Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,322 --> 00:00:09,820
Charlie Chan en:
"LA SERPIENTE EMPLUMADA."
2
00:01:39,894 --> 00:01:44,852
Disculpen, amigos, pero quizás prefieran
escucharme cantar. ¿Sí?
3
00:01:44,900 --> 00:01:45,832
No.
4
00:01:45,991 --> 00:01:48,600
- Lárgate y deja de molestar.
- Estamos hablando de negocios.
5
00:01:48,730 --> 00:01:52,509
Además de ser buen cantante,
también cocino muy bien.
6
00:01:53,038 --> 00:01:57,727
Me llamo Pedro Francisco López,
aquí, allí y en todas partes.
7
00:01:58,066 --> 00:02:02,225
Quizás quieran contratarme como guía
para hacer un viaje por las montañas.
8
00:02:02,735 --> 00:02:04,184
¿Quién le ha dicho
que vamos a hacer un viaje?
9
00:02:04,534 --> 00:02:07,623
Todo el mundo en San Pablo
sabe eso, señor.
10
00:02:08,172 --> 00:02:09,962
Nunca antes había estado
en este pueblo.
11
00:02:10,207 --> 00:02:11,961
Para ser extranjero,
parece que sabes mucho.
12
00:02:12,391 --> 00:02:15,720
Mis ojos y mis oídos
siempre están abiertos, señor.
13
00:02:15,884 --> 00:02:18,439
Quizás quieras abrir también la boca
y contarnos más.
14
00:02:18,618 --> 00:02:19,978
Soy el capitán Gonzales.
15
00:02:20,218 --> 00:02:25,820
Oh mi capitán, sus deseos son órdenes,
pero ya les he contado la verdad.
16
00:02:26,175 --> 00:02:29,650
Cada aldeano susurra a su vecino
sobre los americanos...
17
00:02:29,651 --> 00:02:33,632
...que planean ir en busca
del antiguo templo azteca del sol...
18
00:02:33,962 --> 00:02:37,400
...y de los científicos desaparecidos
que se marcharon esta primavera...
19
00:02:37,401 --> 00:02:41,749
...de San Pablo buscando el templo
y no regresaron.
20
00:02:42,099 --> 00:02:43,728
Estás muy bien informado.
21
00:02:43,928 --> 00:02:44,848
Vamos, habla.
22
00:02:44,928 --> 00:02:47,367
Puede que sepas que les sucedió
a los profesores Farnsworth y Scott.
23
00:02:47,657 --> 00:02:48,626
De verdad, amigos,
24
00:02:48,626 --> 00:02:53,085
les he contado todo lo que sé,
no sé nada más.
25
00:02:53,264 --> 00:02:56,364
Sr. Stanley, le interrogaré
personalmente más tarde.
26
00:03:04,910 --> 00:03:07,479
Parece que todo el mundo en este pueblo
está al corriente de lo que hacemos.
27
00:03:07,579 --> 00:03:09,944
- Sr. Stanley, este es un pueblo pequeño.
- Sí.
28
00:03:10,438 --> 00:03:11,697
Las noticias vuelan.
29
00:03:11,797 --> 00:03:16,995
# La cucaracha, la cucaracha,
ya no puede caminar, #
30
00:03:17,415 --> 00:03:25,370
# porque le falta, porque no tiene,
una pata de atrás. #
31
00:03:25,972 --> 00:03:27,431
¿Qué te ha parecido, Lee?
32
00:03:27,771 --> 00:03:30,600
Sr. Chan, ¿le ha gustado?
33
00:03:31,489 --> 00:03:33,300
- Oye, Tommy.
- ¿Sí?
34
00:03:33,349 --> 00:03:35,945
- ¿Aún siguen todos en el coche?
- Sí.
35
00:03:36,247 --> 00:03:37,907
¿No crees que he mejorado, papá?
36
00:03:38,806 --> 00:03:42,610
Hombres que mejoran casa
antes de construir base sólida...
37
00:03:42,611 --> 00:03:45,184
...tener muchos problemas.
38
00:03:45,364 --> 00:03:48,643
Desgraciadamente, hijo número dos
no aprender este simple hecho.
39
00:03:48,662 --> 00:03:50,000
En otras palabras, Tommy,
40
00:03:50,001 --> 00:03:53,921
tu padre quiere decir que cantas
como si tuvieras la boca llena de arena.
41
00:03:54,060 --> 00:03:55,580
Escucha, Birmingham.
42
00:03:55,585 --> 00:03:57,300
Solo he estado practicando
con este artilugio...
43
00:03:57,301 --> 00:03:58,958
...desde que llegamos a México
la semana pasada.
44
00:03:59,058 --> 00:04:01,400
He tardado tres días en aprender
este compás.
45
00:04:01,437 --> 00:04:02,297
Escucha.
46
00:04:03,556 --> 00:04:05,936
# Una pata de atrás.#
47
00:04:07,115 --> 00:04:09,010
- ¿Eso es un compás?
- Sí.
48
00:04:09,034 --> 00:04:10,674
¿Y por qué lo haces?
49
00:04:10,714 --> 00:04:12,393
Confucio nos recuerda,
hijo número dos,
50
00:04:12,393 --> 00:04:17,000
que solo los niños y los tontos abren
la boca cuando no tienen nada que decir.
51
00:04:17,051 --> 00:04:20,315
Sobre esta cuestión,
humilde padre solicita silencio...
52
00:04:20,316 --> 00:04:22,625
...de hijos números uno y número dos.
53
00:04:22,629 --> 00:04:24,000
- Sí, señor.
- Sí, señor.
54
00:04:24,008 --> 00:04:26,150
- Sí, señor.
- Y asociado.
55
00:04:26,168 --> 00:04:27,800
Sí, señor.
56
00:04:37,553 --> 00:04:40,500
- Sr. Chan, mire.
- ¿Qué?
57
00:04:46,689 --> 00:04:48,789
Oh, hombre en problemas.
58
00:04:48,829 --> 00:04:51,615
Birmingham, sal de la carretera.
Debemos ayudarle.
59
00:04:51,650 --> 00:04:52,547
Sí, señor.
60
00:05:03,153 --> 00:05:04,722
Tommy, trae cantimplora.
61
00:05:24,104 --> 00:05:26,814
No quiero volver.
No quiero.
62
00:05:27,143 --> 00:05:28,493
¿No quiere volver dónde?
63
00:05:29,392 --> 00:05:30,652
A San Pablo.
64
00:05:31,157 --> 00:05:34,211
Allí es dónde tendría que ir,
a San Pablo.
65
00:05:34,460 --> 00:05:36,630
San Pablo nos pilla de camino
a México, papá.
66
00:05:36,689 --> 00:05:38,809
Bien, ayuden a subirle al coche.
67
00:05:38,859 --> 00:05:40,408
En San Pablo buscaremos médico.
68
00:06:13,515 --> 00:06:16,400
¿Sigues creyendo que este
es el punto que deberíamos intentar?
69
00:06:16,813 --> 00:06:18,150
Sí, desde luego.
70
00:06:19,103 --> 00:06:21,472
Capitán, ¿cómo se llama este territorio?
71
00:06:21,622 --> 00:06:25,000
- Este es un pequeño pueblo, Baraña.
- Baraña.
72
00:06:25,070 --> 00:06:28,269
- Y este río es...
- Río Hondo.
73
00:06:28,739 --> 00:06:31,285
Por favor, perdonen intromisión,
74
00:06:31,290 --> 00:06:35,000
pero hombre muy enfermo en coche
debe ver a médico enseguida.
75
00:06:40,684 --> 00:06:43,020
¿Es usted el Sr. Charlie Chan,
el detective chino?
76
00:06:43,030 --> 00:06:47,400
Sí, de vacaciones en México
con hijo número uno y número dos.
77
00:06:47,561 --> 00:06:50,620
Soy el capitán Juan Gonzales,
de San Pablo, a su servicio.
78
00:06:51,090 --> 00:06:57,977
Srta. Joan Farnsworth, Sonia Cabot,
Sr. Stanley, y Sr. Paul Evans.
79
00:06:58,677 --> 00:07:01,376
He oído a mi hermano Henry
hablar mucho de usted, Sr. Chan.
80
00:07:01,626 --> 00:07:03,135
Oh, Farnsworth.
81
00:07:03,345 --> 00:07:05,434
¿Es hermana del profesor
Henry Farnsworth?
82
00:07:05,534 --> 00:07:06,294
Sí.
83
00:07:06,534 --> 00:07:08,425
Hemos venido para intentar localizarle.
84
00:07:08,430 --> 00:07:09,500
¿Localizarle?
85
00:07:09,602 --> 00:07:10,752
¿Qué le ha pasado?
86
00:07:10,812 --> 00:07:13,200
El profesor Scott y él vinieron aquí
la pasada primavera...
87
00:07:13,201 --> 00:07:15,750
...a buscar el antiguo templo
azteca del sol.
88
00:07:15,990 --> 00:07:17,649
No se ha sabido nada de ellos
desde entonces.
89
00:07:17,794 --> 00:07:19,609
Oh, siento oír eso.
90
00:07:19,718 --> 00:07:24,927
Hermano, amigo muy querido de Charlie Chan,
desear pronto su regreso.
91
00:07:25,431 --> 00:07:27,945
¿Esa persona enferma
es familiar suyo, Sr. Chan?
92
00:07:28,005 --> 00:07:28,745
Oh, no, no.
93
00:07:28,785 --> 00:07:30,544
Encontrarle en desierto,
muy exhausto.
94
00:07:30,564 --> 00:07:31,650
Necesita médico enseguida.
95
00:07:31,664 --> 00:07:33,800
- ¿Haber uno aquí?
- Sí, Sr. Chan.
96
00:07:33,843 --> 00:07:34,463
Gracias.
97
00:07:34,573 --> 00:07:37,561
- Un placer conocerles a todos.
- Gracias.
98
00:07:42,679 --> 00:07:43,499
¿Cómo?
99
00:07:43,619 --> 00:07:44,939
Este es el profesor Scott.
100
00:07:45,378 --> 00:07:47,698
Sr. Stanley,
el profesor Scott está aquí.
101
00:07:48,330 --> 00:07:49,000
¿Le conoce?
102
00:07:49,015 --> 00:07:51,276
Es uno de los arqueólogos
que se perdieron en la expedición.
103
00:07:51,691 --> 00:07:52,555
¿Dónde le encontró?
104
00:07:52,575 --> 00:07:54,000
A unos cinco kilómetros de aquí.
105
00:07:54,055 --> 00:07:55,300
Lo llevaremos a mi casa.
106
00:07:55,304 --> 00:07:57,854
- El Dr. Castelar irá allí.
- Muy bien.
107
00:08:08,379 --> 00:08:10,950
Es evidente que profesor Scott
fue hecho prisionero...
108
00:08:10,951 --> 00:08:12,918
...y obligado a trabajar duro.
109
00:08:13,017 --> 00:08:15,836
- ¿Cómo supones eso, papá?
- Oh. muy sencillo.
110
00:08:16,411 --> 00:08:19,570
Muñecas muestran marcas de esposas
o correas de cuero,
111
00:08:19,571 --> 00:08:22,973
y también manos mostrar
muchos callos.
112
00:08:23,453 --> 00:08:26,140
Vaya, supongo que la arqueología
es una profesión muy dura.
113
00:08:26,150 --> 00:08:27,015
¿Sí?
114
00:08:27,022 --> 00:08:32,889
Profesor Stanley, también arqueólogo,
pero sus manos muy suaves.
115
00:08:32,929 --> 00:08:34,949
Es muy listo al imaginar
cosas así, Chan.
116
00:08:35,098 --> 00:08:37,000
Oh, muchas gracias, profesor Stanley,
117
00:08:37,001 --> 00:08:40,706
pero a veces piel humana
decir más que labios humanos.
118
00:08:41,536 --> 00:08:44,445
Vaya, Birmingham, ¿no te gustaría
ir a echar un vistazo a un antiguo templo?
119
00:08:44,625 --> 00:08:46,584
El único lugar al que quiero ir
es a casa.
120
00:08:46,984 --> 00:08:49,523
Debería haberlo pensado hace cuatro días
cuando estaba allí.
121
00:08:49,673 --> 00:08:53,621
Si el profesor Scott fue hecho prisionero,
entonces mi hermano puede que esté vivo.
122
00:08:54,221 --> 00:08:56,540
¿Podría ayudarnos a buscarle, Sr. Chan?
123
00:08:56,760 --> 00:09:01,278
Profesor Farnsworth amigo muy querido
de Charlie Chan. Creo...
124
00:09:01,278 --> 00:09:01,798
¡Ahh!
125
00:09:03,137 --> 00:09:05,537
Lo encontramos, lo encontramos.
126
00:09:05,646 --> 00:09:07,496
Encontramos el templo del sol.
127
00:09:07,815 --> 00:09:09,395
Fortunas en jade y oro.
128
00:09:10,784 --> 00:09:11,914
Ya empezamos.
129
00:09:12,414 --> 00:09:14,713
Señor, debe calmarse, por favor.
130
00:09:15,143 --> 00:09:16,812
¿Henry sigue vivo?
131
00:09:16,912 --> 00:09:18,285
Por favor, hábleme de mi hermano.
132
00:09:18,311 --> 00:09:20,000
No quiero volver allí.
133
00:09:20,151 --> 00:09:21,600
No.
134
00:09:25,828 --> 00:09:27,438
No deben alterarle, señoritas.
135
00:09:27,957 --> 00:09:31,716
Está completamente exhausto y muestra
síntomas de falta de comida y de agua.
136
00:09:31,776 --> 00:09:32,696
Debe descansar.
137
00:09:32,776 --> 00:09:33,655
Verán,
138
00:09:33,755 --> 00:09:37,700
creo que deberíamos dejarle
en muy capaces manos de doctor e irnos.
139
00:09:37,701 --> 00:09:40,800
- ¿Puedo quedarme con él?
- Sí, señorita.
140
00:09:40,722 --> 00:09:42,300
Yo también me quedo, querida.
141
00:09:53,837 --> 00:09:55,600
Sr. Chan, no quiero meterle prisa,
142
00:09:55,610 --> 00:09:58,124
pero si vamos a ir a México,
será mejor irnos enseguida...
143
00:09:58,125 --> 00:10:02,724
porque Ciudad de México está lejos
y el tiempo corre.
144
00:10:03,403 --> 00:10:06,942
Birmingham, autor de dos brillantes
afirmaciones con un solo aliento.
145
00:10:07,402 --> 00:10:10,901
Quizás mejor guardarse un aliento
para más tarde.
146
00:10:11,040 --> 00:10:12,580
Sí, señor.
147
00:10:18,477 --> 00:10:21,600
Oh, esa canción mejicana
me pone los pelos de punta.
148
00:10:21,676 --> 00:10:22,796
Oye, tú.
149
00:10:27,544 --> 00:10:29,863
¿Quiere contratar a Pedro
para cocinar en el viaje?
150
00:10:29,865 --> 00:10:30,763
No.
151
00:10:31,092 --> 00:10:32,542
Quiero que dejes de cantar eso.
152
00:10:32,602 --> 00:10:34,900
Sí, señor, lo siento.
153
00:10:34,911 --> 00:10:37,650
Pedro también buen cocinero.
Juzguen ustedes.
154
00:10:37,700 --> 00:10:41,500
- En otro momento, en otro momento.
- En otro momento.
155
00:10:48,825 --> 00:10:51,100
- ¿Cree que dice la verdad?
- Creo que sí.
156
00:10:51,184 --> 00:10:52,584
Parece estar indefenso.
157
00:10:52,600 --> 00:10:55,543
De todas formas, aquí hay mucha gente
que conoce su viaje planeado.
158
00:10:56,272 --> 00:10:59,000
¿Aceptará la oferta
de la Srta. Francis, Sr. Chan?
159
00:10:59,091 --> 00:11:03,440
Si profesor Scott puede revelar ubicación
de templo perdido, búsqueda casi acabada.
160
00:11:03,584 --> 00:11:08,578
Además, humilde detective chino no tiene
conocimiento de interior de México.
161
00:11:08,797 --> 00:11:11,876
Por eso el profesor Stanley es una sabia
elección para guiar la expedición.
162
00:11:11,996 --> 00:11:15,955
Es el más famoso de todos los arqueólogos
en explorar las ruinas de esta país.
163
00:11:16,154 --> 00:11:19,000
No, el profesor Farnsworth
es una autoridad reconocida...
164
00:11:19,001 --> 00:11:21,150
...en civilización azteca,
capitán Gonzales.
165
00:11:21,222 --> 00:11:22,742
Ah, eso es cierto.
166
00:11:22,750 --> 00:11:24,900
Lo siento, señor,
mis disculpas.
167
00:11:24,931 --> 00:11:27,680
Leí que los científicos creen
que había indios aztecas...
168
00:11:27,681 --> 00:11:31,400
...viviendo en algunas de las antiguas
ruinas y adorando a sus dioses.
169
00:11:31,425 --> 00:11:32,625
No quiero volver.
Apártense de mí.
170
00:11:33,657 --> 00:11:36,600
- Profesor, profesor, por favor.
- ¡Déjenme en paz!
171
00:11:36,602 --> 00:11:38,200
- Por favor, señor.
- ¡Quíteme las manos de encima!
172
00:11:38,210 --> 00:11:39,885
- Le mataré, le mataré.
- Por favor, señor.
173
00:11:39,885 --> 00:11:41,720
- ¡No me toque!
- Cálmese, señor.
174
00:11:41,724 --> 00:11:42,740
- Por favor.
- Le mataré.
175
00:11:42,744 --> 00:11:44,100
- No se ponga nervioso.
- Le mataré.
176
00:11:44,103 --> 00:11:45,840
- No se atreva...
- Tranquilícese, señor.
177
00:11:45,843 --> 00:11:47,602
No debe alterarse.
178
00:11:47,612 --> 00:11:49,961
- Profesor, está entre amigos.
- ¿Amigos?
179
00:11:51,051 --> 00:11:53,005
¿Está aquí también
el profesor Farnsworth?
180
00:11:53,025 --> 00:11:54,598
Es usted el único
que puede decirnos dónde está.
181
00:11:54,599 --> 00:11:56,240
¿Cuán fue la última vez que vio a Henry?
182
00:11:56,248 --> 00:11:58,958
- ¿Empezó con usted en San Pablo?
- No.
183
00:11:59,022 --> 00:12:01,537
Nos capturaron en el templo
y nos hicieron prisioneros.
184
00:12:10,123 --> 00:12:12,900
¿Insinúa que descubrieron
el templo del sol?
185
00:12:12,925 --> 00:12:13,992
Sí.
186
00:12:14,001 --> 00:12:16,850
Nos topamos con algunos jeroglíficos
tallados en piedra...
187
00:12:16,851 --> 00:12:18,200
...sobre la cara del acantilado.
188
00:12:18,350 --> 00:12:19,849
Farnsworth los descifró.
189
00:12:20,049 --> 00:12:22,628
Los jeroglíficos localizaron
la puerta oculta.
190
00:12:22,778 --> 00:12:23,888
¿Dónde está ese acantilado?
191
00:12:23,927 --> 00:12:26,327
Al sur de aquí,
a los pies de las montañas del Diablo.
192
00:12:26,406 --> 00:12:27,300
Deben darse prisa.
193
00:12:27,326 --> 00:12:30,825
Están torturando a Henry, intentando
hacer que traduzca la escritura india.
194
00:12:30,905 --> 00:12:33,800
No podrá aguantar mucho más.
¡Vayan!
195
00:12:41,640 --> 00:12:43,100
¿Qué ha pasado, Birmingham?
¿Qué ha pasado?
196
00:12:43,200 --> 00:12:46,900
No lo sé. En momentos como este,
ni siquiera siento curiosidad.
197
00:12:48,178 --> 00:12:50,700
- Me voy de aquí.
- Espera, no me dejes aquí solo.
198
00:12:51,277 --> 00:12:55,000
Un momento, te dedicaré parte de
mi tiempo, pero seguro que lo lamentaré.
199
00:13:02,185 --> 00:13:03,600
El profesor Scott ha desaparecido.
200
00:13:03,801 --> 00:13:05,325
¡Miren!
201
00:13:15,437 --> 00:13:17,725
- ¿Dónde vas, Birmingham?
- Me marcho.
202
00:13:17,921 --> 00:13:19,985
Afuera hay alguien
a quien me gustaría ver.
203
00:13:20,000 --> 00:13:21,400
- ¿A quién?
- A mí.
204
00:13:21,455 --> 00:13:22,594
De eso nada.
205
00:13:24,193 --> 00:13:25,983
Está muerto, Sr. Chan.
206
00:13:26,003 --> 00:13:28,800
- Asesinado justo delante de nosotros.
- Sí.
207
00:13:31,400 --> 00:13:34,840
Doctor, retire cuchillo, por favor.
208
00:13:39,217 --> 00:13:40,950
Aquí tiene el cuchillo, Sr. Chan.
209
00:13:40,877 --> 00:13:42,396
Muchas gracias, doctor.
210
00:13:42,596 --> 00:13:46,350
Por favor, disponga
para que retiren cuerpo.
211
00:13:44,600 --> 00:13:47,800
- Sí, Sr. Chan.
- Gracias.
212
00:13:53,112 --> 00:13:57,250
Profesor Stanley, ya que es experto
en reliquias aztecas,
213
00:13:57,275 --> 00:13:59,970
quizás pueda decirnos algo
acerca de este cuchillo.
214
00:14:02,358 --> 00:14:03,928
Es un cuchillo de sacrificio, Sr. Chan.
215
00:14:04,427 --> 00:14:06,400
Antiguamente,
en la civilización azteca,
216
00:14:06,401 --> 00:14:09,806
el sumo sacerdote usaba un cuchillo así
para sacrificar un guerrero al dios sol.
217
00:14:10,345 --> 00:14:15,000
Y los jeroglíficos del mango,
¿podría descifrarlos?
218
00:14:15,100 --> 00:14:16,280
Desgraciadamente no.
219
00:14:16,290 --> 00:14:18,722
Solo hay unos pocos científicos
que puedan traducir la escritura azteca.
220
00:14:19,661 --> 00:14:21,700
¿De dónde ha venido ese cuchillo?
221
00:14:21,701 --> 00:14:22,990
¿Se podría haber lanzado
a través de la puerta?
222
00:14:23,060 --> 00:14:24,600
Quizás lo hayan lanzado
por la ventana.
223
00:14:24,601 --> 00:14:27,200
No... no. No lo creo.
224
00:14:27,201 --> 00:14:29,250
Cuchillo no recorre gran distancia.
225
00:14:29,260 --> 00:14:32,475
Posición de cuerpo y ángulo de hoja
indicar que, quien clavar cuchillo...
226
00:14:32,476 --> 00:14:35,900
...en espalda de profesor Scott,
estar muy cerca de él.
227
00:14:35,955 --> 00:14:37,760
Estoy de acuerdo con el Sr. Chan.
228
00:14:38,499 --> 00:14:43,000
Sr. Chan, ¿insinúa que uno de nosotros
pudo haber matado a Scott?
229
00:14:43,352 --> 00:14:47,740
Muy difícil estimar la profundidad
de pozo por tamaño de cubo.
230
00:14:48,110 --> 00:14:49,125
Bien dicho, papá.
231
00:14:49,140 --> 00:14:51,649
Quizás uno de ustedes no quería
que Scott hablara.
232
00:14:51,709 --> 00:14:54,400
Henry Farnsworth y yo
pensábamos casarnos.
233
00:14:54,438 --> 00:14:56,985
¿Por qué iba yo a querer hacer algo
para impedirlo?
234
00:14:57,096 --> 00:15:00,725
Una conciencia culpable siempre
es primera en hablar, Srta. Cabot.
235
00:15:00,925 --> 00:15:03,824
Sus suposiciones son
completamente infundadas, Sr. Chan.
236
00:15:04,034 --> 00:15:07,323
Vinimos a México a intentar encontrar
a mi hermano y al profesor Scott.
237
00:15:08,062 --> 00:15:10,541
Profesor Farnsworth, hombre muy sano.
238
00:15:10,681 --> 00:15:13,300
- ¿Quién heredar patrimonio?
- Yo.
239
00:15:13,350 --> 00:15:16,559
Bajo leyes de estado, fallecido
debe ser declarado legalmente muerto.
240
00:15:16,759 --> 00:15:20,637
De lo contrario, heredera debe esperar
siete días antes de conseguir dinero.
241
00:15:20,877 --> 00:15:22,856
Pero yo no pienso en el dinero.
242
00:15:23,216 --> 00:15:25,000
Solo quiero encontrar a mi hermano.
243
00:15:25,005 --> 00:15:27,775
Por eso he intentado contratarle,
para que nos ayude a encontrarle.
244
00:15:27,834 --> 00:15:30,100
Motivo parece sincero.
245
00:15:30,148 --> 00:15:35,210
Por otro lado, puede ser propósito
para que humilde detective chino...
246
00:15:35,211 --> 00:15:38,270
...declare profesor Farnsworth
oficialmente muerto.
247
00:15:38,530 --> 00:15:41,569
No obstante,
haber otros sospechosos en sala.
248
00:15:41,589 --> 00:15:47,000
Profesor Scott mencionar que templo
de sol contener grandes fortunas.
249
00:15:47,147 --> 00:15:51,540
Quizás otros arqueólogos querer tener
honor de descubrirlo...
250
00:15:51,541 --> 00:15:55,404
...y permitir comunicar noticia
al mundo científico.
251
00:15:55,573 --> 00:15:57,100
Eso es absurdo.
252
00:15:57,153 --> 00:16:01,601
El profesor Stanley y yo éramos
muy amigos de Scott y Farnsworth.
253
00:16:01,791 --> 00:16:05,420
Y John y Joan llevan prometidos
mucho tiempo.
254
00:16:05,449 --> 00:16:07,480
Capitán Gonzales,
si va a retenernos por asesinato,
255
00:16:07,481 --> 00:16:10,600
exijo que retenga también a Charlie Chan,
a sus hijos y a su chófer.
256
00:16:11,117 --> 00:16:15,200
Hasta ahora, lamentablemente,
investigación no arrojar pruebas...
257
00:16:15,201 --> 00:16:17,800
...suficientes para retener a nadie,
profesor Stanley.
258
00:16:17,835 --> 00:16:19,075
Eso es cierto.
259
00:16:19,100 --> 00:16:21,453
La muerte el Sr. Scott, indudablemente,
es un caso de venganza azteca.
260
00:16:21,473 --> 00:16:23,700
Los indios le siguieron aquí
para impedir que revelara...
261
00:16:23,701 --> 00:16:25,550
...la localización del templo sagrado.
262
00:16:25,600 --> 00:16:27,811
Eso parece razonablemente lógico,
capitán.
263
00:16:27,830 --> 00:16:30,300
- Entonces, ¿somos libres de irnos?
- Sí, señor.
264
00:16:30,339 --> 00:16:33,450
Estoy más decidida a continuar
con la búsqueda.
265
00:16:33,498 --> 00:16:35,750
A pesar de sus suspicacias hacia mí,
Sr. Chan,
266
00:16:35,751 --> 00:16:37,650
sigo queriendo que nos acompañe.
267
00:16:37,656 --> 00:16:38,506
Muy bien.
268
00:16:38,586 --> 00:16:41,240
Ser usted muy amable, Srta. Farnsworth,
269
00:16:41,241 --> 00:16:43,900
pero, quizás, otras personas
querer oponerse.
270
00:16:43,904 --> 00:16:45,450
- En absoluto.
- Necesitamos toda la ayuda posible.
271
00:16:45,483 --> 00:16:48,900
Agradecemos que nos acompañe, Sr. Chan.
272
00:16:48,902 --> 00:16:49,962
Muy bien.
273
00:16:50,082 --> 00:16:53,900
En ese caso, Charlie Chan listo
para unirse a expedición por la mañana.
274
00:16:53,960 --> 00:16:57,100
Oh, Sr. Chan,
estamos de vacaciones.
275
00:16:57,329 --> 00:16:58,438
¿Por qué no seguimos así?
276
00:16:58,440 --> 00:17:01,115
Birmingham, vacaciones ahora
no importantes.
277
00:17:01,117 --> 00:17:03,016
Hijo número dos y tú
tener preparado coche.
278
00:17:03,096 --> 00:17:05,276
Y tener todo listo para salir
por la mañana.
279
00:17:05,320 --> 00:17:07,790
- Pero, Sr. Chan...
- Birmingham.
280
00:17:07,914 --> 00:17:09,500
Sí, señor.
281
00:17:10,893 --> 00:17:13,000
¿A qué esperas?
¿No has oído lo que ha dicho?
282
00:17:13,010 --> 00:17:14,650
Ya lo has oído, muévete.
283
00:17:14,660 --> 00:17:14,910
No te quedes ahí...
284
00:17:15,931 --> 00:17:16,931
Ya lo has oído.
285
00:17:21,869 --> 00:17:26,200
- ¿Alguna huella, capitán?
- Pues... no, ninguna.
286
00:17:26,857 --> 00:17:30,300
Si algún nativo del templo perdido hubiera
seguido a Scott y le hubiese matado,
287
00:17:30,310 --> 00:17:32,000
¿no habría dejado alguna huella?
288
00:17:32,015 --> 00:17:34,100
Eso ser lo lógico,
capitán Gonzales.
289
00:17:34,384 --> 00:17:38,080
Por eso profesor Scott ser asesinado
claramente por alguien...
290
00:17:38,850 --> 00:17:40,950
Por alguien muy listo.
291
00:17:40,970 --> 00:17:44,480
¿A quién no desear profesor Scott
revelar ubicación de templo?
292
00:17:44,500 --> 00:17:48,100
Entonces usaron el cuchillo de sacrificio
para despistarnos a todos.
293
00:17:48,115 --> 00:17:49,250
- ¿Verdad, papá?
- Sí.
294
00:17:49,328 --> 00:17:52,140
Alguien más, aparte de nativos,
tener motivo.
295
00:17:51,727 --> 00:17:54,690
Entonces lo único que tenemos que hacer
es saber de dónde vino el cuchillo.
296
00:17:54,700 --> 00:17:57,200
Vaya, este es el caso más simple
en el que he trabajado.
297
00:17:58,034 --> 00:18:03,400
Capitán Gonzales, como detective,
hijo número uno excelente piloto de avión.
298
00:18:04,232 --> 00:18:07,600
Saber de dónde vino cuchillo,
no ser nada sencillo.
299
00:18:07,531 --> 00:18:08,990
El Sr. Chan tiene razón.
300
00:18:09,040 --> 00:18:11,100
Hay muchos comerciantes de arte
extranjeros que trafican...
301
00:18:11,101 --> 00:18:12,675
...con reliquias indias
fuera de nuestro país.
302
00:18:12,680 --> 00:18:13,589
Exacto.
303
00:18:13,600 --> 00:18:13,608
Y la mayor parte de los que
estaban en sala,
304
00:18:13,633 --> 00:18:20,600
muy familiarizados con antigüedades
aztecas y con leyes que las rigen.
305
00:18:20,610 --> 00:18:23,375
Si lo que dice profesor Scott ser cierto,
306
00:18:23,400 --> 00:18:26,100
no debemos perder tiempo
en encontrar templo perdido.
307
00:18:49,014 --> 00:18:50,000
No.
308
00:18:51,150 --> 00:18:53,100
- ¿Qué fue eso, Birmingham?
- No lo sé.
309
00:18:53,512 --> 00:18:54,712
Vamos.
310
00:19:00,390 --> 00:19:01,300
¿Qué ha pasado, papá?
311
00:19:01,309 --> 00:19:02,040
Hemos oído un disparo.
312
00:19:02,099 --> 00:19:04,630
- ¿No estás herido, Lee?
- Creo que no, papá.
313
00:19:04,648 --> 00:19:06,875
Bien. ¿Reconociste
a visitante no deseado?
314
00:19:06,887 --> 00:19:08,700
No, aunque era indio.
315
00:19:08,896 --> 00:19:11,210
Iba a lanzarnos un dardo
con una cerbatana.
316
00:19:11,226 --> 00:19:12,945
Pero vi el reflejo por el espejo.
317
00:19:12,985 --> 00:19:14,740
Sí, aquí hay una cerbatana
y un dardo.
318
00:19:14,764 --> 00:19:15,600
¡Cuidado!
319
00:19:15,984 --> 00:19:18,900
Punta de dardo probablemente
llena de veneno.
320
00:19:19,232 --> 00:19:20,390
Muy amistosos estos indios.
321
00:19:20,502 --> 00:19:22,001
¿Tienen algún otro arma?
322
00:19:22,751 --> 00:19:26,500
Capitán Gonzales, ¿Puede comprobar
origen de cerbatana y dardo?
323
00:19:26,599 --> 00:19:28,199
- Sí, Sr. Chan.
- Gracias.
324
00:19:41,389 --> 00:19:43,700
- Hola, buenos días.
- Buenos días, Sr. Chan.
325
00:19:43,863 --> 00:19:46,700
Veo que los preparativos indican
estar listos para empezar.
326
00:19:46,791 --> 00:19:49,690
Así es, Sr. Chan, y somos muy afortunados
de que nos acompañe.
327
00:19:49,730 --> 00:19:51,030
Muchas gracias.
328
00:19:51,280 --> 00:19:53,889
El profesor Evans se ha comprometido
a guiar a Manuela.
329
00:19:54,428 --> 00:19:58,327
El Sr. Stanley ha puesto a Felipe
y a José a cargo del camión.
330
00:19:58,572 --> 00:20:00,106
Pedro será el cocinero.
331
00:20:00,456 --> 00:20:02,600
Entonces, Sr. Chan,
estamos preparados si usted lo está.
332
00:20:02,765 --> 00:20:05,350
Sugiero que parte principal
ir por delante...
333
00:20:05,360 --> 00:20:08,940
...y Charlie Chan seguirá tras breve
charla con capitán Gonzales.
334
00:20:08,943 --> 00:20:10,540
- Muy bien.
- Gracias, buena suerte.
335
00:20:10,542 --> 00:20:11,682
Buena suerte.
336
00:20:23,047 --> 00:20:24,697
Pase, por favor.
337
00:20:28,355 --> 00:20:29,794
Buenos días, capitán Gonzales.
338
00:20:30,914 --> 00:20:32,820
- ¿Algún progreso?
- Sí.
339
00:20:33,503 --> 00:20:35,640
La cerbatana es definitivamente
de diseño azteca.
340
00:20:36,512 --> 00:20:39,045
Las evidencias siguen apuntando
a una venganza india...
341
00:20:39,050 --> 00:20:40,700
...por la muerte del Sr. Scott.
342
00:20:40,730 --> 00:20:41,725
Entiendo.
343
00:20:41,740 --> 00:20:46,330
Por favor, ¿qué motivo tener asesino
indio para querer atentar nuestras vidas?
344
00:20:46,358 --> 00:20:51,606
Además, nativos del templo probablemente
no conozcan nuestro idioma.
345
00:20:52,155 --> 00:20:53,300
Una excelente observación, papá.
346
00:20:53,475 --> 00:20:55,704
¿Quieres decir que algún forastero
ha planeado todo esto?
347
00:20:56,104 --> 00:20:58,383
En opinión de humilde padre, sí.
348
00:20:58,443 --> 00:21:00,850
- Mapa, por favor, Birmingham.
- Sí, señor.
349
00:21:02,061 --> 00:21:03,200
Gracias.
350
00:21:03,481 --> 00:21:05,245
Sr. Chan, ya que está con el mapa,
351
00:21:05,246 --> 00:21:07,370
¿sería tan amable
de buscar el camino a casa?
352
00:21:08,419 --> 00:21:13,190
Profesor Scott recorrer a pie
desde templo perdido...
353
00:21:13,191 --> 00:21:16,556
...hasta pocos kilómetros
de San Pablo.
354
00:21:16,736 --> 00:21:19,855
En condición tan débil,
no poder haber recorrido mucho.
355
00:21:20,024 --> 00:21:22,973
Eso significa que el templo perdido
no está lejos del pueblo.
356
00:21:24,832 --> 00:21:26,100
Gracias.
357
00:21:26,902 --> 00:21:31,410
Expedición de Farnsworth acampar aquí
en base cordillera Diablo.
358
00:21:31,960 --> 00:21:34,100
Visitaré su campamento
en un par de días.
359
00:21:34,199 --> 00:21:37,588
Y si necesita asistencia,
mis hombres estarán a su disposición.
360
00:21:37,637 --> 00:21:38,787
Muchas gracias.
361
00:21:38,852 --> 00:21:41,050
¿Mantendría esa ayuda
debido a la sensación que tengo...
362
00:21:41,051 --> 00:21:43,150
...de que vamos a necesitar
mucha disposición?
363
00:21:43,205 --> 00:21:44,100
De todos modos...
364
00:21:44,814 --> 00:21:46,725
Siempre abro mi bocaza.
365
00:21:46,764 --> 00:21:48,150
Sí, eso pasarte frecuentemente.
366
00:21:48,155 --> 00:21:51,100
Sugiero que de vez en cuando
mantener esa bocaza cerrada.
367
00:21:51,122 --> 00:21:52,200
Guarda esto, por favor.
368
00:21:52,451 --> 00:21:54,401
Muchas gracias, capitán Gonzales.
369
00:22:12,134 --> 00:22:14,395
Creo que si seguimos
este barranco hasta este punto,
370
00:22:14,396 --> 00:22:16,002
entonces parte de nosotros
irá en esta dirección,
371
00:22:16,032 --> 00:22:18,891
parte en esta dirección y así
se cubrirá la zona todo lo posible.
372
00:22:18,991 --> 00:22:20,065
- ¿Qué te parece?
- Claro.
373
00:22:20,080 --> 00:22:22,180
- Sr. Stanley.
- Ah, Sr. Chan.
374
00:22:22,190 --> 00:22:25,300
Señores, acabamos de debatir
los planes de mañana.
375
00:22:28,027 --> 00:22:30,450
- Te gusta el chili, ¿no?
- ¿El chili?
376
00:22:30,581 --> 00:22:32,850
Sí, pero en lugar de tomar café
para bajarlo,
377
00:22:32,851 --> 00:22:35,085
me tendría que tragar
un extintor de incendios.
378
00:22:36,504 --> 00:22:39,000
- Es un por exagerado, ¿no?
- ¿Exagerado?
379
00:22:39,103 --> 00:22:43,735
Escucha, cuando sirves chili,
¿por qué todos sacan fuego de la cuchara?
380
00:22:43,750 --> 00:22:44,801
¿Sabes qué?
381
00:22:44,911 --> 00:22:49,219
Comparado con tu chili, las brasas
calientes parecen brasas de helado.
382
00:22:49,894 --> 00:22:53,040
- Eres muy gracioso y muy listo.
- Sí.
383
00:22:54,017 --> 00:22:55,007
Gracias.
384
00:22:55,036 --> 00:22:57,900
Tú también eres listo.
Yo no lo soy tanto como tú.
385
00:22:57,925 --> 00:23:00,430
Nadie es tan listo como Pedro.
386
00:23:02,214 --> 00:23:06,140
Gracias por ayudarme hoy
con los platos, ¿eh?
387
00:23:06,162 --> 00:23:08,600
Oh, sí. Ha sido un placer.
388
00:23:13,479 --> 00:23:15,870
Escucha, ¿no es increíble?
389
00:23:15,878 --> 00:23:20,600
Llevo cuatro días en México y ya
he aprendido a hablar español.
390
00:23:25,204 --> 00:23:28,900
Al amanecer continuar a pie.
391
00:23:29,563 --> 00:23:33,180
Si observación ser correcta,
el templo no estar lejos de campamento.
392
00:23:33,311 --> 00:23:34,981
Entonces nos dividiremos
en dos grupos, ¿le parece?
393
00:23:34,981 --> 00:23:35,895
Sí.
394
00:23:35,905 --> 00:23:38,400
¿Este mapa ser preciso?
395
00:23:39,139 --> 00:23:41,438
Es difícil, pero bastante preciso.
396
00:23:41,858 --> 00:23:45,836
Hijo número uno, por favor haz copia
para grupo número dos.
397
00:23:45,936 --> 00:23:47,236
Bien, papá.
398
00:23:47,236 --> 00:23:49,500
Si me disculpan, me iré a dormir.
399
00:23:49,515 --> 00:23:51,300
- ¿Vienes, Sonia?
- Dentro de un rato.
400
00:23:51,314 --> 00:23:53,200
- Buenas noches a todos.
- Buenas noches, Srta. Jones.
401
00:23:53,213 --> 00:23:54,400
Joe.
402
00:23:54,433 --> 00:23:57,400
Aquí es dónde la vieja escuela del arte
de formación entra en juego, papá.
403
00:23:57,452 --> 00:23:58,430
Sí.
404
00:23:58,531 --> 00:24:00,200
Cariño, quiero que regreses
a San Pablo.
405
00:24:00,231 --> 00:24:02,410
La selva no es lugar para una mujer.
406
00:24:02,550 --> 00:24:05,450
Siempre tan considerado, ¿eh, Joe?
407
00:24:05,488 --> 00:24:06,968
No te preocupes por mí.
408
00:24:07,048 --> 00:24:10,267
He estado en muchas expediciones
con Henry.
409
00:24:11,486 --> 00:24:13,726
Tenemos que encontrarle.
410
00:24:14,615 --> 00:24:16,915
Bueno, no te preocupes, lo haremos.
411
00:24:16,964 --> 00:24:18,950
Buenas noches, cariño.
412
00:24:30,369 --> 00:24:33,600
- Ya está, papá.
- Sí, muy bien.
413
00:24:38,745 --> 00:24:41,560
- ¿Te sabes otra?
- No, es la única que me sé, papá.
414
00:24:41,564 --> 00:24:42,800
Además, tengo que acostarme.
415
00:24:42,844 --> 00:24:44,123
Muchas gracias, amigos.
416
00:24:46,842 --> 00:24:49,000
Hasta mañana.
Gracias.
417
00:24:51,670 --> 00:24:54,150
Me voy a dormir.
¿Listo, Birmingham?
418
00:24:54,169 --> 00:24:57,150
Sí, nadie tiene que cantarme
para dormir.
419
00:25:00,686 --> 00:25:01,706
Para ti.
420
00:25:03,855 --> 00:25:07,100
Si vamos a madrugar mañana,
es mejor que vaya a dormir.
421
00:25:07,124 --> 00:25:07,724
- Buenas noches.
- Buenas noches.
422
00:25:09,548 --> 00:25:12,280
Quizás sea mejor
que hagamos lo mismo.
423
00:25:13,500 --> 00:25:15,900
- Buenas noches, profesor Stanley.
- Buenas noches, Chan.
424
00:25:24,857 --> 00:25:26,796
También debemos vigilar campamento.
425
00:25:27,256 --> 00:25:28,795
¿Quiere decir que puede ocurrir
algo como...
426
00:25:28,795 --> 00:25:30,550
...otro asesinato?
427
00:25:30,595 --> 00:25:36,400
Estar claro que quien asesinar profesor
Scott ser miembro de expedición.
428
00:25:37,462 --> 00:25:41,530
Sr. Chan, esta es una de las veces
que quisiera volver a Harlem.
429
00:25:42,590 --> 00:25:44,949
¿Sabes, papá? Tengo la corazonada
de que fue Evans.
430
00:25:45,000 --> 00:25:45,869
¿Sí?
431
00:25:45,900 --> 00:25:48,708
Hijo número uno muy listo
de vez en cuando.
432
00:25:48,487 --> 00:25:50,000
Solo de vez en cuando.
433
00:25:50,372 --> 00:25:52,500
Desgraciadamente, corazonada
no suficiente evidencia...
434
00:25:52,501 --> 00:25:54,600
...para convencer a jurado
de ser culpable.
435
00:25:54,965 --> 00:25:58,225
Sr. Chan, si hay algún asesinato
en el campamento,
436
00:25:58,226 --> 00:26:00,050
no voy a pegar ojo.
437
00:26:00,093 --> 00:26:04,661
Y si quiere que me quede de guardia,
no se preocupe, lo haré sin problema.
438
00:26:04,801 --> 00:26:05,601
Muy bien.
439
00:26:05,681 --> 00:26:08,430
Tú vigilar cosas parte atrás
de tienda.
440
00:26:08,589 --> 00:26:10,719
Hijo número dos, Tommy,
vigilar parte delante de tienda.
441
00:26:10,799 --> 00:26:11,840
¿De acuerdo?
442
00:26:11,841 --> 00:26:15,877
Si entrar sueño, por favor llamar
humilde padre o hijo mayor.
443
00:26:15,900 --> 00:26:17,700
Sí, está bien, papá.
444
00:27:02,518 --> 00:27:06,180
- Sr. Chan... Sr. Chan...
- Baja la voz. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
445
00:27:05,927 --> 00:27:07,746
Manuel acaba de salir sigilosamente
del campamento.
446
00:27:07,776 --> 00:27:08,416
¿Sigilosamente?
447
00:27:08,466 --> 00:27:10,170
Eso es, señor. Le he visto
salir sigilosamente.
448
00:27:10,175 --> 00:27:13,540
Tommy, tú quedarte aquí.
Adelante, Birmingham. Muéstramelo.
449
00:27:13,541 --> 00:27:14,400
- Se lo mostraré.
- Vamos.
450
00:27:17,052 --> 00:27:19,300
- ¿Por dónde se fue?
- Por ahí.
451
00:27:19,451 --> 00:27:20,700
Bien, tú enseñarnos camino.
452
00:27:20,711 --> 00:27:23,710
Sr. Chan, en ese caso,
yo iría mejor en la parte de atrás.
453
00:27:23,780 --> 00:27:25,249
Muy bien, quedarte detrás.
454
00:27:25,359 --> 00:27:28,588
Pero si alguien averiguar que
nos hemos ido, tú no saber nada.
455
00:27:29,887 --> 00:27:31,747
Perdón por subestimarte.
456
00:27:54,500 --> 00:27:56,500
- Oye, Tommy.
- ¿Quién es? ¿Qué pasa?
457
00:27:56,557 --> 00:27:58,900
¿No me oyes? Soy Birmingham.
458
00:27:58,906 --> 00:28:01,415
Todo el mundo quiere pelea.
¿Qué demonios te pasa?
459
00:28:01,585 --> 00:28:03,300
Tengo algo que decirte.
460
00:29:15,175 --> 00:29:17,200
¿Nos separamos para seguirles
a los dos?
461
00:29:17,225 --> 00:29:20,113
No, mejor permanecer juntos
en caso de emergencia.
462
00:29:20,133 --> 00:29:21,733
Seguiremos a Manuel.
463
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Ahora saber que Manuel tramar algo.
464
00:29:59,018 --> 00:30:00,817
No encontrarse con otro hombre
por accidente.
465
00:30:00,837 --> 00:30:02,657
Me pregunto que trama Stanley, papá.
466
00:30:02,751 --> 00:30:05,416
Profesor Stanley aparecer
cuando llegar momento oportuno.
467
00:31:30,641 --> 00:31:32,751
Parece que se han desvanecido, papá.
468
00:31:33,030 --> 00:31:34,170
Sí.
469
00:31:34,850 --> 00:31:37,729
Oscuridad y rocas
hacer búsqueda muy difícil.
470
00:31:38,668 --> 00:31:41,527
Volver mañana con luz del día.
Vamos.
471
00:32:13,155 --> 00:32:14,604
No soy idiota, Stanley.
472
00:32:15,034 --> 00:32:18,403
En cuanto haya localizado la entrada
a la tumba del Rey Kanuck, me matarás.
473
00:32:18,752 --> 00:32:20,250
Te conozco lo suficiente para saberlo.
474
00:32:20,392 --> 00:32:21,881
Tienes razón, Farnsworth.
475
00:32:22,681 --> 00:32:24,370
El único motivo
por el que sigues vivo...
476
00:32:24,371 --> 00:32:27,300
...es para que descifres
estos jeroglíficos aztecas.
477
00:32:27,319 --> 00:32:29,100
Según algunas escrituras
que has traducido,
478
00:32:29,101 --> 00:32:31,377
el tesoro principal está enterrado
en la tumba de Kanuck.
479
00:32:32,137 --> 00:32:33,270
¿Sí, Manuel?
480
00:32:33,217 --> 00:32:36,450
Charlie Chan y su hijo van a encontrar
la entrada al templo.
481
00:32:36,435 --> 00:32:38,540
- ¿Están fuera ahora?
- No, se han ido.
482
00:32:38,554 --> 00:32:42,300
Oí a Chan decir que volverán
con la luz del día a seguir buscando.
483
00:32:42,363 --> 00:32:44,200
Nos han debido seguir
desde el campamento.
484
00:32:45,082 --> 00:32:46,751
Diego, ve tras ellos y deshazte de Chan.
485
00:32:46,771 --> 00:32:48,700
Y no lo eches a perder todo
como hiciste en San Pablo.
486
00:32:52,099 --> 00:32:53,809
Quizás sea mejor que vaya
con él y le ayude.
487
00:32:53,938 --> 00:32:55,608
No, quédate aquí
y mantente oculto.
488
00:32:55,638 --> 00:32:57,727
Los demás del campamento puede
que sepan que Chan va detrás nuestra.
489
00:32:58,182 --> 00:32:59,900
Farnsworth, si sabes
lo que te conviene,
490
00:32:59,901 --> 00:33:02,100
termina de descifrar
estos jeroglíficos ahora mismo.
491
00:33:02,455 --> 00:33:04,615
Las instrucciones de cómo localizar
la tumba de Kanuck...
492
00:33:04,616 --> 00:33:06,200
...deben estar aquí
en alguna parte.
493
00:33:06,293 --> 00:33:08,323
Te he dicho
que no soy idiota, Stanley.
494
00:33:08,762 --> 00:33:10,820
El profesor Scott debe haber
informado a las autoridades...
495
00:33:10,821 --> 00:33:13,362
...o Chan no habría llegado hasta aquí.
496
00:33:14,400 --> 00:33:15,960
El profesor Scott está muerto.
497
00:33:17,229 --> 00:33:19,238
Y no creo que tenga ocasión de hablar.
498
00:33:19,508 --> 00:33:21,917
Y hay otra cosa que puede
que te interese saber.
499
00:33:22,407 --> 00:33:26,156
Tu hermana y tu prometida han organizado
una expedición para buscarte.
500
00:33:26,175 --> 00:33:27,835
Están acampadas a solo
unos kilómetros de aquí.
501
00:33:27,855 --> 00:33:30,000
- ¿Joan y Sonia están aquí?
- Sí.
502
00:33:30,164 --> 00:33:33,440
Pero las montañas Diablo son muy
escarpadas y traicioneras, profesor.
503
00:33:33,450 --> 00:33:38,431
Sería una pena que las chicas se toparan
con...digamos, un desgraciado accidente.
504
00:33:38,680 --> 00:33:41,769
Me temo que no tengo alternativa
en hacer lo que quieres.
505
00:33:42,079 --> 00:33:44,728
Ya sabía que serías muy inteligente
de colaborar conmigo.
506
00:33:44,828 --> 00:33:47,807
Mientras lo hagas,
a Joan y Sonia no les sucederá nada.
507
00:33:47,977 --> 00:33:49,666
Pete, un avión nos espera
al otro lado de la frontera.
508
00:33:49,786 --> 00:33:51,425
Quiero que esté cargado
y listo para volar.
509
00:33:51,445 --> 00:33:52,300
Bien, jefe.
510
00:33:52,265 --> 00:33:54,000
Vigílale.
511
00:33:57,353 --> 00:33:59,752
Es mejor que te pongas a ello,
profesor.
512
00:35:15,100 --> 00:35:16,400
Pedro.
513
00:35:16,552 --> 00:35:18,961
Estuvo a punto de lanzarle
un cuchillo, Sr. Chan.
514
00:35:20,970 --> 00:35:23,999
Humilde detective chino deberle mucho,
Sr. Pedro.
515
00:35:24,079 --> 00:35:25,315
Papá.
516
00:35:25,318 --> 00:35:27,957
Es el mismo tipo que intentó acabar
contigo la otra noche en San Pablo.
517
00:35:27,977 --> 00:35:28,597
Sí.
518
00:35:28,667 --> 00:35:34,395
También mismo tipo, misma persona que
encontrar Manuel hace rato esta noche.
519
00:35:34,639 --> 00:35:37,853
Tener sensación de que intento
de asesinato ser resultado de reunión.
520
00:35:38,063 --> 00:35:39,700
Entonces Manuel ha debido ser...
521
00:35:39,722 --> 00:35:42,791
Es decir, Manuel debía saber
que le estábamos siguiendo.
522
00:35:42,871 --> 00:35:44,491
Quizás sí, quizás no.
523
00:35:44,640 --> 00:35:47,429
Quizás otra persona ordenó
matar Charlie Chan.
524
00:35:47,609 --> 00:35:50,908
O quizás hombre que asesinó
profesor Scott.
525
00:35:51,298 --> 00:35:52,487
Debió ser Stanley.
526
00:35:52,537 --> 00:35:54,826
Era el único que estaba con Manuel
fuera del campamento.
527
00:35:54,976 --> 00:35:56,406
Eso encaja, papá.
528
00:35:56,476 --> 00:35:59,200
Encajar a hijo número dos,
ser muy malo.
529
00:35:59,395 --> 00:36:00,664
Pedro también abandonar campamento.
530
00:36:00,684 --> 00:36:03,283
Afortunadamente para nosotros
y posiblemente para otros,
531
00:36:03,308 --> 00:36:04,950
salir sin ser visto.
532
00:36:04,960 --> 00:36:07,750
- Ser pura matemática.
- Bueno, pues...
533
00:36:07,761 --> 00:36:10,650
¿Cómo encajas tú
esta deslumbrante parafernalia?
534
00:36:10,670 --> 00:36:13,449
Un músico vagabundo y un cocinero
no vagan por las montañas.
535
00:36:13,479 --> 00:36:14,759
Eso no encaja.
536
00:36:14,928 --> 00:36:17,198
Puede que esto lo explique.
537
00:36:19,277 --> 00:36:20,616
Oh, vaya.
538
00:36:20,796 --> 00:36:25,734
Charlie Chan muy honrado deber vida
a miembro de policía secreta mexicana.
539
00:36:25,894 --> 00:36:27,400
Hacer tiempo que admirar
trabajo suyo.
540
00:36:29,203 --> 00:36:33,511
Mi gobierno también está deseando aclarar
la desaparición del profesor Farnsworth.
541
00:36:34,591 --> 00:36:37,629
Felipe y José son dos
de mis hombres de confianza.
542
00:36:37,779 --> 00:36:39,749
Nos alegra tenerle aquí.
543
00:36:39,968 --> 00:36:42,808
¿Sabe? Tenía la idea
de que usted trabajaba encubierto.
544
00:36:43,357 --> 00:36:46,110
Papá, ¿nos llevamos este cuerpo
de vuelta al campamento?
545
00:36:46,116 --> 00:36:49,400
No, ser mejor que los demás
permanecer en ignorancia.
546
00:36:49,415 --> 00:36:53,423
Quizás si no saber nada de esto,
averiguar más sobre ellos.
547
00:36:53,863 --> 00:36:54,923
Estoy de acuerdo, señor.
548
00:36:55,092 --> 00:36:57,961
Ocultaré el cuerpo hasta que
se notifique a las autoridades oportunas.
549
00:36:58,351 --> 00:37:01,920
También creo que es mejor regresar
al campamento por separado.
550
00:37:02,040 --> 00:37:06,700
Sí, muy bien, pero solo un momento,
por favor, antes de ocultar cuerpo.
551
00:37:20,792 --> 00:37:22,811
Vaya, ¿cómo has imaginado eso, papá?
552
00:37:22,951 --> 00:37:24,271
Muy sencillo.
553
00:37:24,291 --> 00:37:26,100
Haberme fijado que indio
tener grandes ojos grises.
554
00:37:26,150 --> 00:37:27,969
Todos miembros de raza
tenerlos negros.
555
00:37:28,009 --> 00:37:31,280
Está claro que intento de turistas
extranjeros de hacer caer sospecha...
556
00:37:31,281 --> 00:37:34,550
...de ataques asesinos
sobre miembros raza azteca
557
00:37:34,687 --> 00:37:38,230
Gracias por aclarar la teoría
de que miembros de la raza india...
558
00:37:38,231 --> 00:37:40,985
...responsable de algo tan intolerable.
559
00:37:41,334 --> 00:37:43,900
Placer pertenecer a Charlie Chan.
560
00:37:43,915 --> 00:37:46,522
Ahora ser mejor
volver a campamento.
561
00:38:01,246 --> 00:38:03,835
Ser mejor que tú ir
por parte de atrás de tienda.
562
00:38:03,955 --> 00:38:05,600
Yo hablar con Felipe.
563
00:38:16,515 --> 00:38:18,400
¿No puede dormir?
564
00:38:19,059 --> 00:38:22,408
Felipe, a veces dormir
ser algo muy difícil.
565
00:38:22,687 --> 00:38:26,375
Quizás otros miembros de expedición
tener misma dificultad,
566
00:38:26,376 --> 00:38:30,300
y quizás abandonar tienda para
dar paseo nocturno.
567
00:38:30,155 --> 00:38:31,400
Solo el profesor Evans.
568
00:38:31,424 --> 00:38:35,650
Él quejarse de descansar poco
hace unos minutos e ir a dar un paseo.
569
00:38:35,655 --> 00:38:37,400
Ah, entiendo.
570
00:38:40,171 --> 00:38:41,985
Oh, ser 12:00.
571
00:38:42,055 --> 00:38:45,780
Quizás ir a despertar a José
para relevarte.
572
00:39:14,127 --> 00:39:15,925
Es algo tarde para que esté
levantado, ¿no, Sr. Chan?
573
00:39:15,940 --> 00:39:19,525
Muchas cosas hacer que dormir
sea imposible, profesor Stanley.
574
00:39:19,545 --> 00:39:22,700
Sí, lo sé. Vi a un hombre merodear
por el campamento y fui tras él.
575
00:39:22,774 --> 00:39:24,990
Desapareció en la oscuridad,
y entonces volví.
576
00:39:25,003 --> 00:39:25,850
Cierto.
577
00:39:25,857 --> 00:39:29,400
Charlie Chan e hijo número uno
seguirle a usted con mismo resultado.
578
00:39:29,901 --> 00:39:32,600
La gente que no conoce este país
no debería vagar por la noche.
579
00:39:32,660 --> 00:39:34,419
Es muy peligroso.
580
00:39:34,449 --> 00:39:36,858
Viaje por la jungla
ser sin complicaciones.
581
00:39:37,038 --> 00:39:40,537
De hecho, hijo número uno quejarse
por falta de emociones.
582
00:39:40,966 --> 00:39:43,855
Probablemente cambie de idea
antes de que termine la búsqueda.
583
00:39:43,945 --> 00:39:46,714
Ahora creo que lo más importante
es saber si Manuel ha regresado.
584
00:39:46,794 --> 00:39:48,315
Y si lo ha hecho, interrogarle.
585
00:39:48,323 --> 00:39:52,892
Quizás ser mejor interrogar Manuel mañana
cuando Pedro no estar en tienda.
586
00:39:53,042 --> 00:39:54,540
Voy a hablar con él esta noche.
587
00:39:54,551 --> 00:39:57,160
Después de todo,
Pedro no está libre de sospecha.
588
00:39:57,180 --> 00:39:59,500
Podría querer oír
lo que tengo que decir.
589
00:40:04,447 --> 00:40:08,200
Me pregunto con qué intención
lanzaron eso.
590
00:40:08,335 --> 00:40:10,945
Ser imposible saberlo.
591
00:40:16,782 --> 00:40:19,000
Cuchillo no tener valor como prueba.
592
00:40:19,040 --> 00:40:20,300
Las huellas se han eliminado.
593
00:40:20,741 --> 00:40:22,650
Lo siento, Sr. Chan.
594
00:40:23,130 --> 00:40:25,099
Pero voy a interrogar a Manuel.
595
00:40:25,119 --> 00:40:27,000
Puede que tenga algo que ver
con esto.
596
00:40:35,909 --> 00:40:37,844
Pedro... Pedro, despierta.
597
00:40:41,022 --> 00:40:42,322
¿Y Manuel?
598
00:40:46,220 --> 00:40:49,959
Estaba en su cama
cuando yo me acosté.
599
00:40:51,098 --> 00:40:52,600
¿Ocurre algo?
600
00:40:52,618 --> 00:40:53,958
Aún no lo sabemos.
601
00:40:54,257 --> 00:40:56,377
Siento haberte despertado.
602
00:41:04,053 --> 00:41:06,040
No sé si creer o no a Pedro.
603
00:41:06,050 --> 00:41:08,002
¡Sr. Chan! ¡John!
604
00:41:12,320 --> 00:41:13,400
Está muerta.
605
00:41:13,450 --> 00:41:16,100
Me desperté hace un momento
y vi que no estaba en la tienda.
606
00:41:16,128 --> 00:41:19,817
Salí fuera y vi al profesor Stanley
al lado suyo.
607
00:41:19,917 --> 00:41:22,650
No creerás que la he matado, ¿no?
608
00:41:22,700 --> 00:41:26,200
Quizás pueda decirnos
de quién es el cuchillo.
609
00:41:28,404 --> 00:41:29,753
Sí, es mío.
610
00:41:29,933 --> 00:41:33,700
Estaba en la tienda con mi cartuchera
cuando me fui a dormir.
611
00:41:33,721 --> 00:41:35,500
Esto no pinta bien para ti, Evans.
612
00:41:35,701 --> 00:41:38,190
¿Por qué motivo iba yo a matarla?
613
00:41:39,229 --> 00:41:41,349
Por cierto, ¿dónde estuviste tú
esta noche?
614
00:41:41,888 --> 00:41:43,300
Saliste de la tienda.
615
00:41:43,458 --> 00:41:45,807
Seguí a Manuel por la jungla,
y luego le perdí el rastro.
616
00:41:46,536 --> 00:41:49,640
- Chan puede confirmarlo.
- Sí, es cierto.
617
00:41:49,645 --> 00:41:51,580
Pero motivo para asesinato
no estar claro...
618
00:41:51,590 --> 00:41:55,500
...y evidencia incriminatoria
demasiado obvia.
619
00:41:56,657 --> 00:41:59,850
Puede que Manuel la matara
y por eso desapareció.
620
00:42:00,400 --> 00:42:01,300
Es posible.
621
00:42:01,301 --> 00:42:04,900
Inocencia o culpabilidad
decidir partes correspondientes.
622
00:42:05,079 --> 00:42:12,356
José, por favor, llevar profesor Evans
y cuerpo víctima a San Pablo enseguida.
623
00:42:12,476 --> 00:42:15,620
Informar capitán Gonzales
que Charlie Chan...
624
00:42:15,621 --> 00:42:17,780
...requerir su presencia en campamento
para investigación.
625
00:42:28,010 --> 00:42:29,100
Joan.
626
00:42:32,538 --> 00:42:35,300
He estado pensando mucho
en la desaparición de Manuel.
627
00:42:35,677 --> 00:42:37,860
Si tuvo algo que ver
en el asesinato de Scott,
628
00:42:37,861 --> 00:42:39,950
sabe lo que le ha pasado
a tu hermano.
629
00:42:39,965 --> 00:42:42,304
Debemos encontrarle
y obligarle a hablar.
630
00:42:42,444 --> 00:42:44,070
Manuel es azteca.
631
00:42:44,073 --> 00:42:46,050
Es posible que él
y algunos más de los suyos...
632
00:42:46,051 --> 00:42:48,300
...aún puedan vivir
en el templo perdido del sol.
633
00:42:48,887 --> 00:42:50,770
Y si retienen a Henry,
podrían... bueno...
634
00:42:50,771 --> 00:42:54,340
Podrían incluso matarle y dejar su cuerpo
en la jungla para que le encontremos,
635
00:42:54,350 --> 00:42:56,300
pensando que eso nos haría volver.
636
00:42:56,848 --> 00:43:00,300
La mayor ambición de mi hermano
era localizar el templo perdido.
637
00:43:00,507 --> 00:43:03,756
Y a pesar de todo,
pretendo continuar la búsqueda.
638
00:43:04,705 --> 00:43:06,915
Sé que es lo que él hubiese querido.
639
00:43:07,894 --> 00:43:11,693
Entiendo cómo te sientes, Joan.
Haré todo lo posible para ayudarte.
640
00:43:11,762 --> 00:43:13,332
Lo sé, John.
641
00:43:22,548 --> 00:43:24,475
Está bien, Birmingham,
lleva esto.
642
00:43:24,500 --> 00:43:26,225
Y me pones esta cosa pesada
para que me encargue yo.
643
00:43:26,235 --> 00:43:27,200
Solo es agua.
644
00:43:27,210 --> 00:43:29,025
- ¿Todo listo, Tommy?
- Sí, estamos listos.
645
00:43:29,040 --> 00:43:32,215
Sr. Chan, por favor.
Que todos se acerquen un momento.
646
00:43:34,413 --> 00:43:37,772
Quiero recordar a todos que estamos
en una zona salvaje y sin civilizar.
647
00:43:37,882 --> 00:43:41,191
Si encontramos nativos, probablemente
sean suspicaces y hostiles.
648
00:43:41,231 --> 00:43:42,995
Podrían hasta matar.
649
00:43:43,970 --> 00:43:46,150
¿Cómo de hostiles?
650
00:43:46,160 --> 00:43:48,828
Confucio decía que el que vive con miedo,
vive más tiempo.
651
00:43:48,888 --> 00:43:50,915
Sí, pues consigamos a uno
de esos confucianos.
652
00:43:50,957 --> 00:43:54,546
Birmingham, Confucio lleva
muchos años muerto.
653
00:43:55,545 --> 00:43:58,824
Si no tenemos cuidado,
nos mandarán con él.
654
00:43:59,004 --> 00:44:00,770
Silencio, por favor.
655
00:44:00,793 --> 00:44:03,675
Si alguno de los presentes
meterse en problemas,
656
00:44:03,700 --> 00:44:05,350
usaremos señal preestablecida.
657
00:44:05,351 --> 00:44:10,200
Sr. Chan, si escucha gritar como
un soprano, ese seré yo.
658
00:44:10,579 --> 00:44:13,575
Pues si estamos listos,
el Sr. Chan irá en esta dirección.
659
00:44:13,585 --> 00:44:14,790
Y tú y tu equipo irá por esta.
660
00:44:14,800 --> 00:44:17,300
Muchas gracias, profesor Stanley.
Desearle mucha suerte.
661
00:44:17,305 --> 00:44:18,700
Lo mismo le deseo, Sr. Chan.
Vamos, Joan.
662
00:44:25,723 --> 00:44:30,650
Bueno, Pedro, aquí está cuchillo
que tú lanzar a árbol anoche.
663
00:44:30,680 --> 00:44:32,200
Truco ser bueno.
664
00:44:32,620 --> 00:44:36,845
Demorar profesor Stanley de entrar
en tu tienda antes de tú acostarte.
665
00:44:38,043 --> 00:44:40,140
Tú guiarnos, Pedro.
666
00:44:56,571 --> 00:44:59,480
¿Sabes que podríamos estar
en lo alto de un pirámide azteca...
667
00:44:59,481 --> 00:45:00,850
...sin ni siquiera saberlo?
668
00:45:00,909 --> 00:45:02,725
Eso es muy alentador, John.
669
00:45:02,748 --> 00:45:04,528
La verdad es a veces
difícil de aceptar.
670
00:45:05,729 --> 00:45:07,150
¿Qué ha sido eso?
671
00:45:07,416 --> 00:45:09,850
Solo es un lobo, señorita.
No se preocupe.
672
00:45:09,876 --> 00:45:11,100
Está lejos de aquí.
673
00:45:11,295 --> 00:45:14,400
Esperadme aquí. Voy a trepar
hasta ahí arriba y echaré un vistazo.
674
00:45:34,176 --> 00:45:36,450
Creía que esa era tu señal, Manuel.
675
00:45:36,500 --> 00:45:37,675
¿Qué tal Farnsworth?
676
00:45:37,690 --> 00:45:43,840
Profesor, acceso bueno a tumba del rey
Kanuck tras estatua gran dios Kukulkán.
677
00:45:43,870 --> 00:45:46,030
Tenía la corazonada de que sabía
todo el tiempo dónde estaba la entrada.
678
00:45:46,050 --> 00:45:47,500
¿Qué había en la tumba?
679
00:45:47,501 --> 00:45:50,925
Rey ancestral enterrado
con mucha riqueza y esplendor.
680
00:45:50,949 --> 00:45:53,040
- Bien, bien.
- No tan bien.
681
00:45:53,060 --> 00:45:56,500
Tras arbustos del camino,
encontrar cadáver de Diego.
682
00:45:58,116 --> 00:46:00,775
Está claro que he subestimado
a Charlie Chan.
683
00:46:01,360 --> 00:46:03,880
Esa mente oriental suya
es difícil de entender.
684
00:46:03,900 --> 00:46:06,660
Americanos que trabajar para usted
sentirse más incómodos...
685
00:46:06,661 --> 00:46:08,822
...por estar con detectives chinos.
686
00:46:08,532 --> 00:46:12,191
Usted tener problema si expedición
no abandonar pronto montaña Diablo.
687
00:46:12,201 --> 00:46:14,300
Está bien, está bien.
Dile que no se preocupe.
688
00:46:14,340 --> 00:46:17,519
Convenceré a la Srta. Farnsworth
de regresar a los EE.UU o...
689
00:46:17,763 --> 00:46:20,758
...haré algo para deshacerme de ella
y detener esta expedición.
690
00:46:21,377 --> 00:46:24,300
Y vigila a Charlie Chan
y su grupo.
691
00:46:24,325 --> 00:46:27,535
Podrías seguirle el rastro por el camino
sin que te vea.
692
00:46:46,247 --> 00:46:48,340
No hubo suerte en esa dirección, papá.
693
00:46:49,246 --> 00:46:52,150
Parece que no hubo suerte
en ninguna dirección.
694
00:46:52,175 --> 00:46:54,375
¿Po qué no tomamos la dirección
el campamento?
695
00:46:54,400 --> 00:46:55,400
Escucha, papá.
696
00:46:55,444 --> 00:46:57,415
Si seguiste a Manuel y a Stanley
hasta aquí anoche,
697
00:46:57,416 --> 00:46:59,200
es raro que no haya ni una sola huella.
698
00:46:59,210 --> 00:47:02,120
Hijo número dos no darse cuenta
que quizás huellas ser eliminadas...
699
00:47:02,121 --> 00:47:03,345
...para no dejar rastro.
700
00:47:03,355 --> 00:47:06,940
Entonces usted creer, Sr. Chan,
que entrada a templo quizás estar cerrada.
701
00:47:06,970 --> 00:47:08,465
Eso parecer.
702
00:47:08,488 --> 00:47:12,420
Hijo número uno e hijo número dos quedarse
con Birmingham y vigilar estos senderos.
703
00:47:13,216 --> 00:47:16,300
Pedro y yo ir a observar estos.
704
00:47:16,310 --> 00:47:17,600
Bien, papá.
705
00:47:22,533 --> 00:47:25,625
Tengo el extraño presentimiento
de que no va a gustarme este sitio.
706
00:47:25,650 --> 00:47:26,600
Escucha, Birmingham.
707
00:47:26,610 --> 00:47:28,750
Si tienes miedo,
¿por qué no sigues a papá y a Pedro?
708
00:47:28,790 --> 00:47:29,625
¿Miedo?
709
00:47:29,640 --> 00:47:31,300
- ¿Quién tiene miedo?
- Tú.
710
00:47:31,349 --> 00:47:33,025
Pues ahora que lo dices,
es cierto.
711
00:47:33,040 --> 00:47:36,200
Confucio nos recuerda, Birmingham,
que el que pelea y huye...
712
00:47:36,201 --> 00:47:38,240
Lo sé. Vive para ver el día siguiente.
713
00:47:38,275 --> 00:47:41,785
Si tienes miedo, Birmingham,
solo repítete "no tengo miedo".
714
00:47:41,800 --> 00:47:42,920
No tengo miedo.
715
00:47:42,940 --> 00:47:46,360
- Y te sentirás mejor.
- No tengo miedo, no tengo miedo.
716
00:47:46,361 --> 00:47:47,600
No tengo miedo.
717
00:47:47,623 --> 00:47:50,165
- ¿Cómo te sientes?
- Como un mentiroso.
718
00:47:50,200 --> 00:47:51,111
Vamos.
719
00:47:51,125 --> 00:47:53,070
Localizaremos la entrada al templo
y demostraremos a papá...
720
00:47:53,071 --> 00:47:54,870
...que también sabemos un poco
sobre detectives.
721
00:47:54,871 --> 00:47:56,000
- Vamos.
- Está bien.
722
00:48:31,845 --> 00:48:34,275
- Oye, Lee.
- ¿Sí?
723
00:48:34,300 --> 00:48:37,270
Mira, ahí arriba parece que hay algo.
724
00:48:37,300 --> 00:48:38,200
Seguro que sí.
725
00:48:38,233 --> 00:48:40,200
- Subamos a echar un vistazo.
- De acuerdo.
726
00:48:46,039 --> 00:48:48,515
Tened cuidado al subir.
727
00:48:49,310 --> 00:48:50,500
¡Cuidado!
728
00:48:50,510 --> 00:48:53,115
Tommy, no te caigas.
Lee, ten cuidado.
729
00:48:53,125 --> 00:48:54,540
No os caigáis.
730
00:48:54,550 --> 00:48:58,250
Es mejor que tengáis cuidado.
Yo no tengo interés en subir ahí arriba.
731
00:48:58,725 --> 00:49:01,540
Muy bien. Un momento,
¿qué hago yo aquí?
732
00:49:03,672 --> 00:49:06,891
Ojalá estuviese ahora
en la calle 125 con la octava.
733
00:49:21,365 --> 00:49:24,525
Parece alguna clase de jeroglífico.
734
00:49:24,554 --> 00:49:25,934
Es nuestra primera pista auténtica.
735
00:49:25,940 --> 00:49:27,025
A papá no le sorprendería.
736
00:49:27,040 --> 00:49:30,000
- Me pregunto que pondrá.
- No lo sé.
737
00:49:30,015 --> 00:49:31,840
Puede que la ubicación del templo.
738
00:49:31,851 --> 00:49:33,550
¿Qué opinas, Birmingham?
739
00:49:33,711 --> 00:49:38,500
Los gráficos altos son distintos
a los gráficos bajos.
740
00:49:38,510 --> 00:49:39,750
Eso es lo que creo.
741
00:49:39,788 --> 00:49:42,815
En otras palabras, creo que...
puede que sea...
742
00:49:42,867 --> 00:49:45,060
Ya sé lo que significa:
"No pasar"
743
00:49:45,065 --> 00:49:46,140
Así que vámonos de aquí.
744
00:49:46,500 --> 00:49:48,750
Un momento, Birmingham.
Siéntate y espera.
745
00:49:49,485 --> 00:49:50,925
Echemos un vistazo aquí arriba.
746
00:49:53,083 --> 00:49:54,260
Siéntate.
747
00:49:54,283 --> 00:49:55,242
Siéntate, dice.
748
00:49:55,322 --> 00:49:57,301
Menudo lugar para sentarse.
749
00:49:57,786 --> 00:49:59,625
Debería irme a casa,
eso es lo que tendría que hacer.
750
00:50:00,540 --> 00:50:01,660
Siéntate.
751
00:50:03,500 --> 00:50:05,578
Nunca había visto...
752
00:50:14,190 --> 00:50:14,864
Vaya por Dios.
753
00:50:15,564 --> 00:50:17,000
Dios mío, se mueve.
754
00:50:17,523 --> 00:50:19,200
La roca se mueve.
Dios mío.
755
00:50:19,203 --> 00:50:21,282
Nunca había estado en un sitio como...
756
00:50:30,148 --> 00:50:32,200
¿Qué queréis de mí?
No he hecho nada.
757
00:50:32,357 --> 00:50:34,557
- ¿Qué hacías ahí fuera?
- Iba camino de mi casa.
758
00:50:34,617 --> 00:50:35,896
Oh, vamos.
759
00:50:53,469 --> 00:50:54,769
Está bien, Birmingham.
760
00:50:59,847 --> 00:51:00,866
Birmingham, ¿dónde estás?
761
00:51:01,686 --> 00:51:02,746
Oye, Birmingham.
762
00:51:03,725 --> 00:51:04,905
Se ha ido.
763
00:51:05,024 --> 00:51:06,804
Ha desaparecido justo delante
de nuestras narices.
764
00:51:06,884 --> 00:51:07,720
No tiene sentido.
765
00:51:07,763 --> 00:51:09,683
Son cosas que no suelen pasar.
766
00:51:09,823 --> 00:51:12,100
Puede que se asustara de algo
y se largara.
767
00:51:12,102 --> 00:51:15,321
Sí, y conociendo a Birmingham,
puede que vaya camino ya del campamento.
768
00:51:15,510 --> 00:51:17,440
Será mejor encontrar a papá y a Pedro
y contarles lo que ha ocurrido.
769
00:51:17,480 --> 00:51:18,599
Sí.
770
00:51:41,870 --> 00:51:44,129
Aquí hay muchas huellas.
771
00:51:44,209 --> 00:51:45,129
Sí, lo sé.
772
00:51:45,168 --> 00:51:47,828
Quizás Chan y su grupo
hayan estado registrando esta zona.
773
00:51:48,207 --> 00:51:50,650
Aunque no les ha debido ir muy bien.
774
00:51:50,766 --> 00:51:52,366
¿Por qué dices eso?
775
00:51:53,145 --> 00:51:54,100
Quizás esto lo explique.
776
00:51:54,105 --> 00:51:56,250
- Tira ese rifle.
- ¿Te has vuelto loco, John?
777
00:51:56,484 --> 00:51:58,000
- Pero Stanley...
- Cierra el pico.
778
00:51:59,353 --> 00:52:00,862
Así que quieres encontrar
a tu hermano, ¿eh?
779
00:52:01,422 --> 00:52:02,742
Te llevaré con él.
780
00:52:11,748 --> 00:52:14,337
Esa es la entrada al templo,
señorita.
781
00:52:15,876 --> 00:52:17,536
Así es. Es la que habéis
estado buscando.
782
00:52:17,676 --> 00:52:18,475
Entra.
783
00:52:18,515 --> 00:52:20,700
- John, ¿qué demonios te pasa?
- ¡Vamos!
784
00:52:26,932 --> 00:52:28,300
Adelante, muévete.
785
00:52:32,390 --> 00:52:34,200
Seguid adelante.
786
00:52:41,226 --> 00:52:42,766
¡Henry!
787
00:52:43,985 --> 00:52:45,525
Joan.
788
00:52:46,004 --> 00:52:48,404
Sabía que estabas vivo.
Lo sabía.
789
00:52:48,453 --> 00:52:49,995
Eso es todo lo que se puede decir de mí.
790
00:52:50,083 --> 00:52:51,250
Ponte allí.
791
00:52:51,302 --> 00:52:52,342
Pete.
792
00:52:56,830 --> 00:52:58,699
Stanley, no sé qué te propones,
793
00:52:58,819 --> 00:53:00,959
pero recuerda que prometiste
no hacer daño a Joan.
794
00:53:01,188 --> 00:53:04,217
Desgraciadamente a tu hermana no la pude
persuadir de abandonar la búsqueda.
795
00:53:04,387 --> 00:53:07,336
No he llevado nada tan pesado
desde que falleció mi tío Fullback.
796
00:53:07,596 --> 00:53:08,515
No...
797
00:53:08,700 --> 00:53:11,800
Sr. Stanley, me alegro mucho de verle.
798
00:53:12,019 --> 00:53:13,893
Nunca pensé que nos rescatarían.
799
00:53:14,033 --> 00:53:16,392
Desgraciadamente el Sr. Stanley
no ha venido a rescatarnos.
800
00:53:16,800 --> 00:53:18,460
Pues entonces no me alegro de verle.
801
00:53:18,471 --> 00:53:19,380
Vamos, muévete.
802
00:53:19,391 --> 00:53:21,100
Un momento, no me atosigues.
803
00:53:21,260 --> 00:53:22,950
Este es el peor lugar que he visto.
804
00:53:23,050 --> 00:53:24,609
Todos empujan a los demás y...
805
00:53:24,609 --> 00:53:25,729
¿Dónde le encontraste?
806
00:53:25,818 --> 00:53:27,448
Le atrapamos justo aquí fuera.
807
00:53:27,508 --> 00:53:29,300
Yo estaba fuera sin molestar a nadie.
808
00:53:30,347 --> 00:53:34,000
Por favor, levante las manos, Sr. Stanley,
y diga a sus hombres que tiren las armas.
809
00:53:34,175 --> 00:53:35,400
Están todos arrestados.
810
00:53:35,735 --> 00:53:37,200
Así que eres agente de la ley, ¿eh?
811
00:53:38,014 --> 00:53:39,263
Policía secreta mexicana.
812
00:53:44,921 --> 00:53:45,925
Gracias, Manuel.
813
00:53:49,069 --> 00:53:50,739
Sacadle de aquí y atadle.
814
00:54:02,554 --> 00:54:03,500
Ahí está papá.
815
00:54:03,514 --> 00:54:04,473
¡Oye, papá!
816
00:54:04,853 --> 00:54:06,000
Papá.
817
00:54:06,112 --> 00:54:09,000
- ¿Qué ha pasado, amigo?
- Birmingham ha desaparecido.
818
00:54:09,181 --> 00:54:12,200
Tommy y yo estábamos en el saliente
de arriba examinando una roca tallada...
819
00:54:12,430 --> 00:54:13,300
...cuando le oímos gritar.
820
00:54:13,320 --> 00:54:14,500
Cuando bajamos ya no estaba.
821
00:54:14,564 --> 00:54:16,288
Hemos buscando por toda la zona
y no le hemos encontrado.
822
00:54:16,548 --> 00:54:18,727
por eso creímos que algo le asustó
y que volvió al campamento.
823
00:54:18,872 --> 00:54:21,730
Por favor, explicarme con detalle
sobre tallado en rocas.
824
00:54:22,106 --> 00:54:26,380
Pues había muchos jeroglíficos y tenía
tallada una serpiente emplumada...
825
00:54:26,390 --> 00:54:28,000
...con la cabeza mirando abajo.
826
00:54:28,025 --> 00:54:29,100
Serpiente emplumada.
827
00:54:29,108 --> 00:54:31,900
Antiguos aztecas adorar
a serpiente emplumada.
828
00:54:31,915 --> 00:54:34,215
Indudablemente este tallado en roca...
829
00:54:34,216 --> 00:54:36,500
...justo arriba entrada oculta a templo.
830
00:54:36,610 --> 00:54:38,520
Entonces Birmingham debió haber
tropezado con la entrada.
831
00:54:38,530 --> 00:54:41,858
Desgraciadamente hijos sacar simples
deducciones antes de abandonar escena.
832
00:54:42,138 --> 00:54:45,550
Pedro, seguro que capitán Gonzales
llegar a campamento hace rato.
833
00:54:45,567 --> 00:54:47,386
Por favor, pedirle que venga
aclarar esto enseguida.
834
00:54:48,146 --> 00:54:53,654
Yo tener extraño presentimiento
este caso resuelto antes acabar la tarde.
835
00:54:53,693 --> 00:54:54,633
Entiendo.
836
00:54:54,883 --> 00:54:58,432
Lo dispondré todo para lo que
ustedes llaman "batalla final".
837
00:54:58,472 --> 00:54:59,000
Bien.
838
00:54:59,051 --> 00:55:00,300
Puede que Birmingham
estar en grave peligro.
839
00:55:00,341 --> 00:55:01,691
No haber tiempo que perder.
840
00:55:07,938 --> 00:55:09,340
Él estaba aquí de pie, papá.
841
00:55:09,342 --> 00:55:12,100
Y nosotros ahí arriba.
Cuando bajamos, ya no estaba.
842
00:55:12,376 --> 00:55:13,756
Ser muy extraño.
843
00:55:14,665 --> 00:55:16,255
Mostrarme dónde estar jeroglíficos.
844
00:55:16,494 --> 00:55:19,493
Trepamos hasta arriba
y la roca está ahí.
845
00:55:19,593 --> 00:55:22,100
Está cubierta con arbustos
y uno se tiene que acercar para verla.
846
00:55:22,112 --> 00:55:22,772
Sí.
847
00:55:22,932 --> 00:55:23,999
- ¡Papá!
- ¿Qué?
848
00:55:26,940 --> 00:55:28,100
Entrada a templo.
849
00:55:28,380 --> 00:55:30,219
Vaya, la encontramos.
850
00:55:30,239 --> 00:55:31,799
Vaya, quién lo iba a decir.
851
00:55:58,488 --> 00:56:00,030
¿Estos son auténticos?
852
00:56:00,047 --> 00:56:02,680
- Quita las manos de encima.
- Solo preguntaba.
853
00:56:02,686 --> 00:56:04,100
Da igual, deja eso.
854
00:56:08,404 --> 00:56:11,300
Por favor, llevarle ahí y atarle.
855
00:56:15,161 --> 00:56:17,500
Me alegra verle a usted
y a sus hijos, Sr. Chan.
856
00:56:17,540 --> 00:56:19,579
Sentimiento mutuo, Srta. Farnsworth.
857
00:56:19,619 --> 00:56:20,919
¿Cuántos hombres haber aquí?
858
00:56:21,014 --> 00:56:22,538
No lo sé, creo que unos tres o cuatro.
859
00:56:23,168 --> 00:56:25,197
El profesor Stanley está
en la otra sala con mi hermano.
860
00:56:25,307 --> 00:56:26,737
Han estado excavando el tesoro.
861
00:56:27,326 --> 00:56:29,995
Creo que Stanley no permitirá
que mi hermano salga con vida.
862
00:56:30,135 --> 00:56:33,400
Desaprensivo profesor
llevarse gran sorpresa.
863
00:56:33,804 --> 00:56:36,120
Sr. Stanley, ¿qué traen aquí?
864
00:56:36,123 --> 00:56:37,700
El cuerpo del rey Kanuck.
865
00:56:37,702 --> 00:56:38,972
Vamos a ver.
866
00:56:42,380 --> 00:56:43,625
Agarre ahí para echar una mano.
867
00:56:43,630 --> 00:56:46,139
Ese hombre de dentro y yo
no tenemos nada en común.
868
00:56:46,149 --> 00:56:48,590
Terminará ahí dentro
si no hace lo que le diga.
869
00:56:48,600 --> 00:56:50,667
Sr. Stanley, creo que usted y yo
no nos vamos a llevar bien.
870
00:56:50,727 --> 00:56:51,700
Agarre de ahí.
871
00:56:51,717 --> 00:56:54,206
No voy a agarrar nada hasta
que me encuentre bien y esté listo.
872
00:56:54,525 --> 00:56:55,665
Ya estoy listo.
873
00:56:58,784 --> 00:57:01,503
Ya he agarrado, Sr. Stanley,
¿y ahora que hago con esta cosa?
874
00:57:01,583 --> 00:57:03,202
- Llevarlo a la otra sala.
- Oh, a la otra sala.
875
00:57:03,282 --> 00:57:05,200
Válgame Dios, un momento.
876
00:57:05,261 --> 00:57:06,325
Esperen.
877
00:57:11,609 --> 00:57:15,050
Nunca pensé que vería el día
en que me enlatarían como a una momia...
878
00:57:15,051 --> 00:57:17,285
...en una caja o algo parecido.
879
00:57:17,306 --> 00:57:19,016
Esto es el oeste.
Nunca...
880
00:57:19,016 --> 00:57:20,575
¡Sr. Chan!
881
00:57:24,014 --> 00:57:25,733
Me alegro mucho de verle.
882
00:57:26,343 --> 00:57:27,852
Charlie Chan, ¿eh?
883
00:57:29,052 --> 00:57:30,800
Un momento. Apártese,
no me toque.
884
00:57:30,811 --> 00:57:32,530
Apártese. Atrás, no me toque.
885
00:57:32,630 --> 00:57:33,090
Fuera.
886
00:57:38,128 --> 00:57:39,728
Vigila esto.
887
00:57:48,124 --> 00:57:48,664
Quietos.
888
00:57:49,004 --> 00:57:50,115
Vamos, parad ya.
889
00:58:40,583 --> 00:58:43,015
Bien hecho, hijos números uno y dos.
890
00:58:43,172 --> 00:58:44,921
Humilde padre estar orgulloso.
891
00:58:48,315 --> 00:58:49,620
Este es el último, Sr. Chan.
892
00:58:50,859 --> 00:58:52,215
Bien.
893
00:58:52,888 --> 00:58:55,298
Todo el mundo estar presente
y estar a salvo.
894
00:58:55,787 --> 00:58:58,756
Excelente fin para día de trabajo
con éxito.
895
00:59:00,125 --> 00:59:02,635
Por tanto es un asunto sencillo
establecer todo.
896
00:59:03,134 --> 00:59:05,733
El gobierno de México
le debe mucho, Sr. Chan.
897
00:59:05,883 --> 00:59:07,413
Muchas gracias.
898
00:59:07,732 --> 00:59:11,300
Yo supe en todo momento que fue
Stanley el que cometió los asesinatos.
899
00:59:11,301 --> 00:59:13,790
Oh, sí. Hijo número uno muy listo.
900
00:59:14,000 --> 00:59:16,100
Muy listo y muy constante.
901
00:59:16,269 --> 00:59:17,749
Volver a equivocarse.
902
00:59:20,982 --> 00:59:25,800
Sí, asesinato ser planeado
cuando profesor Scott venir a San Pablo.
903
00:59:26,090 --> 00:59:28,704
Profesor Stanley permanecer
en habitación con él...
904
00:59:28,794 --> 00:59:31,863
...y dar tiempo a Srta. Cabot
de conseguir cuchillo azteca...
905
00:59:31,863 --> 00:59:34,762
...y ocultarlo en bolso de correa.
906
00:59:35,057 --> 00:59:37,980
Después, cuando profesor Scott
recobrar consciencia...
907
00:59:37,980 --> 00:59:40,660
...y empezar a revelar
localización templo,
908
00:59:40,759 --> 00:59:42,799
profesor Stanley derribar lámpara,
909
00:59:42,923 --> 00:59:47,497
dando oportunidad a Srta. Cabot
de clavar cuchillo en espalda de víctima.
910
00:59:47,737 --> 00:59:50,676
Ella llevar guantes,
así no haber huellas.
911
00:59:50,865 --> 00:59:53,850
Y los dos indios, Manuel y Diego,
trabajaban para Stanley.
912
00:59:54,384 --> 00:59:59,100
Sí, hijo número dos vencer
a hijo número uno por medio punto.
913
00:59:59,502 --> 01:00:00,600
También error.
914
01:00:01,611 --> 01:00:04,360
Cierto que Manuel y Diego
trabajar para profesor Stanley,
915
01:00:04,370 --> 01:00:06,120
pero no ser indios.
916
01:00:06,134 --> 01:00:09,308
Solo americanos disfrazados.
917
01:00:09,488 --> 01:00:13,100
Papá, ¿cómo averiguaste
que Stanley mató a la Srta. Cabot?
918
01:00:13,206 --> 01:00:14,500
Oh, muy sencillo.
919
01:00:14,511 --> 01:00:17,445
Profesor Stanley ser único
que tener motivo lógico.
920
01:00:17,630 --> 01:00:21,663
Srta. Cabot ayudarle con tráfico
de antigüedades aztecas...
921
01:00:21,663 --> 01:00:26,700
...y ser muy desdichada sobre
compromiso con Srta. Farnsworth.
922
01:00:26,781 --> 01:00:29,740
Por eso matarla para que no hablara.
923
01:00:30,020 --> 01:00:31,839
Luego intentó hacer recaer
la culpa en el Sr. Evans.
924
01:00:31,899 --> 01:00:32,779
Sí.
925
01:00:32,869 --> 01:00:38,600
Hijo número dos ver claramente
cuando tenerlo antes ojos.
926
01:00:39,796 --> 01:00:42,355
Bien, Sr. Chan, lo hemos resuelto todo.
927
01:00:42,375 --> 01:00:44,500
Ahora retomemos nuestras vacaciones
dónde las dejamos.
928
01:00:44,544 --> 01:00:47,100
Sí, ya poder ir a Ciudad de México.
929
01:00:47,193 --> 01:00:49,992
Si va a Ciudad de México, Sr. Chan,
será perfecto.
930
01:00:50,072 --> 01:00:50,512
¿Sí?
931
01:00:50,631 --> 01:00:53,231
La policía de allí podría necesitar
su ayuda para resolver otro asesinato.
932
01:00:53,330 --> 01:00:56,489
Oh, bueno, era una idea agradable.
933
01:00:58,500 --> 01:01:04,000
Subtítulos de anubis40
para Noirestyle.
71423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.