All language subtitles for The Secret Lives of Mormon Wives S01E03 The Book of Saints Sinners 720p DSNP WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,843 --> 00:00:11,177 {\an8}CASA DA MIKAYLA 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,262 {\an8}sois amados 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,431 {\an8}As tuas peças especiais sem glúten. 4 00:00:14,514 --> 00:00:15,849 Adoro-as superfirmes. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,600 Vamos ter de comê-las logo. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,895 Devias atirar uma à cara da Whitney quando ela chegar. 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,272 Conheces-me bem. 8 00:00:22,355 --> 00:00:24,024 {\an8}É a primeira vez que eu, a Mikayla e a Whitney 9 00:00:24,107 --> 00:00:26,359 {\an8}vamos ver-nos desde o chá de bebé. 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,028 O facto de a Whitney não aparecer 11 00:00:28,111 --> 00:00:30,488 {\an8}tornou tudo mais dramático do que era necessário. 12 00:00:30,572 --> 00:00:32,532 {\an8}Queremos mesmo falar disso com ela. 13 00:00:33,950 --> 00:00:35,076 Olá! 14 00:00:35,160 --> 00:00:36,286 - Olá! - Olá! 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 Bem-vinda. 16 00:00:37,454 --> 00:00:38,538 - Que giro. - É, não é? 17 00:00:38,997 --> 00:00:40,457 - Está quente? - Sim. 18 00:00:40,540 --> 00:00:42,000 Tens a pele a reluzir. 19 00:00:45,211 --> 00:00:47,172 Tenho de confessar algo. 20 00:00:47,297 --> 00:00:48,506 Cuspiste na sopa? 21 00:00:50,425 --> 00:00:53,511 {\an8}É isso, cuspi na sopa. Na verdade, foi o Conner que a fez. 22 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 Não eu. Não vou ficar com os louros. 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,932 Nesta casa bebemos Poppi. 24 00:00:58,016 --> 00:00:59,267 Obrigada. 25 00:00:59,684 --> 00:01:01,644 Aquele chá de bebé foi de loucos. 26 00:01:01,728 --> 00:01:03,063 {\an8}Pois foi. Amiga... 27 00:01:05,148 --> 00:01:06,691 - Andou tudo à tua procura. - O teu prato? 28 00:01:06,775 --> 00:01:07,942 - Eu vou buscar. - "Onde está?" 29 00:01:08,318 --> 00:01:10,070 Deu-me cabo do dia e nem lá fui. 30 00:01:10,195 --> 00:01:11,196 As mensagens? 31 00:01:11,279 --> 00:01:12,614 Da Demi e da Layla, sim. 32 00:01:12,697 --> 00:01:13,990 Céus! Para. 33 00:01:14,074 --> 00:01:15,909 - E a mãe da Taylor ligou-me. - Para. 34 00:01:15,992 --> 00:01:17,869 - A Whitney? - Ela não está cá. 35 00:01:17,952 --> 00:01:19,120 Não sei se ela vem. 36 00:01:19,204 --> 00:01:20,246 - Como assim? - A sério? 37 00:01:20,330 --> 00:01:21,331 {\an8}- Olá, Whitney. - Sim? 38 00:01:21,414 --> 00:01:24,375 {\an8}Fala a Liann, a mãe da Tay. O que se passa? 39 00:01:24,459 --> 00:01:27,212 Acho que isso é uma conversa a ter entre mim e a Taylor. 40 00:01:27,295 --> 00:01:29,005 Ficaste chocada quando ela ligou? 41 00:01:29,089 --> 00:01:30,882 Sim, porque não tinha o número dela. 42 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 - Eu disse! - Não sabias? 43 00:01:33,093 --> 00:01:34,427 - Não teria atendido. - Pois. 44 00:01:34,511 --> 00:01:35,512 Não teria atendido. 45 00:01:35,595 --> 00:01:38,098 - Foi meio dramático. Ela podia só... - Foi mesmo. 46 00:01:38,181 --> 00:01:40,391 Dê atenção à sua filha, desfrute da festa e, 47 00:01:40,475 --> 00:01:43,895 se quiser saber porque não fui, ligue-me depois. 48 00:01:44,437 --> 00:01:45,438 Achei que ias avisar. 49 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Fiquei surpreendida com isso. 50 00:01:47,107 --> 00:01:48,191 Teria sido simpático. 51 00:01:48,274 --> 00:01:51,444 Estávamos lá todas e tu não disseste nada, amiga. 52 00:01:52,070 --> 00:01:54,030 Teria sido simpático enviares uma mensagem. 53 00:01:55,406 --> 00:01:57,158 Isso nem me passou pela cabeça. 54 00:01:57,242 --> 00:02:00,161 Não achei que fosse ter assim tanta importância. 55 00:02:01,454 --> 00:02:03,790 {\an8}Acho que ela não foi ao chá de bebé da Taylor 56 00:02:03,915 --> 00:02:06,126 {\an8}porque queria chamar a atenção. 57 00:02:06,209 --> 00:02:08,128 {\an8}É muito calculista nestas coisas. 58 00:02:08,628 --> 00:02:11,714 Vê-se que a Whitney quer ser a líder do MomTok. 59 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 Nós não somos amigas, é estranho. 60 00:02:13,633 --> 00:02:16,678 {\an8}Às vezes não sei bem se deva apoiar a Taylor ou a Whitney. 61 00:02:16,761 --> 00:02:19,180 {\an8}Quero que elas conversem e que se resolvam 62 00:02:19,264 --> 00:02:20,640 {\an8}para voltarmos a ser um grupo. 63 00:02:20,723 --> 00:02:23,017 Ela ficou confusa porque acha que são amigas. 64 00:02:23,101 --> 00:02:25,520 Não deve saber a definição de amizade. 65 00:02:27,897 --> 00:02:33,194 A Vida Secreta das Esposas Mórmones 66 00:02:41,035 --> 00:02:42,328 IGREJA DE JESUS CRISTO DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS 67 00:03:03,850 --> 00:03:06,728 EPISÓDIO 3 O LIVRO DAS SANTAS E PECADORAS 68 00:03:10,648 --> 00:03:15,403 {\an8}IGREJA DE JESUS CRISTO DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS 69 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 {\an8}CASA DA FAMÍLIA DO ZAC 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,830 {\an8}A piza chegou, querida. 71 00:03:27,582 --> 00:03:28,917 {\an8}Abre uma e depois abrimos outra. 72 00:03:29,000 --> 00:03:30,043 {\an8}CRYSTAL MÃE DO ZAC 73 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 {\an8}- Estás entusiasmado? - Sim. Vai ser divertido. 74 00:03:32,253 --> 00:03:35,506 {\an8}O Zac terminou o curso na BYU 75 00:03:35,590 --> 00:03:39,427 e eu organizei-lhe uma festa de fim de curso. 76 00:03:39,594 --> 00:03:42,347 Agora é a faculdade de medicina. 77 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 O plano dele sempre foi este, desde pequeno. 78 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 {\an8}O pai dele é cirurgião cardíaco, 79 00:03:47,477 --> 00:03:49,187 {\an8}o avô dele era cirurgião, 80 00:03:49,270 --> 00:03:51,272 {\an8}o bisavô também. 81 00:03:51,356 --> 00:03:54,317 {\an8}Diria que é aquilo que esperam dele. 82 00:03:54,692 --> 00:03:57,820 Vamos mudar isto para aqui, para as pessoas se sentarem. 83 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Vocês podem começar e depois mudamos mais umas cadeiras. 84 00:04:00,657 --> 00:04:02,283 Espero que corra tudo bem. 85 00:04:03,743 --> 00:04:05,828 Espero que as tuas amigas se portem bem. 86 00:04:08,081 --> 00:04:09,290 {\an8}Pois, vamos ver. 87 00:04:09,499 --> 00:04:12,001 {\an8}Esta semana também temos a bênção do bebé Luca 88 00:04:12,085 --> 00:04:14,337 {\an8}e depois temos a festa da Demi. 89 00:04:14,587 --> 00:04:17,131 Esta semana, a agenda do MomTok está a bombar. 90 00:04:18,216 --> 00:04:20,343 {\an8}- Olá! - Então? 91 00:04:20,426 --> 00:04:22,553 - Olá! Estás tão... - Tu estás linda. 92 00:04:22,637 --> 00:04:23,972 Tu é que estás! 93 00:04:24,055 --> 00:04:25,056 {\an8}Olá! 94 00:04:25,139 --> 00:04:27,684 {\an8}- Sou a Crystal, mãe do Zac. - Prazer. 95 00:04:27,767 --> 00:04:29,686 - Olá, Crystal! - Tudo bem, irmão? 96 00:04:29,769 --> 00:04:31,062 Vieram juntos? 97 00:04:31,521 --> 00:04:33,314 - Parabéns! - Obrigado. Olá, Whitney. 98 00:04:34,065 --> 00:04:36,567 {\an8}Olá, finalista! 99 00:04:36,985 --> 00:04:38,987 - Parabéns! - Olá, como estás? 100 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 {\an8}- Olá! - Bem. Bem-vindos. 101 00:04:40,780 --> 00:04:42,073 {\an8}Olá. Muito obrigado. 102 00:04:42,156 --> 00:04:43,199 {\an8}Vamos para a sala de jantar? 103 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 {\an8}- Há mais lugares. - Eu... 104 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 {\an8}- Eu mostro-te onde é. - Boa. 105 00:04:45,451 --> 00:04:47,203 - É por aqui. - A Whitney está cá? 106 00:04:47,287 --> 00:04:48,371 - Ela está cá? - Sim. 107 00:04:48,454 --> 00:04:49,747 - Sim, ela está cá. - Certo. 108 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Não falo com ela desde a festa. 109 00:04:52,166 --> 00:04:53,209 Ela está ali. 110 00:04:53,293 --> 00:04:55,628 Não falo com ela desde aquela briga enorme. 111 00:04:56,045 --> 00:04:57,755 {\an8}É a primeira vez que vejo a Whitney 112 00:04:57,839 --> 00:05:00,258 {\an8}desde que faltou ao meu chá de bebé. 113 00:05:00,341 --> 00:05:05,096 {\an8}Estou um pouco nervosa e não me sinto muito confortável com isto. 114 00:05:05,179 --> 00:05:06,723 Malta, atenção. Este é o meu amigo, o Ethan. 115 00:05:06,806 --> 00:05:07,932 Vai apresentar-nos algo. 116 00:05:08,016 --> 00:05:09,600 - Olá, Ethan! - Muito prazer! 117 00:05:09,684 --> 00:05:11,144 É o dono do Thirst, para quem já lá esteve. 118 00:05:11,227 --> 00:05:12,520 {\an8}Sim, adoro. 119 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 {\an8}ETHAN BARMAN DE REFRIGERANTES 120 00:05:13,688 --> 00:05:14,939 {\an8}- A alcunha dele é "Soda Man". - Só fala disso. 121 00:05:15,023 --> 00:05:16,065 Adoro. 122 00:05:16,149 --> 00:05:19,068 Agarrem num copo e num cubo de gelo. Aqui estão algumas ideias. 123 00:05:19,152 --> 00:05:20,528 - Boa. - É isso mesmo. 124 00:05:20,611 --> 00:05:23,364 {\an8}Na igreja mórmon não é permitido álcool. 125 00:05:23,448 --> 00:05:26,200 Embora não bebamos álcool, adoramos festas. 126 00:05:26,284 --> 00:05:29,287 {\an8}Os refrigerantes são o café dos mórmones. 127 00:05:29,370 --> 00:05:31,331 {\an8}Não podemos beber café nem chá, 128 00:05:31,414 --> 00:05:33,082 {\an8}então, bebemos imensos refrigerantes. 129 00:05:33,166 --> 00:05:34,584 Fantástico. 130 00:05:34,667 --> 00:05:37,628 {\an8}Os estabelecimentos de refrigerantes são como os cafés. 131 00:05:37,712 --> 00:05:39,881 Há pessoas a apanhar refrigerantes no drive-thru 132 00:05:39,964 --> 00:05:42,300 {\an8}às oito da manhã, é de loucos. 133 00:05:42,884 --> 00:05:44,177 Vejam só aquele gelo. 134 00:05:45,595 --> 00:05:46,637 {\an8}- Olá, linda! - Olá. 135 00:05:46,721 --> 00:05:47,764 {\an8}RICK E MARIA PAIS DA JEN 136 00:05:47,847 --> 00:05:49,932 {\an8}- Olá, Rick. Tudo bem? - Tudo, e com vocês? 137 00:05:50,016 --> 00:05:51,017 {\an8}SPENCER IRMÃO DA JEN 138 00:05:51,100 --> 00:05:52,185 {\an8}- Olá. - É bom ver-vos. 139 00:05:52,268 --> 00:05:56,147 {\an8}A minha mãe é do Equador. Não sabe falar inglês muito bem. 140 00:05:56,230 --> 00:05:57,482 - Olá, mamã. - Olá. 141 00:05:57,899 --> 00:05:59,359 Não é rica. 142 00:05:59,442 --> 00:06:03,988 {\an8}Ela e a minha sogra são completamente diferentes. 143 00:06:04,322 --> 00:06:09,118 Já houve momentos em que me senti julgada. 144 00:06:09,202 --> 00:06:10,953 {\an8}Para terem uma ideia, 145 00:06:11,037 --> 00:06:16,793 {\an8}a minha mãe é empregada de limpeza no mesmo hospital 146 00:06:16,876 --> 00:06:19,504 {\an8}onde o pai do Zac é cirurgião cardíaco. 147 00:06:20,380 --> 00:06:21,714 {\an8}É uma loucura. 148 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 {\an8}- Olá. - Olá, malta. 149 00:06:25,134 --> 00:06:27,136 {\an8}- Parece um jantar de família. - Tudo bem? 150 00:06:27,220 --> 00:06:29,972 - Sim! E contigo? Um abracinho estranho. - Vou por aqui. 151 00:06:30,306 --> 00:06:31,307 {\an8}- Já conheces o Jordan. - Sim. 152 00:06:31,391 --> 00:06:32,475 {\an8}MARIDO DA JESSI 153 00:06:32,809 --> 00:06:34,560 {\an8}Queres sentar-te ou não? 154 00:06:34,644 --> 00:06:36,145 Podes ir tu, vai lá. 155 00:06:38,272 --> 00:06:39,357 Foste buscar isso para mim? 156 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 - Sim. - Obrigado. 157 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 Não, eu é que fui. 158 00:06:41,609 --> 00:06:42,610 - Mayci! - O que foi? 159 00:06:42,693 --> 00:06:44,070 - Já gostas de mim? - Boa! 160 00:06:44,278 --> 00:06:46,697 - Somos amigos? - Sim, os melhores amigos. 161 00:06:47,073 --> 00:06:51,619 Nota-se que não gosto do Dakota e da forma como a trata e fala com ela. 162 00:06:51,702 --> 00:06:54,247 {\an8}Não sei porquê, mas não lhe acho muita piada. 163 00:06:54,330 --> 00:06:55,498 {\an8}Isto é água. 164 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 {\an8}Estás chocada? Eu ficaria. 165 00:06:56,791 --> 00:06:57,834 {\an8}É? 166 00:06:57,917 --> 00:06:59,043 {\an8}Sem gelo. 167 00:06:59,127 --> 00:07:00,211 {\an8}Queres provar? 168 00:07:00,294 --> 00:07:01,671 Jordan, lembra-te, eu não bebo. 169 00:07:03,548 --> 00:07:04,757 Não temos erva. 170 00:07:05,591 --> 00:07:07,051 {\an8}Há aqui alguém que beba? 171 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 - A Layla. - Já não! 172 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 Não, malta! Nada disso! 173 00:07:10,263 --> 00:07:11,556 A Layla diz: "Já não!" 174 00:07:11,639 --> 00:07:13,391 Quero ser um bom exemplo para os meus filhos. 175 00:07:13,474 --> 00:07:14,517 Boa, é assim mesmo. 176 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 {\an8}Hoje só bebe dois copos. 177 00:07:16,144 --> 00:07:17,770 {\an8}Só vou beber uns três copos. 178 00:07:18,563 --> 00:07:20,773 Só me vou embebedar um bocadinho. 179 00:07:21,357 --> 00:07:24,861 Ao fazer parte da Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias, 180 00:07:24,944 --> 00:07:30,658 {\an8}há valores e padrões que quero seguir. 181 00:07:30,741 --> 00:07:34,537 {\an8}Acho que eu, a Jen e a Mayci somos as mais devotas do grupo todo. 182 00:07:34,620 --> 00:07:38,332 {\an8}Há quem beba álcool de vez em quando... 183 00:07:40,460 --> 00:07:41,752 {\an8}Dois extremos. 184 00:07:41,836 --> 00:07:43,546 Vamos vestir os fatos de banho? 185 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 - Sim, vamos. - Vamos a isso, vá. 186 00:07:45,673 --> 00:07:47,049 - Amiga, vou embora. - Certo. 187 00:07:47,133 --> 00:07:48,384 Sei que vão para o jacúzi, 188 00:07:48,468 --> 00:07:49,552 então vou andando. 189 00:07:49,635 --> 00:07:50,761 Claro, não faz mal. 190 00:07:50,845 --> 00:07:53,264 - Não quero passar frio. - Não faz mal nenhum. 191 00:07:53,347 --> 00:07:54,348 {\an8}CONNER, 30 ANOS MARIDO DA WHITNEY 192 00:07:54,432 --> 00:07:55,433 {\an8}- O que foi? - Estavas vidrado. 193 00:07:55,516 --> 00:07:56,517 - Vamos embora. - Já? 194 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 - Sim. - Pois. 195 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Divirtam-se, tenham juízo. Anda cá. 196 00:07:59,896 --> 00:08:00,980 {\an8}- Adeus. - Adeus! 197 00:08:01,063 --> 00:08:02,773 {\an8}Queria falar contigo. 198 00:08:04,025 --> 00:08:05,067 Então não há... 199 00:08:05,151 --> 00:08:06,319 {\an8}Calma, Mayci. 200 00:08:06,402 --> 00:08:07,737 ... elefantes na sala? 201 00:08:10,615 --> 00:08:12,909 Se quiseres falar, gostava de o fazer cara a cara. 202 00:08:12,992 --> 00:08:14,994 - Certo. - Acho que devíamos. 203 00:08:15,077 --> 00:08:16,329 Certo. 204 00:08:16,746 --> 00:08:18,789 Acho que me estou a esforçar com a Whitney. 205 00:08:18,873 --> 00:08:20,541 {\an8}Disse-lhe que queria conversar. 206 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 {\an8}E ela disse: "Tudo bem." 207 00:08:23,336 --> 00:08:25,129 {\an8}Amiga, temos de conversar. 208 00:08:25,213 --> 00:08:27,131 {\an8}Faltaste ao meu chá de bebé. 209 00:08:27,215 --> 00:08:28,216 - Até depois. - Obrigada, adeus. 210 00:08:28,299 --> 00:08:29,550 - Fica bem. - Sim. 211 00:08:29,634 --> 00:08:31,260 Ela não está a reagir. 212 00:08:31,344 --> 00:08:34,305 {\an8}É como se não... É como se não tivesse nada a dizer. 213 00:08:34,388 --> 00:08:35,723 É isso que parece. 214 00:08:35,806 --> 00:08:37,808 - Divirtam-se por nós, malta. - Combinado. 215 00:08:38,226 --> 00:08:40,144 - À grande. - Está bem, adoro-vos. 216 00:08:40,228 --> 00:08:41,354 Adoro-vos. Adeus. 217 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 Não quero falar com a Taylor. 218 00:08:44,398 --> 00:08:45,775 Não quero fazê-lo. 219 00:08:47,109 --> 00:08:49,362 Sentes que... Eu sei que não lhe deves nada, 220 00:08:49,445 --> 00:08:51,531 mas talvez lhe possas dizer 221 00:08:51,614 --> 00:08:53,866 como te sentes, ser sincera? E depois podem... 222 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 {\an8}E depois ficam amigas ou... 223 00:08:55,576 --> 00:08:56,577 {\an8}- Eu... - Ou ser cordiais. 224 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 Eu enten... Eu sei, e penso sobre isso. 225 00:08:59,914 --> 00:09:04,418 {\an8}Mas também penso sobre as alturas em que estava vulnerável. 226 00:09:05,044 --> 00:09:07,838 Havia um boato sobre o Conner estar no Tinder. 227 00:09:07,922 --> 00:09:10,341 Ele estava a lutar contra um vício em pornografia. 228 00:09:10,424 --> 00:09:13,427 Estava grávida de umas quatro semanas 229 00:09:13,511 --> 00:09:14,554 e quase de certeza que abortei, 230 00:09:14,637 --> 00:09:16,347 tenho ido ao hospital dia sim, dia não, 231 00:09:16,430 --> 00:09:18,182 para fazer análises. 232 00:09:18,266 --> 00:09:19,725 É por isso que me fecho. 233 00:09:20,434 --> 00:09:21,852 {\an8}Se fosse ao contrário, 234 00:09:21,936 --> 00:09:23,980 {\an8}seria muito chato ficar a pensar: "Porque não o fiz 235 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 {\an8}quando ela precisava de mim?" 236 00:09:25,147 --> 00:09:28,568 {\an8}Eu sei, mas, se fosse eu, ter-lhe-ia ligado logo a seguir. 237 00:09:28,901 --> 00:09:30,820 - E ela não o fez. - Nunca o fez. 238 00:09:34,782 --> 00:09:37,326 - Jessi! - Vamos fazer desfiles? 239 00:09:37,410 --> 00:09:39,912 Aqui estão vocês! É o esconderijo dos homens? 240 00:09:41,372 --> 00:09:43,332 Muito subestimado. 241 00:09:50,006 --> 00:09:51,716 Halteres de 90 quilos! 242 00:09:52,675 --> 00:09:56,721 A Jen vem? Não temos pau de cabeleira, somos só nós. 243 00:09:56,804 --> 00:09:57,805 Pau de cabeleira... 244 00:09:57,888 --> 00:09:59,682 Foi ideia da Jen e cá estamos nós. 245 00:09:59,765 --> 00:10:00,891 {\an8}Alguém quer shots? 246 00:10:04,937 --> 00:10:06,188 - Eu não. - Um copo cheio? 247 00:10:06,272 --> 00:10:07,607 Que aborrecidos. E vocês? 248 00:10:08,316 --> 00:10:09,400 Eu passo. 249 00:10:09,483 --> 00:10:10,484 - Mas obrigado. - De certeza? 250 00:10:10,568 --> 00:10:11,902 Isto não é uma festa? 251 00:10:11,986 --> 00:10:16,574 A sério? Sabem que somos religiosos, já conhecem as regras. 252 00:10:16,657 --> 00:10:18,784 {\an8}É a revelação dada a Joseph Smith. 253 00:10:18,868 --> 00:10:24,457 {\an8}Nos textos dele, há uma escritura sobre não beber álcool. 254 00:10:25,041 --> 00:10:26,709 {\an8}- O que é isso? - O que trouxeste? 255 00:10:26,792 --> 00:10:27,793 {\an8}Vodca. 256 00:10:29,337 --> 00:10:32,840 {\an8}É algo em que acreditam e a Jessi e o Jordan sabem disso. 257 00:10:32,923 --> 00:10:34,884 Estão a ser desrespeitosos. 258 00:10:37,261 --> 00:10:39,639 Sei que somos diferentes no que toca à religião, 259 00:10:39,722 --> 00:10:43,017 {\an8}mas achei que todos sabiam 260 00:10:43,100 --> 00:10:45,811 {\an8}compreender e respeitar-se uns aos outros. 261 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Nós não bebemos álcool e sinto 262 00:10:48,272 --> 00:10:52,318 {\an8}que foi muito indelicado ela trazer álcool. 263 00:10:52,860 --> 00:10:54,236 {\an8}Sinto que voltei ao liceu. 264 00:10:54,320 --> 00:10:55,571 {\an8}Vá, não dês nas vistas. 265 00:11:01,535 --> 00:11:04,664 {\an8}CASA DOS PAIS DO ZAC 266 00:11:05,873 --> 00:11:08,834 {\an8}Sinto que voltei ao liceu. Vá, não dês nas vistas. 267 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 {\an8}Zac! 268 00:11:13,130 --> 00:11:16,050 {\an8}Zac! 269 00:11:18,761 --> 00:11:21,013 {\an8}Shot! Shot! Shot! 270 00:11:21,097 --> 00:11:23,057 - Bem-vindo ao seu jacúzi. - Obrigado. 271 00:11:23,140 --> 00:11:24,141 {\an8}- Sim. - Certo. 272 00:11:24,225 --> 00:11:26,727 {\an8}Vamos jogar ao "Eu nunca", metam as mãos no ar. 273 00:11:28,104 --> 00:11:29,397 - É um jogo para beber. - Espera. 274 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 De certeza que queres jogar assim? 275 00:11:30,564 --> 00:11:32,024 {\an8}Esperem lá, se vamos jogar, 276 00:11:32,108 --> 00:11:33,150 {\an8}"JORDAN MARIDO DA JESSI" 277 00:11:33,234 --> 00:11:35,277 {\an8}é melhor bebermos algo antes, então... 278 00:11:36,112 --> 00:11:38,364 O Jordan disse: "Não quero revelar segredos." 279 00:11:38,531 --> 00:11:40,991 {\an8}Ninguém vai beber nada. 280 00:11:43,160 --> 00:11:44,704 {\an8}Alguém dê um shot a esta mulher. 281 00:11:44,787 --> 00:11:47,331 {\an8}Uma coisa é ela beber na minha casa. 282 00:11:47,415 --> 00:11:49,375 {\an8}Outra é beber à frente da minha família. 283 00:11:49,458 --> 00:11:54,088 Se os pais do Zac descobrem, isto acaba muito mal. 284 00:11:54,463 --> 00:11:57,800 {\an8}Para ser sincera, o MomTok já não tem boa fama 285 00:11:57,883 --> 00:11:59,760 {\an8}e os pais do Zac sabem disso. 286 00:11:59,844 --> 00:12:02,888 É uma falta de respeito a Jessi estar a beber, 287 00:12:02,972 --> 00:12:05,975 é como se cuspisse na minha cara. 288 00:12:06,058 --> 00:12:07,059 - Que calor. - Estás bem? 289 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 - Sim, vamos lá. - Certo. 290 00:12:13,566 --> 00:12:16,736 "Eu não conto a ninguém" 291 00:12:20,740 --> 00:12:21,949 {\an8}CENTRO DE REJENUVESCIMENTO RISE 292 00:12:22,032 --> 00:12:23,659 {\an8}Quando o Jordan mostrou a bebida 293 00:12:23,743 --> 00:12:25,244 {\an8}achei que não foi apropriado. 294 00:12:25,327 --> 00:12:26,328 {\an8}Pois. 295 00:12:26,412 --> 00:12:28,873 - Olá. Podem entrar. - Olá. 296 00:12:29,540 --> 00:12:31,000 {\an8}Fiquem à vontade. 297 00:12:31,083 --> 00:12:32,168 Muito obrigada. 298 00:12:32,251 --> 00:12:34,837 É muito divertido ver a Mayci meter Botox. 299 00:12:34,920 --> 00:12:37,381 {\an8}Nunca usaria óxido nitroso para meter Botox, 300 00:12:37,465 --> 00:12:39,008 {\an8}mas vou fazê-lo hoje só para rir. 301 00:12:39,091 --> 00:12:40,593 Nunca usei óxido nitroso. 302 00:12:40,676 --> 00:12:43,345 Mas porque não? Vou apanhar uma moca de graça. 303 00:12:43,429 --> 00:12:44,638 - O que vais fazer? - É legal. 304 00:12:45,264 --> 00:12:47,600 Na religião mórmon, 305 00:12:47,683 --> 00:12:50,978 não fumamos e não bebemos. 306 00:12:51,061 --> 00:12:54,148 {\an8}Mas quando as meninas do MomTok metem Botox, 307 00:12:54,231 --> 00:12:57,359 {\an8}usam ácido nitroso e divertem-se à brava. 308 00:12:59,153 --> 00:13:01,489 Já sei que vou adormecer. 309 00:13:01,572 --> 00:13:03,115 - A sério? - Vais adorme... 310 00:13:03,532 --> 00:13:05,785 Já estou a sentir. Não estou a gozar. 311 00:13:05,868 --> 00:13:08,621 {\an8}PRODUTORA: Achas que vêm pelo Botox... 312 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 {\an8}... ou pelo óxido nitroso? 313 00:13:11,165 --> 00:13:12,833 {\an8}Por ambos. 314 00:13:12,917 --> 00:13:14,752 Sabem que vão poder usá-lo 315 00:13:14,835 --> 00:13:16,295 sem ter de pagar nada. 316 00:13:17,546 --> 00:13:19,298 - Espera. - Não estás bem? 317 00:13:19,381 --> 00:13:21,342 Preciso de um momento. 318 00:13:21,425 --> 00:13:23,719 Os meus braços estão... Não estou a brincar. 319 00:13:24,845 --> 00:13:26,597 O meu corpo está estranho. 320 00:13:26,680 --> 00:13:29,225 Nunca estiveste mocada? 321 00:13:29,308 --> 00:13:30,476 - Não. - Certo. 322 00:13:30,559 --> 00:13:31,727 Na igreja mórmon, 323 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 {\an8}temos estas diretrizes, 324 00:13:33,604 --> 00:13:35,481 {\an8}como a Palavra de Sabedoria, 325 00:13:35,564 --> 00:13:37,733 {\an8}porque queremos cuidar dos nossos corpos, 326 00:13:37,817 --> 00:13:39,610 {\an8}é-nos dito que são como templos, 327 00:13:39,693 --> 00:13:42,238 {\an8}e queremos mantê-los limpos e ingerir coisas puras. 328 00:13:42,321 --> 00:13:44,949 Surpreende-me que elas não se preocupem, 329 00:13:45,032 --> 00:13:47,117 {\an8}tanto quanto sei, com cirurgias plásticas. 330 00:13:47,201 --> 00:13:50,037 {\an8}Todas fazem Botox e preenchimentos labiais. 331 00:13:52,373 --> 00:13:53,791 É assim mesmo, miúda. 332 00:13:53,874 --> 00:13:56,544 - O que vais fazer? - Uma limpeza de pele. 333 00:13:56,627 --> 00:13:57,878 É dia das meninas. 334 00:13:57,962 --> 00:13:59,547 - Não estão felizes? - Amigas! 335 00:13:59,630 --> 00:14:01,298 - Os meus olhos. - A voz dela. 336 00:14:01,382 --> 00:14:02,842 O que se passa? 337 00:14:05,010 --> 00:14:08,681 Vamos fazer a bênção do bebé Luca. 338 00:14:09,515 --> 00:14:14,228 No sábado. Vou convidar-vos a vocês, à Mikayla e à Whitney. 339 00:14:14,311 --> 00:14:16,438 Uma bênção dentro da igreja mórmon 340 00:14:16,522 --> 00:14:18,190 {\an8}não é só dizer "Aleluia" 341 00:14:18,274 --> 00:14:20,276 {\an8}e salpicar o bebé com umas gotas de água. 342 00:14:20,359 --> 00:14:22,945 {\an8}O bebé recebe uma bênção do sacerdócio, 343 00:14:23,028 --> 00:14:28,033 {\an8}do pai, do avô e dos homens que lhe são próximos. 344 00:14:28,117 --> 00:14:29,785 {\an8}É uma bênção de Deus 345 00:14:29,869 --> 00:14:32,872 para o trajeto do bebé nesta Terra 346 00:14:32,955 --> 00:14:34,748 {\an8}e é um evento muito sagrado. 347 00:14:34,832 --> 00:14:36,375 Estou a começar a sentir. 348 00:14:39,461 --> 00:14:40,462 Para, Whitney! 349 00:14:40,546 --> 00:14:41,922 {\an8}A Whitney, a Mikayla e a Mayci 350 00:14:42,006 --> 00:14:43,424 são membros muito ativos e, 351 00:14:43,507 --> 00:14:46,218 {\an8}diria, influentes, da igreja. 352 00:14:46,302 --> 00:14:49,763 Aproximei-me delas de forma natural. 353 00:14:50,389 --> 00:14:53,684 Estava a planear convidar toda a gente, 354 00:14:53,767 --> 00:14:55,895 mas depois do que se passou na festa, 355 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 com a Jessi e o Jordan a beberem álcool... 356 00:14:59,356 --> 00:15:01,775 Não quero causar mais dramas 357 00:15:01,859 --> 00:15:05,279 e as bênçãos dos bebés são algo tão sagrado e especial 358 00:15:05,362 --> 00:15:07,907 que me sinto obrigada a traçar esse limite. 359 00:15:07,990 --> 00:15:10,367 E o Zac não é próximo do Jordan nem da Jessi. 360 00:15:10,910 --> 00:15:12,620 Vais convidá-los ou não? 361 00:15:12,703 --> 00:15:13,871 O que farias tu? 362 00:15:13,954 --> 00:15:14,955 Convidarias todos? 363 00:15:15,039 --> 00:15:16,916 Convidarias a Taylor? 364 00:15:16,999 --> 00:15:18,792 Não, não convidaria. 365 00:15:18,876 --> 00:15:20,336 - Pois. - Certo. 366 00:15:20,419 --> 00:15:22,713 Será que devia sentir-me mal por... Não sei. 367 00:15:22,796 --> 00:15:24,131 {\an8}Tanto faz. 368 00:15:24,214 --> 00:15:26,926 {\an8}Sendo a Whitney a líder atual do MomTok, 369 00:15:27,009 --> 00:15:29,094 acho que ela deveria tentar aproximar-nos 370 00:15:29,178 --> 00:15:31,889 {\an8}ainda mais em vez de encorajar a Jen 371 00:15:31,972 --> 00:15:34,850 {\an8}a não convidar quatro das meninas 372 00:15:34,934 --> 00:15:38,562 {\an8}e não causar o conflito que está a causar. 373 00:15:38,646 --> 00:15:40,397 Estou numa situação complicada, 374 00:15:40,481 --> 00:15:42,399 não quero magoar ninguém. 375 00:15:42,483 --> 00:15:44,526 E agora sinto-me mal porque... 376 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 Já está. 377 00:15:48,030 --> 00:15:50,616 Estamos a ter uma conversa séria, Mayci! 378 00:15:51,116 --> 00:15:53,535 Agora que acabou é que começo a sentir tudo. 379 00:15:57,373 --> 00:15:59,667 Não que importe, mas quantos anos têm? Lindos! 380 00:16:12,304 --> 00:16:13,722 - Olá! - Olá! 381 00:16:13,806 --> 00:16:16,100 {\an8}- Estás linda! - Como estás? Obrigada. 382 00:16:16,183 --> 00:16:18,185 {\an8}É como vais ficar após eu tratar de ti. 383 00:16:18,936 --> 00:16:20,562 Tens uma tatuagem no pescoço? 384 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 - Que gira! - Obrigada! 385 00:16:24,066 --> 00:16:26,819 Não sei se a Jen já falou contigo, 386 00:16:27,361 --> 00:16:31,699 mas estava a falar com a Mayci e a ver de vestidos. 387 00:16:32,449 --> 00:16:34,243 E perguntei-lhe qual levar à bênção. 388 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 E ela ficou com uma cara muito estranha. 389 00:16:37,204 --> 00:16:38,247 - A sério? - Disse-lhe: 390 00:16:38,330 --> 00:16:39,373 "O que se passa?" 391 00:16:39,456 --> 00:16:41,625 e ela perguntou-me se estava convidada. 392 00:16:42,292 --> 00:16:44,920 E eu disse-lhe: "Sim, ela convidou-nos a todas." 393 00:16:45,004 --> 00:16:46,672 Também não recebi nenhum convite. 394 00:16:46,755 --> 00:16:48,799 Um convite oficial. 395 00:16:48,882 --> 00:16:50,634 Fora do grupo. E somos próximas. 396 00:16:50,718 --> 00:16:52,219 - É meio estranho. - Pois é. 397 00:16:52,302 --> 00:16:54,388 {\an8}A Mayci, a Whitney e a Mikayla 398 00:16:54,471 --> 00:16:57,850 {\an8}são as pessoas do grupo mais ativas na igreja. 399 00:16:57,933 --> 00:17:00,394 É o grupo das santas 400 00:17:00,477 --> 00:17:02,271 e acho que a Jen é a nova recruta, 401 00:17:02,354 --> 00:17:03,397 elas estão a testá-la 402 00:17:03,480 --> 00:17:04,732 para ver se é aceite. 403 00:17:04,815 --> 00:17:07,276 {\an8}São como As Plásticas do filme Mean Girls, 404 00:17:07,359 --> 00:17:08,652 {\an8}quando elas nos convidam, 405 00:17:08,736 --> 00:17:10,029 {\an8}é uma espécie de honra. 406 00:17:10,112 --> 00:17:11,989 {\an8}Quando não o fazem, somos excluídas. 407 00:17:13,365 --> 00:17:16,035 Sinto-me desconfortável, sabemos que vai acontecer. 408 00:17:16,118 --> 00:17:17,745 Porque já sabemos a data e a hora. 409 00:17:17,828 --> 00:17:18,996 - Já apontei. - Pois. 410 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 {\an8}Vou organizar a bênção do bebé Luca. 411 00:17:21,206 --> 00:17:23,000 {\an8}Não sei se estão próximas da igreja, 412 00:17:23,083 --> 00:17:24,501 {\an8}mas adorava que viessem. 413 00:17:24,585 --> 00:17:25,586 {\an8}HÁ DUAS SEMANAS 414 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 {\an8}Vai ser na casa dos meus sogros. 415 00:17:27,463 --> 00:17:28,839 {\an8}- Parece divertido. - Sim. 416 00:17:29,089 --> 00:17:32,217 Devíamos ligar-lhe e perguntar? 417 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Sim, vamos esclarecer tudo. 418 00:17:34,219 --> 00:17:35,345 É triste termos de fazer isto. 419 00:17:35,429 --> 00:17:37,056 - Devia ser ela a ligar-nos. - Sim. 420 00:17:39,808 --> 00:17:41,226 {\an8}- Olá. - Olá! 421 00:17:41,727 --> 00:17:42,853 {\an8}Estás linda. 422 00:17:42,936 --> 00:17:44,063 {\an8}Estou péssima. 423 00:17:44,146 --> 00:17:45,439 {\an8}Desculpem, estou de roupão. 424 00:17:45,522 --> 00:17:48,776 {\an8}Queríamos falar contigo 425 00:17:48,859 --> 00:17:50,486 porque eu e a Mayci fomos almoçar 426 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 e eu comecei a falar do vestido para a bênção 427 00:17:52,863 --> 00:17:54,114 e ela começou a rir-se 428 00:17:54,198 --> 00:17:56,325 e disse que eu não estava convidada. 429 00:17:56,408 --> 00:17:59,787 Foi muito estranho. 430 00:17:59,870 --> 00:18:02,498 Então sugeri que te ligássemos para esclarecer tudo 431 00:18:02,581 --> 00:18:04,083 - e para ver... - Se estamos convidadas. 432 00:18:04,166 --> 00:18:05,542 Quer estejamos ou não, 433 00:18:05,626 --> 00:18:08,087 queremos certificar-nos de que está tudo bem. 434 00:18:08,170 --> 00:18:11,924 Claro, sem dúvida. Não foi com má intenção, 435 00:18:12,007 --> 00:18:14,134 mas isto também é para o Zac. 436 00:18:14,218 --> 00:18:16,470 Não é só para mim e para o Luca, 437 00:18:16,553 --> 00:18:17,763 e o Zac não quer 438 00:18:17,846 --> 00:18:19,598 convidar pessoas que não conhece. 439 00:18:22,142 --> 00:18:23,393 Compreensível. 440 00:18:23,477 --> 00:18:25,646 Para mim, o problema é que me disseste 441 00:18:25,729 --> 00:18:27,147 que sentias que eu e tu 442 00:18:27,231 --> 00:18:28,732 éramos as mais próximas do grupo. 443 00:18:28,816 --> 00:18:30,859 Devia ter falado disto nessa altura, 444 00:18:30,943 --> 00:18:33,028 mas senti-me um pouco desconfortável 445 00:18:33,112 --> 00:18:34,363 com o que aconteceu. 446 00:18:35,781 --> 00:18:38,450 Após a festa de fim de curso do Zac, 447 00:18:38,534 --> 00:18:42,162 foi difícil chegar a uma decisão com ele. 448 00:18:42,246 --> 00:18:46,291 {\an8}Sentimos que devíamos convidar apenas as pessoas mais próximas. 449 00:18:46,375 --> 00:18:48,710 {\an8}Não que não seja próxima 450 00:18:48,794 --> 00:18:51,588 {\an8}da Jessi, da Demi, da Layla e da Taylor, 451 00:18:51,672 --> 00:18:55,217 mas o Zac acha que não estão muito presentes na igreja. 452 00:18:55,300 --> 00:18:58,345 Não são tão devotas como eu. 453 00:18:58,428 --> 00:19:00,013 {\an8}Não achei que fizesse sentido 454 00:19:00,097 --> 00:19:03,308 {\an8}convidá-las para um evento tão sagrado. 455 00:19:03,976 --> 00:19:06,645 Foi por essa razão, pessoalmente, 456 00:19:06,728 --> 00:19:08,188 que concordei com o Zac. 457 00:19:08,272 --> 00:19:10,065 E sabem que não quero más energias 458 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 durante a bênção do bebé. 459 00:19:12,818 --> 00:19:16,446 Sinto que estou numa posição complicada. 460 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 Nem sei porque estou a chorar. 461 00:19:18,448 --> 00:19:19,533 {\an8}Cá vamos nós. 462 00:19:19,992 --> 00:19:22,786 Zac, amor, podes explicar-lhes o que se passa? 463 00:19:22,870 --> 00:19:25,956 Claro. Não é que não goste dos vossos maridos, 464 00:19:26,039 --> 00:19:27,624 {\an8}mas apenas estivemos juntos 465 00:19:27,708 --> 00:19:29,585 {\an8}em certos contextos. 466 00:19:29,668 --> 00:19:31,795 Ele sente que não vos conhece bem. 467 00:19:31,879 --> 00:19:33,714 A mãe és tu, a tua opinião conta. 468 00:19:34,339 --> 00:19:36,091 Acho que, nos casamentos, as coisas 469 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 não são sempre: 470 00:19:37,259 --> 00:19:38,886 "Somos muito unidos. 471 00:19:38,969 --> 00:19:40,637 Estamos na mesma página." 472 00:19:40,721 --> 00:19:41,722 - Entendes? - Sim. 473 00:19:41,805 --> 00:19:42,848 E isso confunde-me, 474 00:19:42,931 --> 00:19:44,224 porque eu não sou assim. 475 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 Sinto que estamos 476 00:19:45,767 --> 00:19:47,644 a focar-nos na coisa errada. 477 00:19:47,895 --> 00:19:49,229 Temos o direito de saber 478 00:19:49,313 --> 00:19:50,898 a razão pela qual já não vamos. 479 00:19:50,981 --> 00:19:53,025 Mas não é a bênção de um filho vosso. 480 00:19:53,984 --> 00:19:55,777 Mas devíamos ir. Foi o planeado. 481 00:19:55,861 --> 00:19:57,821 - Fomos convidadas. - Descobrimos dias antes 482 00:19:57,905 --> 00:19:59,781 que só convidaram algumas. 483 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Eu já tinha falado sobre isso, 484 00:20:01,617 --> 00:20:03,911 mas nunca dei uma data na conversa de grupo. 485 00:20:03,994 --> 00:20:05,913 - Eu nunca... - Apontei no calendário. 486 00:20:05,996 --> 00:20:08,123 Deste, sim. Deste-nos uma data e uma hora. 487 00:20:08,207 --> 00:20:09,833 Deste, está nas nossas agendas. 488 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 {\an8}Meninas, a bênção do Luca. 489 00:20:11,835 --> 00:20:13,921 {\an8}Adorava que viessem. 490 00:20:15,339 --> 00:20:18,425 - Quando começámos a falar... - A culpa disso foi minha. 491 00:20:18,508 --> 00:20:20,469 Devia ter comunicado melhor com o Zac. 492 00:20:20,552 --> 00:20:22,763 Dizer-lhe que vos tinha dado uma data. 493 00:20:22,846 --> 00:20:24,223 Só me quero focar 494 00:20:24,306 --> 00:20:26,183 no Luca e na bênção dele. 495 00:20:26,266 --> 00:20:27,809 Comunicar tinha resolvido tudo, 496 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 só isso. 497 00:20:29,144 --> 00:20:31,355 - Pois. - Sem dúvida, sim. 498 00:20:31,438 --> 00:20:33,941 Muito obrigada por nos ouvirem. 499 00:20:34,024 --> 00:20:36,235 Espero que seja um dia lindo e abençoado. 500 00:20:36,318 --> 00:20:38,153 - Muito obrigada. - Obrigada aos dois. 501 00:20:39,112 --> 00:20:40,530 - Adeus. - Certo. Adeus. 502 00:20:41,198 --> 00:20:44,326 - Que monte de tretas. - A sério? Diz, amiga. 503 00:20:44,409 --> 00:20:46,495 Nada, é só esta situação que é uma treta. 504 00:20:46,578 --> 00:20:48,872 Acho que, no teu caso, 505 00:20:48,956 --> 00:20:51,541 o Zac está bastante zangado com o Jordan. 506 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 - Sem dúvida. - E é complicado, 507 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 por mais que sejam duas pessoas, 508 00:20:55,379 --> 00:20:57,422 - no fundo, são um casal. - E tu? 509 00:20:57,506 --> 00:20:59,132 {\an8}Não sei. 510 00:21:00,509 --> 00:21:02,386 A Jen e o Zac são, sem dúvida, 511 00:21:02,469 --> 00:21:04,221 {\an8}os mórmones mais ativos do grupo, 512 00:21:04,304 --> 00:21:06,014 e isso faz-me pensar 513 00:21:06,098 --> 00:21:09,309 se não nos convidaram porque não somos mórmones o suficiente. 514 00:21:10,811 --> 00:21:12,062 - Enfim, é... - Complicado. 515 00:21:12,145 --> 00:21:13,522 Vamos ver o que acontece. 516 00:21:24,866 --> 00:21:26,118 {\an8}CASA DA DEMI 517 00:21:26,201 --> 00:21:27,202 {\an8}Certificado de Batismo Stake Provo, Utah 518 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Preparo a tábua de charcutaria? 519 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 {\an8}Começamos em 30 minutos. 520 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 {\an8}BRENT, 46 ANOS MARIDO DA DEMI 521 00:21:38,547 --> 00:21:39,548 {\an8}18H58 522 00:21:39,631 --> 00:21:41,550 {\an8}- Posso prepará-la eu. - É as 19h30? 523 00:21:41,633 --> 00:21:43,885 Sempre foi. Certo? 524 00:21:44,553 --> 00:21:47,723 {\an8}Vou fazer uma festa do Dia das Amigas. 525 00:21:48,223 --> 00:21:50,892 {\an8}Convidei alguma família e amigas, 526 00:21:50,976 --> 00:21:52,602 e o MomTok também. 527 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 {\an8}Gosto de incluir as pessoas. 528 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 Não quero que ninguém se sinta 529 00:21:56,189 --> 00:21:59,735 sozinho, excluído ou abandonado. 530 00:22:01,778 --> 00:22:04,281 - Olá! - Olá! Céus! 531 00:22:04,364 --> 00:22:05,574 {\an8}- Bem-vindos. - Céus! 532 00:22:05,657 --> 00:22:07,367 {\an8}Ia-os sujando a caminho daqui. 533 00:22:07,451 --> 00:22:09,786 {\an8}O Dia das Amigas é uma espécie 534 00:22:09,870 --> 00:22:11,913 {\an8}de Dia de São Valentim para miúdas. 535 00:22:11,997 --> 00:22:16,043 {\an8}É só para mulheres, não convidamos homens, 536 00:22:16,126 --> 00:22:17,252 venham como quiserem. 537 00:22:17,336 --> 00:22:19,671 Sinto que não se fala o suficiente, 538 00:22:19,755 --> 00:22:22,090 {\an8}especialmente na cultura mórmon, 539 00:22:22,174 --> 00:22:25,302 {\an8}da importância de nos conectarmos com a nossa... 540 00:22:25,385 --> 00:22:27,304 {\an8}... sensualidade feminina. 541 00:22:27,387 --> 00:22:32,601 {\an8}E, como sou uma mórmon moderna, quer agitar um pouco as coisas. 542 00:22:32,684 --> 00:22:34,853 - Amor, é a Jen. - Sim? 543 00:22:35,354 --> 00:22:36,563 - A Jen? - Podes... Sim. 544 00:22:37,356 --> 00:22:38,857 Estás adiantada. 545 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 Não era às 19h00? 546 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 - Vou subir. - Sim, sobe. 547 00:22:45,030 --> 00:22:46,323 Preciso de ajuda. Adoro-te. 548 00:22:46,406 --> 00:22:48,033 - Estás tão gira. - Obrigada. 549 00:22:48,116 --> 00:22:49,534 {\an8}Se há algo 550 00:22:49,618 --> 00:22:52,662 {\an8}que tenho de melhorar, é a gestão de tempo. 551 00:22:53,830 --> 00:22:54,956 Certo. 552 00:22:55,040 --> 00:22:56,750 Nesta situação em específico, 553 00:22:56,833 --> 00:22:58,960 {\an8}acho que me distraí com o tempo, 554 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 {\an8}e gostava de poder dizer 555 00:23:00,379 --> 00:23:01,963 {\an8}que foi a primeira vez, mas não. 556 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 - Olá. - Olá. 557 00:23:06,426 --> 00:23:08,011 - Olá! Entrem. - És o anfitrião? 558 00:23:08,095 --> 00:23:10,055 Sou o mestre de cerimónias. 559 00:23:11,556 --> 00:23:13,683 Olá! Bem-vindas! 560 00:23:14,142 --> 00:23:15,560 {\an8}Amiga, se eu saísse assim, 561 00:23:15,644 --> 00:23:17,813 {\an8}o Dakota fazia-me outro filho. 562 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 Tenho de falar com ele. 563 00:23:19,189 --> 00:23:20,524 Hoje, não vestimos nada. 564 00:23:20,607 --> 00:23:22,275 {\an8}Bom, certo, eu já desço. 565 00:23:22,359 --> 00:23:23,610 {\an8}Que giro! 566 00:23:23,693 --> 00:23:25,445 Alguém me quer ajudar com a tábua? 567 00:23:28,740 --> 00:23:30,158 {\an8}CASA DA WHITNEY E DO CONNER 568 00:23:31,243 --> 00:23:32,619 {\an8}CONNER, 30 ANOS MARIDO DA WHITNEY 569 00:23:32,702 --> 00:23:34,663 Estão prontas para festejar à séria? 570 00:23:34,746 --> 00:23:37,124 {\an8}- Não. - Com sidra espumante Welch. 571 00:23:37,207 --> 00:23:39,543 {\an8}- Sou a Demi. - Vai. 572 00:23:39,626 --> 00:23:41,378 {\an8}Olhem para o meu outfit. 573 00:23:44,506 --> 00:23:46,133 Estamos na minha casa a preparar-nos 574 00:23:46,216 --> 00:23:48,718 {\an8}para irmos a casa da Demi para o Dia das Amigas. 575 00:23:48,802 --> 00:23:49,886 Ouviram-na dizer 576 00:23:49,970 --> 00:23:52,180 que é um nove em dez na escala mórmon? 577 00:23:52,264 --> 00:23:53,515 {\an8}A Mikayla contou-me! 578 00:23:53,598 --> 00:23:55,517 {\an8}Fiquei a pensar: "Um nove?" 579 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 Ainda me considero 580 00:23:57,310 --> 00:23:59,187 um nove sólido numa escala mórmon. 581 00:24:00,063 --> 00:24:01,773 - Estás a gozar. - Estou a ver... 582 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 - ... o teu mamilo. - O quê? 583 00:24:03,191 --> 00:24:04,818 O que tem isso de mórmon? 584 00:24:04,901 --> 00:24:06,403 E ainda dizes que és um nove. 585 00:24:07,112 --> 00:24:08,989 Se é o que ela acha, bom para ela. 586 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 Eu fiquei a pensar: 587 00:24:10,615 --> 00:24:13,160 "Se tu és um nove, eu sou um 12." 588 00:24:13,243 --> 00:24:14,911 Foi o que lhe disse. 589 00:24:14,995 --> 00:24:16,955 Não acham que ela é um nove? 590 00:24:17,038 --> 00:24:19,374 Não após o incidente dos cereais com sabor a fruta. 591 00:24:23,128 --> 00:24:25,088 O incidente dos cereais? 592 00:24:25,172 --> 00:24:27,549 Não queiras saber. 593 00:24:27,632 --> 00:24:29,426 - Quero saber. - Não queres, acredita. 594 00:24:29,509 --> 00:24:32,554 {\an8}Fizemos uma viagem só de meninas à Califórnia. 595 00:24:32,637 --> 00:24:34,764 Fomos convidadas por uma marca para ir lá, 596 00:24:34,848 --> 00:24:36,933 então decidimos fazer uma viagem. 597 00:24:37,017 --> 00:24:38,560 Nem sei como surgiu a ideia. 598 00:24:38,643 --> 00:24:40,103 Quando dizem que vão ficar em casa a criar os filhos... 599 00:24:40,187 --> 00:24:43,565 Mas a Demi começou a contar uma história louca sobre sexo 600 00:24:43,648 --> 00:24:45,859 {\an8}que envolve o Bret, o marido dela, 601 00:24:45,942 --> 00:24:47,819 {\an8}e a Mayci disse-lhe: 602 00:24:47,903 --> 00:24:49,863 {\an8}"Nem pensar, isso não aconteceu." 603 00:24:49,946 --> 00:24:52,699 Meio que a provocá-la. 604 00:24:52,782 --> 00:24:54,659 {\an8}Ela disse: "Vou provar que é verdade." 605 00:24:54,743 --> 00:24:57,579 {\an8}A Demi ligou ao Bret e começou uma conversa íntima. 606 00:24:57,662 --> 00:25:00,040 {\an8}Ele não sabia que estávamos a ouvir. 607 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 {\an8}Nunca tinha ouvido nada do genéro. 608 00:25:03,919 --> 00:25:06,379 A conversa deles foi um pouco atrevida. 609 00:25:06,463 --> 00:25:07,631 Meu Deus! 610 00:25:07,714 --> 00:25:09,049 Ela perguntou-lhe se ele se lembrava. 611 00:25:09,132 --> 00:25:10,884 E ele disse que sim. E eu... 612 00:25:10,967 --> 00:25:13,345 Eu fiquei ali, de boca aberta. 613 00:25:13,428 --> 00:25:16,181 Não acreditei. Mas ele gosta daquelas coisas. 614 00:25:16,264 --> 00:25:17,807 Mas o que fizeram, ao certo? 615 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 {\an8}- Olá! - Obrigada! 616 00:25:19,935 --> 00:25:21,686 {\an8}Ela não pode ouvir o resto. 617 00:25:21,770 --> 00:25:23,021 Contas-me ou não? 618 00:25:23,104 --> 00:25:24,648 Eu não digo nada. 619 00:25:24,731 --> 00:25:26,399 Anda cá, eu conto-te ao ouvido. 620 00:25:26,483 --> 00:25:27,776 Meu Deus! 621 00:25:30,654 --> 00:25:33,240 - Mayci, anda cá. - Só quero dizer que... 622 00:25:38,662 --> 00:25:41,081 {\an8}Estou chocada. Credo! 623 00:25:41,164 --> 00:25:42,707 {\an8}PRODUTORA: Já fizeste algo assim? 624 00:25:43,041 --> 00:25:47,045 {\an8}Não, acho que não sou... Acho que não sou assim tão louca. 625 00:25:47,128 --> 00:25:48,296 - Mayci, anda cá. - Eu... 626 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 - Vou exemplificar. - O quê? 627 00:25:49,965 --> 00:25:51,591 Deita-te. 628 00:25:51,675 --> 00:25:53,093 Vais mostrar-nos como foi? 629 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 - Senta-te. - Não metas... 630 00:25:54,469 --> 00:25:56,638 Não tenho cuecas, não olhes. Deita-te. 631 00:25:56,721 --> 00:25:59,391 Estou com medo. Não metas a tua coisinha na minha cara. 632 00:26:00,141 --> 00:26:02,561 Não, deita-te! Ele não se deita assim! 633 00:26:02,644 --> 00:26:04,896 - Ele estava numa cadeira. - Não! 634 00:26:04,980 --> 00:26:06,231 - Estava sim! - Não! 635 00:26:06,314 --> 00:26:07,566 - Estava! - Como sabem? 636 00:26:07,649 --> 00:26:09,526 Ela disse que estava deitado. 637 00:26:14,030 --> 00:26:17,742 Não aguento! Só de olhar para isto já estou... 638 00:26:17,826 --> 00:26:19,703 Espera lá, também não tens cuecas? 639 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 Estou a tentar esconder. 640 00:26:21,204 --> 00:26:23,707 Vou ficar cheia de fluidos! 641 00:26:24,207 --> 00:26:27,127 Mas não havia cereais envolvidos? Estou confusa. 642 00:26:27,210 --> 00:26:30,797 {\an8}PRODUTORA: Onde entram os cereais nesta história toda? 643 00:26:31,881 --> 00:26:33,216 O que queres que diga? 644 00:26:33,300 --> 00:26:37,387 {\an8}Os cereais são para dar sabor. 645 00:26:38,972 --> 00:26:40,056 Não. 646 00:26:40,140 --> 00:26:41,600 Nem pensar. 647 00:26:42,684 --> 00:26:45,270 Não fizeste isso! 648 00:26:46,229 --> 00:26:47,689 É a tua prenda? 649 00:26:48,106 --> 00:26:49,566 Não, isto é para a Demi. 650 00:26:50,442 --> 00:26:52,277 - Eu perguntei-lhe. - Não aguento. 651 00:26:52,360 --> 00:26:53,737 Se era para levar algo. 652 00:26:53,820 --> 00:26:55,697 Ela disse que não e eu disse que levava. 653 00:26:56,114 --> 00:26:57,449 - Céus! - Cereais! 654 00:26:57,532 --> 00:26:58,575 Cereais não! 655 00:26:58,658 --> 00:26:59,951 - Parecem bons. - E são. 656 00:27:00,035 --> 00:27:02,245 - Que cheiro incrível. - É muito bom. 657 00:27:02,329 --> 00:27:04,623 - Cheira a... - Cheira à erva que eu fumava. 658 00:27:07,167 --> 00:27:09,586 Que péssima ideia. A Mikayla odiou. 659 00:27:10,295 --> 00:27:11,338 Está a julgar-te. 660 00:27:11,421 --> 00:27:14,758 Odiei e nunca mais como cereais de fruta. 661 00:27:14,841 --> 00:27:16,635 Não sei o que a Demi vai achar. 662 00:27:16,718 --> 00:27:18,094 {\an8}Mas não vai achar piada. 663 00:27:20,013 --> 00:27:21,014 Certo. 664 00:27:21,389 --> 00:27:23,600 Isto é errado, muito errado. 665 00:27:26,519 --> 00:27:30,398 Quando a noite das mães finalmente acontece: 666 00:27:35,570 --> 00:27:36,780 Não abram a porta. 667 00:27:36,863 --> 00:27:38,198 Olá! 668 00:27:38,281 --> 00:27:39,616 - Vejam só o embrulho. - Sim. 669 00:27:39,699 --> 00:27:41,368 - O que é isto? - Sou profissional. 670 00:27:41,910 --> 00:27:44,162 Está tudo tão giro. A Demi? 671 00:27:44,245 --> 00:27:45,246 Está a arranjar-se. 672 00:27:45,705 --> 00:27:46,706 {\an8}Não, odeio. 673 00:27:46,790 --> 00:27:48,750 {\an8}19H26 674 00:27:48,833 --> 00:27:50,251 Desculpem, vou mudar de roupa 675 00:27:50,710 --> 00:27:51,753 {\an8}Vocês vêm amanhã? 676 00:27:51,836 --> 00:27:52,879 {\an8}Aonde? 677 00:27:52,962 --> 00:27:53,963 À... 678 00:27:54,422 --> 00:27:55,840 {\an8}À bênção do bebé. 679 00:27:55,924 --> 00:27:56,966 Não. 680 00:27:57,050 --> 00:27:58,301 Não, certo? 681 00:27:58,385 --> 00:27:59,803 {\an8}Que desconfortável. 682 00:27:59,886 --> 00:28:01,012 {\an8}Esqueci-me! 683 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 - Ainda não falei com a Layla. - Isto é desconfortável. 684 00:28:03,723 --> 00:28:06,393 Mas prometo que não tem nada a ver convosco. 685 00:28:06,476 --> 00:28:07,852 Foi o Zac que decidiu, 686 00:28:07,936 --> 00:28:11,564 queremos que a bênção corra de uma certa forma 687 00:28:11,648 --> 00:28:12,774 e ele sentiu 688 00:28:12,857 --> 00:28:15,402 que não quer convidar pessoas que não sejam próximas. 689 00:28:15,485 --> 00:28:17,570 - Nós três, já fomos. - E... 690 00:28:18,196 --> 00:28:19,656 Mas há certas pessoas que vão. 691 00:28:19,739 --> 00:28:20,740 Não, nada disso. É... 692 00:28:20,824 --> 00:28:23,535 As únicas pessoas que vêm 693 00:28:23,618 --> 00:28:26,913 são a Mayci, a Mikayla, a Whitney e os maridos delas. 694 00:28:26,996 --> 00:28:29,916 - Porque o Zac é... - Nós somos as pecadoras. 695 00:28:29,999 --> 00:28:31,459 - É isso. - Céus, não! 696 00:28:31,543 --> 00:28:33,670 Meninas, prometo que... 697 00:28:34,546 --> 00:28:38,091 {\an8}A nossa religião é sobre paz, amor e receber bem toda a gente. 698 00:28:38,174 --> 00:28:40,552 {\an8}Então, acho um pouco hipócrita 699 00:28:40,635 --> 00:28:44,514 {\an8}que algumas pessoas digam: "Fizeste isto e aquilo, não podes vir." 700 00:28:44,597 --> 00:28:47,976 {\an8}Serve para isso mesmo, para os pecadores. 701 00:28:48,059 --> 00:28:49,060 {\an8}Não para os santos. 702 00:28:49,144 --> 00:28:50,145 E a Demi. 703 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 - Pois, ela também não. - Tudo bem. 704 00:28:52,063 --> 00:28:55,275 A bênção do meu bebé está a chegar e vocês as duas podem vir. 705 00:28:55,358 --> 00:28:57,068 - Boa! - Estão todas convidadas. 706 00:28:57,485 --> 00:28:58,570 Não se preocupem. 707 00:28:59,821 --> 00:29:01,114 Vou chorar. 708 00:29:08,288 --> 00:29:09,330 {\an8}CASA DA DEMI 709 00:29:19,966 --> 00:29:21,134 {\an8}Olá! Meu Deus! 710 00:29:21,217 --> 00:29:23,595 Desculpem, meninas. 711 00:29:23,803 --> 00:29:26,097 {\an8}Estamos aqui há horas. 712 00:29:26,181 --> 00:29:27,265 {\an8}Desculpem, a sério. 713 00:29:28,600 --> 00:29:31,895 Sei que já é costume, mas perdi mesmo a noção do tempo. 714 00:29:31,978 --> 00:29:33,313 {\an8}Achei que começava às 19h30. 715 00:29:33,396 --> 00:29:34,397 {\an8}19H45 716 00:29:34,481 --> 00:29:35,857 {\an8}Sejam bem-vindas! 717 00:29:35,940 --> 00:29:38,943 Obrigada por virem, a sério. É muito importante para mim. 718 00:29:39,027 --> 00:29:41,446 Estou muito animada para esta noite de meninas. 719 00:29:41,529 --> 00:29:43,698 A minha ideia para a noite de hoje é... 720 00:29:43,782 --> 00:29:45,450 - Ela disse: "Sexo!" - Disse: "Sexo!" 721 00:29:46,242 --> 00:29:50,163 Isso também, mas acima de tudo, reunir a nossa energia feminina, 722 00:29:50,246 --> 00:29:52,582 ficarmos mais unidas, criar conexões, 723 00:29:52,665 --> 00:29:57,378 estarmos presentes e apoiarmo-nos umas às outras. 724 00:29:57,879 --> 00:30:02,592 Convidei pessoas que respeito, que amo e que vejo como amigas a sério. 725 00:30:02,675 --> 00:30:04,844 Então, obrigada por terem vindo. Adoro-vos. 726 00:30:05,887 --> 00:30:06,888 Adoro-vos. 727 00:30:12,852 --> 00:30:15,271 {\an8}BRET, 46 ANOS MARIDO DA DEMI 728 00:30:15,939 --> 00:30:17,232 Vou meter as prendas aqui. 729 00:30:17,315 --> 00:30:19,609 - Queres ajuda? - Pode ser, sim. 730 00:30:19,692 --> 00:30:21,986 Eu fico a ver. Brincadeirinha. 731 00:30:22,070 --> 00:30:23,071 Não precisam de mim. 732 00:30:23,154 --> 00:30:24,697 Ela é sempre tão atenciosa. 733 00:30:25,156 --> 00:30:28,034 As três estarolas podem ficar onde estão. 734 00:30:28,535 --> 00:30:29,869 {\an8}As Mean Girls, Demi? 735 00:30:31,037 --> 00:30:32,539 {\an8}Chamam-nos isso? "As Plásticas"? 736 00:30:32,622 --> 00:30:34,207 Se a carapuça serve... 737 00:30:34,290 --> 00:30:36,751 Serve-te melhor a ti, amiga. 738 00:30:37,877 --> 00:30:39,379 Caramba! 739 00:30:40,505 --> 00:30:44,342 - Um pequeno desentendimento. Muito bem. - Briga, briga! 740 00:30:44,425 --> 00:30:46,135 Demi, tenho uma prenda para ti. 741 00:30:46,219 --> 00:30:47,428 - Só para ti. - O quê? 742 00:30:47,512 --> 00:30:48,930 - Para mim? - É uma lembrança. 743 00:30:49,013 --> 00:30:50,014 Devias abri-la já. 744 00:30:50,098 --> 00:30:51,224 - Antes da festa. - Que querida. 745 00:30:51,307 --> 00:30:54,143 - Sente-se, Sua Alteza. - Obrigada! 746 00:30:55,061 --> 00:30:56,604 - É algo especial. - O que é? 747 00:30:56,938 --> 00:30:58,273 - Obrigada! - De nada. 748 00:30:58,898 --> 00:31:02,193 Que giro. Whit, foste muito atenciosa! 749 00:31:02,277 --> 00:31:04,571 - Que atencioso. Obrigada. - Estás curiosa. 750 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 Não acredito. 751 00:31:08,783 --> 00:31:11,703 Meu Deus! 752 00:31:12,078 --> 00:31:13,746 - Cheira a... - Céus! 753 00:31:14,163 --> 00:31:15,290 É... 754 00:31:15,373 --> 00:31:16,833 O quê? Como assim? 755 00:31:17,542 --> 00:31:19,460 {\an8}Fruity Pebbles. Whitney de um raio. 756 00:31:21,129 --> 00:31:22,839 - Whit! - Não percebi. 757 00:31:23,923 --> 00:31:27,302 Certo, já sei do que estão a falar. Não aguento. 758 00:31:27,385 --> 00:31:30,471 - Que idiota. - Ela odiou. 759 00:31:30,555 --> 00:31:33,308 Até parece que não enviei umas 80 mensagens 760 00:31:33,391 --> 00:31:35,810 a falar sobre o propósito desta noite. 761 00:31:35,894 --> 00:31:39,230 Não faz mal. Tudo bem, Whit. Não há problema. 762 00:31:39,814 --> 00:31:42,650 Deixei bem claro para todas elas 763 00:31:42,734 --> 00:31:46,738 {\an8}que isto não ia ser uma despedida de solteira reles. 764 00:31:46,821 --> 00:31:51,117 Este assunto em específico, com o qual ela tentou brincar, 765 00:31:51,200 --> 00:31:55,413 {\an8}é algo muito íntimo e que não é para ser abordado. 766 00:31:55,496 --> 00:31:56,664 {\an8}É entre mim e o Bret. 767 00:31:56,748 --> 00:32:00,126 Jurámos um ao outro que não íamos contar isto a ninguém. 768 00:32:00,585 --> 00:32:02,837 {\an8}Acho que foi um golpe baixo. 769 00:32:03,922 --> 00:32:06,424 - Ela ficou zangada contigo. - Não, furiosa. 770 00:32:06,507 --> 00:32:07,800 Foi muito estranho. 771 00:32:07,884 --> 00:32:11,429 A sério, mas que... É uma festa do Dia das Amigas. 772 00:32:11,763 --> 00:32:15,892 {\an8}Desde que conheço a Whitney, ela sempre criou dramas. 773 00:32:15,975 --> 00:32:21,272 {\an8}E, vindo dela, achei isto bastante hipócrita. 774 00:32:21,356 --> 00:32:24,192 {\an8}Ela diz que quer criar um espaço seguro no MomTok. 775 00:32:24,275 --> 00:32:25,944 Precisamos disto, da comunidade, 776 00:32:26,027 --> 00:32:29,113 e quero que sejamos leais, que nos sintamos seguras 777 00:32:29,197 --> 00:32:31,366 e que sejamos honestas entre nós. 778 00:32:31,449 --> 00:32:33,159 Deste cabo da energia feminina toda. 779 00:32:33,242 --> 00:32:38,790 {\an8}A Demi é que contou aquela história sexual maluca. 780 00:32:38,873 --> 00:32:42,293 {\an8}Eu não contei nada, só fiz uma brincadeira. 781 00:32:42,377 --> 00:32:44,170 Isto deixou-me fula da vida. 782 00:32:44,253 --> 00:32:46,255 A Demi ficou chateada com a prenda 783 00:32:46,339 --> 00:32:50,385 {\an8}e a Whitney está chateada por ela ter ficado chateada. 784 00:32:50,468 --> 00:32:53,054 Queria deixar claro que é um tema de conversa 785 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 bastante privado. 786 00:32:54,222 --> 00:32:56,057 Fiquei mesmo chateada. 787 00:32:56,140 --> 00:32:58,518 A sério? Acho que ela ficou chateada contigo. 788 00:32:58,601 --> 00:32:59,894 Após tudo o que se passou, 789 00:32:59,978 --> 00:33:04,315 {\an8}a situação ainda se inverteu e a Whitney é que ficou chateada. 790 00:33:04,399 --> 00:33:05,692 {\an8}O que se passa aqui? 791 00:33:05,775 --> 00:33:07,402 Estás chateada comigo porquê? 792 00:33:07,485 --> 00:33:09,070 Estou chateada com isto tudo. 793 00:33:09,153 --> 00:33:12,657 Tudo bem, mas sinto que estás a direcionar essa zanga para mim. 794 00:33:12,740 --> 00:33:13,992 {\an8}Senti-me encurralada. 795 00:33:16,661 --> 00:33:18,913 Isto não me surpreende, 796 00:33:18,997 --> 00:33:24,711 {\an8}muitas vezes sinto que a Whitney quer ser o centro das atenções, é tão tóxico. 797 00:33:24,794 --> 00:33:26,045 Sê uma pessoa melhor. 798 00:33:46,315 --> 00:33:48,234 BÓLINGUE JACK E JILL 799 00:33:48,317 --> 00:33:50,236 {\an8}BÓLINGUE JACK E JILL CAFÉ, BILHAR 800 00:33:51,404 --> 00:33:53,948 {\an8}- Há quanto tempo não jogas? - Há anos. 801 00:33:57,452 --> 00:33:59,454 - Obrigada. - A vossa pista é a quatro. 802 00:33:59,537 --> 00:34:00,621 - Certo. - Obrigada! 803 00:34:01,247 --> 00:34:02,582 Estou entusiasmada. 804 00:34:02,665 --> 00:34:04,876 {\an8}- Olá. - Olá. 805 00:34:04,959 --> 00:34:07,462 {\an8}Não jogava há tanto tempo. Vai ser divertido. 806 00:34:07,545 --> 00:34:08,546 {\an8}- Olá! - Olá! 807 00:34:08,629 --> 00:34:10,882 Há que tempos, meninas. 808 00:34:10,965 --> 00:34:11,966 Vamos lá jogar. 809 00:34:12,717 --> 00:34:14,635 {\an8}Aqui estamos nós, as pecadoras do grupo, 810 00:34:14,719 --> 00:34:17,346 {\an8}a desfrutar de um jogo de bólingue em pleno Sabat. 811 00:34:21,350 --> 00:34:22,435 Meu Deus! 812 00:34:25,855 --> 00:34:27,273 E isto é só o começo. 813 00:34:27,982 --> 00:34:29,275 Não! 814 00:34:32,361 --> 00:34:34,030 Não só estamos a desrespeitar o Sabat, 815 00:34:34,113 --> 00:34:37,825 {\an8}como fomos excluídas da bênção do bebé 816 00:34:37,909 --> 00:34:40,661 porque a Jen acha que não somos suficientemente mórmon. 817 00:34:44,749 --> 00:34:48,544 {\an8}CASA DA FAMÍLIA DO ZAC 818 00:34:48,753 --> 00:34:49,879 BÊNÇÃO DO LUCA 2-4-24 819 00:34:49,962 --> 00:34:51,255 Estás feliz, amorzinho? 820 00:34:51,339 --> 00:34:52,465 Olá! 821 00:34:52,548 --> 00:34:53,883 - Olá! - Olá! 822 00:34:54,592 --> 00:34:56,094 Estamos só a preparar tudo. 823 00:34:57,386 --> 00:34:59,430 - Olá, meninos. - Olá! Podem entrar. 824 00:34:59,514 --> 00:35:00,515 - Obrigado. - Tudo bem? 825 00:35:00,598 --> 00:35:01,599 - Sim. - Que bonito. 826 00:35:01,682 --> 00:35:02,975 Olá, miúda! 827 00:35:04,227 --> 00:35:05,353 - Olá, Dave. - Prazer. 828 00:35:05,436 --> 00:35:07,230 {\an8}Conner, é o irmão dele que vive no Brasil. 829 00:35:07,313 --> 00:35:08,356 {\an8}LUKE, CUNHADO DA JEN MISSIONÁRIO 830 00:35:08,439 --> 00:35:09,440 {\an8}O Conner fez o mesmo. 831 00:35:10,608 --> 00:35:12,443 Quero agradecer-vos por terem vindo. 832 00:35:12,527 --> 00:35:14,612 Estamos ansiosos pela bênção do Luca. 833 00:35:14,695 --> 00:35:16,155 Vou fazer uma oração inicial. 834 00:35:16,239 --> 00:35:19,700 Querido Pai Celestial, agradecemos-Te pelo evangelho. 835 00:35:19,784 --> 00:35:22,203 {\an8}Agradecemos-Te a compreensão do nosso salvador 836 00:35:22,286 --> 00:35:24,747 {\an8}e pelas coisas que dizemos em nome de Jesus Cristo. Ámen. 837 00:35:25,206 --> 00:35:27,583 {\an8}Estou feliz com a bênção. 838 00:35:27,667 --> 00:35:31,337 {\an8}Estou feliz pelo foco estar no Luca 839 00:35:31,420 --> 00:35:36,217 {\an8}e não nos dramas todos do MomTok. 840 00:35:36,300 --> 00:35:38,803 O Luca é um pedacinho muito especial da família. 841 00:35:38,886 --> 00:35:43,224 {\an8}É bom termos momentos onde nos focamos apenas nele com a família e amigos. 842 00:35:43,307 --> 00:35:44,392 BÍBLIA DE ESTUDO 843 00:35:44,475 --> 00:35:46,853 Querido Pai Celestial, digo estas coisas em nome dele. 844 00:35:46,936 --> 00:35:50,022 Sempre que vou a uma bênção, sinto-me mais perto do Céu. 845 00:35:50,106 --> 00:35:54,110 Fico grata por o Luca ter a Jen e o Zac como pais. 846 00:35:54,193 --> 00:35:55,194 São muito abençoados. 847 00:35:55,278 --> 00:35:56,404 Esta igreja é sincera. 848 00:35:56,487 --> 00:35:59,073 Sei que o Pai Celestial nos ama, a todos nós, 849 00:35:59,157 --> 00:36:02,535 e que todos somos filhos de Deus. Adoro ser mãe. 850 00:36:02,618 --> 00:36:04,370 É uma das vocações mais importantes. 851 00:36:04,704 --> 00:36:06,497 E digo-o em nome de Jesus Cristo. Ámen. 852 00:36:06,581 --> 00:36:07,582 Ámen. 853 00:36:08,499 --> 00:36:09,500 {\an8}BÓLINGUE, CAFÉ, BILHAR 854 00:36:13,880 --> 00:36:16,299 Na festa de ontem à noite, 855 00:36:16,382 --> 00:36:19,135 sentiram que as meninas estavam estranhas? 856 00:36:19,719 --> 00:36:22,221 A energia estava muito estranha. 857 00:36:22,305 --> 00:36:23,973 Sinto que há um fosso entre nós. 858 00:36:24,056 --> 00:36:27,393 Nós aqui a jogar, as pecadoras. E... 859 00:36:27,476 --> 00:36:28,769 O Passeio das Pecadoras. 860 00:36:28,853 --> 00:36:31,522 E as santas estão na bênção do bebé. 861 00:36:31,606 --> 00:36:34,066 - Meu Deus! - Meu Deus! 862 00:36:34,150 --> 00:36:35,193 {\an8}AMOR E ABRAÇOS 863 00:36:35,276 --> 00:36:38,404 Quem tiver sido convidado para o círculo pode aproximar-se. 864 00:36:39,030 --> 00:36:40,198 Não! 865 00:36:40,281 --> 00:36:41,824 - Foi a primeira vez. - Adorava. 866 00:36:42,325 --> 00:36:47,622 Ponham a mão esquerda no ombro à vossa esquerda e a outra sob o bebé. 867 00:36:48,497 --> 00:36:50,958 {\an8}Quando o bebé for abençoado, 868 00:36:51,042 --> 00:36:56,964 {\an8}o meu marido, familiares e amigos próximos 869 00:36:57,048 --> 00:36:58,925 {\an8}irão abençoá-lo também. 870 00:36:59,425 --> 00:37:00,801 {\an8}MARIA MÃE DA JEN 871 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 As mulheres não participam nesta bênção 872 00:37:03,804 --> 00:37:07,516 {\an8}porque só os homens podem juntar-se ao sacerdócio da igreja. 873 00:37:08,017 --> 00:37:10,561 Ena! Filho de Jesus. 874 00:37:13,022 --> 00:37:14,023 - Ámen. - Ámen. 875 00:37:14,774 --> 00:37:18,653 Muito bem, temos burritos, fruta e várias sobremesas. 876 00:37:19,487 --> 00:37:22,990 Foi mau não convidar as outras meninas, mas até estou grata por isso, 877 00:37:23,074 --> 00:37:26,994 porque sinto que não teria sido tão sagrado e especial com elas aqui. 878 00:37:27,078 --> 00:37:29,872 - Pois. - E para o teu aniversário? Convidaste-as? 879 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Sim. 880 00:37:31,040 --> 00:37:32,792 Sinto que vai haver uma divisão. 881 00:37:32,875 --> 00:37:35,836 Há dois grupos diferentes dentro do grupo mais amplo. 882 00:37:36,671 --> 00:37:38,547 {\an8}Estou muito animada, quero planear 883 00:37:38,631 --> 00:37:41,175 {\an8}uma espécie de viagem de meninas no meu aniversário. 884 00:37:41,259 --> 00:37:43,094 E onde vamos ficar? 885 00:37:43,177 --> 00:37:44,971 - Querem ver? - Sim! 886 00:37:45,471 --> 00:37:47,807 {\an8}Vamos ficar numa penthouse muito gira 887 00:37:47,890 --> 00:37:48,891 {\an8}e ter um fim de semana fora. 888 00:37:48,975 --> 00:37:51,185 O meu quarto. Fico com a suite principal. 889 00:37:51,269 --> 00:37:52,728 Espera lá, tem jacúzi? 890 00:37:52,812 --> 00:37:55,773 Sim, vou tomar um banho de espuma. Brincadeirinha. 891 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 Sinto que elas as três são muito unidas 892 00:37:59,777 --> 00:38:01,696 e estão a tentar juntar a Jen a isso. 893 00:38:01,779 --> 00:38:02,780 Pois é. 894 00:38:02,863 --> 00:38:04,407 Mas odeio esta divisão ao meio. 895 00:38:04,490 --> 00:38:05,783 Especialmente com a viagem. 896 00:38:06,826 --> 00:38:09,453 {\an8}A viagem do aniversário da Mayci deixa-me nervosa. 897 00:38:09,537 --> 00:38:11,080 A Whitney e a Taylor não se dão, 898 00:38:11,163 --> 00:38:13,582 {\an8}porque a Whitney não foi ao chá de bebé. 899 00:38:13,666 --> 00:38:15,710 Mas também acho que a partida dos cereais 900 00:38:15,793 --> 00:38:18,546 despertou uma raiva dentro da Demi em relação à Whitney. 901 00:38:18,629 --> 00:38:20,423 {\an8}Há muitas coisas a ser ditas e, 902 00:38:20,506 --> 00:38:23,759 {\an8}se estivermos na mesma casa durante dois dias, vão ser ditas. 903 00:38:24,427 --> 00:38:26,304 {\an8}Acho que vai haver drama. 904 00:38:30,099 --> 00:38:31,434 E não vai ser nada bonito. 905 00:38:44,947 --> 00:38:45,948 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 906 00:38:46,032 --> 00:38:47,199 Planeei uma viagem. 907 00:38:49,076 --> 00:38:50,703 Espero que no final desta viagem 908 00:38:50,786 --> 00:38:52,413 exista apenas um grupo, não dois. 909 00:38:52,496 --> 00:38:53,831 Um grupo unido, de novo. 910 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 - Saúde! - Saúde! 911 00:38:54,999 --> 00:38:58,836 Trouxe uma caixinha da verdade. Espero que consigamos partilhar coisas. 912 00:38:58,919 --> 00:39:01,339 É a pior ideia que já ouvi na vida. 913 00:39:01,422 --> 00:39:04,675 Vai parecer uma luta de boxe. Quem será a vencedora? 914 00:39:04,759 --> 00:39:07,053 Qual de nós te faria ser lésbica? 915 00:39:07,136 --> 00:39:09,013 - Então? - Beijo, beijo! 916 00:39:09,096 --> 00:39:10,181 Não! 917 00:39:10,264 --> 00:39:13,059 - Estás a ser uma cabra! - De que raio estás a falar? 918 00:39:14,101 --> 00:39:18,731 Alguém que entre aqui e me dê um tiro, já estou farta de estar aqui. 919 00:39:47,593 --> 00:39:49,595 Tradução: Sofia Espada 64746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.