come back! 425 01:03:13,827 --> 01:03:15,162 We must leave! 426 01:03:23,404 --> 01:03:25,039 Where have you gone? 427 01:03:47,861 --> 01:03:49,430 Come, come, there is no time. 428 01:03:57,639 --> 01:03:59,674 Stay back! 429 01:04:27,702 --> 01:04:29,637 Tell me who my father is. 430 01:04:38,145 --> 01:04:43,250 He is the cause of all things. 431 01:04:47,856 --> 01:04:49,289 Tell me his name. 432 01:04:52,025 --> 01:04:54,928 It is a sin to say it. 433 01:04:57,732 --> 01:04:59,299 Speak his name. 434 01:05:08,409 --> 01:05:09,476 Yahweh. 435 01:06:02,496 --> 01:06:03,397 Wait! 436 01:06:05,199 --> 01:06:06,500 Come back! 437 01:06:07,468 --> 01:06:08,636 Come back! 438 01:06:57,652 --> 01:06:59,687 He's here! I found him! 439 01:07:00,788 --> 01:07:02,022 I found him! 440 01:07:05,092 --> 01:07:06,761 I found him... 441 01:09:02,977 --> 01:09:04,545 You know the truth now. 442 01:09:08,750 --> 01:09:09,751 Come. 443 01:09:11,218 --> 01:09:13,286 I'll take you to your father. 444 01:09:21,129 --> 01:09:22,262 No! 445 01:09:47,387 --> 01:09:48,823 Where's my son? 446 01:09:54,028 --> 01:09:55,596 I will find him. 447 01:09:57,031 --> 01:09:58,666 Where's my child? 448 01:10:00,702 --> 01:10:04,038 Someone told him the truth. 449 01:10:04,172 --> 01:10:05,506 He ran away. 450 01:10:08,408 --> 01:10:11,211 It was a child among the sick who told him. 451 01:10:13,014 --> 01:10:14,381 I will find him. 452 01:10:21,055 --> 01:10:22,255 Wait. 453 01:10:38,472 --> 01:10:39,807 Bless you. 454 01:11:08,736 --> 01:11:10,004 You are sad. 455 01:11:17,245 --> 01:11:18,679 I miss my family. 456 01:11:19,479 --> 01:11:20,948 They hate you now. 457 01:11:21,916 --> 01:11:23,918 But there is freedom in knowledge. 458 01:11:27,755 --> 01:11:30,290 Do you know now that man is cruel? 459 01:11:32,960 --> 01:11:35,797 The things they do in his name make me sick. 460 01:11:37,131 --> 01:11:38,699 I killed a boy. 461 01:11:41,202 --> 01:11:42,302 Coming here. 462 01:11:44,605 --> 01:11:46,741 He was going to alert the village. 463 01:11:48,209 --> 01:11:49,309 No. 464 01:11:50,044 --> 01:11:51,979 This place is a cage... 465 01:11:52,947 --> 01:11:57,018 of every unclean and hateful bird. 466 01:11:59,419 --> 01:12:00,588 You... 467 01:12:02,123 --> 01:12:03,558 you freed him. 468 01:12:07,360 --> 01:12:11,065 I have freed many souls from this awful place as well. 469 01:12:33,955 --> 01:12:37,424 Tell me about my father. 470 01:12:39,327 --> 01:12:40,493 I knew him. 471 01:12:43,463 --> 01:12:45,833 I resided near him. 472 01:12:53,140 --> 01:12:54,374 I... 473 01:12:55,710 --> 01:13:00,380 was a very beautiful thing. 474 01:13:03,551 --> 01:13:06,453 Such a thing I cannot describe in words. 475 01:13:09,223 --> 01:13:12,526 He... shunned me. 476 01:13:14,795 --> 01:13:17,064 He would let no one be his equal. 477 01:13:24,238 --> 01:13:26,507 But he prepared a home for me. 478 01:13:29,644 --> 01:13:31,879 There is purity in that place. 479 01:13:33,247 --> 01:13:34,181 Order. 480 01:13:37,585 --> 01:13:38,953 Now you are with me. 481 01:13:41,322 --> 01:13:42,790 We will go there together. 482 01:13:56,737 --> 01:13:57,872 Who are you? 483 01:14:02,243 --> 01:14:04,477 I am the accuser of light. 484 01:14:08,883 --> 01:14:10,952 I am the adversary. 485 01:14:12,653 --> 01:14:15,756 Look ahead. 486 01:14:22,763 --> 01:14:25,232 Tell me, what do you see? 487 01:14:28,235 --> 01:14:30,705 Nothing. It is a shadow. 488 01:14:31,238 --> 01:14:35,076 No. It is a passage. 489 01:14:37,211 --> 01:14:38,746 Set your anchor. 490 01:14:45,419 --> 01:14:46,821 Look upon it. 491 01:14:51,592 --> 01:14:53,027 Now enter it. 492 01:15:00,401 --> 01:15:03,738 Tell me, what am I? 493 01:15:05,072 --> 01:15:06,007 Evil. 494 01:15:09,910 --> 01:15:11,212 And why am I here? 495 01:15:13,581 --> 01:15:16,283 To torment me. 496 01:15:19,854 --> 01:15:21,989 Yes. 497 01:15:33,768 --> 01:15:35,669 And now tell me my name. 498 01:15:41,208 --> 01:15:42,309 Satan. 499 01:16:16,477 --> 01:16:18,579 I have seen you before. 500 01:17:17,905 --> 01:17:19,940 I will humiliate him. 501 01:17:25,246 --> 01:17:26,147 Leave him. 502 01:17:28,115 --> 01:17:30,818 Why do you care for him? 503 01:17:31,285 --> 01:17:32,521 He lied to you! 504 01:17:33,387 --> 01:17:36,257 - Keep away from this beast! - Be silent! 505 01:17:40,327 --> 01:17:41,362 You are cruel. 506 01:17:42,597 --> 01:17:44,231 Cruelty is a virtue. 507 01:17:46,433 --> 01:17:48,135 Look. 508 01:17:48,269 --> 01:17:50,738 He reveres me for my cruelty! 509 01:17:51,972 --> 01:17:54,742 Because he fears me! 510 01:17:58,245 --> 01:17:59,747 Inspire fear. 511 01:18:00,649 --> 01:18:02,750 It will bring you legions. 512 01:18:07,421 --> 01:18:09,957 Go on! Kill the liar! 513 01:18:10,659 --> 01:18:11,792 Do it! 514 01:18:12,193 --> 01:18:14,461 And I will tell you everything you want to know. 515 01:18:23,538 --> 01:18:24,471 Very well. 516 01:18:28,042 --> 01:18:30,811 No! 517 01:19:40,682 --> 01:19:44,151 Come! Come for your son! 518 01:19:46,086 --> 01:19:47,689 He ignores me! 519 01:19:48,222 --> 01:19:50,124 He does not love us! 520 01:19:50,525 --> 01:19:54,562 He does not love you! 521 01:21:01,462 --> 01:21:03,030 Yeshua... 522 01:21:03,832 --> 01:21:05,866 Yeshua! 523 01:21:06,934 --> 01:21:10,437 Spare this beast. 524 01:21:33,360 --> 01:21:36,497 It means to tempt you. 525 01:21:38,265 --> 01:21:39,933 You must teach it 526 01:21:40,067 --> 01:21:45,607 that you will not bring our strength 527 01:21:47,575 --> 01:21:50,545 to bear for evil. 528 01:21:55,750 --> 01:22:01,388 You must forgive it. 529 01:22:17,572 --> 01:22:18,972 Let me go. 530 01:22:47,301 --> 01:22:52,507 What awaits us when we turn to death. 531 01:23:00,080 --> 01:23:01,181 Dust. 532 01:25:05,740 --> 01:25:10,612 You will die for miserable people. 533 01:25:13,047 --> 01:25:15,482 And you will not be thanked. 534 01:25:30,965 --> 01:25:32,366 We are the same. 34551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.