All language subtitles for The Desperate Mission (1969)-cz (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,574 --> 00:00:22,501 Francisco, kdo to udělal? 2 00:00:23,178 --> 00:00:26,661 Kde je seňora? Isabello! Kde je moje žena? 3 00:00:37,228 --> 00:00:38,618 Isabello! 4 00:00:39,945 --> 00:00:41,283 Isabello! 5 00:01:31,845 --> 00:01:37,599 Na konci 40. let 19. století Kalifornie patřila tomu, kdo si ji mohl koupit. Byla to země bez zákona. 6 00:01:37,599 --> 00:01:41,435 Španělští šlechtici byli vyhnáni zpět do Španělska. 7 00:01:41,435 --> 00:01:46,231 Neexistoval žádný řád a "spravedlnost" byla na straně bohatých a mocných. 8 00:01:46,231 --> 00:01:50,067 Odměnou pro ně byla půda a zlato. 9 00:01:50,067 --> 00:01:53,903 Pro místní obyvatele jako trest bylo jejich vyhlazení. 10 00:01:53,903 --> 00:01:58,698 Někteří přišli o všechno, jako Joaquim Murieta. 11 00:01:58,698 --> 00:02:01,096 O rodinu, půdu a vše ostatní, co jim bylo drahé. 12 00:04:39,817 --> 00:04:41,156 Shade! 13 00:04:47,489 --> 00:04:48,828 Shade... 14 00:05:16,021 --> 00:05:17,359 Potřebuješ něco? 15 00:05:18,035 --> 00:05:19,407 Můžu si nabrat trochu vody? 16 00:05:19,925 --> 00:05:21,344 Samozřejmě. 17 00:05:24,652 --> 00:05:25,995 Tvoje žena? 18 00:05:27,024 --> 00:05:29,928 Ne, ale má s sebou velký džbán. 19 00:05:39,641 --> 00:05:42,459 Na koho vlastně střílíme? - Na její bratry. 20 00:05:42,804 --> 00:05:45,772 Má pět bratrů? Velká rodina, musí o tebe hodně stát, co? 21 00:05:52,512 --> 00:05:54,807 Čtyry bratry. Ten menší je její manžel. 22 00:06:00,760 --> 00:06:02,870 Hej, on mi krade klisnu. 23 00:06:11,746 --> 00:06:14,043 A to jsem ji ještě ani nezkrotil. 24 00:06:15,433 --> 00:06:18,462 Mluvíš o klisně, nebo o dívce? 25 00:06:20,756 --> 00:06:22,626 Díky za pomoc. 26 00:06:23,394 --> 00:06:25,594 A díky za tvého koně. 27 00:06:26,654 --> 00:06:30,090 Do hotelu v Hangtownu je dlouhá cesta a já nejsem zvyklý chodit pěšky. 28 00:06:30,970 --> 00:06:32,692 A já jsem zase trochu líný. 29 00:06:32,792 --> 00:06:34,222 To je škoda. 30 00:06:43,869 --> 00:06:45,447 Dobře se o něho postarej, ano? 31 00:06:45,931 --> 00:06:47,657 Jako by byl můj. 32 00:07:05,591 --> 00:07:07,042 Pěkná! 33 00:07:09,330 --> 00:07:11,629 S lasem umíš zacházet dobře. 34 00:07:11,729 --> 00:07:14,002 To proto, že hraju hodně na kytaru. 35 00:07:16,141 --> 00:07:17,483 Počkej. 36 00:07:17,867 --> 00:07:21,895 Máš mě svázaného jako salám přichystaný na grilování a ty mě nezabiješ? 37 00:07:21,895 --> 00:07:23,784 Chtěl jsem jen zpátky svého koně. 38 00:07:25,376 --> 00:07:28,848 Příteli, buď jsi tady nový, nebo pocházíš z hloupé rodiny. 39 00:07:28,848 --> 00:07:29,999 Možná. 40 00:07:29,999 --> 00:07:34,027 Před mnoha lety jsme my hlupáci financovali Kolombuse. 41 00:07:35,322 --> 00:07:38,223 Hej, kdo vůbec jsi? 42 00:07:38,697 --> 00:07:40,443 Joaquim Murrieta. 43 00:07:46,144 --> 00:07:47,681 To maso krásně voní! 44 00:07:48,269 --> 00:07:50,466 Myslíš, že je z medvěda? 45 00:07:50,666 --> 00:07:53,064 Je to králík. Kolik peněz máme oba dohromady? 46 00:07:53,064 --> 00:07:55,461 Nestačí to ani na dvě oloupané brambory. 47 00:07:55,461 --> 00:07:56,900 Pokud... - Ne! 48 00:07:56,900 --> 00:08:00,448 Dynamitovou tyčinku. - Přešel mě hlad, dávám přednost bezpečí! 49 00:08:00,448 --> 00:08:03,134 Ale no tak, dáme si tequilu. 50 00:08:11,765 --> 00:08:14,265 Ach chudák, pomoc, pomoc, pomoc! 51 00:08:17,557 --> 00:08:18,797 Pomoc, pomoc! 52 00:08:20,972 --> 00:08:23,274 Pomoc, umírám! 53 00:08:33,056 --> 00:08:35,161 No tak, Morgane! 54 00:08:50,127 --> 00:08:51,853 Nasadíme kolo. 55 00:09:08,349 --> 00:09:09,787 Děkujeme vám! 56 00:09:09,787 --> 00:09:11,753 Raději se postarejte o jeho nohu, madam. 57 00:09:11,753 --> 00:09:13,995 Je ve městě doktor? - Zkusím nějakého najít. 58 00:09:15,541 --> 00:09:17,939 Podívám se na to. 59 00:09:18,898 --> 00:09:20,816 Ukažte mi to. - Kdo jste? 60 00:09:24,460 --> 00:09:26,091 Ano, určitě je to zlomené. 61 00:09:26,091 --> 00:09:29,165 Jste doktor? - Ne, madam, ale vyznám se v tom. 62 00:09:31,509 --> 00:09:32,804 Vydržte. 63 00:09:35,916 --> 00:09:37,988 Pořádně se do toho zakousněte. 64 00:09:42,347 --> 00:09:44,811 Corningrakere... - Ano 65 00:09:45,080 --> 00:09:47,669 Přines mi z vozu lopatu. 66 00:09:47,957 --> 00:09:50,807 Chceš ho pohřbít, Tříprstý Jacku? 67 00:09:50,807 --> 00:09:52,810 Jdi pro tu lopatu! 68 00:09:57,427 --> 00:09:59,657 Zlom násadu na dvě části. 69 00:10:19,509 --> 00:10:25,409 Madam, bude trochu kulhat, ale nemyslím si, že zůstane zmrzačený. 70 00:10:25,792 --> 00:10:27,682 Moc vám děkuju. 71 00:10:27,757 --> 00:10:29,525 Buďte v klidu. 72 00:10:31,996 --> 00:10:33,991 Dej mi ji, budu ji potřebovat. 73 00:10:35,218 --> 00:10:37,539 Chyť ho, Corncrackere, postavíme ho na nohy. 74 00:10:41,163 --> 00:10:43,917 Co si dáš, zlato? - Tequilu, prosím. 75 00:10:50,093 --> 00:10:51,241 Ty! 76 00:10:52,692 --> 00:10:55,282 Hej, ty s tím černým kloboukem! 77 00:11:00,376 --> 00:11:02,041 Mluvíš se mnou? 78 00:11:02,041 --> 00:11:05,216 Odkud máš tu pistoli? 79 00:11:12,098 --> 00:11:13,983 Ještě jednu, prosím. 80 00:11:16,333 --> 00:11:18,490 Prosím vás, pánové, jen žádné problémy! 81 00:11:18,490 --> 00:11:21,368 Nebudou žádné problémy pokud se mnou bude mluvit! 82 00:11:22,902 --> 00:11:24,324 Tequilu, prosím. 83 00:11:28,752 --> 00:11:31,905 Podívej, položil jsem ti otázku, nebo nerozumíš anglicky? 84 00:11:35,274 --> 00:11:37,192 Mluvím čtyřmi jazyky. 85 00:11:37,767 --> 00:11:40,044 Včetně toho, kterým mluvíš. 86 00:11:41,204 --> 00:11:43,351 Ale vybírám si, s kým budu mluvit. 87 00:11:51,338 --> 00:11:53,428 Měl bys přestat pít, chlapče. 88 00:11:53,428 --> 00:11:55,062 Má tvou pistoli, Shade. 89 00:11:56,800 --> 00:11:59,785 Samozřejmě, že ji má. Vzal mi ji. 90 00:12:00,880 --> 00:12:02,798 Chtěl tě zabít. 91 00:12:02,798 --> 00:12:04,428 Proč, nechce zůstat mladý? 92 00:12:04,428 --> 00:12:07,096 Tak jsem to nemyslel. - Chtěl jsi ho zabít. 93 00:12:07,593 --> 00:12:10,087 Pro hloupou pistoli! - Byla to tvoje pistole! 94 00:12:10,087 --> 00:12:12,393 Mohl jsi být mrtvý. 95 00:12:13,252 --> 00:12:14,846 Správně, možná ano. 96 00:12:15,647 --> 00:12:17,229 Tvoji muži? 97 00:12:18,219 --> 00:12:21,197 Jezdíme spolu, takže je nechci ztratit. 98 00:12:24,342 --> 00:12:25,992 Přišel jsi sem rychle. 99 00:12:27,732 --> 00:12:29,623 Jo, ty jsi mě k tomu donutil. 100 00:12:29,831 --> 00:12:33,487 Měl jsi šanci zabít Shada Claye a neudělal jsi to? Proč jsi to neudělal? 101 00:12:33,487 --> 00:12:35,028 Proč bych to dělal? 102 00:12:36,460 --> 00:12:40,319 Kdokoli zabije Shada Claye, je lepší než Shad Clay. 103 00:12:40,319 --> 00:12:43,557 Tříprstý Jack by dal cokoli za to, aby dostal takovou šanci. 104 00:12:45,230 --> 00:12:47,355 Musel jsi je očarovat. 105 00:12:49,647 --> 00:12:53,004 Nechápu, že jsi ještě naživu. 106 00:12:53,362 --> 00:12:56,024 Morgan má pravdu. Musíš si na mě dávat pozor. 107 00:12:56,024 --> 00:12:57,780 Nechci s tebou jet, Clayi. 108 00:12:57,780 --> 00:12:59,302 A kdo se tě ptal? 109 00:12:59,782 --> 00:13:01,572 Máš snad něco co by se mi hodilo? 110 00:13:01,880 --> 00:13:03,305 Třeba tohle? 111 00:13:05,498 --> 00:13:07,147 Je stále nabitý. 112 00:13:09,850 --> 00:13:12,424 Ahoj, Dolores, pití pro všechny, panenko! 113 00:13:40,051 --> 00:13:43,146 Připijete si se mnou, seňore Clayi? 114 00:13:45,212 --> 00:13:47,344 Jmenuju se Diego Campos. 115 00:13:47,344 --> 00:13:51,126 Poslal mě don Miguel Ruiz, abych vás najal na misi. 116 00:13:51,126 --> 00:13:55,688 Potřebuje muže zkušené ve zbrani kteří se nebojí nebezpečí. 117 00:13:56,155 --> 00:13:57,979 Obrátil jste se na správnou osobu. 118 00:13:58,602 --> 00:14:02,186 Předpokládám, že jste vůdce těchto mužů. 119 00:14:03,201 --> 00:14:04,721 Dalo by se to tak říct. 120 00:14:05,297 --> 00:14:07,421 Ale ten muž tady, mezi nás nepatří. 121 00:14:10,510 --> 00:14:12,365 Zdá se, že se neshodneme. 122 00:14:12,365 --> 00:14:16,467 Neexistuje žádný jednoduchý spor. Je tady jasná námitka. 123 00:14:17,259 --> 00:14:20,996 Jak jsem řekl, Camposi, buď se domluv se mnou, nebo nikoho nenajmeš!. 124 00:14:21,645 --> 00:14:23,239 Kolik máte mužů? 125 00:14:23,626 --> 00:14:25,007 Kolik jich vidíte? 126 00:14:25,983 --> 00:14:29,877 Musíš být hluchý, Clayi! Říkal jsem ti, že jsem s tebou skončil. 127 00:14:30,203 --> 00:14:31,908 Tihle tři jsou moji. 128 00:14:49,628 --> 00:14:51,206 Jste stále s ním? 129 00:15:02,705 --> 00:15:04,345 Myslíme si, že ne. 130 00:15:14,803 --> 00:15:16,620 Jsou ti hodně věrní, že? 131 00:15:16,620 --> 00:15:18,634 Můžeš si je vzít. 132 00:15:18,634 --> 00:15:21,895 Něco ti řeknu. Jsou mi k ničemu pokud nejsi s nimi. 133 00:15:22,327 --> 00:15:25,245 Souhlasím, že nebude na škodu se nad tím zamyslet. 134 00:15:25,733 --> 00:15:27,456 A ty o tom nepřemýšlíš? 135 00:15:43,221 --> 00:15:44,760 Tak co, přemýšlel jsi o tom? 136 00:15:45,516 --> 00:15:51,779 Dobře! Dám ti těchto pět prstů, ale tyhle tři si nechám pro sebe. 137 00:15:52,345 --> 00:15:54,022 Takže máte osm mužů 138 00:15:55,557 --> 00:15:56,862 Je jich jen sedm. 139 00:15:57,859 --> 00:15:59,464 Proč ne osm? 140 00:16:01,560 --> 00:16:05,190 Říkáte, že přicházíte jménem pana,... jak se jmenuje? 141 00:16:05,190 --> 00:16:06,924 Ruiz. - Ruize... 142 00:16:07,449 --> 00:16:09,187 Můžete disponovat jeho penězi? 143 00:16:09,463 --> 00:16:12,101 Vyděláte si víc než při hledání zlata, nebo... 144 00:16:12,101 --> 00:16:14,879 krádeží osla nějakého chudého zlatokopa. 145 00:16:14,879 --> 00:16:16,752 To není odpověď. 146 00:16:17,422 --> 00:16:19,869 Pokud tě Ruiz potřebuje, promluv si s Ruizem. 147 00:16:20,616 --> 00:16:22,336 Myslel jsem, že jste vůdce vy, seňore. 148 00:16:24,152 --> 00:16:25,854 Ano, jsem vůdce. 149 00:16:26,630 --> 00:16:28,932 Právě mi uzavírá obchod. 150 00:17:01,008 --> 00:17:02,255 Co se tady děje? 151 00:17:02,259 --> 00:17:04,519 Je to svátek Madony ze Santuaria. 152 00:17:04,860 --> 00:17:08,217 Jednou ročně ji přinesou z kaple pro toto procesí. 153 00:17:08,600 --> 00:17:11,842 Říká se, že má zázračné schopnosti uzdravovat. 154 00:17:12,341 --> 00:17:15,512 Shromažďuje víc lidí než zápas býka s medvědem. 155 00:17:22,986 --> 00:17:25,192 Dobré odpoledne, seňoro Mariquito. - Dobré odpoledne. 156 00:17:26,525 --> 00:17:28,596 Víra je jejím životem. 157 00:17:29,039 --> 00:17:32,768 Ano, bude se modlit. Ale uzdraví ji to? 158 00:17:33,919 --> 00:17:35,549 Jste skeptik, seňore. 159 00:17:41,543 --> 00:17:44,948 Jednoduchost jejich víry je sama o sobě zázrakem. 160 00:17:45,236 --> 00:17:48,496 Hádám, že kdyby existovalo víc zázraků... 161 00:17:48,496 --> 00:17:50,271 bylo by méně nabídek. 162 00:17:50,271 --> 00:17:52,428 Jste taky nevěřící, že? 163 00:17:52,428 --> 00:17:54,464 Kalifornie je jimi přeplněna. 164 00:17:54,464 --> 00:17:56,169 Pánové,... 165 00:17:56,169 --> 00:17:57,607 don Miguel Ruiz. 166 00:17:57,607 --> 00:18:01,252 Done Migueli, seňor Clay, seňor Murrieta. 167 00:18:01,252 --> 00:18:02,594 Jsem poctěn. 168 00:18:02,731 --> 00:18:04,560 Máte pěknou nemovitost. 169 00:18:04,560 --> 00:18:06,854 Kdysi to byla země zaslíbená. 170 00:18:06,854 --> 00:18:11,034 Teď je zamořená bezprávím a lidskou chamtivostí po zlatě. 171 00:18:11,034 --> 00:18:13,405 Ano, Kalifornie je plná šmejdů, kteří hledají zlato. 172 00:18:13,405 --> 00:18:15,661 Ale my tu nejsme proto, abychom mluvili o starých časech, že? 173 00:18:15,662 --> 00:18:20,624 Omlouvám se, seňore Clayi! Byl jsem ponořen do svých myšlenek. 174 00:18:20,624 --> 00:18:22,180 O byznysu si promluvíme později. 175 00:18:22,181 --> 00:18:26,187 Teď půjdete se mnou na náš svátek Madony. 176 00:18:26,858 --> 00:18:28,488 Nemám námitek. 177 00:19:13,481 --> 00:19:17,073 Podívej, opustil jsem svůj slib. Stejně to nemůže ublížit. 178 00:19:45,715 --> 00:19:46,852 Zatančíme si? 179 00:19:47,297 --> 00:19:49,681 Vy Američané vždycky chytíte to, co uvidíte? 180 00:19:49,682 --> 00:19:50,966 Nech ji být, Yumo! 181 00:19:51,541 --> 00:19:52,813 Ta je moje! 182 00:19:52,813 --> 00:19:54,287 Ne, není! 183 00:20:00,620 --> 00:20:03,329 Díky, ale nemusel jste to dělat. 184 00:20:05,016 --> 00:20:06,330 Prosím... 185 00:20:07,730 --> 00:20:09,763 Necháte mě projít? 186 00:20:32,301 --> 00:20:36,137 To je vše? V tom se ani mucha neutopí. 187 00:20:36,137 --> 00:20:38,465 Jo, na víno jsou trochu skoupí. 188 00:20:42,610 --> 00:20:44,821 Někdo to musí vypít. 189 00:20:48,486 --> 00:20:51,630 Co je s tebou? Proč mi neřekneš co se ti honí hlavou? 190 00:20:51,630 --> 00:20:53,112 Peníze. 191 00:20:53,112 --> 00:20:56,468 Ruiz nám ještě neřekl co chce nebo kolik za to zaplatí. 192 00:20:56,468 --> 00:21:00,065 I na to přijde. Nejdřív mě chce ukolébat. 193 00:21:00,065 --> 00:21:02,223 A jiná možnost není? 194 00:21:03,230 --> 00:21:04,620 Není. 195 00:21:05,653 --> 00:21:08,568 Zajímalo by mě co to je, sup? 196 00:21:09,245 --> 00:21:12,601 Neobtěžuj se, synu, neporcovat, vezmu si celého. 197 00:21:14,355 --> 00:21:16,129 Podívejme se na to! 198 00:21:16,129 --> 00:21:18,430 Je chutnější než vepřové nebo hovězí maso. 199 00:21:18,621 --> 00:21:20,540 Vezměte si talíř, seňore. 200 00:21:20,989 --> 00:21:23,749 Není moc co žvýkat, je to hodně měkké. 201 00:21:23,749 --> 00:21:25,575 Chcete ubrousek? 202 00:21:26,375 --> 00:21:29,843 Hej, ty jsi pěkně barevně sladěný. 203 00:21:30,626 --> 00:21:32,432 Ale nemám rád červenou, dělala by mi problém, ta je dobrý cíl pro střelce. 204 00:21:32,432 --> 00:21:38,474 Ty určitě budeš cílem, stejně jako tento pták. 205 00:21:38,474 --> 00:21:41,543 Nebudeš jíst, chlapče? Nemáš hlad? 206 00:21:44,025 --> 00:21:46,147 Hej, dej mi kousek. 207 00:21:47,298 --> 00:21:48,832 Podívej se, kdo přichází. 208 00:21:51,249 --> 00:21:53,869 Jak se máte? - Dobrý večer. 209 00:21:54,281 --> 00:21:56,408 Tanhle stojí za to ji ukrást. 210 00:21:56,408 --> 00:22:00,053 Napadlo tě někdy, že nepotřebuješ krást? 211 00:22:00,465 --> 00:22:04,538 Pokud se do hodiny nevrátím, ať mě nikdo nehledá. 212 00:22:08,512 --> 00:22:11,254 Jakmile jste se objevila, oslava ožila. 213 00:22:11,734 --> 00:22:13,275 Znám vás, seňore? 214 00:22:14,234 --> 00:22:16,850 Neměl jsem tu čest být představen. 215 00:22:16,983 --> 00:22:19,425 Ale možná jste o mně slyšela. Jmenuju se Clay, Shad Clay. 216 00:22:19,936 --> 00:22:22,926 Ne, ten slavný seňor Clay? 217 00:22:22,926 --> 00:22:25,079 Osobně. 218 00:22:25,079 --> 00:22:27,606 A proč jste slavný, seňore Clayi? 219 00:22:29,139 --> 00:22:31,538 Řekněme tím, protože jsem ve všem hodně dobrý. 220 00:22:33,691 --> 00:22:37,551 Mohla bych vidět malou ukázku vašeho talentu? 221 00:22:38,197 --> 00:22:41,082 Madam, stačí požádat, pojďme tančit. 222 00:22:46,374 --> 00:22:48,676 Podrž mi to! 223 00:23:01,839 --> 00:23:03,895 Bravo! Bravo! 224 00:23:04,309 --> 00:23:06,227 Vaši muži jsou úžasní. 225 00:23:06,840 --> 00:23:10,054 Seňore Clayi, dovolte, abych vám představil svou ženu. 226 00:23:11,803 --> 00:23:13,373 Právě jsme se seznámili. 227 00:23:13,373 --> 00:23:18,227 Ale no tak! Nic se nestalo. Jděte! Bavte se! 228 00:23:19,005 --> 00:23:21,324 Seňore Murrieto, moje žena. 229 00:23:21,566 --> 00:23:22,818 Seňoro... 230 00:23:23,657 --> 00:23:26,165 Jaký je váš talent, seňore? 231 00:23:26,165 --> 00:23:29,338 Mám jen jeden, seňoro. Přežit! 232 00:23:29,642 --> 00:23:32,121 Otilie, můžeš nám dát chvilku? 233 00:23:32,121 --> 00:23:34,604 Musím si promluvit o práci se seňorem Clayem. 234 00:23:35,083 --> 00:23:36,580 Jistě, Migueli. 235 00:23:41,261 --> 00:23:42,718 To je ale žena! 236 00:23:44,497 --> 00:23:48,041 Manželství znamená určité povinnosti. 237 00:23:48,041 --> 00:23:49,732 Jo, to si umím představit. 238 00:23:51,620 --> 00:23:53,817 Přejděme k věci. 239 00:23:58,647 --> 00:24:00,911 Jak pravděpodobně víte... 240 00:24:00,911 --> 00:24:03,706 málokdy se tu stane, aby noc neproběhla bez napadení bandity. 241 00:24:03,906 --> 00:24:06,679 Mají zájem o váši haciendu nebo o vaši ženu? 242 00:24:08,196 --> 00:24:10,615 Nezajímá mě moje vlastní bezpečnost. 243 00:24:10,615 --> 00:24:13,994 Ale nemůžu vystavit nebezpečí moji ženu. 244 00:24:13,994 --> 00:24:17,612 Tak jsem jí koupil lístek do Španělska. Vrací se do Španělska přes San Francisco. 245 00:24:17,612 --> 00:24:19,031 Loď vyplouvá za týden. 246 00:24:19,847 --> 00:24:21,870 A vy chcete, abychom ji tam vzali, že? 247 00:24:21,870 --> 00:24:23,895 Je to nebezpečná cesta, přátelé. 248 00:24:23,895 --> 00:24:27,135 Kdo ví, že seňora cestuje do San Francisca? 249 00:24:27,519 --> 00:24:31,772 Myslíte si, že don Miguel Ruiz může poslat svou ženu tajně? 250 00:24:32,256 --> 00:24:36,118 Jsem ochotný vám zaplatit 15 000 dolarů ve zlatě... 251 00:24:36,118 --> 00:24:38,080 po příjezdu do San Francisca. 252 00:24:38,327 --> 00:24:40,437 Jo, ale počkejte, kdo nám zaplatí až se tam dostaneme? 253 00:24:40,437 --> 00:24:41,933 Campos vás bude doprovázet. 254 00:24:41,933 --> 00:24:45,520 Vy se postaráte o bezpečnost a on zařídí vaši platbu. 255 00:24:45,520 --> 00:24:47,851 Po splnění mise. 256 00:24:47,851 --> 00:24:49,279 Jo, to zní jako dobrý obchod. 257 00:24:49,279 --> 00:24:51,754 Není to tak dobré. 258 00:24:53,642 --> 00:24:56,752 Myslel jsem, že to máte na starosti vy, seňore Clayi. 259 00:24:57,210 --> 00:24:59,584 Stará se o mé záležitosti. 260 00:24:59,986 --> 00:25:03,664 Odměna za tu misi je moc vysoká, seňore Ruizi. 261 00:25:03,664 --> 00:25:05,420 Moje žena je mi drahá. 262 00:25:05,420 --> 00:25:07,099 V tom případě navrhuju 25 000 dolarů. 263 00:25:07,099 --> 00:25:10,263 Deset nyní a zbytek až se tam dostaneme. 264 00:25:14,771 --> 00:25:18,607 Jak si přejete. Promiňte. 265 00:25:21,512 --> 00:25:23,045 Vyjednáváš pro mě velmi dobře. 266 00:25:23,260 --> 00:25:26,088 Jo, ale i pro mě. 267 00:25:26,088 --> 00:25:28,102 Jak to chceš rozdělit? 268 00:25:28,102 --> 00:25:30,952 Jako obvykle. Polovina pro mě a zbytek si rozdělíte. 269 00:25:30,952 --> 00:25:34,430 Rozdělíme si polovinu a zbytek dostanou ostatní. 270 00:25:35,333 --> 00:25:39,235 Chceš pro sebe hodně peněz, zbytku skupiny se to nebude líbit. 271 00:25:39,439 --> 00:25:42,093 Ne, když jim řekneš, že jsme partneři. 272 00:25:46,132 --> 00:25:49,296 Víš co? Mám tě rád. 273 00:25:50,041 --> 00:25:54,092 Zatím ti nerozumím, ale líbíš se mi. 274 00:25:55,388 --> 00:25:56,969 Zdá se, že si na to budu muset zvyknout! 275 00:25:56,969 --> 00:26:00,922 Jestli to nedokážu, tak tě zabiju.... parťáku! 276 00:26:39,417 --> 00:26:41,290 Kde ses to naučil používat? 277 00:26:41,290 --> 00:26:44,682 Nějaký gaučo to naučil bílého chlapce, který mi ukázal, jak se loví králíci. 278 00:26:44,682 --> 00:26:46,181 Zvládáš to dobře. 279 00:26:46,181 --> 00:26:47,841 Nikdy mě nenapadlo, že bych to mohl použít na muže. 280 00:26:47,841 --> 00:26:51,195 Myslím, že jsem se dopustil mnoha hříchů od té doby, co jsem byl osvobozen. 281 00:26:58,841 --> 00:27:00,127 Murrieto! 282 00:27:04,787 --> 00:27:08,479 Zdá se mi, že velíte všem těm mužům. 283 00:27:08,881 --> 00:27:10,589 Mýlíte se, seňore Ruizi. 284 00:27:10,589 --> 00:27:12,651 Ztratil jsem právo komukoli rozkazovat. 285 00:27:12,651 --> 00:27:14,938 To jsou Clayovi muži, on jim vydává rozkazy. 286 00:27:14,938 --> 00:27:17,254 Jo, ale vy jste jeden z nás! 287 00:27:17,638 --> 00:27:18,740 Já? 288 00:27:18,940 --> 00:27:21,450 Já nikam nepatřím, seňore Ruizi. 289 00:27:21,741 --> 00:27:24,961 Proč mám být závislý na Amerečinech,... 290 00:27:25,221 --> 00:27:28,283 kteří se nás snaží vyhnat z naší země? 291 00:27:28,283 --> 00:27:31,957 Mám tady přes 50 peónů, co z nimi bude? 292 00:27:33,029 --> 00:27:36,627 Teď, když je po všem, myslíte na peóny. 293 00:27:36,627 --> 00:27:39,757 Očekáváte, že budou bránit vaši zem... 294 00:27:40,175 --> 00:27:43,149 když jim seberete jejich důstojnost. 295 00:27:57,656 --> 00:28:01,550 Takže tohle jsou ti muži, Migueli, které jsi najal, aby mě doprovázeli? 296 00:28:01,898 --> 00:28:05,358 Nevybral jsem si je pro jejich elegantní způsoby, miláčku. 297 00:28:05,659 --> 00:28:07,378 Takže jim důvěřuješ. 298 00:28:07,808 --> 00:28:10,273 Ne, nedůvěřuju jim. 299 00:28:11,248 --> 00:28:15,039 Můžu se však spolehnout na jejich chamtivost, Otilie. 300 00:28:16,804 --> 00:28:19,976 Dobrý den, madam. Pojďte, jedeme. 301 00:28:33,443 --> 00:28:36,107 Je mi líto, že tě musím opustit, Migueli. 302 00:28:36,807 --> 00:28:38,965 Je mnoho věcí o které je třeba se ještě postarat. 303 00:28:38,965 --> 00:28:42,321 Ale buď klidná, Otilie, já za tebou přijedu. 304 00:28:43,760 --> 00:28:45,378 Sbohem, můj manželi. 305 00:28:51,857 --> 00:28:53,590 Seňorito... 306 00:28:54,306 --> 00:28:55,748 Sbohem, Juanito. 307 00:28:56,227 --> 00:28:58,625 Buď hodný chlapec a starej se o svou malou sestřičku. 308 00:28:58,625 --> 00:28:59,951 Budu. 309 00:29:11,998 --> 00:29:13,248 Dobré ráno. 310 00:29:13,748 --> 00:29:16,960 Pokud vás některý z těchto povalečů bude obtěžovat, chci abyste mi to řekla. 311 00:29:18,275 --> 00:29:19,753 Zakřičím. 312 00:29:27,054 --> 00:29:29,020 No tak, jedeme! 313 00:29:52,380 --> 00:29:56,082 Proč jen chudí věří v Boha? 314 00:29:56,561 --> 00:29:59,109 Někdo musí věnovat pozornost Bohu. 315 00:29:59,409 --> 00:30:01,851 A bohatí jsou velmi zaneprázdnění. 316 00:30:02,539 --> 00:30:04,828 Claudino, nelíbí se mi tvůj smutek. 317 00:30:05,512 --> 00:30:07,769 Vzala jsem tě s sebou, abys mě rozveselila. 318 00:30:07,769 --> 00:30:11,638 Tohle je poprvé od mého narození co opouštím tuto vesnici, madam. 319 00:30:11,638 --> 00:30:16,341 Prosím, neříkej mi madam, cítím se potom stará. 320 00:30:16,541 --> 00:30:18,907 Odteď mi říkej Otilio. 321 00:30:19,720 --> 00:30:20,969 Opravdu? 322 00:30:21,269 --> 00:30:25,499 Claudino, musíš zapomenout na tu směšnou představu, že jsi služka. 323 00:30:25,699 --> 00:30:27,945 Nestydím se za to, že jsem služka. 324 00:30:28,145 --> 00:30:30,063 Nezáleží na tom, jak dobře se chováme ke sluhům,... 325 00:30:30,063 --> 00:30:33,066 nakonec se vždy cítí uražení. 326 00:30:33,066 --> 00:30:35,530 Na druhou stranu,... 327 00:30:35,530 --> 00:30:37,715 přátelé urážky tolerují. 328 00:30:38,215 --> 00:30:40,293 Proto přece existují. 329 00:30:40,493 --> 00:30:43,182 Odteď budeme přítelkyně. 330 00:30:45,598 --> 00:30:49,176 Se všemi, kteří ho obklopují, proč chtěl Ruiz najmout zrovna nás? 331 00:30:49,176 --> 00:30:51,857 Jsou to muži z jiné doby, příteli. 332 00:30:51,857 --> 00:30:54,519 Z doby, kdy nemusí umět používat zbraň. 333 00:30:54,978 --> 00:30:59,155 Jejich životem jsou pole, jejich rodiny, jejich přátelé. 334 00:30:59,566 --> 00:31:02,014 To nezní špatně, pokud je nikdo neobtěžuje. 335 00:31:02,023 --> 00:31:03,726 Mají ještě jednu schopnost. 336 00:31:04,109 --> 00:31:07,266 Dokážou čelit svým nepřátelům s láskou. 337 00:32:02,309 --> 00:32:04,962 Není tu dost místa ani pro stádo prasat. 338 00:32:05,303 --> 00:32:06,495 Už jsi tady někdy byl? 339 00:32:06,495 --> 00:32:10,763 Jezdil jsem tudy, když Indiáni vybírali mýtné za koně. 340 00:32:10,763 --> 00:32:14,599 Kdybys nezaplatil, odvlekli by tě ke kaktusům a stáhli by tě z kůže 341 00:32:16,037 --> 00:32:18,435 Myslím, že by stačili maximálně tři muži... 342 00:32:18,435 --> 00:32:21,504 aby přepadli karavanu která tudy projíždí. 343 00:33:28,541 --> 00:33:30,363 Vítejte v San Bernardo, bratři. 344 00:33:30,781 --> 00:33:34,007 Nemáme vám co nabídnout, máme jen chléb a víno. 345 00:33:34,007 --> 00:33:35,884 Ale jste vítáni. 346 00:33:36,364 --> 00:33:37,508 Děkuju vám, padre. 347 00:33:39,138 --> 00:33:42,669 Vím, že tito kněží pěstují velmi dobré hrozny. 348 00:33:46,667 --> 00:33:48,174 Kam jdete? 349 00:33:49,363 --> 00:33:50,885 Modlit se. 350 00:33:51,070 --> 00:33:52,732 Máte nějaké námitky? 351 00:33:52,732 --> 00:33:54,715 Na můj vkus jste příliš zbožná. 352 00:34:09,345 --> 00:34:11,081 Máte pěknou misii, padre. 353 00:34:11,081 --> 00:34:13,512 To je zásluha svatého Bernarda, synu. 354 00:34:13,512 --> 00:34:16,485 Bratře, právě to tady přestalo být misií. 355 00:34:16,485 --> 00:34:18,595 Ukaž mu ten dokument, Frankie. 356 00:34:20,319 --> 00:34:22,654 Podepsáno, zapečetěno a je to oficiální. 357 00:34:24,291 --> 00:34:26,209 Hej, Gante! 358 00:34:26,267 --> 00:34:27,658 Clayi... 359 00:34:29,243 --> 00:34:32,431 Frankie, to je Shad Clay. 360 00:34:33,268 --> 00:34:34,698 Jo, slyšel jsem o tobě. 361 00:34:34,898 --> 00:34:36,876 Slyšel jsem, že jsi byl dobrý... 362 00:34:36,876 --> 00:34:38,303 před několika lety. 363 00:34:38,823 --> 00:34:40,545 Vím, že je to tak. 364 00:34:42,284 --> 00:34:44,193 Frankie trochu povyrostl. 365 00:34:44,193 --> 00:34:46,886 Ano a je také rychlý s pistolí. 366 00:34:46,886 --> 00:34:48,313 Opravdu? 367 00:34:49,380 --> 00:34:51,499 Myslím, že by tě mohl dostat, Clayi. 368 00:34:51,989 --> 00:34:54,551 Na čem cvičil, na zvonech? 369 00:34:57,689 --> 00:35:00,697 Nejsi trochu mimo své území? 370 00:35:00,697 --> 00:35:02,025 Pořád cestuju. 371 00:35:02,025 --> 00:35:04,341 Řekl bych, že jsi moc na západ. 372 00:35:04,341 --> 00:35:05,815 Myslíš? 373 00:35:06,482 --> 00:35:08,800 A ty nejsi daleko od La Pazu, že? 374 00:35:09,377 --> 00:35:12,469 Zabíráme půdu. Zákon je na naší straně. 375 00:35:13,753 --> 00:35:16,374 Gante, od kdy máš něco společného se zákonem? 376 00:35:16,716 --> 00:35:18,535 Od té doby, co jsem se stal zákonem. 377 00:35:18,535 --> 00:35:20,487 Ale já tomu nerozumím. 378 00:35:20,487 --> 00:35:22,450 Padre, zpochybňujete rozhodnutí amerických úřadů? 379 00:35:23,389 --> 00:35:25,048 Já je zpochybňuju. 380 00:35:27,012 --> 00:35:28,173 Kdo jste? 381 00:35:33,727 --> 00:35:35,852 Mohu ten dokument vidět? 382 00:35:45,246 --> 00:35:47,231 Pěkný pergamen. 383 00:35:52,691 --> 00:35:54,409 Napsané téměř negramotným. 384 00:35:56,427 --> 00:36:00,194 Kdo je ten plukovník Drake který to podepsal? 385 00:36:00,294 --> 00:36:02,291 Velitel v Sacramentu. 386 00:36:03,630 --> 00:36:07,385 Neuznáváme velitele Sacramenta. 387 00:36:10,451 --> 00:36:12,721 Mého syna se nikdo nedotkne. 388 00:36:12,721 --> 00:36:15,730 Možná bys mu měl říct, aby přestal předstírat, že je muž. 389 00:36:32,628 --> 00:36:34,194 Nezkoušej to! 390 00:36:36,051 --> 00:36:37,829 Je to i tvá hra, Clayi? 391 00:36:38,085 --> 00:36:40,514 Kdybych hrál já, Gampe, byl bys mrtvý. 392 00:36:42,258 --> 00:36:44,081 Nevím, kam míříte,... 393 00:36:44,081 --> 00:36:46,095 ale bude to těžká cesta. 394 00:37:27,698 --> 00:37:29,491 Jak jsi věděl, že tě podpořím? 395 00:37:29,491 --> 00:37:31,093 Nevěděl jsem to. 396 00:37:32,417 --> 00:37:34,639 Možná měkneš. 397 00:37:46,031 --> 00:37:48,193 Tato země je velmi příjemná. 398 00:37:48,193 --> 00:37:50,132 Voní to tady jako v Kentucky. 399 00:37:51,216 --> 00:37:52,472 Odtud pocházíš? 400 00:37:52,472 --> 00:37:53,716 Částečně. 401 00:37:54,206 --> 00:37:55,939 Farmář? 402 00:37:56,413 --> 00:37:57,928 Já a farmář? 403 00:37:57,928 --> 00:37:58,653 Ne? 404 00:37:58,653 --> 00:38:01,113 Farmář je ten, kdo sklízí úrodu,... 405 00:38:01,113 --> 00:38:03,173 já jsem jen obdělával půdu. 406 00:38:04,389 --> 00:38:06,579 Hrabal jsem se v hlíně pro někoho tak chudého,... 407 00:38:06,579 --> 00:38:08,785 že jediná věc, kterou měl jsem byl já. 408 00:38:08,785 --> 00:38:11,183 Až na část pozemku na kopci. 409 00:38:12,995 --> 00:38:16,157 Nikdy jsem nepochopil, proč chtěl sázet na kopci. 410 00:38:16,457 --> 00:38:20,094 Po každém dešti jsem běžel a rukama vracel hlínu zpět. 411 00:38:20,773 --> 00:38:23,730 Zvedl jsem oči k nebi jestli odtud nepřichází pomoc. 412 00:38:26,048 --> 00:38:28,925 Odříkával jsem modlitby a on byl se mnou. 413 00:38:28,925 --> 00:38:32,061 Nikdy jsem nevěděl, komu věřil víc jestli mně, nebo Pánu. 414 00:38:34,682 --> 00:38:38,909 Pan Jim... Málem jsem zapomněl jeho jméno. 415 00:38:40,327 --> 00:38:42,869 Utekl jsi? - Jednou. 416 00:38:43,678 --> 00:38:45,458 Pak začalo pršet a já jsi si vzpoměl... 417 00:38:45,458 --> 00:38:48,515 na hlínu z farmy, která by se spláchla z kopce. 418 00:38:48,815 --> 00:38:50,345 A vrátil jsem se. 419 00:38:55,096 --> 00:38:58,728 A jak ses dal dohromady s Clayem? 420 00:38:58,728 --> 00:39:01,767 Koupil si mě. Za dvacet dolarů v hotovosti. 421 00:39:02,067 --> 00:39:04,639 A teď sbíráš jeho vlastní špínu! 422 00:39:04,639 --> 00:39:06,557 Špatně jste to pochopil, pane. 423 00:39:07,037 --> 00:39:08,778 Řekl jsem, že mě koupil. 424 00:39:08,778 --> 00:39:10,519 Neřekl jsem, že mě vlastní. 425 00:39:10,519 --> 00:39:12,358 Jsi si jistý, že Clay to vidí taky tak? 426 00:39:15,898 --> 00:39:18,045 Běž si odpočinout. 427 00:39:18,545 --> 00:39:20,991 Převezmu hlídku. 428 00:39:20,991 --> 00:39:22,658 Děkuju. 429 00:40:23,975 --> 00:40:26,080 Diego! - Ano? 430 00:40:57,723 --> 00:40:59,023 Pomoc! 431 00:40:59,790 --> 00:41:00,930 Já se utopím! 432 00:41:03,847 --> 00:41:04,929 Sundejte mě. 433 00:41:04,933 --> 00:41:06,255 Proč, kam spěcháte? 434 00:41:06,255 --> 00:41:07,445 Sundejte mě dolů! 435 00:41:09,612 --> 00:41:11,530 Jste zvíře! 436 00:41:13,102 --> 00:41:15,194 Co řekla? 437 00:41:15,194 --> 00:41:17,764 Urazila matku tvého koně. 438 00:41:28,203 --> 00:41:32,149 Ona má španělskou krev, ta je odlišná od té, kterou znáš, amigo. 439 00:41:32,437 --> 00:41:34,451 Takže budu potřebovat kytaru, co? 440 00:41:35,985 --> 00:41:36,963 Možná. 441 00:41:37,343 --> 00:41:40,740 Řeknu ti jednu věc, ona neudělá nic co by nechtěla. 442 00:41:42,018 --> 00:41:43,837 Postarám se o ni. 443 00:41:51,810 --> 00:41:55,717 Mám zájem pouze o to, aby se bezpečně dostala do San Francisca. 444 00:41:58,327 --> 00:41:59,722 Jen kvůli penězům, že? 445 00:41:59,722 --> 00:42:01,699 Správně. 446 00:42:03,497 --> 00:42:06,195 Víš, kdysi jsem hrál karty s jedním chlapem. 447 00:42:06,195 --> 00:42:09,552 Nevěděl jsem, jestli je bankéř nebo gambler,... 448 00:42:09,552 --> 00:42:11,900 byl měkčí než horké sádlo, ale potom se stal tvrdým.... 449 00:42:13,868 --> 00:42:16,021 Jenže to nebyl jeho přirozený stav. 450 00:42:16,221 --> 00:42:17,718 Co se s ním stalo? 451 00:42:18,048 --> 00:42:20,764 Uštkl ho had když měl čtyři esa. 452 00:42:21,315 --> 00:42:23,586 A pohřbil jsi ho? 453 00:42:24,943 --> 00:42:26,061 Ano. 454 00:42:48,554 --> 00:42:50,437 Můžete nám dát nějaké jídlo? 455 00:42:50,437 --> 00:42:52,254 Nemáme nic, co bychom mohli postrádat, padre. 456 00:42:52,354 --> 00:42:54,706 Před čtyřmi dny nás přepadli bandité a vypálili naši vesnici. 457 00:42:55,106 --> 00:42:56,888 Všechno nám vzali. 458 00:42:57,196 --> 00:42:59,174 Moji lidé mají hlad. 459 00:42:59,683 --> 00:43:02,276 Je mi to líto, padre, ale jak jsem řekl, nemáme co dát.. 460 00:43:02,476 --> 00:43:03,636 Tak jo, jedeme! 461 00:43:04,277 --> 00:43:05,736 Ale oni mají hlad. 462 00:43:05,997 --> 00:43:07,919 Vrať se do kočáru! 463 00:43:12,915 --> 00:43:14,111 Seňoro... 464 00:43:15,722 --> 00:43:18,807 Nebuď hloupá, Claudino. Udělej, co říká. 465 00:43:21,288 --> 00:43:23,734 Copak nevidíš, že mají hlad, Shade? 466 00:43:23,734 --> 00:43:25,399 Tak ať se modlí. 467 00:43:28,704 --> 00:43:30,540 Říkal jsem, že jedeme! 468 00:43:43,519 --> 00:43:45,869 Žádám tě, abys jim dal nějaké jídlo, Clayi. 469 00:43:46,890 --> 00:43:49,004 Začínáš být měkký, Murrieto. 470 00:43:49,004 --> 00:43:50,790 Já tě o to žádám. 471 00:43:52,296 --> 00:43:55,214 Když jim dáme jídlo, zítra budou mít mnohem větší hlad. 472 00:43:55,574 --> 00:43:57,565 Ale dnes nebudou hladoví, amigo. 473 00:44:01,828 --> 00:44:04,037 Dobře, dejte jim nějaké jídlo! 474 00:44:14,125 --> 00:44:17,766 Víš, tady s tím knězem, bychom tě slavnostně pohřbili. 475 00:44:18,066 --> 00:44:21,030 Ano, Clayi, hned vedle tebe. 476 00:44:27,111 --> 00:44:28,892 Murrieto! 477 00:44:30,636 --> 00:44:32,737 Joaquim Murrieta. 478 00:44:32,737 --> 00:44:34,194 Ano, padre. 479 00:44:34,594 --> 00:44:37,004 Vy jste s takovými lidmi? 480 00:44:38,491 --> 00:44:41,080 Snažíme se přežít. Stejně jako vy. 481 00:44:41,080 --> 00:44:43,255 Možná jako ti, kteří přepadli vaši vesnici. 482 00:44:43,555 --> 00:44:47,114 Ti, kteří vyplenili naši vesnici zabili tři lidi. 483 00:44:47,410 --> 00:44:49,088 A vy jste nic neudělali. 484 00:44:49,088 --> 00:44:52,109 Pohřbili jsme naše mrtvé a modlili jsme se. 485 00:44:52,942 --> 00:44:54,810 Náš lid potřebuje svobodu! 486 00:44:55,290 --> 00:44:58,343 A vůdce, který nám pomůže proti těm, kteří nás utlačují. 487 00:44:58,713 --> 00:45:00,161 Je příliš pozdě. 488 00:45:00,261 --> 00:45:02,572 Svoboda je silné víno, padre. 489 00:45:02,572 --> 00:45:05,912 Z bývalých otroků to dělá tyrany. 490 00:45:06,391 --> 00:45:08,997 Prodáváte lidem nesmrtelnost. 491 00:45:09,477 --> 00:45:12,984 Ale měli jste je naučit také bojovat za své přežití. 492 00:45:15,670 --> 00:45:17,620 Vezměte si jídlo a jděte, padre. 493 00:45:22,109 --> 00:45:24,704 Pokoušíš své štěstí když se postavíš Clayovi. 494 00:45:25,004 --> 00:45:27,594 Stejně nechápu, proč tě vzal s sebou. 495 00:45:27,594 --> 00:45:31,334 Nemáš na to, abys byl bandita. 496 00:45:31,334 --> 00:45:32,869 Snažím se o to. 497 00:45:32,869 --> 00:45:35,020 Jak jste se s Clayem dali dohromady? 498 00:45:35,020 --> 00:45:37,076 Ukradl jsem koně a chtěli mě pověsit. 499 00:45:37,555 --> 00:45:40,493 Ano, někteří majitelé koní něco takového nesnesou. 500 00:45:40,493 --> 00:45:44,281 Pak se objevil Clay a osvobodil mě, od té doby se potulujeme spolu. 501 00:45:44,281 --> 00:45:45,706 Jak dlouho to trvá? 502 00:45:45,706 --> 00:45:47,206 Dva roky. 503 00:45:47,561 --> 00:45:49,690 A od té doby mu to splácíš? 504 00:45:49,890 --> 00:45:52,650 Chlape, mám jen jeden život a já mu ho dlužím. 505 00:45:53,226 --> 00:45:56,441 Napadlo tě někdy, že někomu dlužíš za koně? 506 00:46:36,874 --> 00:46:39,152 Hej, Galvezi, oprav to kolo. 507 00:46:39,152 --> 00:46:41,440 Musíme pokácet strom aby jsme měli páku. 508 00:46:41,978 --> 00:46:43,410 A k čemu je Morgan? 509 00:46:43,614 --> 00:46:46,235 Vlez pod kočár, Morgane, a zvedni ho.. 510 00:47:14,093 --> 00:47:15,606 Začínáš slábnout, Morgane? 511 00:47:17,561 --> 00:47:18,842 Co je s tebou? 512 00:47:20,620 --> 00:47:22,141 Nechápu to. 513 00:47:22,721 --> 00:47:24,311 Nezdá se být tak těžký. 514 00:47:24,411 --> 00:47:27,711 Myslím, že starý pan Jim, byl lepší, než jsem čekal. 515 00:47:29,971 --> 00:47:32,599 Dobře, pokácejte strom abychom se odsud mohli dostat! 516 00:47:33,736 --> 00:47:35,568 Stojí nás to hodinu. 517 00:47:57,221 --> 00:47:58,950 Děláš si starosti. 518 00:47:58,950 --> 00:48:00,394 Ano. 519 00:48:00,875 --> 00:48:02,237 Kvůli Gantovi? 520 00:48:02,437 --> 00:48:04,835 Nebude se mu líbit, že jsi z něho udělal hlupáka. 521 00:48:06,465 --> 00:48:08,654 Chceš mi ještě něco říct? 522 00:48:08,654 --> 00:48:10,589 Ne, všechno jsi řekl tam vzadu. 523 00:48:11,356 --> 00:48:13,358 Něco ti vysvětlím, Murrieto. 524 00:48:14,094 --> 00:48:16,781 Pokud to Morganovi prochází, koupil jsem ho. 525 00:48:17,337 --> 00:48:19,023 Myslí si, že je svobodný. 526 00:48:19,744 --> 00:48:21,138 Svobodný? 527 00:48:22,769 --> 00:48:25,170 Jak může být svobodný? 528 00:48:25,358 --> 00:48:28,044 Když jsem to já, kdo ho živí, kdo se o něj stará. 529 00:48:28,622 --> 00:48:30,441 Že si po celou dobu o něho dělám starosti. 530 00:48:30,441 --> 00:48:33,537 Nejsem o nic svobodnější než on. 531 00:48:33,537 --> 00:48:35,356 Řekl jsem ti, Murrieto, že mi patří. 532 00:48:37,063 --> 00:48:40,511 Možná... ale možná to neví. 533 00:48:40,511 --> 00:48:43,388 Řeknu ti, až bude volný, vlastně vy oba. 534 00:48:43,388 --> 00:48:45,786 Až vás už nebudu potřebovat. 535 00:48:46,745 --> 00:48:49,047 Až někdo Shada Claye zabije... 536 00:48:49,047 --> 00:48:51,156 pak budete volní. 537 00:48:59,210 --> 00:49:00,466 Jak to jde, Tříprsťáku. 538 00:49:00,500 --> 00:49:01,781 Takže, co to bude? 539 00:49:01,874 --> 00:49:02,979 Hraješ nebo končíš? 540 00:49:03,183 --> 00:49:05,488 Máš větší štěstí než blecha uvízlá na honáckém psu. 541 00:49:07,250 --> 00:49:09,578 Tento balíček karet byl požehnáný knězem. 542 00:49:09,878 --> 00:49:11,447 A co ty, Arkansawe? 543 00:49:11,547 --> 00:49:12,618 Dvě. 544 00:49:15,360 --> 00:49:18,237 Končím. - Kolik chceš, Camposi? 545 00:49:18,237 --> 00:49:19,280 Tři. 546 00:49:20,635 --> 00:49:22,833 Vezmu si jednu. 547 00:49:32,143 --> 00:49:34,312 Nelíbily se ti karty, které jsem ti dal? 548 00:49:34,512 --> 00:49:37,126 Nelíbila se mi karta kterou jste mi dal, seňore. 549 00:49:39,353 --> 00:49:41,837 Neobviňuješ mě z podvádění, že ne? - Ne. 550 00:49:42,483 --> 00:49:44,645 Obviňuju vás z nečestného jednání. 551 00:49:46,709 --> 00:49:48,968 Chcete zemřít, Camposi? 552 00:49:49,807 --> 00:49:53,451 Vzal si pikové eso... zespodu. 553 00:49:53,551 --> 00:49:55,189 Můžete to dokázat? 554 00:49:57,069 --> 00:49:58,811 Pod nožem. 555 00:50:12,299 --> 00:50:14,074 Urazil jsem vás, seňore. 556 00:50:21,649 --> 00:50:22,974 Omlouvám se. 557 00:50:28,789 --> 00:50:30,396 Jak jsi věděl, že nepodvádím? 558 00:50:30,924 --> 00:50:32,171 Nevěděl. 559 00:50:32,171 --> 00:50:34,461 Je to ten nejhorší hráč jakého jsem kdy viděl. 560 00:50:34,879 --> 00:50:37,276 Přestaňme s těmi kecy, pojďme se věnovat hře. 561 00:52:23,607 --> 00:52:25,514 Ano, je to zlato. 562 00:52:26,133 --> 00:52:28,456 Tolik zlata, o kterém se vám ani nesnilo. 563 00:52:30,127 --> 00:52:34,361 Seňor Ruiz si nás najal k ochraně Madony. 564 00:52:34,561 --> 00:52:35,991 Ne jeho manželky. 565 00:52:35,991 --> 00:52:38,096 Ano, Madony a mě. 566 00:52:38,770 --> 00:52:40,975 Miguel uvažoval chytře, nemyslíte? 567 00:52:41,275 --> 00:52:43,384 Co jiného mohl dělat? 568 00:52:43,384 --> 00:52:46,070 Co jiného bychom si mohli vzít? Nemůžete převážet půdu ani dobytek. 569 00:52:46,070 --> 00:52:48,095 Je to velmi praktické. 570 00:52:48,295 --> 00:52:50,385 Jakou lež řekne seňor Ruiz vesničanům,... 571 00:52:50,385 --> 00:52:52,120 až zjistí, že je pryč? 572 00:52:52,120 --> 00:52:54,081 Zatím jsem o tom nepřemýšlela. 573 00:52:54,997 --> 00:52:56,523 Ne, tak to není. 574 00:52:57,099 --> 00:53:00,435 Není tento moralismus na banditu trochu extravagantní? 575 00:53:05,936 --> 00:53:09,532 Souhlasím s tím, že chcete žádat o více peněz. 576 00:53:10,478 --> 00:53:13,546 To lze zařídit v San Franciscu. 577 00:53:14,644 --> 00:53:18,625 Ale myslím, že by bylo moudré kdyby to zůstalo jen mezi námi. 578 00:53:19,205 --> 00:53:21,650 Naznačujete, že že bych měl Claye zradit? 579 00:53:22,849 --> 00:53:24,911 Ano, abyste získal výhodu,... 580 00:53:25,390 --> 00:53:27,323 musí být někdo zrazen. 581 00:53:28,355 --> 00:53:30,665 Kromě toho, co je pro vás Clay znamená? 582 00:53:30,665 --> 00:53:32,156 Je to zvíře. 583 00:53:32,156 --> 00:53:34,214 Ale není hloupý. - Říkáš pravdu, příteli. 584 00:53:36,423 --> 00:53:38,485 Taky jsem hodně přemýšlel. 585 00:53:40,799 --> 00:53:42,663 No ne, co to tu máme? 586 00:53:47,048 --> 00:53:49,654 Není divu, že se Morganovi nepodařilo zvednout... 587 00:53:51,633 --> 00:53:54,066 S tou malou zlatou dámou jsi měl pravdu. 588 00:53:54,066 --> 00:53:55,792 Je to osina v zadku. 589 00:53:59,769 --> 00:54:02,649 Uzavřeli jste dohodu že mě vynecháš, Murrieto? 590 00:54:02,649 --> 00:54:04,938 Na to nikdo ani nepomyslel, Clayi. 591 00:54:06,364 --> 00:54:07,924 Je důvod, dát jí podíl? 592 00:54:07,924 --> 00:54:09,219 Mnoho důvodů! 593 00:54:09,219 --> 00:54:11,648 Určitě mám hodně co nabídnout, seňore Clayi. 594 00:54:11,648 --> 00:54:13,328 Jo, to vidím. 595 00:54:13,328 --> 00:54:15,404 Ale já na to ještě nejsem připravený. 596 00:54:15,404 --> 00:54:17,629 Pořád mě potřebujete. - K čemu? 597 00:54:18,109 --> 00:54:19,762 Že budu mlčet. 598 00:54:20,016 --> 00:54:21,974 Jsem si jistá, že vaši muži... 599 00:54:21,974 --> 00:54:24,659 jsou stejně chamtiví jako já. 600 00:54:25,176 --> 00:54:27,249 Spočítejte si, pánové,... 601 00:54:27,249 --> 00:54:30,126 pokud si Madonu rozdělíme jen my tři... 602 00:54:30,470 --> 00:54:32,817 je to mnohem výhodnější. 603 00:54:38,182 --> 00:54:40,100 Chytré uvažování. 604 00:54:43,315 --> 00:54:45,662 Právě jsi z nich udělal partnery. 605 00:54:45,662 --> 00:54:47,293 Budeš je potřebovat. 606 00:54:47,293 --> 00:54:48,827 Pokud to Ruiz ukradl,... 607 00:54:48,827 --> 00:54:51,800 co si myslíš, že nám dá v San Francisku? 608 00:54:53,703 --> 00:54:55,343 Proč? 609 00:54:55,918 --> 00:54:57,698 Kdo to byl, co říkal,... 610 00:54:57,698 --> 00:55:00,882 že mít výhodu musí být někdo zrazen. 611 00:55:02,032 --> 00:55:03,743 Co to bylo za výstřel? 612 00:55:04,718 --> 00:55:07,307 Chcete vidět něco krásného? Podívejte se na tohle! 613 00:55:07,307 --> 00:55:09,405 Je to malá světice ze zlata. 614 00:55:11,814 --> 00:55:13,733 No, o to nám šlo. 615 00:55:13,733 --> 00:55:16,019 A my bychom se kvůli tomu zabili. 616 00:55:16,460 --> 00:55:20,103 Koupíš si farmu ve Stocktonu, krásné ženy a tisíc kusů dobytka. 617 00:55:20,103 --> 00:55:21,302 Teď je naše. 618 00:55:21,302 --> 00:55:23,942 To je svatokrádež, nemůžete si ji vzít! 619 00:55:24,242 --> 00:55:25,434 Nemůžeme si ji vzít? 620 00:55:25,793 --> 00:55:27,489 Říká se o ní, že je léčitelka, ne? 621 00:55:27,489 --> 00:55:29,599 Vyléčí nás z chudoby! 622 00:55:31,185 --> 00:55:32,761 Věděla jste to? 623 00:55:32,761 --> 00:55:35,260 Je to jen socha, Claudino, nic víc! 624 00:55:35,660 --> 00:55:37,352 Patří lidem! 625 00:55:37,352 --> 00:55:39,414 Ukončíme to, ano? 626 00:55:40,255 --> 00:55:43,622 Všichni by měli jít spát, máme před sebou dlouhou cestu. 627 00:55:46,475 --> 00:55:48,362 Jen přes mou mrtvolu! 628 00:55:48,700 --> 00:55:50,435 Je to tvoje volba. 629 00:55:51,619 --> 00:55:53,981 Galvezi, budeš hlídat s Murrietou. 630 00:55:54,081 --> 00:55:56,396 Máme ještě jednu dámu, kterou musíme chránit. 631 00:56:04,762 --> 00:56:06,651 Víš co? Jsme na tom stejně. 632 00:56:06,651 --> 00:56:08,857 Až na to, že jsi větší lhář než já. 633 00:56:08,857 --> 00:56:10,967 Neuráží mě to. 634 00:56:10,967 --> 00:56:13,748 Někteří partneři si vzájemně podrážejí nohy. 635 00:56:13,748 --> 00:56:15,618 Když všem zaplatíš svůj podíl,... 636 00:56:15,618 --> 00:56:18,552 nezbude nic ani na to, koupit obyčejný hrnec. 637 00:56:36,957 --> 00:56:39,821 Jestli mě chceš odsoudit, udělej to. 638 00:56:40,360 --> 00:56:42,327 Nijak se od nich neliším. 639 00:56:43,661 --> 00:56:46,351 Snažím se přežít, copak to nechápeš? 640 00:56:46,451 --> 00:56:48,793 Ne, nechápu to. 641 00:56:49,553 --> 00:56:52,068 Proč se snažíte v sobě zabít to, čemu věříte? 642 00:56:52,473 --> 00:56:54,521 Čemu věřím? 643 00:56:54,736 --> 00:56:56,579 Ta socha pro mě nic neznamená. 644 00:56:56,579 --> 00:56:59,654 Je to jen... věc ze zlata. 645 00:57:00,127 --> 00:57:01,892 Ona je to jediné, co nám zbylo. 646 00:57:02,771 --> 00:57:04,546 Co ode mě očekáváš? 647 00:57:05,200 --> 00:57:09,023 Byl jste dojatý, když jste viděl ty hladové uprchlíky na cestě. 648 00:57:10,306 --> 00:57:12,825 V co věříte, Joaquime? 649 00:57:13,613 --> 00:57:16,277 V co věřím nemá sebemenší význam. 650 00:57:16,277 --> 00:57:18,713 Zeptej se mě, čemu věří ona. 651 00:57:20,309 --> 00:57:23,410 Myslíš si, že věří v Madonnu stejně jako ty? 652 00:57:23,710 --> 00:57:26,942 Věříš v její úsměv a oni... věří ve zlato, z něhož je vyrobena. 653 00:57:27,142 --> 00:57:28,837 Je víc než zlatá,... 654 00:57:28,937 --> 00:57:30,743 ona je my. 655 00:57:32,389 --> 00:57:36,267 Mohou vypálit naše vesnice a ukrást naši půdu... 656 00:57:37,185 --> 00:57:39,323 dokonce vzít i naše životy. 657 00:57:41,208 --> 00:57:43,694 Nemohou však zničit naši víru,... 658 00:57:43,994 --> 00:57:46,978 díky ní věříme sami v sebe. 659 00:57:47,757 --> 00:57:49,903 To jim přece nemůžete dovolit. 660 00:57:51,385 --> 00:57:54,285 Jak je mám zastavit? Je jich osm proti jednomu. 661 00:57:54,485 --> 00:57:56,341 Já vám pomůžu. 662 00:57:56,641 --> 00:57:57,996 Co můžeš udělat? 663 00:57:57,996 --> 00:58:01,709 Modlit se k Madoně a prosit o zázrak? 664 00:58:01,709 --> 00:58:03,409 Ona ten zázrak udělat dokáže! 665 00:58:41,690 --> 00:58:43,454 Otočíme se na západ, směrem k Monterey. 666 00:58:45,401 --> 00:58:46,619 Do Monterey? 667 00:58:46,619 --> 00:58:48,537 Musíme jet do San Francisca. 668 00:58:49,137 --> 00:58:50,168 Rozmyslel jsem si to. 669 00:58:50,168 --> 00:58:53,372 Musím vám připomenout, že jste dal své slovo Donu Miguelovi Ruizovi. 670 00:58:53,872 --> 00:58:55,562 Přikazuji vám, abyste dodržel své slovo. 671 00:58:55,712 --> 00:58:57,678 A jak mě k tomu donutíš, Camposi? 672 00:59:04,926 --> 00:59:06,320 Kryjte se! 673 01:00:16,810 --> 01:00:19,687 Odvezte ten kočár pryč! Jeďte! 674 01:00:23,262 --> 01:00:25,125 Vezmi si vůz! 675 01:01:08,643 --> 01:01:09,986 Frankie! 676 01:01:11,255 --> 01:01:12,597 Frankie! 677 01:01:14,898 --> 01:01:16,673 Podívám se na to, synu. 678 01:01:17,835 --> 01:01:21,561 Chtěl mě zabít, tati. - Neboj se, jen tě škrábla kulka. 679 01:01:22,851 --> 01:01:24,202 Chtěl mě zabít! 680 01:01:25,401 --> 01:01:26,691 Máme po něm jít? 681 01:01:27,489 --> 01:01:28,753 Ne, to může počkat. 682 01:01:28,853 --> 01:01:30,519 Postaráme se o Frankieho. 683 01:01:46,022 --> 01:01:49,329 Gant si myslí, že jeho syn je něco výjimečného. 684 01:01:49,329 --> 01:01:52,940 Nikdy jsem neviděl muže, který by se chlubil tím, že jeho syn umí rychle střílet. 685 01:01:53,619 --> 01:01:56,094 Gant neumí nic jiného jen se chlubit. 686 01:01:56,394 --> 01:01:58,739 Jo, nebo ho vychová aby dostal Claye. 687 01:01:59,039 --> 01:02:00,445 Na zářnou budoucnost. 688 01:02:00,645 --> 01:02:03,506 Nejdřív musí pro Frankieho vyhledat pomoc. 689 01:02:05,324 --> 01:02:07,307 Slyšel jsem, že cena otroků stoupla. 690 01:02:09,062 --> 01:02:11,573 Mluvíš o těch 20 dolarech které dlužím Clayovi? 691 01:02:12,034 --> 01:02:14,583 Nyní máš víc než 20 dolarů, Morgane. 692 01:02:14,883 --> 01:02:16,929 Teď máš tolik zlata že ho můžeš rozdávat. 693 01:02:17,329 --> 01:02:18,767 Pojďme. 694 01:02:18,767 --> 01:02:21,484 Musíme schovat toho svatého. 695 01:02:42,182 --> 01:02:44,613 Máte odvahu, dámo. - Děkuju. 696 01:02:48,885 --> 01:02:50,861 Myslela jste si, že to zvládnete sama? 697 01:02:51,636 --> 01:02:54,087 Snad si nemyslíte, že jsem... 698 01:02:55,684 --> 01:02:57,174 Asi mi praskne hlava. 699 01:02:57,688 --> 01:02:59,710 Spadl jste z koně. 700 01:03:01,997 --> 01:03:04,170 Nechtěla jsem se vás dotknout. - Jsem v pořádku. 701 01:03:04,170 --> 01:03:05,456 Lehněte si. 702 01:03:07,031 --> 01:03:10,094 Kdyby se to stalo Clayovi, cítil by se stejně. 703 01:03:10,611 --> 01:03:12,236 Zachránil mě Shad? 704 01:03:12,426 --> 01:03:13,892 Murrieta. 705 01:03:14,688 --> 01:03:16,389 Murrieta. 706 01:03:22,112 --> 01:03:24,392 Nebylo to pro vás moc dobré, co? 707 01:03:24,871 --> 01:03:26,839 Nic jiného jsem nečekala. 708 01:03:28,369 --> 01:03:30,476 Oba jsme jen sluhové, Arkansawe. 709 01:03:30,940 --> 01:03:33,012 Říkáš, že nejsem svým vlastním pánem? 710 01:03:33,612 --> 01:03:35,038 A jste? 711 01:03:35,526 --> 01:03:37,928 Nikdo mi nedává rozkazy, tomu věřte. 712 01:03:38,887 --> 01:03:40,845 Chcete, abych tomu věřila? 713 01:03:42,483 --> 01:03:46,937 K Shadovi jsem se připojil protože je rychlý, stejně jako já. 714 01:03:47,470 --> 01:03:49,491 Tomu vy nerozumíte. 715 01:03:50,671 --> 01:03:52,828 Nechci tomu rozumět. 716 01:04:08,090 --> 01:04:09,549 Podržte to. 717 01:04:11,980 --> 01:04:13,737 Jsi v pořádku, chlapče? 718 01:04:14,037 --> 01:04:15,570 Jistě, Shade. 719 01:04:25,352 --> 01:04:27,127 Kolik mužů jsme ztratili? 720 01:04:27,127 --> 01:04:31,082 Campose, Yumu, Galvéze, a Korncrackera. 721 01:04:32,778 --> 01:04:34,174 Zbývá nás pět. 722 01:04:34,681 --> 01:04:36,749 Je to jednodušší, že? 723 01:04:37,149 --> 01:04:39,813 Jo, vždycky jsem měl problém s tím, dělit se v devíti. 724 01:04:40,026 --> 01:04:41,081 Pojďme! 725 01:04:41,081 --> 01:04:44,230 Proč netáboříme tady a neodjedeme ráno? 726 01:04:44,696 --> 01:04:47,114 Gant je méně než hodinu za námi. 727 01:04:47,314 --> 01:04:50,875 Bude mít hodně práce postarat o svého syna. 728 01:04:53,250 --> 01:04:55,705 Dobře, utáboříme se tady. 729 01:05:47,073 --> 01:05:49,077 Nebudu křičet. 730 01:05:49,556 --> 01:05:51,474 Jestli jste to očekával. 731 01:05:58,667 --> 01:06:00,106 Počkej chvíli... 732 01:06:01,219 --> 01:06:03,462 Nabízíš se mi, nebo to děláš kvůli Madoně? 733 01:06:04,421 --> 01:06:05,860 Obojí. 734 01:06:08,066 --> 01:06:10,176 Můžeš mít všechno... 735 01:06:10,176 --> 01:06:13,146 když mě vezmeš se sebou do San Franciska, Shade. 736 01:06:14,510 --> 01:06:20,373 Peníze, sochu a mě. 737 01:06:22,643 --> 01:06:24,065 A co Ruiz? 738 01:06:24,465 --> 01:06:25,760 Zapomeň na něho. 739 01:06:28,383 --> 01:06:30,411 Máš srdce plné lásky, že? 740 01:06:31,786 --> 01:06:34,055 Je něco, co bys nedala za zlato? 741 01:06:34,994 --> 01:06:37,002 Jak moc se lišíme? 742 01:06:39,811 --> 01:06:42,089 Jsi stejný jako já, Shade. 743 01:06:43,187 --> 01:06:45,449 Oba chceme totéž. 744 01:06:45,591 --> 01:06:49,131 A není nic, co bychom neudělali aby jsme to získali. 745 01:06:50,992 --> 01:06:54,409 Můžeš mi říct, co mi zabrání v tom, až přijde čas, abych tě nechal jít? 746 01:06:58,996 --> 01:07:01,042 Proč bys to dělal? 747 01:07:01,042 --> 01:07:04,879 Jak jsi řekla, zlato, my dva jsme bezohledný pár. 748 01:07:05,373 --> 01:07:08,427 Měli bychom se neustále hlídat. 749 01:07:29,736 --> 01:07:31,287 Je na tebe pěkný pohled. 750 01:07:35,460 --> 01:07:37,492 Ráda bych dnes jela s tebou, Shade. 751 01:07:37,726 --> 01:07:39,775 To bych taky rád, zlato. 752 01:07:39,775 --> 01:07:42,173 Ale dnes chci jet nalehko. 753 01:07:42,173 --> 01:07:44,258 Jedeme do San Francisca? 754 01:07:44,458 --> 01:07:46,089 Ty jedeš. 755 01:07:46,489 --> 01:07:48,647 Já se vracím zpátky. 756 01:07:48,647 --> 01:07:50,229 Ne, Shade. 757 01:07:50,229 --> 01:07:51,584 Ale já musím. 758 01:07:54,061 --> 01:07:56,359 Zapoměl jsi na včerejší noc? 759 01:07:57,231 --> 01:07:59,515 Budu trpět pokaždé když si na ni vzpomenu. 760 01:07:59,815 --> 01:08:01,829 Ale ty jsi vdaná žena. 761 01:08:06,175 --> 01:08:07,488 Morgane... 762 01:08:07,488 --> 01:08:09,961 Posaď obě dámy do kočáru, jedou do San Francisca. 763 01:08:10,061 --> 01:08:12,342 Samy to nezvládnou, Shade. 764 01:08:12,842 --> 01:08:15,074 Buď to zvládnou samy, nebo se tam nedostanou. 765 01:08:15,174 --> 01:08:16,410 A teď běž! 766 01:08:20,278 --> 01:08:22,267 Řekl jsem ti, abys šel, Morgane! 767 01:08:25,131 --> 01:08:26,708 No tak! 768 01:08:36,682 --> 01:08:38,265 Teď je celá naše! 769 01:08:39,115 --> 01:08:40,493 Mýlíš se, Clayi. 770 01:08:43,587 --> 01:08:44,978 Nikdy nebyla. 771 01:08:45,457 --> 01:08:47,747 Vezmu ji tam, kam patří. 772 01:08:49,533 --> 01:08:51,592 Pro jednoho muže je to dlouhá cesta. 773 01:08:52,357 --> 01:08:54,412 Jsem si jistý, že to zvládnu. 774 01:08:55,000 --> 01:08:56,486 Opravdu? 775 01:08:58,213 --> 01:08:59,835 Jsme v přesile. 776 01:09:02,432 --> 01:09:04,063 Chyťte ho! 777 01:09:04,830 --> 01:09:07,899 Řekl jsem, chyťte ho! Arkansawe! Morgane! 778 01:09:12,407 --> 01:09:13,895 Arkansawe! 779 01:09:15,188 --> 01:09:16,885 Tohle ti nedlužím, Shade. 780 01:09:19,695 --> 01:09:21,326 Morgane, chyť ho! 781 01:09:27,384 --> 01:09:29,584 Jednoho dne jsi musel prohrát, Clayi. 782 01:09:40,864 --> 01:09:42,789 To je podruhé, co jsi to udělal. 783 01:09:43,684 --> 01:09:45,570 Začíná mě to nudit. 784 01:10:03,274 --> 01:10:04,611 Nezabiješ ho? 785 01:10:05,729 --> 01:10:07,861 Může být víc mrtvý než už je? 786 01:10:07,895 --> 01:10:10,604 Říkám ti, děláš fatální chybu. 787 01:10:11,004 --> 01:10:12,334 Neboj se. 788 01:10:31,659 --> 01:10:34,608 Jdu s tebou, Clayi, protože ti dlužím 20 dolarů. 789 01:10:34,908 --> 01:10:37,090 Jsi svobodný muž, Morgane. 790 01:10:37,090 --> 01:10:39,181 Už mi nic nedlužíš. 791 01:10:45,271 --> 01:10:47,749 Měl jsi možnost dvakrát mě zabít. 792 01:10:48,407 --> 01:10:50,948 Budeš litovat že jsi je nevyužil. 793 01:11:03,638 --> 01:11:05,446 Výborně, Joaquime. 794 01:11:05,446 --> 01:11:06,820 Dobrá práce. 795 01:11:07,511 --> 01:11:10,867 Clay uvěřil, že opravdu chceš vrátit sochu do Sonory. 796 01:11:10,867 --> 01:11:12,592 Ale vy tomu nevěříte. 797 01:11:12,835 --> 01:11:14,836 Můžeme přijet do San Francisca v ranních hodinách. 798 01:11:14,837 --> 01:11:17,399 Μůžeme, ale vracíme se zpátky. 799 01:11:17,999 --> 01:11:19,768 Nezvládnete to! 800 01:11:19,968 --> 01:11:21,095 Nebuďte blázen! 801 01:11:21,685 --> 01:11:24,831 Myslíte si, že vás budou vesničané milovat když jim přinesete Madonu zpět? 802 01:11:25,131 --> 01:11:27,291 Nezáleží vám na nich o nic víc než mně. 803 01:11:27,919 --> 01:11:30,125 Ano budou, paní, budou. 804 01:11:30,489 --> 01:11:33,585 Neděláte to pro ně, je to kvůli Clayovi. 805 01:11:35,328 --> 01:11:38,020 Soupeříte s Clayem od začátku. 806 01:11:38,620 --> 01:11:40,622 Co se tím snažíte dokázat? 807 01:11:40,722 --> 01:11:43,331 Že jste nejsilnější muž, protože se nebojíte zemřít? 808 01:11:46,978 --> 01:11:49,585 Možná je to jediný způsob jak přežít. 809 01:12:22,153 --> 01:12:23,289 Co si přejete? 810 01:12:23,289 --> 01:12:26,708 Dost tequily na to, aby mě vydržela dokud se neobjeví Gant. 811 01:12:34,940 --> 01:12:36,586 Zná vás? 812 01:12:42,676 --> 01:12:45,410 Pokud jsi ty ten šťastlivec který mu řekne, že Shad Clay je v La Pazu,... 813 01:12:45,410 --> 01:12:47,328 možná tě bude i uctívat. 814 01:12:47,807 --> 01:12:50,684 ŽENÁM VSTUP DO TOHOTO SALOONU JE ZAKÁZÁNÝ 815 01:13:17,825 --> 01:13:19,168 Ahoj, Gante. 816 01:13:20,222 --> 01:13:21,853 Čekám na tebe. 817 01:13:22,189 --> 01:13:24,059 Postřelil jsi Frankieho. 818 01:13:24,922 --> 01:13:27,559 Zní to jak kdybych to udělal schválně. 819 01:13:27,559 --> 01:13:29,087 Frankie je můj syn! 820 01:13:29,238 --> 01:13:33,533 Podívej, zapomněl jsi že stál přes ulici a střílel na mě. 821 01:13:34,033 --> 01:13:36,130 V každém případě, pouze jsem ho škrábnul, ne? 822 01:13:38,061 --> 01:13:40,219 Je mi to líto, dobře? 823 01:13:44,199 --> 01:13:45,733 Frankie tě zabije, Clayi. 824 01:13:45,733 --> 01:13:48,702 Bude muset počkat! Ty a já máme práci, Gante. 825 01:13:48,802 --> 01:13:51,723 Frankie nerad čeká. Slíbil jsem mu to. 826 01:13:51,823 --> 01:13:55,515 Poslouchej, ty idiote! Vím, kde je 300 000 dolarů ve zlatě! 827 01:13:56,474 --> 01:13:59,540 300 000 dolarů v čem? - Ve zlatě, Gante! 828 01:14:00,502 --> 01:14:04,626 Z toho všeho budete mít polovinu, nebo chceš aby mě Frankie zkusil zabít? 829 01:14:08,750 --> 01:14:10,281 Co si o tom myslíš, Frankie? 830 01:14:10,850 --> 01:14:12,194 Já ho chci. 831 01:14:13,258 --> 01:14:15,398 Opravdu jste oba idioti, víte to? 832 01:14:15,915 --> 01:14:18,677 Slyšel jsi, co jsem právě řekl? 300 000 dolarů ve zlatě! 833 01:14:19,077 --> 01:14:22,500 Je to mnohem větší rána než okrádání kněží o jejich půdu! 834 01:14:22,800 --> 01:14:24,203 Jak mám vědět, že nelžeš? 835 01:14:24,519 --> 01:14:26,738 Myslíš, že bych přišel bez zbraně, abych ti to řekl? 836 01:14:26,738 --> 01:14:28,887 Slíbil jsi mi to, tati. - Zmlkni! 837 01:14:31,164 --> 01:14:33,234 Chci dvě třetiny. 838 01:14:40,464 --> 01:14:42,334 Mám pro tebe překvapení, Gante. 839 01:14:45,434 --> 01:14:47,185 Můžeš mít všechno. 840 01:14:48,515 --> 01:14:49,976 Vše, co chci, je Murrieta. 841 01:15:12,397 --> 01:15:13,906 Hej, Morgane... 842 01:15:13,906 --> 01:15:16,495 Vídím, že ti není příjemné řídit ten kočár. 843 01:15:16,495 --> 01:15:18,305 Ani mně to není příjemné. 844 01:15:18,605 --> 01:15:20,401 Já se z toho všeho necítím dobře. 845 01:15:20,401 --> 01:15:21,692 Proč? 846 01:15:21,692 --> 01:15:24,794 Opoustili jsme CIaye a připojili se k Murietovi. 847 01:15:25,194 --> 01:15:27,039 K Murietovi jsem se nepřipojil. 848 01:15:27,339 --> 01:15:29,363 Tak co tady děláš? 849 01:15:29,663 --> 01:15:31,592 Někdo musí dohlédnout na dámy. 850 01:15:32,607 --> 01:15:35,484 Jsou vůdci a následovníci,... 851 01:15:35,484 --> 01:15:37,619 ty a já jsme následovníci. 852 01:15:38,019 --> 01:15:40,982 Co myslíš tím, že je následujeme? Koho následujeme? Jeho? 853 01:15:42,247 --> 01:15:43,746 Slyšel jsi ho někdy vydávat rozkazy? 854 01:15:44,346 --> 01:15:46,130 Je to pro něho přirozené. 855 01:15:46,130 --> 01:15:48,156 Hvízdne na nás a my se rozběhneme. 856 01:16:24,931 --> 01:16:26,197 Dost, jedeme! 857 01:16:26,397 --> 01:16:28,161 Ale právě jsme dorazili. Chytíme ho. 858 01:16:28,161 --> 01:16:30,884 Chci dostat Murrietu před vjezdem do průsmyku Calebra. 859 01:17:00,731 --> 01:17:03,327 Máme dost střelného prachu abys tu chodbu vyhodil do vzduchu? 860 01:17:04,990 --> 01:17:06,552 Můžeme s tím něco udělat. 861 01:17:06,652 --> 01:17:09,605 Koně to však nezastaví, pokud je to váš záměr. 862 01:17:12,023 --> 01:17:13,749 Pokud... 863 01:17:14,823 --> 01:17:16,143 Pokud co? 864 01:17:16,243 --> 01:17:19,024 Pokud někdo sleze přes ten okraj... 865 01:17:19,024 --> 01:17:20,469 a udělá pár děr. 866 01:17:24,284 --> 01:17:26,464 Slezu tam, jdeme na to. 867 01:18:15,181 --> 01:18:16,428 Tříprstý Jacku,... 868 01:18:16,428 --> 01:18:19,184 postav se ke vjezdu průsmyku a dávej pozor jestli nejedou Gantovi muži. 869 01:18:28,337 --> 01:18:30,758 Jediné, co mu chybí, jsou stříbrné zvonky. 870 01:18:31,358 --> 01:18:32,387 Cože? 871 01:18:32,787 --> 01:18:35,338 Když jsem byla malá, můj otec mi dával číst knihy,... 872 01:18:35,338 --> 01:18:39,705 jedna byla o muži který miloval lidi a věřil ve spravedlnost. 873 01:18:40,805 --> 01:18:42,035 Pohádky. 874 01:18:42,772 --> 01:18:45,600 Cválal na černém koni jako vítr. 875 01:18:46,021 --> 01:18:48,384 A měl na hlavě klobouk se stříbrnými zvonky. 876 01:18:48,784 --> 01:18:50,287 Nikdo necválá jako vítr. 877 01:18:50,587 --> 01:18:53,599 A stříbrné zvonky by někoho přilákaly aby mu naplnil břicho olovem. 878 01:19:22,938 --> 01:19:24,321 Clay už jede! 879 01:19:40,280 --> 01:19:42,359 Měli jste čas umístit nálože? 880 01:19:42,759 --> 01:19:45,311 Ne, dokonči to, já je zdržím. 881 01:20:49,864 --> 01:20:51,445 Nechte ho jít! 882 01:20:51,445 --> 01:20:52,988 Pojďme si pro zlato! 883 01:21:28,925 --> 01:21:31,831 Nevím jak se dostat nahoru a zapálit šňůry. 884 01:21:32,295 --> 01:21:35,155 Musíme najít způsob jak to vyhodit vzduchu, než sem dorazí. 885 01:21:36,605 --> 01:21:40,041 Kdybychom mohli uvázat trochu střelného prachu na toto závaží. 886 01:21:50,157 --> 01:21:51,514 Už jedou! 887 01:22:22,719 --> 01:22:24,330 Tím získali víc než dvě hodiny! 888 01:22:24,330 --> 01:22:26,200 Do té doby bude ve vesnici. 889 01:22:26,248 --> 01:22:29,317 S kým? Se třemi muži a bandou peónů? 890 01:22:47,709 --> 01:22:50,353 Vidím, že jste přivezl zpět mou ženu, seňore. 891 01:22:52,035 --> 01:22:54,397 A madonu ze Santuaria. 892 01:22:58,037 --> 01:22:59,926 Moji lidé budou mít radost. 893 01:23:03,772 --> 01:23:06,140 Už to nejsou vaši lidé, seňore Ruizi. 894 01:23:09,439 --> 01:23:10,928 Vím, co si myslíte. 895 01:23:11,726 --> 01:23:15,297 Jaký člověk mohl udělat takovou obludnou věc, co? 896 01:23:16,220 --> 01:23:17,701 Myslíte, že mi šlo o zlato? 897 01:23:18,619 --> 01:23:21,716 Mohl bych ho roztavit a zmizet. 898 01:23:22,824 --> 01:23:25,633 Kdyby byla z hlíny, uctíval bych ji. 899 01:23:26,266 --> 01:23:29,500 Tito peóni když ji uvidí padají na kolena... 900 01:23:29,500 --> 01:23:32,382 a mumlají své hloupé modlitby! Prosí ji... 901 01:23:32,382 --> 01:23:36,118 Ne, prosili ji, aby je vyléčila z kulhání nebo jiného postižení. 902 01:23:37,212 --> 01:23:39,555 Porovnáváte jejich víru s mou? 903 01:23:40,326 --> 01:23:43,390 Chtěl jsem ji chránit, je to umělecké dílo. 904 01:23:45,788 --> 01:23:49,372 Jaký génius ji stvořil aby zůstala na věky. 905 01:23:50,212 --> 01:23:52,741 Prostě obyčejný člověk, seňor Ruiz. 906 01:23:53,385 --> 01:23:54,672 Jeden z nich. 907 01:23:54,872 --> 01:23:57,988 Když už jste ji přivedl zpátky,... 908 01:23:58,947 --> 01:24:00,721 jakmile se zjistí, že je vyrobená ze zlata,... 909 01:24:00,721 --> 01:24:03,451 jak dlouho si myslíte, že bude v bezpečí tady v Sonoře? 910 01:24:03,551 --> 01:24:05,461 Dokud ji dokáží chránit. 911 01:24:05,661 --> 01:24:08,202 Podívejte se na ně! 912 01:24:12,793 --> 01:24:15,611 Jak dlouho si myslíte, že tento dav ji dokáže uchránit před bandity? 913 01:24:15,922 --> 01:24:19,558 Pokud to bude nutné budou bojovat proti zbraním třeba holýma rukama. 914 01:24:20,234 --> 01:24:22,515 Budou, Murrieto? 915 01:24:23,269 --> 01:24:25,221 Budou za vás bojovat? 916 01:24:29,684 --> 01:24:33,148 Možná, že tentokrát budou bojovat za sebe. 917 01:24:48,338 --> 01:24:49,964 Odpusť mi, Migueli. 918 01:24:50,867 --> 01:24:52,064 Co? 919 01:24:52,352 --> 01:24:53,575 Tvé selhání? 920 01:24:54,314 --> 01:24:56,059 Zneuctila jsem tě. 921 01:24:58,485 --> 01:25:01,997 Kvůli tobě jsem se sama nabídla jinému. 922 01:25:02,492 --> 01:25:05,013 Kvůli mě, nebo kvůli zlatu? 923 01:25:07,226 --> 01:25:09,416 To se nikdy nedozvíš. 924 01:25:10,825 --> 01:25:12,055 Je to tak, Migueli? 925 01:27:52,648 --> 01:27:53,993 Odhoď zbraň! 926 01:27:56,457 --> 01:27:58,234 Tentokrát mě budeš muset zabít, Murrieto. 927 01:28:04,300 --> 01:28:05,653 Na co čekáš? 928 01:28:08,475 --> 01:28:09,816 Nemůžeš to udělat? 929 01:28:10,753 --> 01:28:12,687 Ty to nedokážeš, že ne? 930 01:28:13,270 --> 01:28:15,107 Nenuť mě k tomu. 931 01:28:16,108 --> 01:28:19,692 Poděkuj a odejdi. 932 01:28:20,799 --> 01:28:22,400 Jsi slaboch, Murrieto. 933 01:28:23,820 --> 01:28:25,466 Jsi opravdu slaboch. 934 01:28:48,883 --> 01:28:51,531 Lituju, že jsem si málo vážil tvého přátelství. 935 01:28:53,103 --> 01:28:55,728 Víc než si myslíš, Shade. 936 01:29:14,771 --> 01:29:16,983 Je to moc krásná země. 937 01:29:16,983 --> 01:29:20,903 S dobrým pozemkem může člověk udělat něco dobrého. 938 01:29:21,203 --> 01:29:23,409 Kéž by byla jiná doba. 939 01:29:24,080 --> 01:29:26,233 A kdybych byl farmářem, což nejsem. 940 01:29:30,602 --> 01:29:33,462 Jak už jsem ti řekl, musím být stále na cestách. 941 01:29:34,342 --> 01:29:35,672 Vzpomínám si. 942 01:29:36,548 --> 01:29:38,925 Nebude to tak, jako to bylo se se Shadem. 943 01:29:41,343 --> 01:29:43,253 S ním je to jiné. 944 01:29:43,453 --> 01:29:44,679 Já vím. 945 01:30:07,747 --> 01:30:10,194 Jednoho dne bude stát za to vrátit se sem, amigo. 946 01:30:15,341 --> 01:30:16,771 Joaquime Murrieto... 947 01:30:16,971 --> 01:30:19,657 Cítím se velmi poctěn, že jsem vás mohl poznat. 948 01:30:19,657 --> 01:30:22,438 Já jsem Juan Pedro Renaldo Montalva de La Quista. 949 01:30:22,972 --> 01:30:24,200 Poctěn jsem i já. 950 01:30:25,171 --> 01:30:28,144 Můj synovec je vaším velkým obdivovatelem. 951 01:30:28,144 --> 01:30:30,629 Chci jít s vámi a vašimi muži, seňore. 952 01:30:30,829 --> 01:30:33,058 I když je mi teprve 12 let... 953 01:30:33,058 --> 01:30:35,721 umím dobře zacházet s koňmi a jezdit, Joaquime Murieto. 954 01:30:35,721 --> 01:30:37,830 Už jsi chlap, co? 955 01:30:38,558 --> 01:30:41,563 Stále však zbývá mnoho věcí, které je ve vaší vesnici potřeba udělat. 956 01:30:41,763 --> 01:30:43,201 Tady? - Ano. 957 01:30:44,206 --> 01:30:47,207 K tomu, abys byl mužem, potřebuješ víc než než umět jezdit na koni. 958 01:30:47,207 --> 01:30:50,682 Musíš se naučit číst, poslouchat... 959 01:30:51,832 --> 01:30:53,770 a poznat sám sebe. 960 01:30:55,082 --> 01:30:58,158 Až toho dosáhneš, pak se ke mě můžeš připojit. 961 01:31:09,048 --> 01:31:10,075 Adios, amigos! 962 01:31:10,075 --> 01:31:11,512 Vrátí se ještě? 963 01:31:12,540 --> 01:31:14,082 Někdy ano. 964 01:31:14,082 --> 01:31:17,047 Ale kdy? Potřebuju to vědět. 965 01:31:17,889 --> 01:31:19,924 Vrátí se... 966 01:31:20,883 --> 01:31:23,281 až ho budeme potřebovat. 967 01:31:24,240 --> 01:31:28,296 Volný překlad *cervenan* 29.03.2024 67530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.