All language subtitles for The Feathered Serpent (castellano)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,322 --> 00:00:09,820 Charlie Chan en: "LA SERPIENTE EMPLUMADA." 2 00:01:39,894 --> 00:01:44,852 Disculpen, amigos, pero quizás prefieran escucharme cantar. ¿Sí? 3 00:01:44,900 --> 00:01:45,832 No. 4 00:01:45,991 --> 00:01:48,600 - Lárgate y deja de molestar. - Estamos hablando de negocios. 5 00:01:48,730 --> 00:01:52,509 Además de ser buen cantante, también cocino muy bien. 6 00:01:53,038 --> 00:01:57,727 Me llamo Pedro Francisco López, aquí, allí y en todas partes. 7 00:01:58,066 --> 00:02:02,225 Quizás quieran contratarme como guía para hacer un viaje por las montañas. 8 00:02:02,735 --> 00:02:04,184 ¿Quién le ha dicho que vamos a hacer un viaje? 9 00:02:04,534 --> 00:02:07,623 Todo el mundo en San Pablo sabe eso, señor. 10 00:02:08,172 --> 00:02:09,962 Nunca antes había estado en este pueblo. 11 00:02:10,207 --> 00:02:11,961 Para ser extranjero, parece que sabes mucho. 12 00:02:12,391 --> 00:02:15,720 Mis ojos y mis oídos siempre están abiertos, señor. 13 00:02:15,884 --> 00:02:18,439 Quizás quieras abrir también la boca y contarnos más. 14 00:02:18,618 --> 00:02:19,978 Soy el capitán Gonzales. 15 00:02:20,218 --> 00:02:25,820 Oh mi capitán, sus deseos son órdenes, pero ya les he contado la verdad. 16 00:02:26,175 --> 00:02:29,650 Cada aldeano susurra a su vecino sobre los americanos... 17 00:02:29,651 --> 00:02:33,632 ...que planean ir en busca del antiguo templo azteca del sol... 18 00:02:33,962 --> 00:02:37,400 ...y de los científicos desaparecidos que se marcharon esta primavera... 19 00:02:37,401 --> 00:02:41,749 ...de San Pablo buscando el templo y no regresaron. 20 00:02:42,099 --> 00:02:43,728 Estás muy bien informado. 21 00:02:43,928 --> 00:02:44,848 Vamos, habla. 22 00:02:44,928 --> 00:02:47,367 Puede que sepas que les sucedió a los profesores Farnsworth y Scott. 23 00:02:47,657 --> 00:02:48,626 De verdad, amigos, 24 00:02:48,626 --> 00:02:53,085 les he contado todo lo que sé, no sé nada más. 25 00:02:53,264 --> 00:02:56,364 Sr. Stanley, le interrogaré personalmente más tarde. 26 00:03:04,910 --> 00:03:07,479 Parece que todo el mundo en este pueblo está al corriente de lo que hacemos. 27 00:03:07,579 --> 00:03:09,944 - Sr. Stanley, este es un pueblo pequeño. - Sí. 28 00:03:10,438 --> 00:03:11,697 Las noticias vuelan. 29 00:03:11,797 --> 00:03:16,995 # La cucaracha, la cucaracha, ya no puede caminar, # 30 00:03:17,415 --> 00:03:25,370 # porque le falta, porque no tiene, una pata de atrás. # 31 00:03:25,972 --> 00:03:27,431 ¿Qué te ha parecido, Lee? 32 00:03:27,771 --> 00:03:30,600 Sr. Chan, ¿le ha gustado? 33 00:03:31,489 --> 00:03:33,300 - Oye, Tommy. - ¿Sí? 34 00:03:33,349 --> 00:03:35,945 - ¿Aún siguen todos en el coche? - Sí. 35 00:03:36,247 --> 00:03:37,907 ¿No crees que he mejorado, papá? 36 00:03:38,806 --> 00:03:42,610 Hombres que mejoran casa antes de construir base sólida... 37 00:03:42,611 --> 00:03:45,184 ...tener muchos problemas. 38 00:03:45,364 --> 00:03:48,643 Desgraciadamente, hijo número dos no aprender este simple hecho. 39 00:03:48,662 --> 00:03:50,000 En otras palabras, Tommy, 40 00:03:50,001 --> 00:03:53,921 tu padre quiere decir que cantas como si tuvieras la boca llena de arena. 41 00:03:54,060 --> 00:03:55,580 Escucha, Birmingham. 42 00:03:55,585 --> 00:03:57,300 Solo he estado practicando con este artilugio... 43 00:03:57,301 --> 00:03:58,958 ...desde que llegamos a México la semana pasada. 44 00:03:59,058 --> 00:04:01,400 He tardado tres días en aprender este compás. 45 00:04:01,437 --> 00:04:02,297 Escucha. 46 00:04:03,556 --> 00:04:05,936 # Una pata de atrás.# 47 00:04:07,115 --> 00:04:09,010 - ¿Eso es un compás? - Sí. 48 00:04:09,034 --> 00:04:10,674 ¿Y por qué lo haces? 49 00:04:10,714 --> 00:04:12,393 Confucio nos recuerda, hijo número dos, 50 00:04:12,393 --> 00:04:17,000 que solo los niños y los tontos abren la boca cuando no tienen nada que decir. 51 00:04:17,051 --> 00:04:20,315 Sobre esta cuestión, humilde padre solicita silencio... 52 00:04:20,316 --> 00:04:22,625 ...de hijos números uno y número dos. 53 00:04:22,629 --> 00:04:24,000 - Sí, señor. - Sí, señor. 54 00:04:24,008 --> 00:04:26,150 - Sí, señor. - Y asociado. 55 00:04:26,168 --> 00:04:27,800 Sí, señor. 56 00:04:37,553 --> 00:04:40,500 - Sr. Chan, mire. - ¿Qué? 57 00:04:46,689 --> 00:04:48,789 Oh, hombre en problemas. 58 00:04:48,829 --> 00:04:51,615 Birmingham, sal de la carretera. Debemos ayudarle. 59 00:04:51,650 --> 00:04:52,547 Sí, señor. 60 00:05:03,153 --> 00:05:04,722 Tommy, trae cantimplora. 61 00:05:24,104 --> 00:05:26,814 No quiero volver. No quiero. 62 00:05:27,143 --> 00:05:28,493 ¿No quiere volver dónde? 63 00:05:29,392 --> 00:05:30,652 A San Pablo. 64 00:05:31,157 --> 00:05:34,211 Allí es dónde tendría que ir, a San Pablo. 65 00:05:34,460 --> 00:05:36,630 San Pablo nos pilla de camino a México, papá. 66 00:05:36,689 --> 00:05:38,809 Bien, ayuden a subirle al coche. 67 00:05:38,859 --> 00:05:40,408 En San Pablo buscaremos médico. 68 00:06:13,515 --> 00:06:16,400 ¿Sigues creyendo que este es el punto que deberíamos intentar? 69 00:06:16,813 --> 00:06:18,150 Sí, desde luego. 70 00:06:19,103 --> 00:06:21,472 Capitán, ¿cómo se llama este territorio? 71 00:06:21,622 --> 00:06:25,000 - Este es un pequeño pueblo, Baraña. - Baraña. 72 00:06:25,070 --> 00:06:28,269 - Y este río es... - Río Hondo. 73 00:06:28,739 --> 00:06:31,285 Por favor, perdonen intromisión, 74 00:06:31,290 --> 00:06:35,000 pero hombre muy enfermo en coche debe ver a médico enseguida. 75 00:06:40,684 --> 00:06:43,020 ¿Es usted el Sr. Charlie Chan, el detective chino? 76 00:06:43,030 --> 00:06:47,400 Sí, de vacaciones en México con hijo número uno y número dos. 77 00:06:47,561 --> 00:06:50,620 Soy el capitán Juan Gonzales, de San Pablo, a su servicio. 78 00:06:51,090 --> 00:06:57,977 Srta. Joan Farnsworth, Sonia Cabot, Sr. Stanley, y Sr. Paul Evans. 79 00:06:58,677 --> 00:07:01,376 He oído a mi hermano Henry hablar mucho de usted, Sr. Chan. 80 00:07:01,626 --> 00:07:03,135 Oh, Farnsworth. 81 00:07:03,345 --> 00:07:05,434 ¿Es hermana del profesor Henry Farnsworth? 82 00:07:05,534 --> 00:07:06,294 Sí. 83 00:07:06,534 --> 00:07:08,425 Hemos venido para intentar localizarle. 84 00:07:08,430 --> 00:07:09,500 ¿Localizarle? 85 00:07:09,602 --> 00:07:10,752 ¿Qué le ha pasado? 86 00:07:10,812 --> 00:07:13,200 El profesor Scott y él vinieron aquí la pasada primavera... 87 00:07:13,201 --> 00:07:15,750 ...a buscar el antiguo templo azteca del sol. 88 00:07:15,990 --> 00:07:17,649 No se ha sabido nada de ellos desde entonces. 89 00:07:17,794 --> 00:07:19,609 Oh, siento oír eso. 90 00:07:19,718 --> 00:07:24,927 Hermano, amigo muy querido de Charlie Chan, desear pronto su regreso. 91 00:07:25,431 --> 00:07:27,945 ¿Esa persona enferma es familiar suyo, Sr. Chan? 92 00:07:28,005 --> 00:07:28,745 Oh, no, no. 93 00:07:28,785 --> 00:07:30,544 Encontrarle en desierto, muy exhausto. 94 00:07:30,564 --> 00:07:31,650 Necesita médico enseguida. 95 00:07:31,664 --> 00:07:33,800 - ¿Haber uno aquí? - Sí, Sr. Chan. 96 00:07:33,843 --> 00:07:34,463 Gracias. 97 00:07:34,573 --> 00:07:37,561 - Un placer conocerles a todos. - Gracias. 98 00:07:42,679 --> 00:07:43,499 ¿Cómo? 99 00:07:43,619 --> 00:07:44,939 Este es el profesor Scott. 100 00:07:45,378 --> 00:07:47,698 Sr. Stanley, el profesor Scott está aquí. 101 00:07:48,330 --> 00:07:49,000 ¿Le conoce? 102 00:07:49,015 --> 00:07:51,276 Es uno de los arqueólogos que se perdieron en la expedición. 103 00:07:51,691 --> 00:07:52,555 ¿Dónde le encontró? 104 00:07:52,575 --> 00:07:54,000 A unos cinco kilómetros de aquí. 105 00:07:54,055 --> 00:07:55,300 Lo llevaremos a mi casa. 106 00:07:55,304 --> 00:07:57,854 - El Dr. Castelar irá allí. - Muy bien. 107 00:08:08,379 --> 00:08:10,950 Es evidente que profesor Scott fue hecho prisionero... 108 00:08:10,951 --> 00:08:12,918 ...y obligado a trabajar duro. 109 00:08:13,017 --> 00:08:15,836 - ¿Cómo supones eso, papá? - Oh. muy sencillo. 110 00:08:16,411 --> 00:08:19,570 Muñecas muestran marcas de esposas o correas de cuero, 111 00:08:19,571 --> 00:08:22,973 y también manos mostrar muchos callos. 112 00:08:23,453 --> 00:08:26,140 Vaya, supongo que la arqueología es una profesión muy dura. 113 00:08:26,150 --> 00:08:27,015 ¿Sí? 114 00:08:27,022 --> 00:08:32,889 Profesor Stanley, también arqueólogo, pero sus manos muy suaves. 115 00:08:32,929 --> 00:08:34,949 Es muy listo al imaginar cosas así, Chan. 116 00:08:35,098 --> 00:08:37,000 Oh, muchas gracias, profesor Stanley, 117 00:08:37,001 --> 00:08:40,706 pero a veces piel humana decir más que labios humanos. 118 00:08:41,536 --> 00:08:44,445 Vaya, Birmingham, ¿no te gustaría ir a echar un vistazo a un antiguo templo? 119 00:08:44,625 --> 00:08:46,584 El único lugar al que quiero ir es a casa. 120 00:08:46,984 --> 00:08:49,523 Debería haberlo pensado hace cuatro días cuando estaba allí. 121 00:08:49,673 --> 00:08:53,621 Si el profesor Scott fue hecho prisionero, entonces mi hermano puede que esté vivo. 122 00:08:54,221 --> 00:08:56,540 ¿Podría ayudarnos a buscarle, Sr. Chan? 123 00:08:56,760 --> 00:09:01,278 Profesor Farnsworth amigo muy querido de Charlie Chan. Creo... 124 00:09:01,278 --> 00:09:01,798 ¡Ahh! 125 00:09:03,137 --> 00:09:05,537 Lo encontramos, lo encontramos. 126 00:09:05,646 --> 00:09:07,496 Encontramos el templo del sol. 127 00:09:07,815 --> 00:09:09,395 Fortunas en jade y oro. 128 00:09:10,784 --> 00:09:11,914 Ya empezamos. 129 00:09:12,414 --> 00:09:14,713 Señor, debe calmarse, por favor. 130 00:09:15,143 --> 00:09:16,812 ¿Henry sigue vivo? 131 00:09:16,912 --> 00:09:18,285 Por favor, hábleme de mi hermano. 132 00:09:18,311 --> 00:09:20,000 No quiero volver allí. 133 00:09:20,151 --> 00:09:21,600 No. 134 00:09:25,828 --> 00:09:27,438 No deben alterarle, señoritas. 135 00:09:27,957 --> 00:09:31,716 Está completamente exhausto y muestra síntomas de falta de comida y de agua. 136 00:09:31,776 --> 00:09:32,696 Debe descansar. 137 00:09:32,776 --> 00:09:33,655 Verán, 138 00:09:33,755 --> 00:09:37,700 creo que deberíamos dejarle en muy capaces manos de doctor e irnos. 139 00:09:37,701 --> 00:09:40,800 - ¿Puedo quedarme con él? - Sí, señorita. 140 00:09:40,722 --> 00:09:42,300 Yo también me quedo, querida. 141 00:09:53,837 --> 00:09:55,600 Sr. Chan, no quiero meterle prisa, 142 00:09:55,610 --> 00:09:58,124 pero si vamos a ir a México, será mejor irnos enseguida... 143 00:09:58,125 --> 00:10:02,724 porque Ciudad de México está lejos y el tiempo corre. 144 00:10:03,403 --> 00:10:06,942 Birmingham, autor de dos brillantes afirmaciones con un solo aliento. 145 00:10:07,402 --> 00:10:10,901 Quizás mejor guardarse un aliento para más tarde. 146 00:10:11,040 --> 00:10:12,580 Sí, señor. 147 00:10:18,477 --> 00:10:21,600 Oh, esa canción mejicana me pone los pelos de punta. 148 00:10:21,676 --> 00:10:22,796 Oye, tú. 149 00:10:27,544 --> 00:10:29,863 ¿Quiere contratar a Pedro para cocinar en el viaje? 150 00:10:29,865 --> 00:10:30,763 No. 151 00:10:31,092 --> 00:10:32,542 Quiero que dejes de cantar eso. 152 00:10:32,602 --> 00:10:34,900 Sí, señor, lo siento. 153 00:10:34,911 --> 00:10:37,650 Pedro también buen cocinero. Juzguen ustedes. 154 00:10:37,700 --> 00:10:41,500 - En otro momento, en otro momento. - En otro momento. 155 00:10:48,825 --> 00:10:51,100 - ¿Cree que dice la verdad? - Creo que sí. 156 00:10:51,184 --> 00:10:52,584 Parece estar indefenso. 157 00:10:52,600 --> 00:10:55,543 De todas formas, aquí hay mucha gente que conoce su viaje planeado. 158 00:10:56,272 --> 00:10:59,000 ¿Aceptará la oferta de la Srta. Francis, Sr. Chan? 159 00:10:59,091 --> 00:11:03,440 Si profesor Scott puede revelar ubicación de templo perdido, búsqueda casi acabada. 160 00:11:03,584 --> 00:11:08,578 Además, humilde detective chino no tiene conocimiento de interior de México. 161 00:11:08,797 --> 00:11:11,876 Por eso el profesor Stanley es una sabia elección para guiar la expedición. 162 00:11:11,996 --> 00:11:15,955 Es el más famoso de todos los arqueólogos en explorar las ruinas de esta país. 163 00:11:16,154 --> 00:11:19,000 No, el profesor Farnsworth es una autoridad reconocida... 164 00:11:19,001 --> 00:11:21,150 ...en civilización azteca, capitán Gonzales. 165 00:11:21,222 --> 00:11:22,742 Ah, eso es cierto. 166 00:11:22,750 --> 00:11:24,900 Lo siento, señor, mis disculpas. 167 00:11:24,931 --> 00:11:27,680 Leí que los científicos creen que había indios aztecas... 168 00:11:27,681 --> 00:11:31,400 ...viviendo en algunas de las antiguas ruinas y adorando a sus dioses. 169 00:11:31,425 --> 00:11:32,625 No quiero volver. Apártense de mí. 170 00:11:33,657 --> 00:11:36,600 - Profesor, profesor, por favor. - ¡Déjenme en paz! 171 00:11:36,602 --> 00:11:38,200 - Por favor, señor. - ¡Quíteme las manos de encima! 172 00:11:38,210 --> 00:11:39,885 - Le mataré, le mataré. - Por favor, señor. 173 00:11:39,885 --> 00:11:41,720 - ¡No me toque! - Cálmese, señor. 174 00:11:41,724 --> 00:11:42,740 - Por favor. - Le mataré. 175 00:11:42,744 --> 00:11:44,100 - No se ponga nervioso. - Le mataré. 176 00:11:44,103 --> 00:11:45,840 - No se atreva... - Tranquilícese, señor. 177 00:11:45,843 --> 00:11:47,602 No debe alterarse. 178 00:11:47,612 --> 00:11:49,961 - Profesor, está entre amigos. - ¿Amigos? 179 00:11:51,051 --> 00:11:53,005 ¿Está aquí también el profesor Farnsworth? 180 00:11:53,025 --> 00:11:54,598 Es usted el único que puede decirnos dónde está. 181 00:11:54,599 --> 00:11:56,240 ¿Cuán fue la última vez que vio a Henry? 182 00:11:56,248 --> 00:11:58,958 - ¿Empezó con usted en San Pablo? - No. 183 00:11:59,022 --> 00:12:01,537 Nos capturaron en el templo y nos hicieron prisioneros. 184 00:12:10,123 --> 00:12:12,900 ¿Insinúa que descubrieron el templo del sol? 185 00:12:12,925 --> 00:12:13,992 Sí. 186 00:12:14,001 --> 00:12:16,850 Nos topamos con algunos jeroglíficos tallados en piedra... 187 00:12:16,851 --> 00:12:18,200 ...sobre la cara del acantilado. 188 00:12:18,350 --> 00:12:19,849 Farnsworth los descifró. 189 00:12:20,049 --> 00:12:22,628 Los jeroglíficos localizaron la puerta oculta. 190 00:12:22,778 --> 00:12:23,888 ¿Dónde está ese acantilado? 191 00:12:23,927 --> 00:12:26,327 Al sur de aquí, a los pies de las montañas del Diablo. 192 00:12:26,406 --> 00:12:27,300 Deben darse prisa. 193 00:12:27,326 --> 00:12:30,825 Están torturando a Henry, intentando hacer que traduzca la escritura india. 194 00:12:30,905 --> 00:12:33,800 No podrá aguantar mucho más. ¡Vayan! 195 00:12:41,640 --> 00:12:43,100 ¿Qué ha pasado, Birmingham? ¿Qué ha pasado? 196 00:12:43,200 --> 00:12:46,900 No lo sé. En momentos como este, ni siquiera siento curiosidad. 197 00:12:48,178 --> 00:12:50,700 - Me voy de aquí. - Espera, no me dejes aquí solo. 198 00:12:51,277 --> 00:12:55,000 Un momento, te dedicaré parte de mi tiempo, pero seguro que lo lamentaré. 199 00:13:02,185 --> 00:13:03,600 El profesor Scott ha desaparecido. 200 00:13:03,801 --> 00:13:05,325 ¡Miren! 201 00:13:15,437 --> 00:13:17,725 - ¿Dónde vas, Birmingham? - Me marcho. 202 00:13:17,921 --> 00:13:19,985 Afuera hay alguien a quien me gustaría ver. 203 00:13:20,000 --> 00:13:21,400 - ¿A quién? - A mí. 204 00:13:21,455 --> 00:13:22,594 De eso nada. 205 00:13:24,193 --> 00:13:25,983 Está muerto, Sr. Chan. 206 00:13:26,003 --> 00:13:28,800 - Asesinado justo delante de nosotros. - Sí. 207 00:13:31,400 --> 00:13:34,840 Doctor, retire cuchillo, por favor. 208 00:13:39,217 --> 00:13:40,950 Aquí tiene el cuchillo, Sr. Chan. 209 00:13:40,877 --> 00:13:42,396 Muchas gracias, doctor. 210 00:13:42,596 --> 00:13:46,350 Por favor, disponga para que retiren cuerpo. 211 00:13:44,600 --> 00:13:47,800 - Sí, Sr. Chan. - Gracias. 212 00:13:53,112 --> 00:13:57,250 Profesor Stanley, ya que es experto en reliquias aztecas, 213 00:13:57,275 --> 00:13:59,970 quizás pueda decirnos algo acerca de este cuchillo. 214 00:14:02,358 --> 00:14:03,928 Es un cuchillo de sacrificio, Sr. Chan. 215 00:14:04,427 --> 00:14:06,400 Antiguamente, en la civilización azteca, 216 00:14:06,401 --> 00:14:09,806 el sumo sacerdote usaba un cuchillo así para sacrificar un guerrero al dios sol. 217 00:14:10,345 --> 00:14:15,000 Y los jeroglíficos del mango, ¿podría descifrarlos? 218 00:14:15,100 --> 00:14:16,280 Desgraciadamente no. 219 00:14:16,290 --> 00:14:18,722 Solo hay unos pocos científicos que puedan traducir la escritura azteca. 220 00:14:19,661 --> 00:14:21,700 ¿De dónde ha venido ese cuchillo? 221 00:14:21,701 --> 00:14:22,990 ¿Se podría haber lanzado a través de la puerta? 222 00:14:23,060 --> 00:14:24,600 Quizás lo hayan lanzado por la ventana. 223 00:14:24,601 --> 00:14:27,200 No... no. No lo creo. 224 00:14:27,201 --> 00:14:29,250 Cuchillo no recorre gran distancia. 225 00:14:29,260 --> 00:14:32,475 Posición de cuerpo y ángulo de hoja indicar que, quien clavar cuchillo... 226 00:14:32,476 --> 00:14:35,900 ...en espalda de profesor Scott, estar muy cerca de él. 227 00:14:35,955 --> 00:14:37,760 Estoy de acuerdo con el Sr. Chan. 228 00:14:38,499 --> 00:14:43,000 Sr. Chan, ¿insinúa que uno de nosotros pudo haber matado a Scott? 229 00:14:43,352 --> 00:14:47,740 Muy difícil estimar la profundidad de pozo por tamaño de cubo. 230 00:14:48,110 --> 00:14:49,125 Bien dicho, papá. 231 00:14:49,140 --> 00:14:51,649 Quizás uno de ustedes no quería que Scott hablara. 232 00:14:51,709 --> 00:14:54,400 Henry Farnsworth y yo pensábamos casarnos. 233 00:14:54,438 --> 00:14:56,985 ¿Por qué iba yo a querer hacer algo para impedirlo? 234 00:14:57,096 --> 00:15:00,725 Una conciencia culpable siempre es primera en hablar, Srta. Cabot. 235 00:15:00,925 --> 00:15:03,824 Sus suposiciones son completamente infundadas, Sr. Chan. 236 00:15:04,034 --> 00:15:07,323 Vinimos a México a intentar encontrar a mi hermano y al profesor Scott. 237 00:15:08,062 --> 00:15:10,541 Profesor Farnsworth, hombre muy sano. 238 00:15:10,681 --> 00:15:13,300 - ¿Quién heredar patrimonio? - Yo. 239 00:15:13,350 --> 00:15:16,559 Bajo leyes de estado, fallecido debe ser declarado legalmente muerto. 240 00:15:16,759 --> 00:15:20,637 De lo contrario, heredera debe esperar siete días antes de conseguir dinero. 241 00:15:20,877 --> 00:15:22,856 Pero yo no pienso en el dinero. 242 00:15:23,216 --> 00:15:25,000 Solo quiero encontrar a mi hermano. 243 00:15:25,005 --> 00:15:27,775 Por eso he intentado contratarle, para que nos ayude a encontrarle. 244 00:15:27,834 --> 00:15:30,100 Motivo parece sincero. 245 00:15:30,148 --> 00:15:35,210 Por otro lado, puede ser propósito para que humilde detective chino... 246 00:15:35,211 --> 00:15:38,270 ...declare profesor Farnsworth oficialmente muerto. 247 00:15:38,530 --> 00:15:41,569 No obstante, haber otros sospechosos en sala. 248 00:15:41,589 --> 00:15:47,000 Profesor Scott mencionar que templo de sol contener grandes fortunas. 249 00:15:47,147 --> 00:15:51,540 Quizás otros arqueólogos querer tener honor de descubrirlo... 250 00:15:51,541 --> 00:15:55,404 ...y permitir comunicar noticia al mundo científico. 251 00:15:55,573 --> 00:15:57,100 Eso es absurdo. 252 00:15:57,153 --> 00:16:01,601 El profesor Stanley y yo éramos muy amigos de Scott y Farnsworth. 253 00:16:01,791 --> 00:16:05,420 Y John y Joan llevan prometidos mucho tiempo. 254 00:16:05,449 --> 00:16:07,480 Capitán Gonzales, si va a retenernos por asesinato, 255 00:16:07,481 --> 00:16:10,600 exijo que retenga también a Charlie Chan, a sus hijos y a su chófer. 256 00:16:11,117 --> 00:16:15,200 Hasta ahora, lamentablemente, investigación no arrojar pruebas... 257 00:16:15,201 --> 00:16:17,800 ...suficientes para retener a nadie, profesor Stanley. 258 00:16:17,835 --> 00:16:19,075 Eso es cierto. 259 00:16:19,100 --> 00:16:21,453 La muerte el Sr. Scott, indudablemente, es un caso de venganza azteca. 260 00:16:21,473 --> 00:16:23,700 Los indios le siguieron aquí para impedir que revelara... 261 00:16:23,701 --> 00:16:25,550 ...la localización del templo sagrado. 262 00:16:25,600 --> 00:16:27,811 Eso parece razonablemente lógico, capitán. 263 00:16:27,830 --> 00:16:30,300 - Entonces, ¿somos libres de irnos? - Sí, señor. 264 00:16:30,339 --> 00:16:33,450 Estoy más decidida a continuar con la búsqueda. 265 00:16:33,498 --> 00:16:35,750 A pesar de sus suspicacias hacia mí, Sr. Chan, 266 00:16:35,751 --> 00:16:37,650 sigo queriendo que nos acompañe. 267 00:16:37,656 --> 00:16:38,506 Muy bien. 268 00:16:38,586 --> 00:16:41,240 Ser usted muy amable, Srta. Farnsworth, 269 00:16:41,241 --> 00:16:43,900 pero, quizás, otras personas querer oponerse. 270 00:16:43,904 --> 00:16:45,450 - En absoluto. - Necesitamos toda la ayuda posible. 271 00:16:45,483 --> 00:16:48,900 Agradecemos que nos acompañe, Sr. Chan. 272 00:16:48,902 --> 00:16:49,962 Muy bien. 273 00:16:50,082 --> 00:16:53,900 En ese caso, Charlie Chan listo para unirse a expedición por la mañana. 274 00:16:53,960 --> 00:16:57,100 Oh, Sr. Chan, estamos de vacaciones. 275 00:16:57,329 --> 00:16:58,438 ¿Por qué no seguimos así? 276 00:16:58,440 --> 00:17:01,115 Birmingham, vacaciones ahora no importantes. 277 00:17:01,117 --> 00:17:03,016 Hijo número dos y tú tener preparado coche. 278 00:17:03,096 --> 00:17:05,276 Y tener todo listo para salir por la mañana. 279 00:17:05,320 --> 00:17:07,790 - Pero, Sr. Chan... - Birmingham. 280 00:17:07,914 --> 00:17:09,500 Sí, señor. 281 00:17:10,893 --> 00:17:13,000 ¿A qué esperas? ¿No has oído lo que ha dicho? 282 00:17:13,010 --> 00:17:14,650 Ya lo has oído, muévete. 283 00:17:14,660 --> 00:17:14,910 No te quedes ahí... 284 00:17:15,931 --> 00:17:16,931 Ya lo has oído. 285 00:17:21,869 --> 00:17:26,200 - ¿Alguna huella, capitán? - Pues... no, ninguna. 286 00:17:26,857 --> 00:17:30,300 Si algún nativo del templo perdido hubiera seguido a Scott y le hubiese matado, 287 00:17:30,310 --> 00:17:32,000 ¿no habría dejado alguna huella? 288 00:17:32,015 --> 00:17:34,100 Eso ser lo lógico, capitán Gonzales. 289 00:17:34,384 --> 00:17:38,080 Por eso profesor Scott ser asesinado claramente por alguien... 290 00:17:38,850 --> 00:17:40,950 Por alguien muy listo. 291 00:17:40,970 --> 00:17:44,480 ¿A quién no desear profesor Scott revelar ubicación de templo? 292 00:17:44,500 --> 00:17:48,100 Entonces usaron el cuchillo de sacrificio para despistarnos a todos. 293 00:17:48,115 --> 00:17:49,250 - ¿Verdad, papá? - Sí. 294 00:17:49,328 --> 00:17:52,140 Alguien más, aparte de nativos, tener motivo. 295 00:17:51,727 --> 00:17:54,690 Entonces lo único que tenemos que hacer es saber de dónde vino el cuchillo. 296 00:17:54,700 --> 00:17:57,200 Vaya, este es el caso más simple en el que he trabajado. 297 00:17:58,034 --> 00:18:03,400 Capitán Gonzales, como detective, hijo número uno excelente piloto de avión. 298 00:18:04,232 --> 00:18:07,600 Saber de dónde vino cuchillo, no ser nada sencillo. 299 00:18:07,531 --> 00:18:08,990 El Sr. Chan tiene razón. 300 00:18:09,040 --> 00:18:11,100 Hay muchos comerciantes de arte extranjeros que trafican... 301 00:18:11,101 --> 00:18:12,675 ...con reliquias indias fuera de nuestro país. 302 00:18:12,680 --> 00:18:13,589 Exacto. 303 00:18:13,600 --> 00:18:13,608 Y la mayor parte de los que estaban en sala, 304 00:18:13,633 --> 00:18:20,600 muy familiarizados con antigüedades aztecas y con leyes que las rigen. 305 00:18:20,610 --> 00:18:23,375 Si lo que dice profesor Scott ser cierto, 306 00:18:23,400 --> 00:18:26,100 no debemos perder tiempo en encontrar templo perdido. 307 00:18:49,014 --> 00:18:50,000 No. 308 00:18:51,150 --> 00:18:53,100 - ¿Qué fue eso, Birmingham? - No lo sé. 309 00:18:53,512 --> 00:18:54,712 Vamos. 310 00:19:00,390 --> 00:19:01,300 ¿Qué ha pasado, papá? 311 00:19:01,309 --> 00:19:02,040 Hemos oído un disparo. 312 00:19:02,099 --> 00:19:04,630 - ¿No estás herido, Lee? - Creo que no, papá. 313 00:19:04,648 --> 00:19:06,875 Bien. ¿Reconociste a visitante no deseado? 314 00:19:06,887 --> 00:19:08,700 No, aunque era indio. 315 00:19:08,896 --> 00:19:11,210 Iba a lanzarnos un dardo con una cerbatana. 316 00:19:11,226 --> 00:19:12,945 Pero vi el reflejo por el espejo. 317 00:19:12,985 --> 00:19:14,740 Sí, aquí hay una cerbatana y un dardo. 318 00:19:14,764 --> 00:19:15,600 ¡Cuidado! 319 00:19:15,984 --> 00:19:18,900 Punta de dardo probablemente llena de veneno. 320 00:19:19,232 --> 00:19:20,390 Muy amistosos estos indios. 321 00:19:20,502 --> 00:19:22,001 ¿Tienen algún otro arma? 322 00:19:22,751 --> 00:19:26,500 Capitán Gonzales, ¿Puede comprobar origen de cerbatana y dardo? 323 00:19:26,599 --> 00:19:28,199 - Sí, Sr. Chan. - Gracias. 324 00:19:41,389 --> 00:19:43,700 - Hola, buenos días. - Buenos días, Sr. Chan. 325 00:19:43,863 --> 00:19:46,700 Veo que los preparativos indican estar listos para empezar. 326 00:19:46,791 --> 00:19:49,690 Así es, Sr. Chan, y somos muy afortunados de que nos acompañe. 327 00:19:49,730 --> 00:19:51,030 Muchas gracias. 328 00:19:51,280 --> 00:19:53,889 El profesor Evans se ha comprometido a guiar a Manuela. 329 00:19:54,428 --> 00:19:58,327 El Sr. Stanley ha puesto a Felipe y a José a cargo del camión. 330 00:19:58,572 --> 00:20:00,106 Pedro será el cocinero. 331 00:20:00,456 --> 00:20:02,600 Entonces, Sr. Chan, estamos preparados si usted lo está. 332 00:20:02,765 --> 00:20:05,350 Sugiero que parte principal ir por delante... 333 00:20:05,360 --> 00:20:08,940 ...y Charlie Chan seguirá tras breve charla con capitán Gonzales. 334 00:20:08,943 --> 00:20:10,540 - Muy bien. - Gracias, buena suerte. 335 00:20:10,542 --> 00:20:11,682 Buena suerte. 336 00:20:23,047 --> 00:20:24,697 Pase, por favor. 337 00:20:28,355 --> 00:20:29,794 Buenos días, capitán Gonzales. 338 00:20:30,914 --> 00:20:32,820 - ¿Algún progreso? - Sí. 339 00:20:33,503 --> 00:20:35,640 La cerbatana es definitivamente de diseño azteca. 340 00:20:36,512 --> 00:20:39,045 Las evidencias siguen apuntando a una venganza india... 341 00:20:39,050 --> 00:20:40,700 ...por la muerte del Sr. Scott. 342 00:20:40,730 --> 00:20:41,725 Entiendo. 343 00:20:41,740 --> 00:20:46,330 Por favor, ¿qué motivo tener asesino indio para querer atentar nuestras vidas? 344 00:20:46,358 --> 00:20:51,606 Además, nativos del templo probablemente no conozcan nuestro idioma. 345 00:20:52,155 --> 00:20:53,300 Una excelente observación, papá. 346 00:20:53,475 --> 00:20:55,704 ¿Quieres decir que algún forastero ha planeado todo esto? 347 00:20:56,104 --> 00:20:58,383 En opinión de humilde padre, sí. 348 00:20:58,443 --> 00:21:00,850 - Mapa, por favor, Birmingham. - Sí, señor. 349 00:21:02,061 --> 00:21:03,200 Gracias. 350 00:21:03,481 --> 00:21:05,245 Sr. Chan, ya que está con el mapa, 351 00:21:05,246 --> 00:21:07,370 ¿sería tan amable de buscar el camino a casa? 352 00:21:08,419 --> 00:21:13,190 Profesor Scott recorrer a pie desde templo perdido... 353 00:21:13,191 --> 00:21:16,556 ...hasta pocos kilómetros de San Pablo. 354 00:21:16,736 --> 00:21:19,855 En condición tan débil, no poder haber recorrido mucho. 355 00:21:20,024 --> 00:21:22,973 Eso significa que el templo perdido no está lejos del pueblo. 356 00:21:24,832 --> 00:21:26,100 Gracias. 357 00:21:26,902 --> 00:21:31,410 Expedición de Farnsworth acampar aquí en base cordillera Diablo. 358 00:21:31,960 --> 00:21:34,100 Visitaré su campamento en un par de días. 359 00:21:34,199 --> 00:21:37,588 Y si necesita asistencia, mis hombres estarán a su disposición. 360 00:21:37,637 --> 00:21:38,787 Muchas gracias. 361 00:21:38,852 --> 00:21:41,050 ¿Mantendría esa ayuda debido a la sensación que tengo... 362 00:21:41,051 --> 00:21:43,150 ...de que vamos a necesitar mucha disposición? 363 00:21:43,205 --> 00:21:44,100 De todos modos... 364 00:21:44,814 --> 00:21:46,725 Siempre abro mi bocaza. 365 00:21:46,764 --> 00:21:48,150 Sí, eso pasarte frecuentemente. 366 00:21:48,155 --> 00:21:51,100 Sugiero que de vez en cuando mantener esa bocaza cerrada. 367 00:21:51,122 --> 00:21:52,200 Guarda esto, por favor. 368 00:21:52,451 --> 00:21:54,401 Muchas gracias, capitán Gonzales. 369 00:22:12,134 --> 00:22:14,395 Creo que si seguimos este barranco hasta este punto, 370 00:22:14,396 --> 00:22:16,002 entonces parte de nosotros irá en esta dirección, 371 00:22:16,032 --> 00:22:18,891 parte en esta dirección y así se cubrirá la zona todo lo posible. 372 00:22:18,991 --> 00:22:20,065 - ¿Qué te parece? - Claro. 373 00:22:20,080 --> 00:22:22,180 - Sr. Stanley. - Ah, Sr. Chan. 374 00:22:22,190 --> 00:22:25,300 Señores, acabamos de debatir los planes de mañana. 375 00:22:28,027 --> 00:22:30,450 - Te gusta el chili, ¿no? - ¿El chili? 376 00:22:30,581 --> 00:22:32,850 Sí, pero en lugar de tomar café para bajarlo, 377 00:22:32,851 --> 00:22:35,085 me tendría que tragar un extintor de incendios. 378 00:22:36,504 --> 00:22:39,000 - Es un por exagerado, ¿no? - ¿Exagerado? 379 00:22:39,103 --> 00:22:43,735 Escucha, cuando sirves chili, ¿por qué todos sacan fuego de la cuchara? 380 00:22:43,750 --> 00:22:44,801 ¿Sabes qué? 381 00:22:44,911 --> 00:22:49,219 Comparado con tu chili, las brasas calientes parecen brasas de helado. 382 00:22:49,894 --> 00:22:53,040 - Eres muy gracioso y muy listo. - Sí. 383 00:22:54,017 --> 00:22:55,007 Gracias. 384 00:22:55,036 --> 00:22:57,900 Tú también eres listo. Yo no lo soy tanto como tú. 385 00:22:57,925 --> 00:23:00,430 Nadie es tan listo como Pedro. 386 00:23:02,214 --> 00:23:06,140 Gracias por ayudarme hoy con los platos, ¿eh? 387 00:23:06,162 --> 00:23:08,600 Oh, sí. Ha sido un placer. 388 00:23:13,479 --> 00:23:15,870 Escucha, ¿no es increíble? 389 00:23:15,878 --> 00:23:20,600 Llevo cuatro días en México y ya he aprendido a hablar español. 390 00:23:25,204 --> 00:23:28,900 Al amanecer continuar a pie. 391 00:23:29,563 --> 00:23:33,180 Si observación ser correcta, el templo no estar lejos de campamento. 392 00:23:33,311 --> 00:23:34,981 Entonces nos dividiremos en dos grupos, ¿le parece? 393 00:23:34,981 --> 00:23:35,895 Sí. 394 00:23:35,905 --> 00:23:38,400 ¿Este mapa ser preciso? 395 00:23:39,139 --> 00:23:41,438 Es difícil, pero bastante preciso. 396 00:23:41,858 --> 00:23:45,836 Hijo número uno, por favor haz copia para grupo número dos. 397 00:23:45,936 --> 00:23:47,236 Bien, papá. 398 00:23:47,236 --> 00:23:49,500 Si me disculpan, me iré a dormir. 399 00:23:49,515 --> 00:23:51,300 - ¿Vienes, Sonia? - Dentro de un rato. 400 00:23:51,314 --> 00:23:53,200 - Buenas noches a todos. - Buenas noches, Srta. Jones. 401 00:23:53,213 --> 00:23:54,400 Joe. 402 00:23:54,433 --> 00:23:57,400 Aquí es dónde la vieja escuela del arte de formación entra en juego, papá. 403 00:23:57,452 --> 00:23:58,430 Sí. 404 00:23:58,531 --> 00:24:00,200 Cariño, quiero que regreses a San Pablo. 405 00:24:00,231 --> 00:24:02,410 La selva no es lugar para una mujer. 406 00:24:02,550 --> 00:24:05,450 Siempre tan considerado, ¿eh, Joe? 407 00:24:05,488 --> 00:24:06,968 No te preocupes por mí. 408 00:24:07,048 --> 00:24:10,267 He estado en muchas expediciones con Henry. 409 00:24:11,486 --> 00:24:13,726 Tenemos que encontrarle. 410 00:24:14,615 --> 00:24:16,915 Bueno, no te preocupes, lo haremos. 411 00:24:16,964 --> 00:24:18,950 Buenas noches, cariño. 412 00:24:30,369 --> 00:24:33,600 - Ya está, papá. - Sí, muy bien. 413 00:24:38,745 --> 00:24:41,560 - ¿Te sabes otra? - No, es la única que me sé, papá. 414 00:24:41,564 --> 00:24:42,800 Además, tengo que acostarme. 415 00:24:42,844 --> 00:24:44,123 Muchas gracias, amigos. 416 00:24:46,842 --> 00:24:49,000 Hasta mañana. Gracias. 417 00:24:51,670 --> 00:24:54,150 Me voy a dormir. ¿Listo, Birmingham? 418 00:24:54,169 --> 00:24:57,150 Sí, nadie tiene que cantarme para dormir. 419 00:25:00,686 --> 00:25:01,706 Para ti. 420 00:25:03,855 --> 00:25:07,100 Si vamos a madrugar mañana, es mejor que vaya a dormir. 421 00:25:07,124 --> 00:25:07,724 - Buenas noches. - Buenas noches. 422 00:25:09,548 --> 00:25:12,280 Quizás sea mejor que hagamos lo mismo. 423 00:25:13,500 --> 00:25:15,900 - Buenas noches, profesor Stanley. - Buenas noches, Chan. 424 00:25:24,857 --> 00:25:26,796 También debemos vigilar campamento. 425 00:25:27,256 --> 00:25:28,795 ¿Quiere decir que puede ocurrir algo como... 426 00:25:28,795 --> 00:25:30,550 ...otro asesinato? 427 00:25:30,595 --> 00:25:36,400 Estar claro que quien asesinar profesor Scott ser miembro de expedición. 428 00:25:37,462 --> 00:25:41,530 Sr. Chan, esta es una de las veces que quisiera volver a Harlem. 429 00:25:42,590 --> 00:25:44,949 ¿Sabes, papá? Tengo la corazonada de que fue Evans. 430 00:25:45,000 --> 00:25:45,869 ¿Sí? 431 00:25:45,900 --> 00:25:48,708 Hijo número uno muy listo de vez en cuando. 432 00:25:48,487 --> 00:25:50,000 Solo de vez en cuando. 433 00:25:50,372 --> 00:25:52,500 Desgraciadamente, corazonada no suficiente evidencia... 434 00:25:52,501 --> 00:25:54,600 ...para convencer a jurado de ser culpable. 435 00:25:54,965 --> 00:25:58,225 Sr. Chan, si hay algún asesinato en el campamento, 436 00:25:58,226 --> 00:26:00,050 no voy a pegar ojo. 437 00:26:00,093 --> 00:26:04,661 Y si quiere que me quede de guardia, no se preocupe, lo haré sin problema. 438 00:26:04,801 --> 00:26:05,601 Muy bien. 439 00:26:05,681 --> 00:26:08,430 Tú vigilar cosas parte atrás de tienda. 440 00:26:08,589 --> 00:26:10,719 Hijo número dos, Tommy, vigilar parte delante de tienda. 441 00:26:10,799 --> 00:26:11,840 ¿De acuerdo? 442 00:26:11,841 --> 00:26:15,877 Si entrar sueño, por favor llamar humilde padre o hijo mayor. 443 00:26:15,900 --> 00:26:17,700 Sí, está bien, papá. 444 00:27:02,518 --> 00:27:06,180 - Sr. Chan... Sr. Chan... - Baja la voz. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 445 00:27:05,927 --> 00:27:07,746 Manuel acaba de salir sigilosamente del campamento. 446 00:27:07,776 --> 00:27:08,416 ¿Sigilosamente? 447 00:27:08,466 --> 00:27:10,170 Eso es, señor. Le he visto salir sigilosamente. 448 00:27:10,175 --> 00:27:13,540 Tommy, tú quedarte aquí. Adelante, Birmingham. Muéstramelo. 449 00:27:13,541 --> 00:27:14,400 - Se lo mostraré. - Vamos. 450 00:27:17,052 --> 00:27:19,300 - ¿Por dónde se fue? - Por ahí. 451 00:27:19,451 --> 00:27:20,700 Bien, tú enseñarnos camino. 452 00:27:20,711 --> 00:27:23,710 Sr. Chan, en ese caso, yo iría mejor en la parte de atrás. 453 00:27:23,780 --> 00:27:25,249 Muy bien, quedarte detrás. 454 00:27:25,359 --> 00:27:28,588 Pero si alguien averiguar que nos hemos ido, tú no saber nada. 455 00:27:29,887 --> 00:27:31,747 Perdón por subestimarte. 456 00:27:54,500 --> 00:27:56,500 - Oye, Tommy. - ¿Quién es? ¿Qué pasa? 457 00:27:56,557 --> 00:27:58,900 ¿No me oyes? Soy Birmingham. 458 00:27:58,906 --> 00:28:01,415 Todo el mundo quiere pelea. ¿Qué demonios te pasa? 459 00:28:01,585 --> 00:28:03,300 Tengo algo que decirte. 460 00:29:15,175 --> 00:29:17,200 ¿Nos separamos para seguirles a los dos? 461 00:29:17,225 --> 00:29:20,113 No, mejor permanecer juntos en caso de emergencia. 462 00:29:20,133 --> 00:29:21,733 Seguiremos a Manuel. 463 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Ahora saber que Manuel tramar algo. 464 00:29:59,018 --> 00:30:00,817 No encontrarse con otro hombre por accidente. 465 00:30:00,837 --> 00:30:02,657 Me pregunto que trama Stanley, papá. 466 00:30:02,751 --> 00:30:05,416 Profesor Stanley aparecer cuando llegar momento oportuno. 467 00:31:30,641 --> 00:31:32,751 Parece que se han desvanecido, papá. 468 00:31:33,030 --> 00:31:34,170 Sí. 469 00:31:34,850 --> 00:31:37,729 Oscuridad y rocas hacer búsqueda muy difícil. 470 00:31:38,668 --> 00:31:41,527 Volver mañana con luz del día. Vamos. 471 00:32:13,155 --> 00:32:14,604 No soy idiota, Stanley. 472 00:32:15,034 --> 00:32:18,403 En cuanto haya localizado la entrada a la tumba del Rey Kanuck, me matarás. 473 00:32:18,752 --> 00:32:20,250 Te conozco lo suficiente para saberlo. 474 00:32:20,392 --> 00:32:21,881 Tienes razón, Farnsworth. 475 00:32:22,681 --> 00:32:24,370 El único motivo por el que sigues vivo... 476 00:32:24,371 --> 00:32:27,300 ...es para que descifres estos jeroglíficos aztecas. 477 00:32:27,319 --> 00:32:29,100 Según algunas escrituras que has traducido, 478 00:32:29,101 --> 00:32:31,377 el tesoro principal está enterrado en la tumba de Kanuck. 479 00:32:32,137 --> 00:32:33,270 ¿Sí, Manuel? 480 00:32:33,217 --> 00:32:36,450 Charlie Chan y su hijo van a encontrar la entrada al templo. 481 00:32:36,435 --> 00:32:38,540 - ¿Están fuera ahora? - No, se han ido. 482 00:32:38,554 --> 00:32:42,300 Oí a Chan decir que volverán con la luz del día a seguir buscando. 483 00:32:42,363 --> 00:32:44,200 Nos han debido seguir desde el campamento. 484 00:32:45,082 --> 00:32:46,751 Diego, ve tras ellos y deshazte de Chan. 485 00:32:46,771 --> 00:32:48,700 Y no lo eches a perder todo como hiciste en San Pablo. 486 00:32:52,099 --> 00:32:53,809 Quizás sea mejor que vaya con él y le ayude. 487 00:32:53,938 --> 00:32:55,608 No, quédate aquí y mantente oculto. 488 00:32:55,638 --> 00:32:57,727 Los demás del campamento puede que sepan que Chan va detrás nuestra. 489 00:32:58,182 --> 00:32:59,900 Farnsworth, si sabes lo que te conviene, 490 00:32:59,901 --> 00:33:02,100 termina de descifrar estos jeroglíficos ahora mismo. 491 00:33:02,455 --> 00:33:04,615 Las instrucciones de cómo localizar la tumba de Kanuck... 492 00:33:04,616 --> 00:33:06,200 ...deben estar aquí en alguna parte. 493 00:33:06,293 --> 00:33:08,323 Te he dicho que no soy idiota, Stanley. 494 00:33:08,762 --> 00:33:10,820 El profesor Scott debe haber informado a las autoridades... 495 00:33:10,821 --> 00:33:13,362 ...o Chan no habría llegado hasta aquí. 496 00:33:14,400 --> 00:33:15,960 El profesor Scott está muerto. 497 00:33:17,229 --> 00:33:19,238 Y no creo que tenga ocasión de hablar. 498 00:33:19,508 --> 00:33:21,917 Y hay otra cosa que puede que te interese saber. 499 00:33:22,407 --> 00:33:26,156 Tu hermana y tu prometida han organizado una expedición para buscarte. 500 00:33:26,175 --> 00:33:27,835 Están acampadas a solo unos kilómetros de aquí. 501 00:33:27,855 --> 00:33:30,000 - ¿Joan y Sonia están aquí? - Sí. 502 00:33:30,164 --> 00:33:33,440 Pero las montañas Diablo son muy escarpadas y traicioneras, profesor. 503 00:33:33,450 --> 00:33:38,431 Sería una pena que las chicas se toparan con...digamos, un desgraciado accidente. 504 00:33:38,680 --> 00:33:41,769 Me temo que no tengo alternativa en hacer lo que quieres. 505 00:33:42,079 --> 00:33:44,728 Ya sabía que serías muy inteligente de colaborar conmigo. 506 00:33:44,828 --> 00:33:47,807 Mientras lo hagas, a Joan y Sonia no les sucederá nada. 507 00:33:47,977 --> 00:33:49,666 Pete, un avión nos espera al otro lado de la frontera. 508 00:33:49,786 --> 00:33:51,425 Quiero que esté cargado y listo para volar. 509 00:33:51,445 --> 00:33:52,300 Bien, jefe. 510 00:33:52,265 --> 00:33:54,000 Vigílale. 511 00:33:57,353 --> 00:33:59,752 Es mejor que te pongas a ello, profesor. 512 00:35:15,100 --> 00:35:16,400 Pedro. 513 00:35:16,552 --> 00:35:18,961 Estuvo a punto de lanzarle un cuchillo, Sr. Chan. 514 00:35:20,970 --> 00:35:23,999 Humilde detective chino deberle mucho, Sr. Pedro. 515 00:35:24,079 --> 00:35:25,315 Papá. 516 00:35:25,318 --> 00:35:27,957 Es el mismo tipo que intentó acabar contigo la otra noche en San Pablo. 517 00:35:27,977 --> 00:35:28,597 Sí. 518 00:35:28,667 --> 00:35:34,395 También mismo tipo, misma persona que encontrar Manuel hace rato esta noche. 519 00:35:34,639 --> 00:35:37,853 Tener sensación de que intento de asesinato ser resultado de reunión. 520 00:35:38,063 --> 00:35:39,700 Entonces Manuel ha debido ser... 521 00:35:39,722 --> 00:35:42,791 Es decir, Manuel debía saber que le estábamos siguiendo. 522 00:35:42,871 --> 00:35:44,491 Quizás sí, quizás no. 523 00:35:44,640 --> 00:35:47,429 Quizás otra persona ordenó matar Charlie Chan. 524 00:35:47,609 --> 00:35:50,908 O quizás hombre que asesinó profesor Scott. 525 00:35:51,298 --> 00:35:52,487 Debió ser Stanley. 526 00:35:52,537 --> 00:35:54,826 Era el único que estaba con Manuel fuera del campamento. 527 00:35:54,976 --> 00:35:56,406 Eso encaja, papá. 528 00:35:56,476 --> 00:35:59,200 Encajar a hijo número dos, ser muy malo. 529 00:35:59,395 --> 00:36:00,664 Pedro también abandonar campamento. 530 00:36:00,684 --> 00:36:03,283 Afortunadamente para nosotros y posiblemente para otros, 531 00:36:03,308 --> 00:36:04,950 salir sin ser visto. 532 00:36:04,960 --> 00:36:07,750 - Ser pura matemática. - Bueno, pues... 533 00:36:07,761 --> 00:36:10,650 ¿Cómo encajas tú esta deslumbrante parafernalia? 534 00:36:10,670 --> 00:36:13,449 Un músico vagabundo y un cocinero no vagan por las montañas. 535 00:36:13,479 --> 00:36:14,759 Eso no encaja. 536 00:36:14,928 --> 00:36:17,198 Puede que esto lo explique. 537 00:36:19,277 --> 00:36:20,616 Oh, vaya. 538 00:36:20,796 --> 00:36:25,734 Charlie Chan muy honrado deber vida a miembro de policía secreta mexicana. 539 00:36:25,894 --> 00:36:27,400 Hacer tiempo que admirar trabajo suyo. 540 00:36:29,203 --> 00:36:33,511 Mi gobierno también está deseando aclarar la desaparición del profesor Farnsworth. 541 00:36:34,591 --> 00:36:37,629 Felipe y José son dos de mis hombres de confianza. 542 00:36:37,779 --> 00:36:39,749 Nos alegra tenerle aquí. 543 00:36:39,968 --> 00:36:42,808 ¿Sabe? Tenía la idea de que usted trabajaba encubierto. 544 00:36:43,357 --> 00:36:46,110 Papá, ¿nos llevamos este cuerpo de vuelta al campamento? 545 00:36:46,116 --> 00:36:49,400 No, ser mejor que los demás permanecer en ignorancia. 546 00:36:49,415 --> 00:36:53,423 Quizás si no saber nada de esto, averiguar más sobre ellos. 547 00:36:53,863 --> 00:36:54,923 Estoy de acuerdo, señor. 548 00:36:55,092 --> 00:36:57,961 Ocultaré el cuerpo hasta que se notifique a las autoridades oportunas. 549 00:36:58,351 --> 00:37:01,920 También creo que es mejor regresar al campamento por separado. 550 00:37:02,040 --> 00:37:06,700 Sí, muy bien, pero solo un momento, por favor, antes de ocultar cuerpo. 551 00:37:20,792 --> 00:37:22,811 Vaya, ¿cómo has imaginado eso, papá? 552 00:37:22,951 --> 00:37:24,271 Muy sencillo. 553 00:37:24,291 --> 00:37:26,100 Haberme fijado que indio tener grandes ojos grises. 554 00:37:26,150 --> 00:37:27,969 Todos miembros de raza tenerlos negros. 555 00:37:28,009 --> 00:37:31,280 Está claro que intento de turistas extranjeros de hacer caer sospecha... 556 00:37:31,281 --> 00:37:34,550 ...de ataques asesinos sobre miembros raza azteca 557 00:37:34,687 --> 00:37:38,230 Gracias por aclarar la teoría de que miembros de la raza india... 558 00:37:38,231 --> 00:37:40,985 ...responsable de algo tan intolerable. 559 00:37:41,334 --> 00:37:43,900 Placer pertenecer a Charlie Chan. 560 00:37:43,915 --> 00:37:46,522 Ahora ser mejor volver a campamento. 561 00:38:01,246 --> 00:38:03,835 Ser mejor que tú ir por parte de atrás de tienda. 562 00:38:03,955 --> 00:38:05,600 Yo hablar con Felipe. 563 00:38:16,515 --> 00:38:18,400 ¿No puede dormir? 564 00:38:19,059 --> 00:38:22,408 Felipe, a veces dormir ser algo muy difícil. 565 00:38:22,687 --> 00:38:26,375 Quizás otros miembros de expedición tener misma dificultad, 566 00:38:26,376 --> 00:38:30,300 y quizás abandonar tienda para dar paseo nocturno. 567 00:38:30,155 --> 00:38:31,400 Solo el profesor Evans. 568 00:38:31,424 --> 00:38:35,650 Él quejarse de descansar poco hace unos minutos e ir a dar un paseo. 569 00:38:35,655 --> 00:38:37,400 Ah, entiendo. 570 00:38:40,171 --> 00:38:41,985 Oh, ser 12:00. 571 00:38:42,055 --> 00:38:45,780 Quizás ir a despertar a José para relevarte. 572 00:39:14,127 --> 00:39:15,925 Es algo tarde para que esté levantado, ¿no, Sr. Chan? 573 00:39:15,940 --> 00:39:19,525 Muchas cosas hacer que dormir sea imposible, profesor Stanley. 574 00:39:19,545 --> 00:39:22,700 Sí, lo sé. Vi a un hombre merodear por el campamento y fui tras él. 575 00:39:22,774 --> 00:39:24,990 Desapareció en la oscuridad, y entonces volví. 576 00:39:25,003 --> 00:39:25,850 Cierto. 577 00:39:25,857 --> 00:39:29,400 Charlie Chan e hijo número uno seguirle a usted con mismo resultado. 578 00:39:29,901 --> 00:39:32,600 La gente que no conoce este país no debería vagar por la noche. 579 00:39:32,660 --> 00:39:34,419 Es muy peligroso. 580 00:39:34,449 --> 00:39:36,858 Viaje por la jungla ser sin complicaciones. 581 00:39:37,038 --> 00:39:40,537 De hecho, hijo número uno quejarse por falta de emociones. 582 00:39:40,966 --> 00:39:43,855 Probablemente cambie de idea antes de que termine la búsqueda. 583 00:39:43,945 --> 00:39:46,714 Ahora creo que lo más importante es saber si Manuel ha regresado. 584 00:39:46,794 --> 00:39:48,315 Y si lo ha hecho, interrogarle. 585 00:39:48,323 --> 00:39:52,892 Quizás ser mejor interrogar Manuel mañana cuando Pedro no estar en tienda. 586 00:39:53,042 --> 00:39:54,540 Voy a hablar con él esta noche. 587 00:39:54,551 --> 00:39:57,160 Después de todo, Pedro no está libre de sospecha. 588 00:39:57,180 --> 00:39:59,500 Podría querer oír lo que tengo que decir. 589 00:40:04,447 --> 00:40:08,200 Me pregunto con qué intención lanzaron eso. 590 00:40:08,335 --> 00:40:10,945 Ser imposible saberlo. 591 00:40:16,782 --> 00:40:19,000 Cuchillo no tener valor como prueba. 592 00:40:19,040 --> 00:40:20,300 Las huellas se han eliminado. 593 00:40:20,741 --> 00:40:22,650 Lo siento, Sr. Chan. 594 00:40:23,130 --> 00:40:25,099 Pero voy a interrogar a Manuel. 595 00:40:25,119 --> 00:40:27,000 Puede que tenga algo que ver con esto. 596 00:40:35,909 --> 00:40:37,844 Pedro... Pedro, despierta. 597 00:40:41,022 --> 00:40:42,322 ¿Y Manuel? 598 00:40:46,220 --> 00:40:49,959 Estaba en su cama cuando yo me acosté. 599 00:40:51,098 --> 00:40:52,600 ¿Ocurre algo? 600 00:40:52,618 --> 00:40:53,958 Aún no lo sabemos. 601 00:40:54,257 --> 00:40:56,377 Siento haberte despertado. 602 00:41:04,053 --> 00:41:06,040 No sé si creer o no a Pedro. 603 00:41:06,050 --> 00:41:08,002 ¡Sr. Chan! ¡John! 604 00:41:12,320 --> 00:41:13,400 Está muerta. 605 00:41:13,450 --> 00:41:16,100 Me desperté hace un momento y vi que no estaba en la tienda. 606 00:41:16,128 --> 00:41:19,817 Salí fuera y vi al profesor Stanley al lado suyo. 607 00:41:19,917 --> 00:41:22,650 No creerás que la he matado, ¿no? 608 00:41:22,700 --> 00:41:26,200 Quizás pueda decirnos de quién es el cuchillo. 609 00:41:28,404 --> 00:41:29,753 Sí, es mío. 610 00:41:29,933 --> 00:41:33,700 Estaba en la tienda con mi cartuchera cuando me fui a dormir. 611 00:41:33,721 --> 00:41:35,500 Esto no pinta bien para ti, Evans. 612 00:41:35,701 --> 00:41:38,190 ¿Por qué motivo iba yo a matarla? 613 00:41:39,229 --> 00:41:41,349 Por cierto, ¿dónde estuviste tú esta noche? 614 00:41:41,888 --> 00:41:43,300 Saliste de la tienda. 615 00:41:43,458 --> 00:41:45,807 Seguí a Manuel por la jungla, y luego le perdí el rastro. 616 00:41:46,536 --> 00:41:49,640 - Chan puede confirmarlo. - Sí, es cierto. 617 00:41:49,645 --> 00:41:51,580 Pero motivo para asesinato no estar claro... 618 00:41:51,590 --> 00:41:55,500 ...y evidencia incriminatoria demasiado obvia. 619 00:41:56,657 --> 00:41:59,850 Puede que Manuel la matara y por eso desapareció. 620 00:42:00,400 --> 00:42:01,300 Es posible. 621 00:42:01,301 --> 00:42:04,900 Inocencia o culpabilidad decidir partes correspondientes. 622 00:42:05,079 --> 00:42:12,356 José, por favor, llevar profesor Evans y cuerpo víctima a San Pablo enseguida. 623 00:42:12,476 --> 00:42:15,620 Informar capitán Gonzales que Charlie Chan... 624 00:42:15,621 --> 00:42:17,780 ...requerir su presencia en campamento para investigación. 625 00:42:28,010 --> 00:42:29,100 Joan. 626 00:42:32,538 --> 00:42:35,300 He estado pensando mucho en la desaparición de Manuel. 627 00:42:35,677 --> 00:42:37,860 Si tuvo algo que ver en el asesinato de Scott, 628 00:42:37,861 --> 00:42:39,950 sabe lo que le ha pasado a tu hermano. 629 00:42:39,965 --> 00:42:42,304 Debemos encontrarle y obligarle a hablar. 630 00:42:42,444 --> 00:42:44,070 Manuel es azteca. 631 00:42:44,073 --> 00:42:46,050 Es posible que él y algunos más de los suyos... 632 00:42:46,051 --> 00:42:48,300 ...aún puedan vivir en el templo perdido del sol. 633 00:42:48,887 --> 00:42:50,770 Y si retienen a Henry, podrían... bueno... 634 00:42:50,771 --> 00:42:54,340 Podrían incluso matarle y dejar su cuerpo en la jungla para que le encontremos, 635 00:42:54,350 --> 00:42:56,300 pensando que eso nos haría volver. 636 00:42:56,848 --> 00:43:00,300 La mayor ambición de mi hermano era localizar el templo perdido. 637 00:43:00,507 --> 00:43:03,756 Y a pesar de todo, pretendo continuar la búsqueda. 638 00:43:04,705 --> 00:43:06,915 Sé que es lo que él hubiese querido. 639 00:43:07,894 --> 00:43:11,693 Entiendo cómo te sientes, Joan. Haré todo lo posible para ayudarte. 640 00:43:11,762 --> 00:43:13,332 Lo sé, John. 641 00:43:22,548 --> 00:43:24,475 Está bien, Birmingham, lleva esto. 642 00:43:24,500 --> 00:43:26,225 Y me pones esta cosa pesada para que me encargue yo. 643 00:43:26,235 --> 00:43:27,200 Solo es agua. 644 00:43:27,210 --> 00:43:29,025 - ¿Todo listo, Tommy? - Sí, estamos listos. 645 00:43:29,040 --> 00:43:32,215 Sr. Chan, por favor. Que todos se acerquen un momento. 646 00:43:34,413 --> 00:43:37,772 Quiero recordar a todos que estamos en una zona salvaje y sin civilizar. 647 00:43:37,882 --> 00:43:41,191 Si encontramos nativos, probablemente sean suspicaces y hostiles. 648 00:43:41,231 --> 00:43:42,995 Podrían hasta matar. 649 00:43:43,970 --> 00:43:46,150 ¿Cómo de hostiles? 650 00:43:46,160 --> 00:43:48,828 Confucio decía que el que vive con miedo, vive más tiempo. 651 00:43:48,888 --> 00:43:50,915 Sí, pues consigamos a uno de esos confucianos. 652 00:43:50,957 --> 00:43:54,546 Birmingham, Confucio lleva muchos años muerto. 653 00:43:55,545 --> 00:43:58,824 Si no tenemos cuidado, nos mandarán con él. 654 00:43:59,004 --> 00:44:00,770 Silencio, por favor. 655 00:44:00,793 --> 00:44:03,675 Si alguno de los presentes meterse en problemas, 656 00:44:03,700 --> 00:44:05,350 usaremos señal preestablecida. 657 00:44:05,351 --> 00:44:10,200 Sr. Chan, si escucha gritar como un soprano, ese seré yo. 658 00:44:10,579 --> 00:44:13,575 Pues si estamos listos, el Sr. Chan irá en esta dirección. 659 00:44:13,585 --> 00:44:14,790 Y tú y tu equipo irá por esta. 660 00:44:14,800 --> 00:44:17,300 Muchas gracias, profesor Stanley. Desearle mucha suerte. 661 00:44:17,305 --> 00:44:18,700 Lo mismo le deseo, Sr. Chan. Vamos, Joan. 662 00:44:25,723 --> 00:44:30,650 Bueno, Pedro, aquí está cuchillo que tú lanzar a árbol anoche. 663 00:44:30,680 --> 00:44:32,200 Truco ser bueno. 664 00:44:32,620 --> 00:44:36,845 Demorar profesor Stanley de entrar en tu tienda antes de tú acostarte. 665 00:44:38,043 --> 00:44:40,140 Tú guiarnos, Pedro. 666 00:44:56,571 --> 00:44:59,480 ¿Sabes que podríamos estar en lo alto de un pirámide azteca... 667 00:44:59,481 --> 00:45:00,850 ...sin ni siquiera saberlo? 668 00:45:00,909 --> 00:45:02,725 Eso es muy alentador, John. 669 00:45:02,748 --> 00:45:04,528 La verdad es a veces difícil de aceptar. 670 00:45:05,729 --> 00:45:07,150 ¿Qué ha sido eso? 671 00:45:07,416 --> 00:45:09,850 Solo es un lobo, señorita. No se preocupe. 672 00:45:09,876 --> 00:45:11,100 Está lejos de aquí. 673 00:45:11,295 --> 00:45:14,400 Esperadme aquí. Voy a trepar hasta ahí arriba y echaré un vistazo. 674 00:45:34,176 --> 00:45:36,450 Creía que esa era tu señal, Manuel. 675 00:45:36,500 --> 00:45:37,675 ¿Qué tal Farnsworth? 676 00:45:37,690 --> 00:45:43,840 Profesor, acceso bueno a tumba del rey Kanuck tras estatua gran dios Kukulkán. 677 00:45:43,870 --> 00:45:46,030 Tenía la corazonada de que sabía todo el tiempo dónde estaba la entrada. 678 00:45:46,050 --> 00:45:47,500 ¿Qué había en la tumba? 679 00:45:47,501 --> 00:45:50,925 Rey ancestral enterrado con mucha riqueza y esplendor. 680 00:45:50,949 --> 00:45:53,040 - Bien, bien. - No tan bien. 681 00:45:53,060 --> 00:45:56,500 Tras arbustos del camino, encontrar cadáver de Diego. 682 00:45:58,116 --> 00:46:00,775 Está claro que he subestimado a Charlie Chan. 683 00:46:01,360 --> 00:46:03,880 Esa mente oriental suya es difícil de entender. 684 00:46:03,900 --> 00:46:06,660 Americanos que trabajar para usted sentirse más incómodos... 685 00:46:06,661 --> 00:46:08,822 ...por estar con detectives chinos. 686 00:46:08,532 --> 00:46:12,191 Usted tener problema si expedición no abandonar pronto montaña Diablo. 687 00:46:12,201 --> 00:46:14,300 Está bien, está bien. Dile que no se preocupe. 688 00:46:14,340 --> 00:46:17,519 Convenceré a la Srta. Farnsworth de regresar a los EE.UU o... 689 00:46:17,763 --> 00:46:20,758 ...haré algo para deshacerme de ella y detener esta expedición. 690 00:46:21,377 --> 00:46:24,300 Y vigila a Charlie Chan y su grupo. 691 00:46:24,325 --> 00:46:27,535 Podrías seguirle el rastro por el camino sin que te vea. 692 00:46:46,247 --> 00:46:48,340 No hubo suerte en esa dirección, papá. 693 00:46:49,246 --> 00:46:52,150 Parece que no hubo suerte en ninguna dirección. 694 00:46:52,175 --> 00:46:54,375 ¿Po qué no tomamos la dirección el campamento? 695 00:46:54,400 --> 00:46:55,400 Escucha, papá. 696 00:46:55,444 --> 00:46:57,415 Si seguiste a Manuel y a Stanley hasta aquí anoche, 697 00:46:57,416 --> 00:46:59,200 es raro que no haya ni una sola huella. 698 00:46:59,210 --> 00:47:02,120 Hijo número dos no darse cuenta que quizás huellas ser eliminadas... 699 00:47:02,121 --> 00:47:03,345 ...para no dejar rastro. 700 00:47:03,355 --> 00:47:06,940 Entonces usted creer, Sr. Chan, que entrada a templo quizás estar cerrada. 701 00:47:06,970 --> 00:47:08,465 Eso parecer. 702 00:47:08,488 --> 00:47:12,420 Hijo número uno e hijo número dos quedarse con Birmingham y vigilar estos senderos. 703 00:47:13,216 --> 00:47:16,300 Pedro y yo ir a observar estos. 704 00:47:16,310 --> 00:47:17,600 Bien, papá. 705 00:47:22,533 --> 00:47:25,625 Tengo el extraño presentimiento de que no va a gustarme este sitio. 706 00:47:25,650 --> 00:47:26,600 Escucha, Birmingham. 707 00:47:26,610 --> 00:47:28,750 Si tienes miedo, ¿por qué no sigues a papá y a Pedro? 708 00:47:28,790 --> 00:47:29,625 ¿Miedo? 709 00:47:29,640 --> 00:47:31,300 - ¿Quién tiene miedo? - Tú. 710 00:47:31,349 --> 00:47:33,025 Pues ahora que lo dices, es cierto. 711 00:47:33,040 --> 00:47:36,200 Confucio nos recuerda, Birmingham, que el que pelea y huye... 712 00:47:36,201 --> 00:47:38,240 Lo sé. Vive para ver el día siguiente. 713 00:47:38,275 --> 00:47:41,785 Si tienes miedo, Birmingham, solo repítete "no tengo miedo". 714 00:47:41,800 --> 00:47:42,920 No tengo miedo. 715 00:47:42,940 --> 00:47:46,360 - Y te sentirás mejor. - No tengo miedo, no tengo miedo. 716 00:47:46,361 --> 00:47:47,600 No tengo miedo. 717 00:47:47,623 --> 00:47:50,165 - ¿Cómo te sientes? - Como un mentiroso. 718 00:47:50,200 --> 00:47:51,111 Vamos. 719 00:47:51,125 --> 00:47:53,070 Localizaremos la entrada al templo y demostraremos a papá... 720 00:47:53,071 --> 00:47:54,870 ...que también sabemos un poco sobre detectives. 721 00:47:54,871 --> 00:47:56,000 - Vamos. - Está bien. 722 00:48:31,845 --> 00:48:34,275 - Oye, Lee. - ¿Sí? 723 00:48:34,300 --> 00:48:37,270 Mira, ahí arriba parece que hay algo. 724 00:48:37,300 --> 00:48:38,200 Seguro que sí. 725 00:48:38,233 --> 00:48:40,200 - Subamos a echar un vistazo. - De acuerdo. 726 00:48:46,039 --> 00:48:48,515 Tened cuidado al subir. 727 00:48:49,310 --> 00:48:50,500 ¡Cuidado! 728 00:48:50,510 --> 00:48:53,115 Tommy, no te caigas. Lee, ten cuidado. 729 00:48:53,125 --> 00:48:54,540 No os caigáis. 730 00:48:54,550 --> 00:48:58,250 Es mejor que tengáis cuidado. Yo no tengo interés en subir ahí arriba. 731 00:48:58,725 --> 00:49:01,540 Muy bien. Un momento, ¿qué hago yo aquí? 732 00:49:03,672 --> 00:49:06,891 Ojalá estuviese ahora en la calle 125 con la octava. 733 00:49:21,365 --> 00:49:24,525 Parece alguna clase de jeroglífico. 734 00:49:24,554 --> 00:49:25,934 Es nuestra primera pista auténtica. 735 00:49:25,940 --> 00:49:27,025 A papá no le sorprendería. 736 00:49:27,040 --> 00:49:30,000 - Me pregunto que pondrá. - No lo sé. 737 00:49:30,015 --> 00:49:31,840 Puede que la ubicación del templo. 738 00:49:31,851 --> 00:49:33,550 ¿Qué opinas, Birmingham? 739 00:49:33,711 --> 00:49:38,500 Los gráficos altos son distintos a los gráficos bajos. 740 00:49:38,510 --> 00:49:39,750 Eso es lo que creo. 741 00:49:39,788 --> 00:49:42,815 En otras palabras, creo que... puede que sea... 742 00:49:42,867 --> 00:49:45,060 Ya sé lo que significa: "No pasar" 743 00:49:45,065 --> 00:49:46,140 Así que vámonos de aquí. 744 00:49:46,500 --> 00:49:48,750 Un momento, Birmingham. Siéntate y espera. 745 00:49:49,485 --> 00:49:50,925 Echemos un vistazo aquí arriba. 746 00:49:53,083 --> 00:49:54,260 Siéntate. 747 00:49:54,283 --> 00:49:55,242 Siéntate, dice. 748 00:49:55,322 --> 00:49:57,301 Menudo lugar para sentarse. 749 00:49:57,786 --> 00:49:59,625 Debería irme a casa, eso es lo que tendría que hacer. 750 00:50:00,540 --> 00:50:01,660 Siéntate. 751 00:50:03,500 --> 00:50:05,578 Nunca había visto... 752 00:50:14,190 --> 00:50:14,864 Vaya por Dios. 753 00:50:15,564 --> 00:50:17,000 Dios mío, se mueve. 754 00:50:17,523 --> 00:50:19,200 La roca se mueve. Dios mío. 755 00:50:19,203 --> 00:50:21,282 Nunca había estado en un sitio como... 756 00:50:30,148 --> 00:50:32,200 ¿Qué queréis de mí? No he hecho nada. 757 00:50:32,357 --> 00:50:34,557 - ¿Qué hacías ahí fuera? - Iba camino de mi casa. 758 00:50:34,617 --> 00:50:35,896 Oh, vamos. 759 00:50:53,469 --> 00:50:54,769 Está bien, Birmingham. 760 00:50:59,847 --> 00:51:00,866 Birmingham, ¿dónde estás? 761 00:51:01,686 --> 00:51:02,746 Oye, Birmingham. 762 00:51:03,725 --> 00:51:04,905 Se ha ido. 763 00:51:05,024 --> 00:51:06,804 Ha desaparecido justo delante de nuestras narices. 764 00:51:06,884 --> 00:51:07,720 No tiene sentido. 765 00:51:07,763 --> 00:51:09,683 Son cosas que no suelen pasar. 766 00:51:09,823 --> 00:51:12,100 Puede que se asustara de algo y se largara. 767 00:51:12,102 --> 00:51:15,321 Sí, y conociendo a Birmingham, puede que vaya camino ya del campamento. 768 00:51:15,510 --> 00:51:17,440 Será mejor encontrar a papá y a Pedro y contarles lo que ha ocurrido. 769 00:51:17,480 --> 00:51:18,599 Sí. 770 00:51:41,870 --> 00:51:44,129 Aquí hay muchas huellas. 771 00:51:44,209 --> 00:51:45,129 Sí, lo sé. 772 00:51:45,168 --> 00:51:47,828 Quizás Chan y su grupo hayan estado registrando esta zona. 773 00:51:48,207 --> 00:51:50,650 Aunque no les ha debido ir muy bien. 774 00:51:50,766 --> 00:51:52,366 ¿Por qué dices eso? 775 00:51:53,145 --> 00:51:54,100 Quizás esto lo explique. 776 00:51:54,105 --> 00:51:56,250 - Tira ese rifle. - ¿Te has vuelto loco, John? 777 00:51:56,484 --> 00:51:58,000 - Pero Stanley... - Cierra el pico. 778 00:51:59,353 --> 00:52:00,862 Así que quieres encontrar a tu hermano, ¿eh? 779 00:52:01,422 --> 00:52:02,742 Te llevaré con él. 780 00:52:11,748 --> 00:52:14,337 Esa es la entrada al templo, señorita. 781 00:52:15,876 --> 00:52:17,536 Así es. Es la que habéis estado buscando. 782 00:52:17,676 --> 00:52:18,475 Entra. 783 00:52:18,515 --> 00:52:20,700 - John, ¿qué demonios te pasa? - ¡Vamos! 784 00:52:26,932 --> 00:52:28,300 Adelante, muévete. 785 00:52:32,390 --> 00:52:34,200 Seguid adelante. 786 00:52:41,226 --> 00:52:42,766 ¡Henry! 787 00:52:43,985 --> 00:52:45,525 Joan. 788 00:52:46,004 --> 00:52:48,404 Sabía que estabas vivo. Lo sabía. 789 00:52:48,453 --> 00:52:49,995 Eso es todo lo que se puede decir de mí. 790 00:52:50,083 --> 00:52:51,250 Ponte allí. 791 00:52:51,302 --> 00:52:52,342 Pete. 792 00:52:56,830 --> 00:52:58,699 Stanley, no sé qué te propones, 793 00:52:58,819 --> 00:53:00,959 pero recuerda que prometiste no hacer daño a Joan. 794 00:53:01,188 --> 00:53:04,217 Desgraciadamente a tu hermana no la pude persuadir de abandonar la búsqueda. 795 00:53:04,387 --> 00:53:07,336 No he llevado nada tan pesado desde que falleció mi tío Fullback. 796 00:53:07,596 --> 00:53:08,515 No... 797 00:53:08,700 --> 00:53:11,800 Sr. Stanley, me alegro mucho de verle. 798 00:53:12,019 --> 00:53:13,893 Nunca pensé que nos rescatarían. 799 00:53:14,033 --> 00:53:16,392 Desgraciadamente el Sr. Stanley no ha venido a rescatarnos. 800 00:53:16,800 --> 00:53:18,460 Pues entonces no me alegro de verle. 801 00:53:18,471 --> 00:53:19,380 Vamos, muévete. 802 00:53:19,391 --> 00:53:21,100 Un momento, no me atosigues. 803 00:53:21,260 --> 00:53:22,950 Este es el peor lugar que he visto. 804 00:53:23,050 --> 00:53:24,609 Todos empujan a los demás y... 805 00:53:24,609 --> 00:53:25,729 ¿Dónde le encontraste? 806 00:53:25,818 --> 00:53:27,448 Le atrapamos justo aquí fuera. 807 00:53:27,508 --> 00:53:29,300 Yo estaba fuera sin molestar a nadie. 808 00:53:30,347 --> 00:53:34,000 Por favor, levante las manos, Sr. Stanley, y diga a sus hombres que tiren las armas. 809 00:53:34,175 --> 00:53:35,400 Están todos arrestados. 810 00:53:35,735 --> 00:53:37,200 Así que eres agente de la ley, ¿eh? 811 00:53:38,014 --> 00:53:39,263 Policía secreta mexicana. 812 00:53:44,921 --> 00:53:45,925 Gracias, Manuel. 813 00:53:49,069 --> 00:53:50,739 Sacadle de aquí y atadle. 814 00:54:02,554 --> 00:54:03,500 Ahí está papá. 815 00:54:03,514 --> 00:54:04,473 ¡Oye, papá! 816 00:54:04,853 --> 00:54:06,000 Papá. 817 00:54:06,112 --> 00:54:09,000 - ¿Qué ha pasado, amigo? - Birmingham ha desaparecido. 818 00:54:09,181 --> 00:54:12,200 Tommy y yo estábamos en el saliente de arriba examinando una roca tallada... 819 00:54:12,430 --> 00:54:13,300 ...cuando le oímos gritar. 820 00:54:13,320 --> 00:54:14,500 Cuando bajamos ya no estaba. 821 00:54:14,564 --> 00:54:16,288 Hemos buscando por toda la zona y no le hemos encontrado. 822 00:54:16,548 --> 00:54:18,727 por eso creímos que algo le asustó y que volvió al campamento. 823 00:54:18,872 --> 00:54:21,730 Por favor, explicarme con detalle sobre tallado en rocas. 824 00:54:22,106 --> 00:54:26,380 Pues había muchos jeroglíficos y tenía tallada una serpiente emplumada... 825 00:54:26,390 --> 00:54:28,000 ...con la cabeza mirando abajo. 826 00:54:28,025 --> 00:54:29,100 Serpiente emplumada. 827 00:54:29,108 --> 00:54:31,900 Antiguos aztecas adorar a serpiente emplumada. 828 00:54:31,915 --> 00:54:34,215 Indudablemente este tallado en roca... 829 00:54:34,216 --> 00:54:36,500 ...justo arriba entrada oculta a templo. 830 00:54:36,610 --> 00:54:38,520 Entonces Birmingham debió haber tropezado con la entrada. 831 00:54:38,530 --> 00:54:41,858 Desgraciadamente hijos sacar simples deducciones antes de abandonar escena. 832 00:54:42,138 --> 00:54:45,550 Pedro, seguro que capitán Gonzales llegar a campamento hace rato. 833 00:54:45,567 --> 00:54:47,386 Por favor, pedirle que venga aclarar esto enseguida. 834 00:54:48,146 --> 00:54:53,654 Yo tener extraño presentimiento este caso resuelto antes acabar la tarde. 835 00:54:53,693 --> 00:54:54,633 Entiendo. 836 00:54:54,883 --> 00:54:58,432 Lo dispondré todo para lo que ustedes llaman "batalla final". 837 00:54:58,472 --> 00:54:59,000 Bien. 838 00:54:59,051 --> 00:55:00,300 Puede que Birmingham estar en grave peligro. 839 00:55:00,341 --> 00:55:01,691 No haber tiempo que perder. 840 00:55:07,938 --> 00:55:09,340 Él estaba aquí de pie, papá. 841 00:55:09,342 --> 00:55:12,100 Y nosotros ahí arriba. Cuando bajamos, ya no estaba. 842 00:55:12,376 --> 00:55:13,756 Ser muy extraño. 843 00:55:14,665 --> 00:55:16,255 Mostrarme dónde estar jeroglíficos. 844 00:55:16,494 --> 00:55:19,493 Trepamos hasta arriba y la roca está ahí. 845 00:55:19,593 --> 00:55:22,100 Está cubierta con arbustos y uno se tiene que acercar para verla. 846 00:55:22,112 --> 00:55:22,772 Sí. 847 00:55:22,932 --> 00:55:23,999 - ¡Papá! - ¿Qué? 848 00:55:26,940 --> 00:55:28,100 Entrada a templo. 849 00:55:28,380 --> 00:55:30,219 Vaya, la encontramos. 850 00:55:30,239 --> 00:55:31,799 Vaya, quién lo iba a decir. 851 00:55:58,488 --> 00:56:00,030 ¿Estos son auténticos? 852 00:56:00,047 --> 00:56:02,680 - Quita las manos de encima. - Solo preguntaba. 853 00:56:02,686 --> 00:56:04,100 Da igual, deja eso. 854 00:56:08,404 --> 00:56:11,300 Por favor, llevarle ahí y atarle. 855 00:56:15,161 --> 00:56:17,500 Me alegra verle a usted y a sus hijos, Sr. Chan. 856 00:56:17,540 --> 00:56:19,579 Sentimiento mutuo, Srta. Farnsworth. 857 00:56:19,619 --> 00:56:20,919 ¿Cuántos hombres haber aquí? 858 00:56:21,014 --> 00:56:22,538 No lo sé, creo que unos tres o cuatro. 859 00:56:23,168 --> 00:56:25,197 El profesor Stanley está en la otra sala con mi hermano. 860 00:56:25,307 --> 00:56:26,737 Han estado excavando el tesoro. 861 00:56:27,326 --> 00:56:29,995 Creo que Stanley no permitirá que mi hermano salga con vida. 862 00:56:30,135 --> 00:56:33,400 Desaprensivo profesor llevarse gran sorpresa. 863 00:56:33,804 --> 00:56:36,120 Sr. Stanley, ¿qué traen aquí? 864 00:56:36,123 --> 00:56:37,700 El cuerpo del rey Kanuck. 865 00:56:37,702 --> 00:56:38,972 Vamos a ver. 866 00:56:42,380 --> 00:56:43,625 Agarre ahí para echar una mano. 867 00:56:43,630 --> 00:56:46,139 Ese hombre de dentro y yo no tenemos nada en común. 868 00:56:46,149 --> 00:56:48,590 Terminará ahí dentro si no hace lo que le diga. 869 00:56:48,600 --> 00:56:50,667 Sr. Stanley, creo que usted y yo no nos vamos a llevar bien. 870 00:56:50,727 --> 00:56:51,700 Agarre de ahí. 871 00:56:51,717 --> 00:56:54,206 No voy a agarrar nada hasta que me encuentre bien y esté listo. 872 00:56:54,525 --> 00:56:55,665 Ya estoy listo. 873 00:56:58,784 --> 00:57:01,503 Ya he agarrado, Sr. Stanley, ¿y ahora que hago con esta cosa? 874 00:57:01,583 --> 00:57:03,202 - Llevarlo a la otra sala. - Oh, a la otra sala. 875 00:57:03,282 --> 00:57:05,200 Válgame Dios, un momento. 876 00:57:05,261 --> 00:57:06,325 Esperen. 877 00:57:11,609 --> 00:57:15,050 Nunca pensé que vería el día en que me enlatarían como a una momia... 878 00:57:15,051 --> 00:57:17,285 ...en una caja o algo parecido. 879 00:57:17,306 --> 00:57:19,016 Esto es el oeste. Nunca... 880 00:57:19,016 --> 00:57:20,575 ¡Sr. Chan! 881 00:57:24,014 --> 00:57:25,733 Me alegro mucho de verle. 882 00:57:26,343 --> 00:57:27,852 Charlie Chan, ¿eh? 883 00:57:29,052 --> 00:57:30,800 Un momento. Apártese, no me toque. 884 00:57:30,811 --> 00:57:32,530 Apártese. Atrás, no me toque. 885 00:57:32,630 --> 00:57:33,090 Fuera. 886 00:57:38,128 --> 00:57:39,728 Vigila esto. 887 00:57:48,124 --> 00:57:48,664 Quietos. 888 00:57:49,004 --> 00:57:50,115 Vamos, parad ya. 889 00:58:40,583 --> 00:58:43,015 Bien hecho, hijos números uno y dos. 890 00:58:43,172 --> 00:58:44,921 Humilde padre estar orgulloso. 891 00:58:48,315 --> 00:58:49,620 Este es el último, Sr. Chan. 892 00:58:50,859 --> 00:58:52,215 Bien. 893 00:58:52,888 --> 00:58:55,298 Todo el mundo estar presente y estar a salvo. 894 00:58:55,787 --> 00:58:58,756 Excelente fin para día de trabajo con éxito. 895 00:59:00,125 --> 00:59:02,635 Por tanto es un asunto sencillo establecer todo. 896 00:59:03,134 --> 00:59:05,733 El gobierno de México le debe mucho, Sr. Chan. 897 00:59:05,883 --> 00:59:07,413 Muchas gracias. 898 00:59:07,732 --> 00:59:11,300 Yo supe en todo momento que fue Stanley el que cometió los asesinatos. 899 00:59:11,301 --> 00:59:13,790 Oh, sí. Hijo número uno muy listo. 900 00:59:14,000 --> 00:59:16,100 Muy listo y muy constante. 901 00:59:16,269 --> 00:59:17,749 Volver a equivocarse. 902 00:59:20,982 --> 00:59:25,800 Sí, asesinato ser planeado cuando profesor Scott venir a San Pablo. 903 00:59:26,090 --> 00:59:28,704 Profesor Stanley permanecer en habitación con él... 904 00:59:28,794 --> 00:59:31,863 ...y dar tiempo a Srta. Cabot de conseguir cuchillo azteca... 905 00:59:31,863 --> 00:59:34,762 ...y ocultarlo en bolso de correa. 906 00:59:35,057 --> 00:59:37,980 Después, cuando profesor Scott recobrar consciencia... 907 00:59:37,980 --> 00:59:40,660 ...y empezar a revelar localización templo, 908 00:59:40,759 --> 00:59:42,799 profesor Stanley derribar lámpara, 909 00:59:42,923 --> 00:59:47,497 dando oportunidad a Srta. Cabot de clavar cuchillo en espalda de víctima. 910 00:59:47,737 --> 00:59:50,676 Ella llevar guantes, así no haber huellas. 911 00:59:50,865 --> 00:59:53,850 Y los dos indios, Manuel y Diego, trabajaban para Stanley. 912 00:59:54,384 --> 00:59:59,100 Sí, hijo número dos vencer a hijo número uno por medio punto. 913 00:59:59,502 --> 01:00:00,600 También error. 914 01:00:01,611 --> 01:00:04,360 Cierto que Manuel y Diego trabajar para profesor Stanley, 915 01:00:04,370 --> 01:00:06,120 pero no ser indios. 916 01:00:06,134 --> 01:00:09,308 Solo americanos disfrazados. 917 01:00:09,488 --> 01:00:13,100 Papá, ¿cómo averiguaste que Stanley mató a la Srta. Cabot? 918 01:00:13,206 --> 01:00:14,500 Oh, muy sencillo. 919 01:00:14,511 --> 01:00:17,445 Profesor Stanley ser único que tener motivo lógico. 920 01:00:17,630 --> 01:00:21,663 Srta. Cabot ayudarle con tráfico de antigüedades aztecas... 921 01:00:21,663 --> 01:00:26,700 ...y ser muy desdichada sobre compromiso con Srta. Farnsworth. 922 01:00:26,781 --> 01:00:29,740 Por eso matarla para que no hablara. 923 01:00:30,020 --> 01:00:31,839 Luego intentó hacer recaer la culpa en el Sr. Evans. 924 01:00:31,899 --> 01:00:32,779 Sí. 925 01:00:32,869 --> 01:00:38,600 Hijo número dos ver claramente cuando tenerlo antes ojos. 926 01:00:39,796 --> 01:00:42,355 Bien, Sr. Chan, lo hemos resuelto todo. 927 01:00:42,375 --> 01:00:44,500 Ahora retomemos nuestras vacaciones dónde las dejamos. 928 01:00:44,544 --> 01:00:47,100 Sí, ya poder ir a Ciudad de México. 929 01:00:47,193 --> 01:00:49,992 Si va a Ciudad de México, Sr. Chan, será perfecto. 930 01:00:50,072 --> 01:00:50,512 ¿Sí? 931 01:00:50,631 --> 01:00:53,231 La policía de allí podría necesitar su ayuda para resolver otro asesinato. 932 01:00:53,330 --> 01:00:56,489 Oh, bueno, era una idea agradable. 933 01:00:58,500 --> 01:01:04,000 Subtítulos de anubis40 para Noirestyle. 71423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.