Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,843 --> 00:00:11,177
{\an8}CASA DA MIKAYLA
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,262
{\an8}sois amados
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,431
{\an8}As tuas peças especiais sem glúten.
4
00:00:14,514 --> 00:00:15,849
Adoro-as superfirmes.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,600
Vamos ter de comê-las logo.
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,895
Devias atirar uma à cara da Whitney
quando ela chegar.
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,272
Conheces-me bem.
8
00:00:22,355 --> 00:00:24,024
{\an8}É a primeira vez que eu,
a Mikayla e a Whitney
9
00:00:24,107 --> 00:00:26,359
{\an8}vamos ver-nos desde o chá de bebé.
10
00:00:26,443 --> 00:00:28,028
O facto de a Whitney não aparecer
11
00:00:28,111 --> 00:00:30,488
{\an8}tornou tudo mais dramático
do que era necessário.
12
00:00:30,572 --> 00:00:32,532
{\an8}Queremos mesmo falar disso com ela.
13
00:00:33,950 --> 00:00:35,076
Olá!
14
00:00:35,160 --> 00:00:36,286
- Olá!
- Olá!
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
Bem-vinda.
16
00:00:37,454 --> 00:00:38,538
- Que giro.
- É, não é?
17
00:00:38,997 --> 00:00:40,457
- Está quente?
- Sim.
18
00:00:40,540 --> 00:00:42,000
Tens a pele a reluzir.
19
00:00:45,211 --> 00:00:47,172
Tenho de confessar algo.
20
00:00:47,297 --> 00:00:48,506
Cuspiste na sopa?
21
00:00:50,425 --> 00:00:53,511
{\an8}É isso, cuspi na sopa.
Na verdade, foi o Conner que a fez.
22
00:00:54,429 --> 00:00:56,139
Não eu. Não vou ficar com os louros.
23
00:00:56,222 --> 00:00:57,932
Nesta casa bebemos Poppi.
24
00:00:58,016 --> 00:00:59,267
Obrigada.
25
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
Aquele chá de bebé foi de loucos.
26
00:01:01,728 --> 00:01:03,063
{\an8}Pois foi. Amiga...
27
00:01:05,148 --> 00:01:06,691
- Andou tudo à tua procura.
- O teu prato?
28
00:01:06,775 --> 00:01:07,942
- Eu vou buscar.
- "Onde está?"
29
00:01:08,318 --> 00:01:10,070
Deu-me cabo do dia e nem lá fui.
30
00:01:10,195 --> 00:01:11,196
As mensagens?
31
00:01:11,279 --> 00:01:12,614
Da Demi e da Layla, sim.
32
00:01:12,697 --> 00:01:13,990
Céus! Para.
33
00:01:14,074 --> 00:01:15,909
- E a mãe da Taylor ligou-me.
- Para.
34
00:01:15,992 --> 00:01:17,869
- A Whitney?
- Ela não está cá.
35
00:01:17,952 --> 00:01:19,120
Não sei se ela vem.
36
00:01:19,204 --> 00:01:20,246
- Como assim?
- A sério?
37
00:01:20,330 --> 00:01:21,331
{\an8}- Olá, Whitney.
- Sim?
38
00:01:21,414 --> 00:01:24,375
{\an8}Fala a Liann, a mãe da Tay.
O que se passa?
39
00:01:24,459 --> 00:01:27,212
Acho que isso é uma conversa
a ter entre mim e a Taylor.
40
00:01:27,295 --> 00:01:29,005
Ficaste chocada quando ela ligou?
41
00:01:29,089 --> 00:01:30,882
Sim, porque não tinha o número dela.
42
00:01:31,299 --> 00:01:33,009
- Eu disse!
- Não sabias?
43
00:01:33,093 --> 00:01:34,427
- Não teria atendido.
- Pois.
44
00:01:34,511 --> 00:01:35,512
Não teria atendido.
45
00:01:35,595 --> 00:01:38,098
- Foi meio dramático. Ela podia só...
- Foi mesmo.
46
00:01:38,181 --> 00:01:40,391
Dê atenção à sua filha,
desfrute da festa e,
47
00:01:40,475 --> 00:01:43,895
se quiser saber porque não fui,
ligue-me depois.
48
00:01:44,437 --> 00:01:45,438
Achei que ias avisar.
49
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
Fiquei surpreendida com isso.
50
00:01:47,107 --> 00:01:48,191
Teria sido simpático.
51
00:01:48,274 --> 00:01:51,444
Estávamos lá todas
e tu não disseste nada, amiga.
52
00:01:52,070 --> 00:01:54,030
Teria sido simpático
enviares uma mensagem.
53
00:01:55,406 --> 00:01:57,158
Isso nem me passou pela cabeça.
54
00:01:57,242 --> 00:02:00,161
Não achei que fosse ter
assim tanta importância.
55
00:02:01,454 --> 00:02:03,790
{\an8}Acho que ela não foi
ao chá de bebé da Taylor
56
00:02:03,915 --> 00:02:06,126
{\an8}porque queria chamar a atenção.
57
00:02:06,209 --> 00:02:08,128
{\an8}É muito calculista nestas coisas.
58
00:02:08,628 --> 00:02:11,714
Vê-se que a Whitney quer ser
a líder do MomTok.
59
00:02:11,798 --> 00:02:13,550
Nós não somos amigas, é estranho.
60
00:02:13,633 --> 00:02:16,678
{\an8}Às vezes não sei bem
se deva apoiar a Taylor ou a Whitney.
61
00:02:16,761 --> 00:02:19,180
{\an8}Quero que elas conversem e que se resolvam
62
00:02:19,264 --> 00:02:20,640
{\an8}para voltarmos a ser um grupo.
63
00:02:20,723 --> 00:02:23,017
Ela ficou confusa
porque acha que são amigas.
64
00:02:23,101 --> 00:02:25,520
Não deve saber a definição de amizade.
65
00:02:27,897 --> 00:02:33,194
A Vida Secreta das Esposas Mórmones
66
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
IGREJA DE JESUS CRISTO
DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS
67
00:03:03,850 --> 00:03:06,728
EPISÓDIO 3
O LIVRO DAS SANTAS E PECADORAS
68
00:03:10,648 --> 00:03:15,403
{\an8}IGREJA DE JESUS CRISTO
DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS
69
00:03:22,160 --> 00:03:24,329
{\an8}CASA DA FAMÍLIA DO ZAC
70
00:03:24,412 --> 00:03:25,830
{\an8}A piza chegou, querida.
71
00:03:27,582 --> 00:03:28,917
{\an8}Abre uma e depois abrimos outra.
72
00:03:29,000 --> 00:03:30,043
{\an8}CRYSTAL
MÃE DO ZAC
73
00:03:30,210 --> 00:03:32,170
{\an8}- Estás entusiasmado?
- Sim. Vai ser divertido.
74
00:03:32,253 --> 00:03:35,506
{\an8}O Zac terminou o curso na BYU
75
00:03:35,590 --> 00:03:39,427
e eu organizei-lhe
uma festa de fim de curso.
76
00:03:39,594 --> 00:03:42,347
Agora é a faculdade de medicina.
77
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
O plano dele sempre foi este,
desde pequeno.
78
00:03:44,766 --> 00:03:47,393
{\an8}O pai dele é cirurgião cardíaco,
79
00:03:47,477 --> 00:03:49,187
{\an8}o avô dele era cirurgião,
80
00:03:49,270 --> 00:03:51,272
{\an8}o bisavô também.
81
00:03:51,356 --> 00:03:54,317
{\an8}Diria que é aquilo que esperam dele.
82
00:03:54,692 --> 00:03:57,820
Vamos mudar isto para aqui,
para as pessoas se sentarem.
83
00:03:57,904 --> 00:04:00,573
Vocês podem começar
e depois mudamos mais umas cadeiras.
84
00:04:00,657 --> 00:04:02,283
Espero que corra tudo bem.
85
00:04:03,743 --> 00:04:05,828
Espero que as tuas amigas se portem bem.
86
00:04:08,081 --> 00:04:09,290
{\an8}Pois, vamos ver.
87
00:04:09,499 --> 00:04:12,001
{\an8}Esta semana também temos
a bênção do bebé Luca
88
00:04:12,085 --> 00:04:14,337
{\an8}e depois temos a festa da Demi.
89
00:04:14,587 --> 00:04:17,131
Esta semana,
a agenda do MomTok está a bombar.
90
00:04:18,216 --> 00:04:20,343
{\an8}- Olá!
- Então?
91
00:04:20,426 --> 00:04:22,553
- Olá! Estás tão...
- Tu estás linda.
92
00:04:22,637 --> 00:04:23,972
Tu é que estás!
93
00:04:24,055 --> 00:04:25,056
{\an8}Olá!
94
00:04:25,139 --> 00:04:27,684
{\an8}- Sou a Crystal, mãe do Zac.
- Prazer.
95
00:04:27,767 --> 00:04:29,686
- Olá, Crystal!
- Tudo bem, irmão?
96
00:04:29,769 --> 00:04:31,062
Vieram juntos?
97
00:04:31,521 --> 00:04:33,314
- Parabéns!
- Obrigado. Olá, Whitney.
98
00:04:34,065 --> 00:04:36,567
{\an8}Olá, finalista!
99
00:04:36,985 --> 00:04:38,987
- Parabéns!
- Olá, como estás?
100
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
{\an8}- Olá!
- Bem. Bem-vindos.
101
00:04:40,780 --> 00:04:42,073
{\an8}Olá. Muito obrigado.
102
00:04:42,156 --> 00:04:43,199
{\an8}Vamos para a sala de jantar?
103
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
{\an8}- Há mais lugares.
- Eu...
104
00:04:44,367 --> 00:04:45,368
{\an8}- Eu mostro-te onde é.
- Boa.
105
00:04:45,451 --> 00:04:47,203
- É por aqui.
- A Whitney está cá?
106
00:04:47,287 --> 00:04:48,371
- Ela está cá?
- Sim.
107
00:04:48,454 --> 00:04:49,747
- Sim, ela está cá.
- Certo.
108
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Não falo com ela desde a festa.
109
00:04:52,166 --> 00:04:53,209
Ela está ali.
110
00:04:53,293 --> 00:04:55,628
Não falo com ela
desde aquela briga enorme.
111
00:04:56,045 --> 00:04:57,755
{\an8}É a primeira vez que vejo a Whitney
112
00:04:57,839 --> 00:05:00,258
{\an8}desde que faltou ao meu chá de bebé.
113
00:05:00,341 --> 00:05:05,096
{\an8}Estou um pouco nervosa
e não me sinto muito confortável com isto.
114
00:05:05,179 --> 00:05:06,723
Malta, atenção.
Este é o meu amigo, o Ethan.
115
00:05:06,806 --> 00:05:07,932
Vai apresentar-nos algo.
116
00:05:08,016 --> 00:05:09,600
- Olá, Ethan!
- Muito prazer!
117
00:05:09,684 --> 00:05:11,144
É o dono do Thirst,
para quem já lá esteve.
118
00:05:11,227 --> 00:05:12,520
{\an8}Sim, adoro.
119
00:05:12,603 --> 00:05:13,604
{\an8}ETHAN
BARMAN DE REFRIGERANTES
120
00:05:13,688 --> 00:05:14,939
{\an8}- A alcunha dele é "Soda Man".
- Só fala disso.
121
00:05:15,023 --> 00:05:16,065
Adoro.
122
00:05:16,149 --> 00:05:19,068
Agarrem num copo e num cubo de gelo.
Aqui estão algumas ideias.
123
00:05:19,152 --> 00:05:20,528
- Boa.
- É isso mesmo.
124
00:05:20,611 --> 00:05:23,364
{\an8}Na igreja mórmon não é permitido álcool.
125
00:05:23,448 --> 00:05:26,200
Embora não bebamos álcool,
adoramos festas.
126
00:05:26,284 --> 00:05:29,287
{\an8}Os refrigerantes são o café dos mórmones.
127
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
{\an8}Não podemos beber café nem chá,
128
00:05:31,414 --> 00:05:33,082
{\an8}então, bebemos imensos refrigerantes.
129
00:05:33,166 --> 00:05:34,584
Fantástico.
130
00:05:34,667 --> 00:05:37,628
{\an8}Os estabelecimentos de refrigerantes
são como os cafés.
131
00:05:37,712 --> 00:05:39,881
Há pessoas a apanhar refrigerantes
no drive-thru
132
00:05:39,964 --> 00:05:42,300
{\an8}às oito da manhã, é de loucos.
133
00:05:42,884 --> 00:05:44,177
Vejam só aquele gelo.
134
00:05:45,595 --> 00:05:46,637
{\an8}- Olá, linda!
- Olá.
135
00:05:46,721 --> 00:05:47,764
{\an8}RICK E MARIA
PAIS DA JEN
136
00:05:47,847 --> 00:05:49,932
{\an8}- Olá, Rick. Tudo bem?
- Tudo, e com vocês?
137
00:05:50,016 --> 00:05:51,017
{\an8}SPENCER
IRMÃO DA JEN
138
00:05:51,100 --> 00:05:52,185
{\an8}- Olá.
- É bom ver-vos.
139
00:05:52,268 --> 00:05:56,147
{\an8}A minha mãe é do Equador.
Não sabe falar inglês muito bem.
140
00:05:56,230 --> 00:05:57,482
- Olá, mamã.
- Olá.
141
00:05:57,899 --> 00:05:59,359
Não é rica.
142
00:05:59,442 --> 00:06:03,988
{\an8}Ela e a minha sogra
são completamente diferentes.
143
00:06:04,322 --> 00:06:09,118
Já houve momentos em que me senti julgada.
144
00:06:09,202 --> 00:06:10,953
{\an8}Para terem uma ideia,
145
00:06:11,037 --> 00:06:16,793
{\an8}a minha mãe é empregada de limpeza
no mesmo hospital
146
00:06:16,876 --> 00:06:19,504
{\an8}onde o pai do Zac é cirurgião cardíaco.
147
00:06:20,380 --> 00:06:21,714
{\an8}É uma loucura.
148
00:06:23,424 --> 00:06:25,051
{\an8}- Olá.
- Olá, malta.
149
00:06:25,134 --> 00:06:27,136
{\an8}- Parece um jantar de família.
- Tudo bem?
150
00:06:27,220 --> 00:06:29,972
- Sim! E contigo? Um abracinho estranho.
- Vou por aqui.
151
00:06:30,306 --> 00:06:31,307
{\an8}- Já conheces o Jordan.
- Sim.
152
00:06:31,391 --> 00:06:32,475
{\an8}MARIDO DA JESSI
153
00:06:32,809 --> 00:06:34,560
{\an8}Queres sentar-te ou não?
154
00:06:34,644 --> 00:06:36,145
Podes ir tu, vai lá.
155
00:06:38,272 --> 00:06:39,357
Foste buscar isso para mim?
156
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
- Sim.
- Obrigado.
157
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
Não, eu é que fui.
158
00:06:41,609 --> 00:06:42,610
- Mayci!
- O que foi?
159
00:06:42,693 --> 00:06:44,070
- Já gostas de mim?
- Boa!
160
00:06:44,278 --> 00:06:46,697
- Somos amigos?
- Sim, os melhores amigos.
161
00:06:47,073 --> 00:06:51,619
Nota-se que não gosto do Dakota
e da forma como a trata e fala com ela.
162
00:06:51,702 --> 00:06:54,247
{\an8}Não sei porquê,
mas não lhe acho muita piada.
163
00:06:54,330 --> 00:06:55,498
{\an8}Isto é água.
164
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
{\an8}Estás chocada? Eu ficaria.
165
00:06:56,791 --> 00:06:57,834
{\an8}É?
166
00:06:57,917 --> 00:06:59,043
{\an8}Sem gelo.
167
00:06:59,127 --> 00:07:00,211
{\an8}Queres provar?
168
00:07:00,294 --> 00:07:01,671
Jordan, lembra-te, eu não bebo.
169
00:07:03,548 --> 00:07:04,757
Não temos erva.
170
00:07:05,591 --> 00:07:07,051
{\an8}Há aqui alguém que beba?
171
00:07:07,135 --> 00:07:08,386
- A Layla.
- Já não!
172
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
Não, malta! Nada disso!
173
00:07:10,263 --> 00:07:11,556
A Layla diz: "Já não!"
174
00:07:11,639 --> 00:07:13,391
Quero ser um bom exemplo
para os meus filhos.
175
00:07:13,474 --> 00:07:14,517
Boa, é assim mesmo.
176
00:07:14,600 --> 00:07:16,060
{\an8}Hoje só bebe dois copos.
177
00:07:16,144 --> 00:07:17,770
{\an8}Só vou beber uns três copos.
178
00:07:18,563 --> 00:07:20,773
Só me vou embebedar um bocadinho.
179
00:07:21,357 --> 00:07:24,861
Ao fazer parte da Igreja de Jesus Cristo
dos Santos dos Últimos Dias,
180
00:07:24,944 --> 00:07:30,658
{\an8}há valores e padrões que quero seguir.
181
00:07:30,741 --> 00:07:34,537
{\an8}Acho que eu, a Jen e a Mayci somos
as mais devotas do grupo todo.
182
00:07:34,620 --> 00:07:38,332
{\an8}Há quem beba álcool de vez em quando...
183
00:07:40,460 --> 00:07:41,752
{\an8}Dois extremos.
184
00:07:41,836 --> 00:07:43,546
Vamos vestir os fatos de banho?
185
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
- Sim, vamos.
- Vamos a isso, vá.
186
00:07:45,673 --> 00:07:47,049
- Amiga, vou embora.
- Certo.
187
00:07:47,133 --> 00:07:48,384
Sei que vão para o jacúzi,
188
00:07:48,468 --> 00:07:49,552
então vou andando.
189
00:07:49,635 --> 00:07:50,761
Claro, não faz mal.
190
00:07:50,845 --> 00:07:53,264
- Não quero passar frio.
- Não faz mal nenhum.
191
00:07:53,347 --> 00:07:54,348
{\an8}CONNER, 30 ANOS
MARIDO DA WHITNEY
192
00:07:54,432 --> 00:07:55,433
{\an8}- O que foi?
- Estavas vidrado.
193
00:07:55,516 --> 00:07:56,517
- Vamos embora.
- Já?
194
00:07:56,601 --> 00:07:57,602
- Sim.
- Pois.
195
00:07:57,685 --> 00:07:59,812
Divirtam-se, tenham juízo. Anda cá.
196
00:07:59,896 --> 00:08:00,980
{\an8}- Adeus.
- Adeus!
197
00:08:01,063 --> 00:08:02,773
{\an8}Queria falar contigo.
198
00:08:04,025 --> 00:08:05,067
Então não há...
199
00:08:05,151 --> 00:08:06,319
{\an8}Calma, Mayci.
200
00:08:06,402 --> 00:08:07,737
... elefantes na sala?
201
00:08:10,615 --> 00:08:12,909
Se quiseres falar,
gostava de o fazer cara a cara.
202
00:08:12,992 --> 00:08:14,994
- Certo.
- Acho que devíamos.
203
00:08:15,077 --> 00:08:16,329
Certo.
204
00:08:16,746 --> 00:08:18,789
Acho que me estou a esforçar
com a Whitney.
205
00:08:18,873 --> 00:08:20,541
{\an8}Disse-lhe que queria conversar.
206
00:08:20,625 --> 00:08:22,043
{\an8}E ela disse: "Tudo bem."
207
00:08:23,336 --> 00:08:25,129
{\an8}Amiga, temos de conversar.
208
00:08:25,213 --> 00:08:27,131
{\an8}Faltaste ao meu chá de bebé.
209
00:08:27,215 --> 00:08:28,216
- Até depois.
- Obrigada, adeus.
210
00:08:28,299 --> 00:08:29,550
- Fica bem.
- Sim.
211
00:08:29,634 --> 00:08:31,260
Ela não está a reagir.
212
00:08:31,344 --> 00:08:34,305
{\an8}É como se não...
É como se não tivesse nada a dizer.
213
00:08:34,388 --> 00:08:35,723
É isso que parece.
214
00:08:35,806 --> 00:08:37,808
- Divirtam-se por nós, malta.
- Combinado.
215
00:08:38,226 --> 00:08:40,144
- À grande.
- Está bem, adoro-vos.
216
00:08:40,228 --> 00:08:41,354
Adoro-vos. Adeus.
217
00:08:41,437 --> 00:08:43,648
Não quero falar com a Taylor.
218
00:08:44,398 --> 00:08:45,775
Não quero fazê-lo.
219
00:08:47,109 --> 00:08:49,362
Sentes que... Eu sei que
não lhe deves nada,
220
00:08:49,445 --> 00:08:51,531
mas talvez lhe possas dizer
221
00:08:51,614 --> 00:08:53,866
como te sentes, ser sincera?
E depois podem...
222
00:08:54,116 --> 00:08:55,493
{\an8}E depois ficam amigas ou...
223
00:08:55,576 --> 00:08:56,577
{\an8}- Eu...
- Ou ser cordiais.
224
00:08:56,661 --> 00:08:59,830
Eu enten... Eu sei, e penso sobre isso.
225
00:08:59,914 --> 00:09:04,418
{\an8}Mas também penso sobre as alturas
em que estava vulnerável.
226
00:09:05,044 --> 00:09:07,838
Havia um boato
sobre o Conner estar no Tinder.
227
00:09:07,922 --> 00:09:10,341
Ele estava a lutar
contra um vício em pornografia.
228
00:09:10,424 --> 00:09:13,427
Estava grávida de umas quatro semanas
229
00:09:13,511 --> 00:09:14,554
e quase de certeza que abortei,
230
00:09:14,637 --> 00:09:16,347
tenho ido ao hospital dia sim, dia não,
231
00:09:16,430 --> 00:09:18,182
para fazer análises.
232
00:09:18,266 --> 00:09:19,725
É por isso que me fecho.
233
00:09:20,434 --> 00:09:21,852
{\an8}Se fosse ao contrário,
234
00:09:21,936 --> 00:09:23,980
{\an8}seria muito chato ficar a pensar:
"Porque não o fiz
235
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
{\an8}quando ela precisava de mim?"
236
00:09:25,147 --> 00:09:28,568
{\an8}Eu sei, mas, se fosse eu,
ter-lhe-ia ligado logo a seguir.
237
00:09:28,901 --> 00:09:30,820
- E ela não o fez.
- Nunca o fez.
238
00:09:34,782 --> 00:09:37,326
- Jessi!
- Vamos fazer desfiles?
239
00:09:37,410 --> 00:09:39,912
Aqui estão vocês!
É o esconderijo dos homens?
240
00:09:41,372 --> 00:09:43,332
Muito subestimado.
241
00:09:50,006 --> 00:09:51,716
Halteres de 90 quilos!
242
00:09:52,675 --> 00:09:56,721
A Jen vem? Não temos pau de cabeleira,
somos só nós.
243
00:09:56,804 --> 00:09:57,805
Pau de cabeleira...
244
00:09:57,888 --> 00:09:59,682
Foi ideia da Jen e cá estamos nós.
245
00:09:59,765 --> 00:10:00,891
{\an8}Alguém quer shots?
246
00:10:04,937 --> 00:10:06,188
- Eu não.
- Um copo cheio?
247
00:10:06,272 --> 00:10:07,607
Que aborrecidos. E vocês?
248
00:10:08,316 --> 00:10:09,400
Eu passo.
249
00:10:09,483 --> 00:10:10,484
- Mas obrigado.
- De certeza?
250
00:10:10,568 --> 00:10:11,902
Isto não é uma festa?
251
00:10:11,986 --> 00:10:16,574
A sério? Sabem que somos religiosos,
já conhecem as regras.
252
00:10:16,657 --> 00:10:18,784
{\an8}É a revelação dada a Joseph Smith.
253
00:10:18,868 --> 00:10:24,457
{\an8}Nos textos dele, há uma escritura
sobre não beber álcool.
254
00:10:25,041 --> 00:10:26,709
{\an8}- O que é isso?
- O que trouxeste?
255
00:10:26,792 --> 00:10:27,793
{\an8}Vodca.
256
00:10:29,337 --> 00:10:32,840
{\an8}É algo em que acreditam
e a Jessi e o Jordan sabem disso.
257
00:10:32,923 --> 00:10:34,884
Estão a ser desrespeitosos.
258
00:10:37,261 --> 00:10:39,639
Sei que somos diferentes
no que toca à religião,
259
00:10:39,722 --> 00:10:43,017
{\an8}mas achei que todos sabiam
260
00:10:43,100 --> 00:10:45,811
{\an8}compreender e respeitar-se uns aos outros.
261
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Nós não bebemos álcool e sinto
262
00:10:48,272 --> 00:10:52,318
{\an8}que foi muito indelicado
ela trazer álcool.
263
00:10:52,860 --> 00:10:54,236
{\an8}Sinto que voltei ao liceu.
264
00:10:54,320 --> 00:10:55,571
{\an8}Vá, não dês nas vistas.
265
00:11:01,535 --> 00:11:04,664
{\an8}CASA DOS PAIS DO ZAC
266
00:11:05,873 --> 00:11:08,834
{\an8}Sinto que voltei ao liceu.
Vá, não dês nas vistas.
267
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
{\an8}Zac!
268
00:11:13,130 --> 00:11:16,050
{\an8}Zac!
269
00:11:18,761 --> 00:11:21,013
{\an8}Shot! Shot! Shot!
270
00:11:21,097 --> 00:11:23,057
- Bem-vindo ao seu jacúzi.
- Obrigado.
271
00:11:23,140 --> 00:11:24,141
{\an8}- Sim.
- Certo.
272
00:11:24,225 --> 00:11:26,727
{\an8}Vamos jogar ao "Eu nunca",
metam as mãos no ar.
273
00:11:28,104 --> 00:11:29,397
- É um jogo para beber.
- Espera.
274
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
De certeza que queres jogar assim?
275
00:11:30,564 --> 00:11:32,024
{\an8}Esperem lá, se vamos jogar,
276
00:11:32,108 --> 00:11:33,150
{\an8}"JORDAN
MARIDO DA JESSI"
277
00:11:33,234 --> 00:11:35,277
{\an8}é melhor bebermos algo antes, então...
278
00:11:36,112 --> 00:11:38,364
O Jordan disse:
"Não quero revelar segredos."
279
00:11:38,531 --> 00:11:40,991
{\an8}Ninguém vai beber nada.
280
00:11:43,160 --> 00:11:44,704
{\an8}Alguém dê um shot a esta mulher.
281
00:11:44,787 --> 00:11:47,331
{\an8}Uma coisa é ela beber na minha casa.
282
00:11:47,415 --> 00:11:49,375
{\an8}Outra é beber à frente da minha família.
283
00:11:49,458 --> 00:11:54,088
Se os pais do Zac descobrem,
isto acaba muito mal.
284
00:11:54,463 --> 00:11:57,800
{\an8}Para ser sincera,
o MomTok já não tem boa fama
285
00:11:57,883 --> 00:11:59,760
{\an8}e os pais do Zac sabem disso.
286
00:11:59,844 --> 00:12:02,888
É uma falta de respeito
a Jessi estar a beber,
287
00:12:02,972 --> 00:12:05,975
é como se cuspisse na minha cara.
288
00:12:06,058 --> 00:12:07,059
- Que calor.
- Estás bem?
289
00:12:07,143 --> 00:12:08,477
- Sim, vamos lá.
- Certo.
290
00:12:13,566 --> 00:12:16,736
"Eu não conto a ninguém"
291
00:12:20,740 --> 00:12:21,949
{\an8}CENTRO DE REJENUVESCIMENTO RISE
292
00:12:22,032 --> 00:12:23,659
{\an8}Quando o Jordan mostrou a bebida
293
00:12:23,743 --> 00:12:25,244
{\an8}achei que não foi apropriado.
294
00:12:25,327 --> 00:12:26,328
{\an8}Pois.
295
00:12:26,412 --> 00:12:28,873
- Olá. Podem entrar.
- Olá.
296
00:12:29,540 --> 00:12:31,000
{\an8}Fiquem à vontade.
297
00:12:31,083 --> 00:12:32,168
Muito obrigada.
298
00:12:32,251 --> 00:12:34,837
É muito divertido ver a Mayci meter Botox.
299
00:12:34,920 --> 00:12:37,381
{\an8}Nunca usaria óxido nitroso
para meter Botox,
300
00:12:37,465 --> 00:12:39,008
{\an8}mas vou fazê-lo hoje só para rir.
301
00:12:39,091 --> 00:12:40,593
Nunca usei óxido nitroso.
302
00:12:40,676 --> 00:12:43,345
Mas porque não?
Vou apanhar uma moca de graça.
303
00:12:43,429 --> 00:12:44,638
- O que vais fazer?
- É legal.
304
00:12:45,264 --> 00:12:47,600
Na religião mórmon,
305
00:12:47,683 --> 00:12:50,978
não fumamos e não bebemos.
306
00:12:51,061 --> 00:12:54,148
{\an8}Mas quando as meninas
do MomTok metem Botox,
307
00:12:54,231 --> 00:12:57,359
{\an8}usam ácido nitroso e divertem-se à brava.
308
00:12:59,153 --> 00:13:01,489
Já sei que vou adormecer.
309
00:13:01,572 --> 00:13:03,115
- A sério?
- Vais adorme...
310
00:13:03,532 --> 00:13:05,785
Já estou a sentir. Não estou a gozar.
311
00:13:05,868 --> 00:13:08,621
{\an8}PRODUTORA: Achas que vêm pelo Botox...
312
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
{\an8}... ou pelo óxido nitroso?
313
00:13:11,165 --> 00:13:12,833
{\an8}Por ambos.
314
00:13:12,917 --> 00:13:14,752
Sabem que vão poder usá-lo
315
00:13:14,835 --> 00:13:16,295
sem ter de pagar nada.
316
00:13:17,546 --> 00:13:19,298
- Espera.
- Não estás bem?
317
00:13:19,381 --> 00:13:21,342
Preciso de um momento.
318
00:13:21,425 --> 00:13:23,719
Os meus braços estão...
Não estou a brincar.
319
00:13:24,845 --> 00:13:26,597
O meu corpo está estranho.
320
00:13:26,680 --> 00:13:29,225
Nunca estiveste mocada?
321
00:13:29,308 --> 00:13:30,476
- Não.
- Certo.
322
00:13:30,559 --> 00:13:31,727
Na igreja mórmon,
323
00:13:31,811 --> 00:13:33,521
{\an8}temos estas diretrizes,
324
00:13:33,604 --> 00:13:35,481
{\an8}como a Palavra de Sabedoria,
325
00:13:35,564 --> 00:13:37,733
{\an8}porque queremos cuidar dos nossos corpos,
326
00:13:37,817 --> 00:13:39,610
{\an8}é-nos dito que são como templos,
327
00:13:39,693 --> 00:13:42,238
{\an8}e queremos mantê-los limpos
e ingerir coisas puras.
328
00:13:42,321 --> 00:13:44,949
Surpreende-me que elas não se preocupem,
329
00:13:45,032 --> 00:13:47,117
{\an8}tanto quanto sei, com cirurgias plásticas.
330
00:13:47,201 --> 00:13:50,037
{\an8}Todas fazem Botox
e preenchimentos labiais.
331
00:13:52,373 --> 00:13:53,791
É assim mesmo, miúda.
332
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
- O que vais fazer?
- Uma limpeza de pele.
333
00:13:56,627 --> 00:13:57,878
É dia das meninas.
334
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
- Não estão felizes?
- Amigas!
335
00:13:59,630 --> 00:14:01,298
- Os meus olhos.
- A voz dela.
336
00:14:01,382 --> 00:14:02,842
O que se passa?
337
00:14:05,010 --> 00:14:08,681
Vamos fazer a bênção do bebé Luca.
338
00:14:09,515 --> 00:14:14,228
No sábado. Vou convidar-vos a vocês,
à Mikayla e à Whitney.
339
00:14:14,311 --> 00:14:16,438
Uma bênção dentro da igreja mórmon
340
00:14:16,522 --> 00:14:18,190
{\an8}não é só dizer "Aleluia"
341
00:14:18,274 --> 00:14:20,276
{\an8}e salpicar o bebé com umas gotas de água.
342
00:14:20,359 --> 00:14:22,945
{\an8}O bebé recebe uma bênção do sacerdócio,
343
00:14:23,028 --> 00:14:28,033
{\an8}do pai, do avô
e dos homens que lhe são próximos.
344
00:14:28,117 --> 00:14:29,785
{\an8}É uma bênção de Deus
345
00:14:29,869 --> 00:14:32,872
para o trajeto do bebé nesta Terra
346
00:14:32,955 --> 00:14:34,748
{\an8}e é um evento muito sagrado.
347
00:14:34,832 --> 00:14:36,375
Estou a começar a sentir.
348
00:14:39,461 --> 00:14:40,462
Para, Whitney!
349
00:14:40,546 --> 00:14:41,922
{\an8}A Whitney, a Mikayla e a Mayci
350
00:14:42,006 --> 00:14:43,424
são membros muito ativos e,
351
00:14:43,507 --> 00:14:46,218
{\an8}diria, influentes, da igreja.
352
00:14:46,302 --> 00:14:49,763
Aproximei-me delas de forma natural.
353
00:14:50,389 --> 00:14:53,684
Estava a planear convidar toda a gente,
354
00:14:53,767 --> 00:14:55,895
mas depois do que se passou na festa,
355
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
com a Jessi e o Jordan a beberem álcool...
356
00:14:59,356 --> 00:15:01,775
Não quero causar mais dramas
357
00:15:01,859 --> 00:15:05,279
e as bênçãos dos bebés são
algo tão sagrado e especial
358
00:15:05,362 --> 00:15:07,907
que me sinto obrigada
a traçar esse limite.
359
00:15:07,990 --> 00:15:10,367
E o Zac não é próximo
do Jordan nem da Jessi.
360
00:15:10,910 --> 00:15:12,620
Vais convidá-los ou não?
361
00:15:12,703 --> 00:15:13,871
O que farias tu?
362
00:15:13,954 --> 00:15:14,955
Convidarias todos?
363
00:15:15,039 --> 00:15:16,916
Convidarias a Taylor?
364
00:15:16,999 --> 00:15:18,792
Não, não convidaria.
365
00:15:18,876 --> 00:15:20,336
- Pois.
- Certo.
366
00:15:20,419 --> 00:15:22,713
Será que devia sentir-me
mal por... Não sei.
367
00:15:22,796 --> 00:15:24,131
{\an8}Tanto faz.
368
00:15:24,214 --> 00:15:26,926
{\an8}Sendo a Whitney a líder atual do MomTok,
369
00:15:27,009 --> 00:15:29,094
acho que ela deveria tentar aproximar-nos
370
00:15:29,178 --> 00:15:31,889
{\an8}ainda mais em vez de encorajar a Jen
371
00:15:31,972 --> 00:15:34,850
{\an8}a não convidar quatro das meninas
372
00:15:34,934 --> 00:15:38,562
{\an8}e não causar o conflito que está a causar.
373
00:15:38,646 --> 00:15:40,397
Estou numa situação complicada,
374
00:15:40,481 --> 00:15:42,399
não quero magoar ninguém.
375
00:15:42,483 --> 00:15:44,526
E agora sinto-me mal porque...
376
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
Já está.
377
00:15:48,030 --> 00:15:50,616
Estamos a ter uma conversa séria, Mayci!
378
00:15:51,116 --> 00:15:53,535
Agora que acabou
é que começo a sentir tudo.
379
00:15:57,373 --> 00:15:59,667
Não que importe,
mas quantos anos têm? Lindos!
380
00:16:12,304 --> 00:16:13,722
- Olá!
- Olá!
381
00:16:13,806 --> 00:16:16,100
{\an8}- Estás linda!
- Como estás? Obrigada.
382
00:16:16,183 --> 00:16:18,185
{\an8}É como vais ficar após eu tratar de ti.
383
00:16:18,936 --> 00:16:20,562
Tens uma tatuagem no pescoço?
384
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
- Que gira!
- Obrigada!
385
00:16:24,066 --> 00:16:26,819
Não sei se a Jen já falou contigo,
386
00:16:27,361 --> 00:16:31,699
mas estava a falar com a Mayci
e a ver de vestidos.
387
00:16:32,449 --> 00:16:34,243
E perguntei-lhe qual levar à bênção.
388
00:16:35,035 --> 00:16:37,121
E ela ficou com uma cara muito estranha.
389
00:16:37,204 --> 00:16:38,247
- A sério?
- Disse-lhe:
390
00:16:38,330 --> 00:16:39,373
"O que se passa?"
391
00:16:39,456 --> 00:16:41,625
e ela perguntou-me se estava convidada.
392
00:16:42,292 --> 00:16:44,920
E eu disse-lhe:
"Sim, ela convidou-nos a todas."
393
00:16:45,004 --> 00:16:46,672
Também não recebi nenhum convite.
394
00:16:46,755 --> 00:16:48,799
Um convite oficial.
395
00:16:48,882 --> 00:16:50,634
Fora do grupo. E somos próximas.
396
00:16:50,718 --> 00:16:52,219
- É meio estranho.
- Pois é.
397
00:16:52,302 --> 00:16:54,388
{\an8}A Mayci, a Whitney e a Mikayla
398
00:16:54,471 --> 00:16:57,850
{\an8}são as pessoas do grupo
mais ativas na igreja.
399
00:16:57,933 --> 00:17:00,394
É o grupo das santas
400
00:17:00,477 --> 00:17:02,271
e acho que a Jen é a nova recruta,
401
00:17:02,354 --> 00:17:03,397
elas estão a testá-la
402
00:17:03,480 --> 00:17:04,732
para ver se é aceite.
403
00:17:04,815 --> 00:17:07,276
{\an8}São como As Plásticas do filme Mean Girls,
404
00:17:07,359 --> 00:17:08,652
{\an8}quando elas nos convidam,
405
00:17:08,736 --> 00:17:10,029
{\an8}é uma espécie de honra.
406
00:17:10,112 --> 00:17:11,989
{\an8}Quando não o fazem, somos excluídas.
407
00:17:13,365 --> 00:17:16,035
Sinto-me desconfortável,
sabemos que vai acontecer.
408
00:17:16,118 --> 00:17:17,745
Porque já sabemos a data e a hora.
409
00:17:17,828 --> 00:17:18,996
- Já apontei.
- Pois.
410
00:17:19,079 --> 00:17:21,123
{\an8}Vou organizar a bênção do bebé Luca.
411
00:17:21,206 --> 00:17:23,000
{\an8}Não sei se estão próximas da igreja,
412
00:17:23,083 --> 00:17:24,501
{\an8}mas adorava que viessem.
413
00:17:24,585 --> 00:17:25,586
{\an8}HÁ DUAS SEMANAS
414
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
{\an8}Vai ser na casa dos meus sogros.
415
00:17:27,463 --> 00:17:28,839
{\an8}- Parece divertido.
- Sim.
416
00:17:29,089 --> 00:17:32,217
Devíamos ligar-lhe e perguntar?
417
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Sim, vamos esclarecer tudo.
418
00:17:34,219 --> 00:17:35,345
É triste termos de fazer isto.
419
00:17:35,429 --> 00:17:37,056
- Devia ser ela a ligar-nos.
- Sim.
420
00:17:39,808 --> 00:17:41,226
{\an8}- Olá.
- Olá!
421
00:17:41,727 --> 00:17:42,853
{\an8}Estás linda.
422
00:17:42,936 --> 00:17:44,063
{\an8}Estou péssima.
423
00:17:44,146 --> 00:17:45,439
{\an8}Desculpem, estou de roupão.
424
00:17:45,522 --> 00:17:48,776
{\an8}Queríamos falar contigo
425
00:17:48,859 --> 00:17:50,486
porque eu e a Mayci fomos almoçar
426
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
e eu comecei a falar
do vestido para a bênção
427
00:17:52,863 --> 00:17:54,114
e ela começou a rir-se
428
00:17:54,198 --> 00:17:56,325
e disse que eu não estava convidada.
429
00:17:56,408 --> 00:17:59,787
Foi muito estranho.
430
00:17:59,870 --> 00:18:02,498
Então sugeri que te ligássemos
para esclarecer tudo
431
00:18:02,581 --> 00:18:04,083
- e para ver...
- Se estamos convidadas.
432
00:18:04,166 --> 00:18:05,542
Quer estejamos ou não,
433
00:18:05,626 --> 00:18:08,087
queremos certificar-nos
de que está tudo bem.
434
00:18:08,170 --> 00:18:11,924
Claro, sem dúvida.
Não foi com má intenção,
435
00:18:12,007 --> 00:18:14,134
mas isto também é para o Zac.
436
00:18:14,218 --> 00:18:16,470
Não é só para mim e para o Luca,
437
00:18:16,553 --> 00:18:17,763
e o Zac não quer
438
00:18:17,846 --> 00:18:19,598
convidar pessoas que não conhece.
439
00:18:22,142 --> 00:18:23,393
Compreensível.
440
00:18:23,477 --> 00:18:25,646
Para mim, o problema é que me disseste
441
00:18:25,729 --> 00:18:27,147
que sentias que eu e tu
442
00:18:27,231 --> 00:18:28,732
éramos as mais próximas do grupo.
443
00:18:28,816 --> 00:18:30,859
Devia ter falado disto nessa altura,
444
00:18:30,943 --> 00:18:33,028
mas senti-me um pouco desconfortável
445
00:18:33,112 --> 00:18:34,363
com o que aconteceu.
446
00:18:35,781 --> 00:18:38,450
Após a festa de fim de curso do Zac,
447
00:18:38,534 --> 00:18:42,162
foi difícil chegar a uma decisão com ele.
448
00:18:42,246 --> 00:18:46,291
{\an8}Sentimos que devíamos convidar
apenas as pessoas mais próximas.
449
00:18:46,375 --> 00:18:48,710
{\an8}Não que não seja próxima
450
00:18:48,794 --> 00:18:51,588
{\an8}da Jessi, da Demi, da Layla e da Taylor,
451
00:18:51,672 --> 00:18:55,217
mas o Zac acha
que não estão muito presentes na igreja.
452
00:18:55,300 --> 00:18:58,345
Não são tão devotas como eu.
453
00:18:58,428 --> 00:19:00,013
{\an8}Não achei que fizesse sentido
454
00:19:00,097 --> 00:19:03,308
{\an8}convidá-las para um evento tão sagrado.
455
00:19:03,976 --> 00:19:06,645
Foi por essa razão, pessoalmente,
456
00:19:06,728 --> 00:19:08,188
que concordei com o Zac.
457
00:19:08,272 --> 00:19:10,065
E sabem que não quero más energias
458
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
durante a bênção do bebé.
459
00:19:12,818 --> 00:19:16,446
Sinto que estou numa posição complicada.
460
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
Nem sei porque estou a chorar.
461
00:19:18,448 --> 00:19:19,533
{\an8}Cá vamos nós.
462
00:19:19,992 --> 00:19:22,786
Zac, amor,
podes explicar-lhes o que se passa?
463
00:19:22,870 --> 00:19:25,956
Claro. Não é que não goste
dos vossos maridos,
464
00:19:26,039 --> 00:19:27,624
{\an8}mas apenas estivemos juntos
465
00:19:27,708 --> 00:19:29,585
{\an8}em certos contextos.
466
00:19:29,668 --> 00:19:31,795
Ele sente que não vos conhece bem.
467
00:19:31,879 --> 00:19:33,714
A mãe és tu, a tua opinião conta.
468
00:19:34,339 --> 00:19:36,091
Acho que, nos casamentos, as coisas
469
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
não são sempre:
470
00:19:37,259 --> 00:19:38,886
"Somos muito unidos.
471
00:19:38,969 --> 00:19:40,637
Estamos na mesma página."
472
00:19:40,721 --> 00:19:41,722
- Entendes?
- Sim.
473
00:19:41,805 --> 00:19:42,848
E isso confunde-me,
474
00:19:42,931 --> 00:19:44,224
porque eu não sou assim.
475
00:19:44,558 --> 00:19:45,684
Sinto que estamos
476
00:19:45,767 --> 00:19:47,644
a focar-nos na coisa errada.
477
00:19:47,895 --> 00:19:49,229
Temos o direito de saber
478
00:19:49,313 --> 00:19:50,898
a razão pela qual já não vamos.
479
00:19:50,981 --> 00:19:53,025
Mas não é a bênção de um filho vosso.
480
00:19:53,984 --> 00:19:55,777
Mas devíamos ir. Foi o planeado.
481
00:19:55,861 --> 00:19:57,821
- Fomos convidadas.
- Descobrimos dias antes
482
00:19:57,905 --> 00:19:59,781
que só convidaram algumas.
483
00:19:59,865 --> 00:20:01,533
Eu já tinha falado sobre isso,
484
00:20:01,617 --> 00:20:03,911
mas nunca dei uma data
na conversa de grupo.
485
00:20:03,994 --> 00:20:05,913
- Eu nunca...
- Apontei no calendário.
486
00:20:05,996 --> 00:20:08,123
Deste, sim. Deste-nos uma data e uma hora.
487
00:20:08,207 --> 00:20:09,833
Deste, está nas nossas agendas.
488
00:20:09,917 --> 00:20:11,752
{\an8}Meninas, a bênção do Luca.
489
00:20:11,835 --> 00:20:13,921
{\an8}Adorava que viessem.
490
00:20:15,339 --> 00:20:18,425
- Quando começámos a falar...
- A culpa disso foi minha.
491
00:20:18,508 --> 00:20:20,469
Devia ter comunicado melhor com o Zac.
492
00:20:20,552 --> 00:20:22,763
Dizer-lhe que vos tinha dado uma data.
493
00:20:22,846 --> 00:20:24,223
Só me quero focar
494
00:20:24,306 --> 00:20:26,183
no Luca e na bênção dele.
495
00:20:26,266 --> 00:20:27,809
Comunicar tinha resolvido tudo,
496
00:20:27,893 --> 00:20:29,061
só isso.
497
00:20:29,144 --> 00:20:31,355
- Pois.
- Sem dúvida, sim.
498
00:20:31,438 --> 00:20:33,941
Muito obrigada por nos ouvirem.
499
00:20:34,024 --> 00:20:36,235
Espero que seja um dia lindo e abençoado.
500
00:20:36,318 --> 00:20:38,153
- Muito obrigada.
- Obrigada aos dois.
501
00:20:39,112 --> 00:20:40,530
- Adeus.
- Certo. Adeus.
502
00:20:41,198 --> 00:20:44,326
- Que monte de tretas.
- A sério? Diz, amiga.
503
00:20:44,409 --> 00:20:46,495
Nada, é só esta situação que é uma treta.
504
00:20:46,578 --> 00:20:48,872
Acho que, no teu caso,
505
00:20:48,956 --> 00:20:51,541
o Zac está bastante zangado com o Jordan.
506
00:20:51,625 --> 00:20:53,293
- Sem dúvida.
- E é complicado,
507
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
por mais que sejam duas pessoas,
508
00:20:55,379 --> 00:20:57,422
- no fundo, são um casal.
- E tu?
509
00:20:57,506 --> 00:20:59,132
{\an8}Não sei.
510
00:21:00,509 --> 00:21:02,386
A Jen e o Zac são, sem dúvida,
511
00:21:02,469 --> 00:21:04,221
{\an8}os mórmones mais ativos do grupo,
512
00:21:04,304 --> 00:21:06,014
e isso faz-me pensar
513
00:21:06,098 --> 00:21:09,309
se não nos convidaram
porque não somos mórmones o suficiente.
514
00:21:10,811 --> 00:21:12,062
- Enfim, é...
- Complicado.
515
00:21:12,145 --> 00:21:13,522
Vamos ver o que acontece.
516
00:21:24,866 --> 00:21:26,118
{\an8}CASA DA DEMI
517
00:21:26,201 --> 00:21:27,202
{\an8}Certificado de Batismo
Stake Provo, Utah
518
00:21:33,417 --> 00:21:35,043
Preparo a tábua de charcutaria?
519
00:21:36,169 --> 00:21:37,379
{\an8}Começamos em 30 minutos.
520
00:21:37,462 --> 00:21:38,463
{\an8}BRENT, 46 ANOS
MARIDO DA DEMI
521
00:21:38,547 --> 00:21:39,548
{\an8}18H58
522
00:21:39,631 --> 00:21:41,550
{\an8}- Posso prepará-la eu.
- É as 19h30?
523
00:21:41,633 --> 00:21:43,885
Sempre foi. Certo?
524
00:21:44,553 --> 00:21:47,723
{\an8}Vou fazer uma festa do Dia das Amigas.
525
00:21:48,223 --> 00:21:50,892
{\an8}Convidei alguma família e amigas,
526
00:21:50,976 --> 00:21:52,602
e o MomTok também.
527
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
{\an8}Gosto de incluir as pessoas.
528
00:21:54,479 --> 00:21:56,106
Não quero que ninguém se sinta
529
00:21:56,189 --> 00:21:59,735
sozinho, excluído ou abandonado.
530
00:22:01,778 --> 00:22:04,281
- Olá!
- Olá! Céus!
531
00:22:04,364 --> 00:22:05,574
{\an8}- Bem-vindos.
- Céus!
532
00:22:05,657 --> 00:22:07,367
{\an8}Ia-os sujando a caminho daqui.
533
00:22:07,451 --> 00:22:09,786
{\an8}O Dia das Amigas é uma espécie
534
00:22:09,870 --> 00:22:11,913
{\an8}de Dia de São Valentim para miúdas.
535
00:22:11,997 --> 00:22:16,043
{\an8}É só para mulheres, não convidamos homens,
536
00:22:16,126 --> 00:22:17,252
venham como quiserem.
537
00:22:17,336 --> 00:22:19,671
Sinto que não se fala o suficiente,
538
00:22:19,755 --> 00:22:22,090
{\an8}especialmente na cultura mórmon,
539
00:22:22,174 --> 00:22:25,302
{\an8}da importância
de nos conectarmos com a nossa...
540
00:22:25,385 --> 00:22:27,304
{\an8}... sensualidade feminina.
541
00:22:27,387 --> 00:22:32,601
{\an8}E, como sou uma mórmon moderna,
quer agitar um pouco as coisas.
542
00:22:32,684 --> 00:22:34,853
- Amor, é a Jen.
- Sim?
543
00:22:35,354 --> 00:22:36,563
- A Jen?
- Podes... Sim.
544
00:22:37,356 --> 00:22:38,857
Estás adiantada.
545
00:22:39,566 --> 00:22:41,943
Não era às 19h00?
546
00:22:43,445 --> 00:22:44,946
- Vou subir.
- Sim, sobe.
547
00:22:45,030 --> 00:22:46,323
Preciso de ajuda. Adoro-te.
548
00:22:46,406 --> 00:22:48,033
- Estás tão gira.
- Obrigada.
549
00:22:48,116 --> 00:22:49,534
{\an8}Se há algo
550
00:22:49,618 --> 00:22:52,662
{\an8}que tenho de melhorar,
é a gestão de tempo.
551
00:22:53,830 --> 00:22:54,956
Certo.
552
00:22:55,040 --> 00:22:56,750
Nesta situação em específico,
553
00:22:56,833 --> 00:22:58,960
{\an8}acho que me distraí com o tempo,
554
00:22:59,044 --> 00:23:00,295
{\an8}e gostava de poder dizer
555
00:23:00,379 --> 00:23:01,963
{\an8}que foi a primeira vez, mas não.
556
00:23:04,800 --> 00:23:06,343
- Olá.
- Olá.
557
00:23:06,426 --> 00:23:08,011
- Olá! Entrem.
- És o anfitrião?
558
00:23:08,095 --> 00:23:10,055
Sou o mestre de cerimónias.
559
00:23:11,556 --> 00:23:13,683
Olá! Bem-vindas!
560
00:23:14,142 --> 00:23:15,560
{\an8}Amiga, se eu saísse assim,
561
00:23:15,644 --> 00:23:17,813
{\an8}o Dakota fazia-me outro filho.
562
00:23:17,896 --> 00:23:19,106
Tenho de falar com ele.
563
00:23:19,189 --> 00:23:20,524
Hoje, não vestimos nada.
564
00:23:20,607 --> 00:23:22,275
{\an8}Bom, certo, eu já desço.
565
00:23:22,359 --> 00:23:23,610
{\an8}Que giro!
566
00:23:23,693 --> 00:23:25,445
Alguém me quer ajudar com a tábua?
567
00:23:28,740 --> 00:23:30,158
{\an8}CASA DA WHITNEY E DO CONNER
568
00:23:31,243 --> 00:23:32,619
{\an8}CONNER, 30 ANOS
MARIDO DA WHITNEY
569
00:23:32,702 --> 00:23:34,663
Estão prontas para festejar à séria?
570
00:23:34,746 --> 00:23:37,124
{\an8}- Não.
- Com sidra espumante Welch.
571
00:23:37,207 --> 00:23:39,543
{\an8}- Sou a Demi.
- Vai.
572
00:23:39,626 --> 00:23:41,378
{\an8}Olhem para o meu outfit.
573
00:23:44,506 --> 00:23:46,133
Estamos na minha casa a preparar-nos
574
00:23:46,216 --> 00:23:48,718
{\an8}para irmos a casa da Demi
para o Dia das Amigas.
575
00:23:48,802 --> 00:23:49,886
Ouviram-na dizer
576
00:23:49,970 --> 00:23:52,180
que é um nove em dez na escala mórmon?
577
00:23:52,264 --> 00:23:53,515
{\an8}A Mikayla contou-me!
578
00:23:53,598 --> 00:23:55,517
{\an8}Fiquei a pensar: "Um nove?"
579
00:23:55,600 --> 00:23:57,227
Ainda me considero
580
00:23:57,310 --> 00:23:59,187
um nove sólido numa escala mórmon.
581
00:24:00,063 --> 00:24:01,773
- Estás a gozar.
- Estou a ver...
582
00:24:01,857 --> 00:24:03,108
- ... o teu mamilo.
- O quê?
583
00:24:03,191 --> 00:24:04,818
O que tem isso de mórmon?
584
00:24:04,901 --> 00:24:06,403
E ainda dizes que és um nove.
585
00:24:07,112 --> 00:24:08,989
Se é o que ela acha, bom para ela.
586
00:24:09,072 --> 00:24:10,532
Eu fiquei a pensar:
587
00:24:10,615 --> 00:24:13,160
"Se tu és um nove, eu sou um 12."
588
00:24:13,243 --> 00:24:14,911
Foi o que lhe disse.
589
00:24:14,995 --> 00:24:16,955
Não acham que ela é um nove?
590
00:24:17,038 --> 00:24:19,374
Não após o incidente
dos cereais com sabor a fruta.
591
00:24:23,128 --> 00:24:25,088
O incidente dos cereais?
592
00:24:25,172 --> 00:24:27,549
Não queiras saber.
593
00:24:27,632 --> 00:24:29,426
- Quero saber.
- Não queres, acredita.
594
00:24:29,509 --> 00:24:32,554
{\an8}Fizemos uma viagem
só de meninas à Califórnia.
595
00:24:32,637 --> 00:24:34,764
Fomos convidadas por uma marca para ir lá,
596
00:24:34,848 --> 00:24:36,933
então decidimos fazer uma viagem.
597
00:24:37,017 --> 00:24:38,560
Nem sei como surgiu a ideia.
598
00:24:38,643 --> 00:24:40,103
Quando dizem que vão ficar
em casa a criar os filhos...
599
00:24:40,187 --> 00:24:43,565
Mas a Demi começou a contar
uma história louca sobre sexo
600
00:24:43,648 --> 00:24:45,859
{\an8}que envolve o Bret, o marido dela,
601
00:24:45,942 --> 00:24:47,819
{\an8}e a Mayci disse-lhe:
602
00:24:47,903 --> 00:24:49,863
{\an8}"Nem pensar, isso não aconteceu."
603
00:24:49,946 --> 00:24:52,699
Meio que a provocá-la.
604
00:24:52,782 --> 00:24:54,659
{\an8}Ela disse: "Vou provar que é verdade."
605
00:24:54,743 --> 00:24:57,579
{\an8}A Demi ligou ao Bret
e começou uma conversa íntima.
606
00:24:57,662 --> 00:25:00,040
{\an8}Ele não sabia que estávamos a ouvir.
607
00:25:00,624 --> 00:25:02,918
{\an8}Nunca tinha ouvido nada do genéro.
608
00:25:03,919 --> 00:25:06,379
A conversa deles foi um pouco atrevida.
609
00:25:06,463 --> 00:25:07,631
Meu Deus!
610
00:25:07,714 --> 00:25:09,049
Ela perguntou-lhe se ele se lembrava.
611
00:25:09,132 --> 00:25:10,884
E ele disse que sim. E eu...
612
00:25:10,967 --> 00:25:13,345
Eu fiquei ali, de boca aberta.
613
00:25:13,428 --> 00:25:16,181
Não acreditei.
Mas ele gosta daquelas coisas.
614
00:25:16,264 --> 00:25:17,807
Mas o que fizeram, ao certo?
615
00:25:18,767 --> 00:25:19,851
{\an8}- Olá!
- Obrigada!
616
00:25:19,935 --> 00:25:21,686
{\an8}Ela não pode ouvir o resto.
617
00:25:21,770 --> 00:25:23,021
Contas-me ou não?
618
00:25:23,104 --> 00:25:24,648
Eu não digo nada.
619
00:25:24,731 --> 00:25:26,399
Anda cá, eu conto-te ao ouvido.
620
00:25:26,483 --> 00:25:27,776
Meu Deus!
621
00:25:30,654 --> 00:25:33,240
- Mayci, anda cá.
- Só quero dizer que...
622
00:25:38,662 --> 00:25:41,081
{\an8}Estou chocada. Credo!
623
00:25:41,164 --> 00:25:42,707
{\an8}PRODUTORA: Já fizeste algo assim?
624
00:25:43,041 --> 00:25:47,045
{\an8}Não, acho que não sou...
Acho que não sou assim tão louca.
625
00:25:47,128 --> 00:25:48,296
- Mayci, anda cá.
- Eu...
626
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
- Vou exemplificar.
- O quê?
627
00:25:49,965 --> 00:25:51,591
Deita-te.
628
00:25:51,675 --> 00:25:53,093
Vais mostrar-nos como foi?
629
00:25:53,176 --> 00:25:54,386
- Senta-te.
- Não metas...
630
00:25:54,469 --> 00:25:56,638
Não tenho cuecas, não olhes. Deita-te.
631
00:25:56,721 --> 00:25:59,391
Estou com medo.
Não metas a tua coisinha na minha cara.
632
00:26:00,141 --> 00:26:02,561
Não, deita-te! Ele não se deita assim!
633
00:26:02,644 --> 00:26:04,896
- Ele estava numa cadeira.
- Não!
634
00:26:04,980 --> 00:26:06,231
- Estava sim!
- Não!
635
00:26:06,314 --> 00:26:07,566
- Estava!
- Como sabem?
636
00:26:07,649 --> 00:26:09,526
Ela disse que estava deitado.
637
00:26:14,030 --> 00:26:17,742
Não aguento!
Só de olhar para isto já estou...
638
00:26:17,826 --> 00:26:19,703
Espera lá, também não tens cuecas?
639
00:26:19,786 --> 00:26:21,121
Estou a tentar esconder.
640
00:26:21,204 --> 00:26:23,707
Vou ficar cheia de fluidos!
641
00:26:24,207 --> 00:26:27,127
Mas não havia cereais envolvidos?
Estou confusa.
642
00:26:27,210 --> 00:26:30,797
{\an8}PRODUTORA: Onde entram os cereais
nesta história toda?
643
00:26:31,881 --> 00:26:33,216
O que queres que diga?
644
00:26:33,300 --> 00:26:37,387
{\an8}Os cereais são para dar sabor.
645
00:26:38,972 --> 00:26:40,056
Não.
646
00:26:40,140 --> 00:26:41,600
Nem pensar.
647
00:26:42,684 --> 00:26:45,270
Não fizeste isso!
648
00:26:46,229 --> 00:26:47,689
É a tua prenda?
649
00:26:48,106 --> 00:26:49,566
Não, isto é para a Demi.
650
00:26:50,442 --> 00:26:52,277
- Eu perguntei-lhe.
- Não aguento.
651
00:26:52,360 --> 00:26:53,737
Se era para levar algo.
652
00:26:53,820 --> 00:26:55,697
Ela disse que não e eu disse que levava.
653
00:26:56,114 --> 00:26:57,449
- Céus!
- Cereais!
654
00:26:57,532 --> 00:26:58,575
Cereais não!
655
00:26:58,658 --> 00:26:59,951
- Parecem bons.
- E são.
656
00:27:00,035 --> 00:27:02,245
- Que cheiro incrível.
- É muito bom.
657
00:27:02,329 --> 00:27:04,623
- Cheira a...
- Cheira à erva que eu fumava.
658
00:27:07,167 --> 00:27:09,586
Que péssima ideia. A Mikayla odiou.
659
00:27:10,295 --> 00:27:11,338
Está a julgar-te.
660
00:27:11,421 --> 00:27:14,758
Odiei e nunca mais como cereais de fruta.
661
00:27:14,841 --> 00:27:16,635
Não sei o que a Demi vai achar.
662
00:27:16,718 --> 00:27:18,094
{\an8}Mas não vai achar piada.
663
00:27:20,013 --> 00:27:21,014
Certo.
664
00:27:21,389 --> 00:27:23,600
Isto é errado, muito errado.
665
00:27:26,519 --> 00:27:30,398
Quando a noite das mães
finalmente acontece:
666
00:27:35,570 --> 00:27:36,780
Não abram a porta.
667
00:27:36,863 --> 00:27:38,198
Olá!
668
00:27:38,281 --> 00:27:39,616
- Vejam só o embrulho.
- Sim.
669
00:27:39,699 --> 00:27:41,368
- O que é isto?
- Sou profissional.
670
00:27:41,910 --> 00:27:44,162
Está tudo tão giro. A Demi?
671
00:27:44,245 --> 00:27:45,246
Está a arranjar-se.
672
00:27:45,705 --> 00:27:46,706
{\an8}Não, odeio.
673
00:27:46,790 --> 00:27:48,750
{\an8}19H26
674
00:27:48,833 --> 00:27:50,251
Desculpem, vou mudar de roupa
675
00:27:50,710 --> 00:27:51,753
{\an8}Vocês vêm amanhã?
676
00:27:51,836 --> 00:27:52,879
{\an8}Aonde?
677
00:27:52,962 --> 00:27:53,963
À...
678
00:27:54,422 --> 00:27:55,840
{\an8}À bênção do bebé.
679
00:27:55,924 --> 00:27:56,966
Não.
680
00:27:57,050 --> 00:27:58,301
Não, certo?
681
00:27:58,385 --> 00:27:59,803
{\an8}Que desconfortável.
682
00:27:59,886 --> 00:28:01,012
{\an8}Esqueci-me!
683
00:28:01,096 --> 00:28:03,640
- Ainda não falei com a Layla.
- Isto é desconfortável.
684
00:28:03,723 --> 00:28:06,393
Mas prometo que não tem
nada a ver convosco.
685
00:28:06,476 --> 00:28:07,852
Foi o Zac que decidiu,
686
00:28:07,936 --> 00:28:11,564
queremos que a bênção corra
de uma certa forma
687
00:28:11,648 --> 00:28:12,774
e ele sentiu
688
00:28:12,857 --> 00:28:15,402
que não quer convidar pessoas
que não sejam próximas.
689
00:28:15,485 --> 00:28:17,570
- Nós três, já fomos.
- E...
690
00:28:18,196 --> 00:28:19,656
Mas há certas pessoas que vão.
691
00:28:19,739 --> 00:28:20,740
Não, nada disso. É...
692
00:28:20,824 --> 00:28:23,535
As únicas pessoas que vêm
693
00:28:23,618 --> 00:28:26,913
são a Mayci, a Mikayla, a Whitney
e os maridos delas.
694
00:28:26,996 --> 00:28:29,916
- Porque o Zac é...
- Nós somos as pecadoras.
695
00:28:29,999 --> 00:28:31,459
- É isso.
- Céus, não!
696
00:28:31,543 --> 00:28:33,670
Meninas, prometo que...
697
00:28:34,546 --> 00:28:38,091
{\an8}A nossa religião é sobre paz, amor
e receber bem toda a gente.
698
00:28:38,174 --> 00:28:40,552
{\an8}Então, acho um pouco hipócrita
699
00:28:40,635 --> 00:28:44,514
{\an8}que algumas pessoas digam:
"Fizeste isto e aquilo, não podes vir."
700
00:28:44,597 --> 00:28:47,976
{\an8}Serve para isso mesmo, para os pecadores.
701
00:28:48,059 --> 00:28:49,060
{\an8}Não para os santos.
702
00:28:49,144 --> 00:28:50,145
E a Demi.
703
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
- Pois, ela também não.
- Tudo bem.
704
00:28:52,063 --> 00:28:55,275
A bênção do meu bebé está a chegar
e vocês as duas podem vir.
705
00:28:55,358 --> 00:28:57,068
- Boa!
- Estão todas convidadas.
706
00:28:57,485 --> 00:28:58,570
Não se preocupem.
707
00:28:59,821 --> 00:29:01,114
Vou chorar.
708
00:29:08,288 --> 00:29:09,330
{\an8}CASA DA DEMI
709
00:29:19,966 --> 00:29:21,134
{\an8}Olá! Meu Deus!
710
00:29:21,217 --> 00:29:23,595
Desculpem, meninas.
711
00:29:23,803 --> 00:29:26,097
{\an8}Estamos aqui há horas.
712
00:29:26,181 --> 00:29:27,265
{\an8}Desculpem, a sério.
713
00:29:28,600 --> 00:29:31,895
Sei que já é costume,
mas perdi mesmo a noção do tempo.
714
00:29:31,978 --> 00:29:33,313
{\an8}Achei que começava às 19h30.
715
00:29:33,396 --> 00:29:34,397
{\an8}19H45
716
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
{\an8}Sejam bem-vindas!
717
00:29:35,940 --> 00:29:38,943
Obrigada por virem, a sério.
É muito importante para mim.
718
00:29:39,027 --> 00:29:41,446
Estou muito animada
para esta noite de meninas.
719
00:29:41,529 --> 00:29:43,698
A minha ideia para a noite de hoje é...
720
00:29:43,782 --> 00:29:45,450
- Ela disse: "Sexo!"
- Disse: "Sexo!"
721
00:29:46,242 --> 00:29:50,163
Isso também, mas acima de tudo,
reunir a nossa energia feminina,
722
00:29:50,246 --> 00:29:52,582
ficarmos mais unidas, criar conexões,
723
00:29:52,665 --> 00:29:57,378
estarmos presentes
e apoiarmo-nos umas às outras.
724
00:29:57,879 --> 00:30:02,592
Convidei pessoas que respeito, que amo
e que vejo como amigas a sério.
725
00:30:02,675 --> 00:30:04,844
Então, obrigada por terem vindo.
Adoro-vos.
726
00:30:05,887 --> 00:30:06,888
Adoro-vos.
727
00:30:12,852 --> 00:30:15,271
{\an8}BRET, 46 ANOS
MARIDO DA DEMI
728
00:30:15,939 --> 00:30:17,232
Vou meter as prendas aqui.
729
00:30:17,315 --> 00:30:19,609
- Queres ajuda?
- Pode ser, sim.
730
00:30:19,692 --> 00:30:21,986
Eu fico a ver. Brincadeirinha.
731
00:30:22,070 --> 00:30:23,071
Não precisam de mim.
732
00:30:23,154 --> 00:30:24,697
Ela é sempre tão atenciosa.
733
00:30:25,156 --> 00:30:28,034
As três estarolas podem ficar onde estão.
734
00:30:28,535 --> 00:30:29,869
{\an8}As Mean Girls, Demi?
735
00:30:31,037 --> 00:30:32,539
{\an8}Chamam-nos isso? "As Plásticas"?
736
00:30:32,622 --> 00:30:34,207
Se a carapuça serve...
737
00:30:34,290 --> 00:30:36,751
Serve-te melhor a ti, amiga.
738
00:30:37,877 --> 00:30:39,379
Caramba!
739
00:30:40,505 --> 00:30:44,342
- Um pequeno desentendimento. Muito bem.
- Briga, briga!
740
00:30:44,425 --> 00:30:46,135
Demi, tenho uma prenda para ti.
741
00:30:46,219 --> 00:30:47,428
- Só para ti.
- O quê?
742
00:30:47,512 --> 00:30:48,930
- Para mim?
- É uma lembrança.
743
00:30:49,013 --> 00:30:50,014
Devias abri-la já.
744
00:30:50,098 --> 00:30:51,224
- Antes da festa.
- Que querida.
745
00:30:51,307 --> 00:30:54,143
- Sente-se, Sua Alteza.
- Obrigada!
746
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
- É algo especial.
- O que é?
747
00:30:56,938 --> 00:30:58,273
- Obrigada!
- De nada.
748
00:30:58,898 --> 00:31:02,193
Que giro. Whit, foste muito atenciosa!
749
00:31:02,277 --> 00:31:04,571
- Que atencioso. Obrigada.
- Estás curiosa.
750
00:31:06,155 --> 00:31:08,032
Não acredito.
751
00:31:08,783 --> 00:31:11,703
Meu Deus!
752
00:31:12,078 --> 00:31:13,746
- Cheira a...
- Céus!
753
00:31:14,163 --> 00:31:15,290
É...
754
00:31:15,373 --> 00:31:16,833
O quê? Como assim?
755
00:31:17,542 --> 00:31:19,460
{\an8}Fruity Pebbles. Whitney de um raio.
756
00:31:21,129 --> 00:31:22,839
- Whit!
- Não percebi.
757
00:31:23,923 --> 00:31:27,302
Certo, já sei do que estão a falar.
Não aguento.
758
00:31:27,385 --> 00:31:30,471
- Que idiota.
- Ela odiou.
759
00:31:30,555 --> 00:31:33,308
Até parece que não enviei
umas 80 mensagens
760
00:31:33,391 --> 00:31:35,810
a falar sobre o propósito desta noite.
761
00:31:35,894 --> 00:31:39,230
Não faz mal. Tudo bem, Whit.
Não há problema.
762
00:31:39,814 --> 00:31:42,650
Deixei bem claro para todas elas
763
00:31:42,734 --> 00:31:46,738
{\an8}que isto não ia ser
uma despedida de solteira reles.
764
00:31:46,821 --> 00:31:51,117
Este assunto em específico,
com o qual ela tentou brincar,
765
00:31:51,200 --> 00:31:55,413
{\an8}é algo muito íntimo
e que não é para ser abordado.
766
00:31:55,496 --> 00:31:56,664
{\an8}É entre mim e o Bret.
767
00:31:56,748 --> 00:32:00,126
Jurámos um ao outro
que não íamos contar isto a ninguém.
768
00:32:00,585 --> 00:32:02,837
{\an8}Acho que foi um golpe baixo.
769
00:32:03,922 --> 00:32:06,424
- Ela ficou zangada contigo.
- Não, furiosa.
770
00:32:06,507 --> 00:32:07,800
Foi muito estranho.
771
00:32:07,884 --> 00:32:11,429
A sério, mas que...
É uma festa do Dia das Amigas.
772
00:32:11,763 --> 00:32:15,892
{\an8}Desde que conheço a Whitney,
ela sempre criou dramas.
773
00:32:15,975 --> 00:32:21,272
{\an8}E, vindo dela,
achei isto bastante hipócrita.
774
00:32:21,356 --> 00:32:24,192
{\an8}Ela diz que quer criar
um espaço seguro no MomTok.
775
00:32:24,275 --> 00:32:25,944
Precisamos disto, da comunidade,
776
00:32:26,027 --> 00:32:29,113
e quero que sejamos leais,
que nos sintamos seguras
777
00:32:29,197 --> 00:32:31,366
e que sejamos honestas entre nós.
778
00:32:31,449 --> 00:32:33,159
Deste cabo da energia feminina toda.
779
00:32:33,242 --> 00:32:38,790
{\an8}A Demi é que contou
aquela história sexual maluca.
780
00:32:38,873 --> 00:32:42,293
{\an8}Eu não contei nada,
só fiz uma brincadeira.
781
00:32:42,377 --> 00:32:44,170
Isto deixou-me fula da vida.
782
00:32:44,253 --> 00:32:46,255
A Demi ficou chateada com a prenda
783
00:32:46,339 --> 00:32:50,385
{\an8}e a Whitney está chateada
por ela ter ficado chateada.
784
00:32:50,468 --> 00:32:53,054
Queria deixar claro
que é um tema de conversa
785
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
bastante privado.
786
00:32:54,222 --> 00:32:56,057
Fiquei mesmo chateada.
787
00:32:56,140 --> 00:32:58,518
A sério? Acho que ela ficou
chateada contigo.
788
00:32:58,601 --> 00:32:59,894
Após tudo o que se passou,
789
00:32:59,978 --> 00:33:04,315
{\an8}a situação ainda se inverteu
e a Whitney é que ficou chateada.
790
00:33:04,399 --> 00:33:05,692
{\an8}O que se passa aqui?
791
00:33:05,775 --> 00:33:07,402
Estás chateada comigo porquê?
792
00:33:07,485 --> 00:33:09,070
Estou chateada com isto tudo.
793
00:33:09,153 --> 00:33:12,657
Tudo bem, mas sinto que estás
a direcionar essa zanga para mim.
794
00:33:12,740 --> 00:33:13,992
{\an8}Senti-me encurralada.
795
00:33:16,661 --> 00:33:18,913
Isto não me surpreende,
796
00:33:18,997 --> 00:33:24,711
{\an8}muitas vezes sinto que a Whitney quer ser
o centro das atenções, é tão tóxico.
797
00:33:24,794 --> 00:33:26,045
Sê uma pessoa melhor.
798
00:33:46,315 --> 00:33:48,234
BÓLINGUE JACK E JILL
799
00:33:48,317 --> 00:33:50,236
{\an8}BÓLINGUE JACK E JILL
CAFÉ, BILHAR
800
00:33:51,404 --> 00:33:53,948
{\an8}- Há quanto tempo não jogas?
- Há anos.
801
00:33:57,452 --> 00:33:59,454
- Obrigada.
- A vossa pista é a quatro.
802
00:33:59,537 --> 00:34:00,621
- Certo.
- Obrigada!
803
00:34:01,247 --> 00:34:02,582
Estou entusiasmada.
804
00:34:02,665 --> 00:34:04,876
{\an8}- Olá.
- Olá.
805
00:34:04,959 --> 00:34:07,462
{\an8}Não jogava há tanto tempo.
Vai ser divertido.
806
00:34:07,545 --> 00:34:08,546
{\an8}- Olá!
- Olá!
807
00:34:08,629 --> 00:34:10,882
Há que tempos, meninas.
808
00:34:10,965 --> 00:34:11,966
Vamos lá jogar.
809
00:34:12,717 --> 00:34:14,635
{\an8}Aqui estamos nós, as pecadoras do grupo,
810
00:34:14,719 --> 00:34:17,346
{\an8}a desfrutar de um jogo de bólingue
em pleno Sabat.
811
00:34:21,350 --> 00:34:22,435
Meu Deus!
812
00:34:25,855 --> 00:34:27,273
E isto é só o começo.
813
00:34:27,982 --> 00:34:29,275
Não!
814
00:34:32,361 --> 00:34:34,030
Não só estamos a desrespeitar o Sabat,
815
00:34:34,113 --> 00:34:37,825
{\an8}como fomos excluídas da bênção do bebé
816
00:34:37,909 --> 00:34:40,661
porque a Jen acha que não somos
suficientemente mórmon.
817
00:34:44,749 --> 00:34:48,544
{\an8}CASA DA FAMÍLIA DO ZAC
818
00:34:48,753 --> 00:34:49,879
BÊNÇÃO DO LUCA 2-4-24
819
00:34:49,962 --> 00:34:51,255
Estás feliz, amorzinho?
820
00:34:51,339 --> 00:34:52,465
Olá!
821
00:34:52,548 --> 00:34:53,883
- Olá!
- Olá!
822
00:34:54,592 --> 00:34:56,094
Estamos só a preparar tudo.
823
00:34:57,386 --> 00:34:59,430
- Olá, meninos.
- Olá! Podem entrar.
824
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
- Obrigado.
- Tudo bem?
825
00:35:00,598 --> 00:35:01,599
- Sim.
- Que bonito.
826
00:35:01,682 --> 00:35:02,975
Olá, miúda!
827
00:35:04,227 --> 00:35:05,353
- Olá, Dave.
- Prazer.
828
00:35:05,436 --> 00:35:07,230
{\an8}Conner, é o irmão dele que vive no Brasil.
829
00:35:07,313 --> 00:35:08,356
{\an8}LUKE, CUNHADO DA JEN MISSIONÁRIO
830
00:35:08,439 --> 00:35:09,440
{\an8}O Conner fez o mesmo.
831
00:35:10,608 --> 00:35:12,443
Quero agradecer-vos por terem vindo.
832
00:35:12,527 --> 00:35:14,612
Estamos ansiosos pela bênção do Luca.
833
00:35:14,695 --> 00:35:16,155
Vou fazer uma oração inicial.
834
00:35:16,239 --> 00:35:19,700
Querido Pai Celestial,
agradecemos-Te pelo evangelho.
835
00:35:19,784 --> 00:35:22,203
{\an8}Agradecemos-Te
a compreensão do nosso salvador
836
00:35:22,286 --> 00:35:24,747
{\an8}e pelas coisas que dizemos
em nome de Jesus Cristo. Ámen.
837
00:35:25,206 --> 00:35:27,583
{\an8}Estou feliz com a bênção.
838
00:35:27,667 --> 00:35:31,337
{\an8}Estou feliz pelo foco estar no Luca
839
00:35:31,420 --> 00:35:36,217
{\an8}e não nos dramas todos do MomTok.
840
00:35:36,300 --> 00:35:38,803
O Luca é um pedacinho
muito especial da família.
841
00:35:38,886 --> 00:35:43,224
{\an8}É bom termos momentos onde nos focamos
apenas nele com a família e amigos.
842
00:35:43,307 --> 00:35:44,392
BÍBLIA DE ESTUDO
843
00:35:44,475 --> 00:35:46,853
Querido Pai Celestial,
digo estas coisas em nome dele.
844
00:35:46,936 --> 00:35:50,022
Sempre que vou a uma bênção,
sinto-me mais perto do Céu.
845
00:35:50,106 --> 00:35:54,110
Fico grata por o Luca
ter a Jen e o Zac como pais.
846
00:35:54,193 --> 00:35:55,194
São muito abençoados.
847
00:35:55,278 --> 00:35:56,404
Esta igreja é sincera.
848
00:35:56,487 --> 00:35:59,073
Sei que o Pai Celestial nos ama,
a todos nós,
849
00:35:59,157 --> 00:36:02,535
e que todos somos filhos de Deus.
Adoro ser mãe.
850
00:36:02,618 --> 00:36:04,370
É uma das vocações mais importantes.
851
00:36:04,704 --> 00:36:06,497
E digo-o em nome de Jesus Cristo. Ámen.
852
00:36:06,581 --> 00:36:07,582
Ámen.
853
00:36:08,499 --> 00:36:09,500
{\an8}BÓLINGUE, CAFÉ, BILHAR
854
00:36:13,880 --> 00:36:16,299
Na festa de ontem à noite,
855
00:36:16,382 --> 00:36:19,135
sentiram que as meninas estavam estranhas?
856
00:36:19,719 --> 00:36:22,221
A energia estava muito estranha.
857
00:36:22,305 --> 00:36:23,973
Sinto que há um fosso entre nós.
858
00:36:24,056 --> 00:36:27,393
Nós aqui a jogar, as pecadoras. E...
859
00:36:27,476 --> 00:36:28,769
O Passeio das Pecadoras.
860
00:36:28,853 --> 00:36:31,522
E as santas estão na bênção do bebé.
861
00:36:31,606 --> 00:36:34,066
- Meu Deus!
- Meu Deus!
862
00:36:34,150 --> 00:36:35,193
{\an8}AMOR E ABRAÇOS
863
00:36:35,276 --> 00:36:38,404
Quem tiver sido convidado para o círculo
pode aproximar-se.
864
00:36:39,030 --> 00:36:40,198
Não!
865
00:36:40,281 --> 00:36:41,824
- Foi a primeira vez.
- Adorava.
866
00:36:42,325 --> 00:36:47,622
Ponham a mão esquerda no ombro
à vossa esquerda e a outra sob o bebé.
867
00:36:48,497 --> 00:36:50,958
{\an8}Quando o bebé for abençoado,
868
00:36:51,042 --> 00:36:56,964
{\an8}o meu marido, familiares e amigos próximos
869
00:36:57,048 --> 00:36:58,925
{\an8}irão abençoá-lo também.
870
00:36:59,425 --> 00:37:00,801
{\an8}MARIA
MÃE DA JEN
871
00:37:01,302 --> 00:37:03,721
As mulheres não participam nesta bênção
872
00:37:03,804 --> 00:37:07,516
{\an8}porque só os homens podem juntar-se
ao sacerdócio da igreja.
873
00:37:08,017 --> 00:37:10,561
Ena! Filho de Jesus.
874
00:37:13,022 --> 00:37:14,023
- Ámen.
- Ámen.
875
00:37:14,774 --> 00:37:18,653
Muito bem, temos burritos,
fruta e várias sobremesas.
876
00:37:19,487 --> 00:37:22,990
Foi mau não convidar as outras meninas,
mas até estou grata por isso,
877
00:37:23,074 --> 00:37:26,994
porque sinto que não teria sido
tão sagrado e especial com elas aqui.
878
00:37:27,078 --> 00:37:29,872
- Pois.
- E para o teu aniversário? Convidaste-as?
879
00:37:29,956 --> 00:37:30,957
Sim.
880
00:37:31,040 --> 00:37:32,792
Sinto que vai haver uma divisão.
881
00:37:32,875 --> 00:37:35,836
Há dois grupos diferentes
dentro do grupo mais amplo.
882
00:37:36,671 --> 00:37:38,547
{\an8}Estou muito animada, quero planear
883
00:37:38,631 --> 00:37:41,175
{\an8}uma espécie de viagem de meninas
no meu aniversário.
884
00:37:41,259 --> 00:37:43,094
E onde vamos ficar?
885
00:37:43,177 --> 00:37:44,971
- Querem ver?
- Sim!
886
00:37:45,471 --> 00:37:47,807
{\an8}Vamos ficar numa penthouse muito gira
887
00:37:47,890 --> 00:37:48,891
{\an8}e ter um fim de semana fora.
888
00:37:48,975 --> 00:37:51,185
O meu quarto. Fico com a suite principal.
889
00:37:51,269 --> 00:37:52,728
Espera lá, tem jacúzi?
890
00:37:52,812 --> 00:37:55,773
Sim, vou tomar um banho de espuma. Brincadeirinha.
891
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
Sinto que elas as três são muito unidas
892
00:37:59,777 --> 00:38:01,696
e estão a tentar juntar a Jen a isso.
893
00:38:01,779 --> 00:38:02,780
Pois é.
894
00:38:02,863 --> 00:38:04,407
Mas odeio esta divisão ao meio.
895
00:38:04,490 --> 00:38:05,783
Especialmente com a viagem.
896
00:38:06,826 --> 00:38:09,453
{\an8}A viagem do aniversário da Mayci
deixa-me nervosa.
897
00:38:09,537 --> 00:38:11,080
A Whitney e a Taylor não se dão,
898
00:38:11,163 --> 00:38:13,582
{\an8}porque a Whitney não foi ao chá de bebé.
899
00:38:13,666 --> 00:38:15,710
Mas também acho que a partida dos cereais
900
00:38:15,793 --> 00:38:18,546
despertou uma raiva dentro da Demi
em relação à Whitney.
901
00:38:18,629 --> 00:38:20,423
{\an8}Há muitas coisas a ser ditas e,
902
00:38:20,506 --> 00:38:23,759
{\an8}se estivermos na mesma casa
durante dois dias, vão ser ditas.
903
00:38:24,427 --> 00:38:26,304
{\an8}Acho que vai haver drama.
904
00:38:30,099 --> 00:38:31,434
E não vai ser nada bonito.
905
00:38:44,947 --> 00:38:45,948
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
906
00:38:46,032 --> 00:38:47,199
Planeei uma viagem.
907
00:38:49,076 --> 00:38:50,703
Espero que no final desta viagem
908
00:38:50,786 --> 00:38:52,413
exista apenas um grupo, não dois.
909
00:38:52,496 --> 00:38:53,831
Um grupo unido, de novo.
910
00:38:53,914 --> 00:38:54,915
- Saúde!
- Saúde!
911
00:38:54,999 --> 00:38:58,836
Trouxe uma caixinha da verdade.
Espero que consigamos partilhar coisas.
912
00:38:58,919 --> 00:39:01,339
É a pior ideia que já ouvi na vida.
913
00:39:01,422 --> 00:39:04,675
Vai parecer uma luta de boxe.
Quem será a vencedora?
914
00:39:04,759 --> 00:39:07,053
Qual de nós te faria ser lésbica?
915
00:39:07,136 --> 00:39:09,013
- Então?
- Beijo, beijo!
916
00:39:09,096 --> 00:39:10,181
Não!
917
00:39:10,264 --> 00:39:13,059
- Estás a ser uma cabra!
- De que raio estás a falar?
918
00:39:14,101 --> 00:39:18,731
Alguém que entre aqui e me dê um tiro,
já estou farta de estar aqui.
919
00:39:47,593 --> 00:39:49,595
Tradução: Sofia Espada
64746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.