Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,574 --> 00:00:22,501
Francisco, kdo to udělal?
2
00:00:23,178 --> 00:00:26,661
Kde je seňora? Isabello!
Kde je moje žena?
3
00:00:37,228 --> 00:00:38,618
Isabello!
4
00:00:39,945 --> 00:00:41,283
Isabello!
5
00:01:31,845 --> 00:01:37,599
Na konci 40. let 19. století Kalifornie patřila tomu,
kdo si ji mohl koupit. Byla to země bez zákona.
6
00:01:37,599 --> 00:01:41,435
Španělští šlechtici byli vyhnáni
zpět do Španělska.
7
00:01:41,435 --> 00:01:46,231
Neexistoval žádný řád a "spravedlnost"
byla na straně bohatých a mocných.
8
00:01:46,231 --> 00:01:50,067
Odměnou pro ně
byla půda a zlato.
9
00:01:50,067 --> 00:01:53,903
Pro místní obyvatele jako trest
bylo jejich vyhlazení.
10
00:01:53,903 --> 00:01:58,698
Někteří přišli o všechno,
jako Joaquim Murieta.
11
00:01:58,698 --> 00:02:01,096
O rodinu, půdu a vše ostatní, co jim bylo drahé.
12
00:04:39,817 --> 00:04:41,156
Shade!
13
00:04:47,489 --> 00:04:48,828
Shade...
14
00:05:16,021 --> 00:05:17,359
Potřebuješ něco?
15
00:05:18,035 --> 00:05:19,407
Můžu si nabrat trochu vody?
16
00:05:19,925 --> 00:05:21,344
Samozřejmě.
17
00:05:24,652 --> 00:05:25,995
Tvoje žena?
18
00:05:27,024 --> 00:05:29,928
Ne, ale má s sebou velký džbán.
19
00:05:39,641 --> 00:05:42,459
Na koho vlastně střílíme?
- Na její bratry.
20
00:05:42,804 --> 00:05:45,772
Má pět bratrů?
Velká rodina, musí o tebe hodně stát, co?
21
00:05:52,512 --> 00:05:54,807
Čtyry bratry.
Ten menší je její manžel.
22
00:06:00,760 --> 00:06:02,870
Hej, on mi krade klisnu.
23
00:06:11,746 --> 00:06:14,043
A to jsem ji ještě ani nezkrotil.
24
00:06:15,433 --> 00:06:18,462
Mluvíš o klisně,
nebo o dívce?
25
00:06:20,756 --> 00:06:22,626
Díky za pomoc.
26
00:06:23,394 --> 00:06:25,594
A díky za tvého koně.
27
00:06:26,654 --> 00:06:30,090
Do hotelu v Hangtownu je dlouhá cesta
a já nejsem zvyklý chodit pěšky.
28
00:06:30,970 --> 00:06:32,692
A já jsem zase trochu líný.
29
00:06:32,792 --> 00:06:34,222
To je škoda.
30
00:06:43,869 --> 00:06:45,447
Dobře se o něho postarej, ano?
31
00:06:45,931 --> 00:06:47,657
Jako by byl můj.
32
00:07:05,591 --> 00:07:07,042
Pěkná!
33
00:07:09,330 --> 00:07:11,629
S lasem umíš zacházet dobře.
34
00:07:11,729 --> 00:07:14,002
To proto, že hraju hodně na kytaru.
35
00:07:16,141 --> 00:07:17,483
Počkej.
36
00:07:17,867 --> 00:07:21,895
Máš mě svázaného jako salám přichystaný
na grilování a ty mě nezabiješ?
37
00:07:21,895 --> 00:07:23,784
Chtěl jsem jen zpátky svého koně.
38
00:07:25,376 --> 00:07:28,848
Příteli, buď jsi tady nový,
nebo pocházíš z hloupé rodiny.
39
00:07:28,848 --> 00:07:29,999
Možná.
40
00:07:29,999 --> 00:07:34,027
Před mnoha lety jsme my hlupáci
financovali Kolombuse.
41
00:07:35,322 --> 00:07:38,223
Hej, kdo vůbec jsi?
42
00:07:38,697 --> 00:07:40,443
Joaquim Murrieta.
43
00:07:46,144 --> 00:07:47,681
To maso krásně voní!
44
00:07:48,269 --> 00:07:50,466
Myslíš, že je z medvěda?
45
00:07:50,666 --> 00:07:53,064
Je to králík.
Kolik peněz máme oba dohromady?
46
00:07:53,064 --> 00:07:55,461
Nestačí to ani na dvě
oloupané brambory.
47
00:07:55,461 --> 00:07:56,900
Pokud...
- Ne!
48
00:07:56,900 --> 00:08:00,448
Dynamitovou tyčinku.
- Přešel mě hlad, dávám přednost bezpečí!
49
00:08:00,448 --> 00:08:03,134
Ale no tak, dáme si tequilu.
50
00:08:11,765 --> 00:08:14,265
Ach chudák, pomoc, pomoc,
pomoc!
51
00:08:17,557 --> 00:08:18,797
Pomoc, pomoc!
52
00:08:20,972 --> 00:08:23,274
Pomoc, umírám!
53
00:08:33,056 --> 00:08:35,161
No tak, Morgane!
54
00:08:50,127 --> 00:08:51,853
Nasadíme kolo.
55
00:09:08,349 --> 00:09:09,787
Děkujeme vám!
56
00:09:09,787 --> 00:09:11,753
Raději se postarejte
o jeho nohu, madam.
57
00:09:11,753 --> 00:09:13,995
Je ve městě doktor?
- Zkusím nějakého najít.
58
00:09:15,541 --> 00:09:17,939
Podívám se na to.
59
00:09:18,898 --> 00:09:20,816
Ukažte mi to.
- Kdo jste?
60
00:09:24,460 --> 00:09:26,091
Ano, určitě je to zlomené.
61
00:09:26,091 --> 00:09:29,165
Jste doktor?
- Ne, madam, ale vyznám se v tom.
62
00:09:31,509 --> 00:09:32,804
Vydržte.
63
00:09:35,916 --> 00:09:37,988
Pořádně se do toho zakousněte.
64
00:09:42,347 --> 00:09:44,811
Corningrakere...
- Ano
65
00:09:45,080 --> 00:09:47,669
Přines mi z vozu lopatu.
66
00:09:47,957 --> 00:09:50,807
Chceš ho pohřbít, Tříprstý Jacku?
67
00:09:50,807 --> 00:09:52,810
Jdi pro tu lopatu!
68
00:09:57,427 --> 00:09:59,657
Zlom násadu na dvě části.
69
00:10:19,509 --> 00:10:25,409
Madam, bude trochu kulhat, ale nemyslím si,
že zůstane zmrzačený.
70
00:10:25,792 --> 00:10:27,682
Moc vám děkuju.
71
00:10:27,757 --> 00:10:29,525
Buďte v klidu.
72
00:10:31,996 --> 00:10:33,991
Dej mi ji, budu ji potřebovat.
73
00:10:35,218 --> 00:10:37,539
Chyť ho, Corncrackere,
postavíme ho na nohy.
74
00:10:41,163 --> 00:10:43,917
Co si dáš, zlato?
- Tequilu, prosím.
75
00:10:50,093 --> 00:10:51,241
Ty!
76
00:10:52,692 --> 00:10:55,282
Hej, ty s tím černým kloboukem!
77
00:11:00,376 --> 00:11:02,041
Mluvíš se mnou?
78
00:11:02,041 --> 00:11:05,216
Odkud máš tu pistoli?
79
00:11:12,098 --> 00:11:13,983
Ještě jednu, prosím.
80
00:11:16,333 --> 00:11:18,490
Prosím vás, pánové, jen žádné problémy!
81
00:11:18,490 --> 00:11:21,368
Nebudou žádné problémy
pokud se mnou bude mluvit!
82
00:11:22,902 --> 00:11:24,324
Tequilu, prosím.
83
00:11:28,752 --> 00:11:31,905
Podívej, položil jsem ti otázku,
nebo nerozumíš anglicky?
84
00:11:35,274 --> 00:11:37,192
Mluvím čtyřmi jazyky.
85
00:11:37,767 --> 00:11:40,044
Včetně toho, kterým mluvíš.
86
00:11:41,204 --> 00:11:43,351
Ale vybírám si, s kým budu mluvit.
87
00:11:51,338 --> 00:11:53,428
Měl bys přestat pít, chlapče.
88
00:11:53,428 --> 00:11:55,062
Má tvou pistoli, Shade.
89
00:11:56,800 --> 00:11:59,785
Samozřejmě, že ji má.
Vzal mi ji.
90
00:12:00,880 --> 00:12:02,798
Chtěl tě zabít.
91
00:12:02,798 --> 00:12:04,428
Proč, nechce zůstat mladý?
92
00:12:04,428 --> 00:12:07,096
Tak jsem to nemyslel.
- Chtěl jsi ho zabít.
93
00:12:07,593 --> 00:12:10,087
Pro hloupou pistoli!
- Byla to tvoje pistole!
94
00:12:10,087 --> 00:12:12,393
Mohl jsi být mrtvý.
95
00:12:13,252 --> 00:12:14,846
Správně, možná ano.
96
00:12:15,647 --> 00:12:17,229
Tvoji muži?
97
00:12:18,219 --> 00:12:21,197
Jezdíme spolu, takže je nechci ztratit.
98
00:12:24,342 --> 00:12:25,992
Přišel jsi sem rychle.
99
00:12:27,732 --> 00:12:29,623
Jo, ty jsi mě k tomu donutil.
100
00:12:29,831 --> 00:12:33,487
Měl jsi šanci zabít Shada Claye a neudělal jsi to?
Proč jsi to neudělal?
101
00:12:33,487 --> 00:12:35,028
Proč bych to dělal?
102
00:12:36,460 --> 00:12:40,319
Kdokoli zabije Shada Claye,
je lepší než Shad Clay.
103
00:12:40,319 --> 00:12:43,557
Tříprstý Jack by dal cokoli za to,
aby dostal takovou šanci.
104
00:12:45,230 --> 00:12:47,355
Musel jsi je očarovat.
105
00:12:49,647 --> 00:12:53,004
Nechápu, že jsi ještě naživu.
106
00:12:53,362 --> 00:12:56,024
Morgan má pravdu.
Musíš si na mě dávat pozor.
107
00:12:56,024 --> 00:12:57,780
Nechci s tebou jet, Clayi.
108
00:12:57,780 --> 00:12:59,302
A kdo se tě ptal?
109
00:12:59,782 --> 00:13:01,572
Máš snad něco co by se mi hodilo?
110
00:13:01,880 --> 00:13:03,305
Třeba tohle?
111
00:13:05,498 --> 00:13:07,147
Je stále nabitý.
112
00:13:09,850 --> 00:13:12,424
Ahoj, Dolores,
pití pro všechny, panenko!
113
00:13:40,051 --> 00:13:43,146
Připijete si se mnou, seňore Clayi?
114
00:13:45,212 --> 00:13:47,344
Jmenuju se Diego Campos.
115
00:13:47,344 --> 00:13:51,126
Poslal mě don Miguel Ruiz,
abych vás najal na misi.
116
00:13:51,126 --> 00:13:55,688
Potřebuje muže zkušené ve zbrani
kteří se nebojí nebezpečí.
117
00:13:56,155 --> 00:13:57,979
Obrátil jste se na správnou osobu.
118
00:13:58,602 --> 00:14:02,186
Předpokládám, že jste vůdce
těchto mužů.
119
00:14:03,201 --> 00:14:04,721
Dalo by se to tak říct.
120
00:14:05,297 --> 00:14:07,421
Ale ten muž tady,
mezi nás nepatří.
121
00:14:10,510 --> 00:14:12,365
Zdá se, že se neshodneme.
122
00:14:12,365 --> 00:14:16,467
Neexistuje žádný jednoduchý spor.
Je tady jasná námitka.
123
00:14:17,259 --> 00:14:20,996
Jak jsem řekl, Camposi, buď se domluv se mnou,
nebo nikoho nenajmeš!.
124
00:14:21,645 --> 00:14:23,239
Kolik máte mužů?
125
00:14:23,626 --> 00:14:25,007
Kolik jich vidíte?
126
00:14:25,983 --> 00:14:29,877
Musíš být hluchý, Clayi!
Říkal jsem ti, že jsem s tebou skončil.
127
00:14:30,203 --> 00:14:31,908
Tihle tři jsou moji.
128
00:14:49,628 --> 00:14:51,206
Jste stále s ním?
129
00:15:02,705 --> 00:15:04,345
Myslíme si, že ne.
130
00:15:14,803 --> 00:15:16,620
Jsou ti hodně věrní, že?
131
00:15:16,620 --> 00:15:18,634
Můžeš si je vzít.
132
00:15:18,634 --> 00:15:21,895
Něco ti řeknu. Jsou mi k ničemu
pokud nejsi s nimi.
133
00:15:22,327 --> 00:15:25,245
Souhlasím, že nebude na škodu
se nad tím zamyslet.
134
00:15:25,733 --> 00:15:27,456
A ty o tom nepřemýšlíš?
135
00:15:43,221 --> 00:15:44,760
Tak co, přemýšlel jsi o tom?
136
00:15:45,516 --> 00:15:51,779
Dobře! Dám ti těchto pět prstů,
ale tyhle tři si nechám pro sebe.
137
00:15:52,345 --> 00:15:54,022
Takže máte osm mužů
138
00:15:55,557 --> 00:15:56,862
Je jich jen sedm.
139
00:15:57,859 --> 00:15:59,464
Proč ne osm?
140
00:16:01,560 --> 00:16:05,190
Říkáte, že přicházíte jménem
pana,... jak se jmenuje?
141
00:16:05,190 --> 00:16:06,924
Ruiz.
- Ruize...
142
00:16:07,449 --> 00:16:09,187
Můžete disponovat jeho penězi?
143
00:16:09,463 --> 00:16:12,101
Vyděláte si víc než při hledání zlata, nebo...
144
00:16:12,101 --> 00:16:14,879
krádeží osla
nějakého chudého zlatokopa.
145
00:16:14,879 --> 00:16:16,752
To není odpověď.
146
00:16:17,422 --> 00:16:19,869
Pokud tě Ruiz potřebuje,
promluv si s Ruizem.
147
00:16:20,616 --> 00:16:22,336
Myslel jsem, že jste vůdce vy, seňore.
148
00:16:24,152 --> 00:16:25,854
Ano, jsem vůdce.
149
00:16:26,630 --> 00:16:28,932
Právě mi uzavírá obchod.
150
00:17:01,008 --> 00:17:02,255
Co se tady děje?
151
00:17:02,259 --> 00:17:04,519
Je to svátek Madony
ze Santuaria.
152
00:17:04,860 --> 00:17:08,217
Jednou ročně ji přinesou
z kaple pro toto procesí.
153
00:17:08,600 --> 00:17:11,842
Říká se, že má zázračné
schopnosti uzdravovat.
154
00:17:12,341 --> 00:17:15,512
Shromažďuje víc lidí
než zápas býka s medvědem.
155
00:17:22,986 --> 00:17:25,192
Dobré odpoledne, seňoro Mariquito.
- Dobré odpoledne.
156
00:17:26,525 --> 00:17:28,596
Víra je jejím životem.
157
00:17:29,039 --> 00:17:32,768
Ano, bude se modlit.
Ale uzdraví ji to?
158
00:17:33,919 --> 00:17:35,549
Jste skeptik, seňore.
159
00:17:41,543 --> 00:17:44,948
Jednoduchost jejich víry
je sama o sobě zázrakem.
160
00:17:45,236 --> 00:17:48,496
Hádám, že kdyby existovalo
víc zázraků...
161
00:17:48,496 --> 00:17:50,271
bylo by méně nabídek.
162
00:17:50,271 --> 00:17:52,428
Jste taky nevěřící, že?
163
00:17:52,428 --> 00:17:54,464
Kalifornie je jimi přeplněna.
164
00:17:54,464 --> 00:17:56,169
Pánové,...
165
00:17:56,169 --> 00:17:57,607
don Miguel Ruiz.
166
00:17:57,607 --> 00:18:01,252
Done Migueli, seňor Clay,
seňor Murrieta.
167
00:18:01,252 --> 00:18:02,594
Jsem poctěn.
168
00:18:02,731 --> 00:18:04,560
Máte pěknou nemovitost.
169
00:18:04,560 --> 00:18:06,854
Kdysi to byla země zaslíbená.
170
00:18:06,854 --> 00:18:11,034
Teď je zamořená bezprávím
a lidskou chamtivostí po zlatě.
171
00:18:11,034 --> 00:18:13,405
Ano, Kalifornie je plná
šmejdů, kteří hledají zlato.
172
00:18:13,405 --> 00:18:15,661
Ale my tu nejsme proto, abychom mluvili
o starých časech, že?
173
00:18:15,662 --> 00:18:20,624
Omlouvám se, seňore Clayi!
Byl jsem ponořen do svých myšlenek.
174
00:18:20,624 --> 00:18:22,180
O byznysu si promluvíme později.
175
00:18:22,181 --> 00:18:26,187
Teď půjdete se mnou
na náš svátek Madony.
176
00:18:26,858 --> 00:18:28,488
Nemám námitek.
177
00:19:13,481 --> 00:19:17,073
Podívej, opustil jsem svůj slib.
Stejně to nemůže ublížit.
178
00:19:45,715 --> 00:19:46,852
Zatančíme si?
179
00:19:47,297 --> 00:19:49,681
Vy Američané vždycky
chytíte to, co uvidíte?
180
00:19:49,682 --> 00:19:50,966
Nech ji být, Yumo!
181
00:19:51,541 --> 00:19:52,813
Ta je moje!
182
00:19:52,813 --> 00:19:54,287
Ne, není!
183
00:20:00,620 --> 00:20:03,329
Díky, ale nemusel jste to dělat.
184
00:20:05,016 --> 00:20:06,330
Prosím...
185
00:20:07,730 --> 00:20:09,763
Necháte mě projít?
186
00:20:32,301 --> 00:20:36,137
To je vše? V tom se ani mucha
neutopí.
187
00:20:36,137 --> 00:20:38,465
Jo, na víno jsou trochu skoupí.
188
00:20:42,610 --> 00:20:44,821
Někdo to musí vypít.
189
00:20:48,486 --> 00:20:51,630
Co je s tebou? Proč mi neřekneš
co se ti honí hlavou?
190
00:20:51,630 --> 00:20:53,112
Peníze.
191
00:20:53,112 --> 00:20:56,468
Ruiz nám ještě neřekl
co chce nebo kolik za to zaplatí.
192
00:20:56,468 --> 00:21:00,065
I na to přijde.
Nejdřív mě chce ukolébat.
193
00:21:00,065 --> 00:21:02,223
A jiná možnost není?
194
00:21:03,230 --> 00:21:04,620
Není.
195
00:21:05,653 --> 00:21:08,568
Zajímalo by mě co to je, sup?
196
00:21:09,245 --> 00:21:12,601
Neobtěžuj se, synu,
neporcovat, vezmu si celého.
197
00:21:14,355 --> 00:21:16,129
Podívejme se na to!
198
00:21:16,129 --> 00:21:18,430
Je chutnější než
vepřové nebo hovězí maso.
199
00:21:18,621 --> 00:21:20,540
Vezměte si talíř, seňore.
200
00:21:20,989 --> 00:21:23,749
Není moc co žvýkat,
je to hodně měkké.
201
00:21:23,749 --> 00:21:25,575
Chcete ubrousek?
202
00:21:26,375 --> 00:21:29,843
Hej, ty jsi pěkně barevně
sladěný.
203
00:21:30,626 --> 00:21:32,432
Ale nemám rád červenou, dělala by mi
problém, ta je dobrý cíl pro střelce.
204
00:21:32,432 --> 00:21:38,474
Ty určitě budeš cílem,
stejně jako tento pták.
205
00:21:38,474 --> 00:21:41,543
Nebudeš jíst, chlapče?
Nemáš hlad?
206
00:21:44,025 --> 00:21:46,147
Hej, dej mi kousek.
207
00:21:47,298 --> 00:21:48,832
Podívej se, kdo přichází.
208
00:21:51,249 --> 00:21:53,869
Jak se máte?
- Dobrý večer.
209
00:21:54,281 --> 00:21:56,408
Tanhle stojí za to ji ukrást.
210
00:21:56,408 --> 00:22:00,053
Napadlo tě někdy,
že nepotřebuješ krást?
211
00:22:00,465 --> 00:22:04,538
Pokud se do hodiny nevrátím,
ať mě nikdo nehledá.
212
00:22:08,512 --> 00:22:11,254
Jakmile jste se objevila,
oslava ožila.
213
00:22:11,734 --> 00:22:13,275
Znám vás, seňore?
214
00:22:14,234 --> 00:22:16,850
Neměl jsem tu čest
být představen.
215
00:22:16,983 --> 00:22:19,425
Ale možná jste o mně slyšela.
Jmenuju se Clay, Shad Clay.
216
00:22:19,936 --> 00:22:22,926
Ne, ten slavný seňor Clay?
217
00:22:22,926 --> 00:22:25,079
Osobně.
218
00:22:25,079 --> 00:22:27,606
A proč jste slavný, seňore Clayi?
219
00:22:29,139 --> 00:22:31,538
Řekněme tím, protože jsem
ve všem hodně dobrý.
220
00:22:33,691 --> 00:22:37,551
Mohla bych vidět malou
ukázku vašeho talentu?
221
00:22:38,197 --> 00:22:41,082
Madam, stačí požádat,
pojďme tančit.
222
00:22:46,374 --> 00:22:48,676
Podrž mi to!
223
00:23:01,839 --> 00:23:03,895
Bravo! Bravo!
224
00:23:04,309 --> 00:23:06,227
Vaši muži jsou úžasní.
225
00:23:06,840 --> 00:23:10,054
Seňore Clayi,
dovolte, abych vám představil svou ženu.
226
00:23:11,803 --> 00:23:13,373
Právě jsme se seznámili.
227
00:23:13,373 --> 00:23:18,227
Ale no tak! Nic se nestalo.
Jděte! Bavte se!
228
00:23:19,005 --> 00:23:21,324
Seňore Murrieto, moje žena.
229
00:23:21,566 --> 00:23:22,818
Seňoro...
230
00:23:23,657 --> 00:23:26,165
Jaký je váš talent, seňore?
231
00:23:26,165 --> 00:23:29,338
Mám jen jeden, seňoro.
Přežit!
232
00:23:29,642 --> 00:23:32,121
Otilie, můžeš nám dát chvilku?
233
00:23:32,121 --> 00:23:34,604
Musím si promluvit o práci
se seňorem Clayem.
234
00:23:35,083 --> 00:23:36,580
Jistě, Migueli.
235
00:23:41,261 --> 00:23:42,718
To je ale žena!
236
00:23:44,497 --> 00:23:48,041
Manželství znamená
určité povinnosti.
237
00:23:48,041 --> 00:23:49,732
Jo, to si umím představit.
238
00:23:51,620 --> 00:23:53,817
Přejděme k věci.
239
00:23:58,647 --> 00:24:00,911
Jak pravděpodobně víte...
240
00:24:00,911 --> 00:24:03,706
málokdy se tu stane, aby noc neproběhla
bez napadení bandity.
241
00:24:03,906 --> 00:24:06,679
Mají zájem o váši haciendu
nebo o vaši ženu?
242
00:24:08,196 --> 00:24:10,615
Nezajímá mě moje vlastní bezpečnost.
243
00:24:10,615 --> 00:24:13,994
Ale nemůžu vystavit
nebezpečí moji ženu.
244
00:24:13,994 --> 00:24:17,612
Tak jsem jí koupil lístek do Španělska.
Vrací se do Španělska přes San Francisco.
245
00:24:17,612 --> 00:24:19,031
Loď vyplouvá za týden.
246
00:24:19,847 --> 00:24:21,870
A vy chcete, abychom ji tam vzali, že?
247
00:24:21,870 --> 00:24:23,895
Je to nebezpečná cesta, přátelé.
248
00:24:23,895 --> 00:24:27,135
Kdo ví, že seňora
cestuje do San Francisca?
249
00:24:27,519 --> 00:24:31,772
Myslíte si, že don Miguel Ruiz může
poslat svou ženu tajně?
250
00:24:32,256 --> 00:24:36,118
Jsem ochotný vám zaplatit
15 000 dolarů ve zlatě...
251
00:24:36,118 --> 00:24:38,080
po příjezdu do San Francisca.
252
00:24:38,327 --> 00:24:40,437
Jo, ale počkejte, kdo nám zaplatí
až se tam dostaneme?
253
00:24:40,437 --> 00:24:41,933
Campos vás bude doprovázet.
254
00:24:41,933 --> 00:24:45,520
Vy se postaráte o bezpečnost
a on zařídí vaši platbu.
255
00:24:45,520 --> 00:24:47,851
Po splnění mise.
256
00:24:47,851 --> 00:24:49,279
Jo, to zní jako dobrý obchod.
257
00:24:49,279 --> 00:24:51,754
Není to tak dobré.
258
00:24:53,642 --> 00:24:56,752
Myslel jsem, že to máte na starosti vy,
seňore Clayi.
259
00:24:57,210 --> 00:24:59,584
Stará se o mé záležitosti.
260
00:24:59,986 --> 00:25:03,664
Odměna za tu misi je moc
vysoká, seňore Ruizi.
261
00:25:03,664 --> 00:25:05,420
Moje žena je mi drahá.
262
00:25:05,420 --> 00:25:07,099
V tom případě navrhuju 25 000 dolarů.
263
00:25:07,099 --> 00:25:10,263
Deset nyní a zbytek
až se tam dostaneme.
264
00:25:14,771 --> 00:25:18,607
Jak si přejete.
Promiňte.
265
00:25:21,512 --> 00:25:23,045
Vyjednáváš pro mě velmi dobře.
266
00:25:23,260 --> 00:25:26,088
Jo, ale i pro mě.
267
00:25:26,088 --> 00:25:28,102
Jak to chceš rozdělit?
268
00:25:28,102 --> 00:25:30,952
Jako obvykle. Polovina pro mě
a zbytek si rozdělíte.
269
00:25:30,952 --> 00:25:34,430
Rozdělíme si polovinu
a zbytek dostanou ostatní.
270
00:25:35,333 --> 00:25:39,235
Chceš pro sebe hodně peněz,
zbytku skupiny se to nebude líbit.
271
00:25:39,439 --> 00:25:42,093
Ne, když jim řekneš, že jsme partneři.
272
00:25:46,132 --> 00:25:49,296
Víš co? Mám tě rád.
273
00:25:50,041 --> 00:25:54,092
Zatím ti nerozumím,
ale líbíš se mi.
274
00:25:55,388 --> 00:25:56,969
Zdá se, že si na to budu muset zvyknout!
275
00:25:56,969 --> 00:26:00,922
Jestli to nedokážu, tak tě zabiju.... parťáku!
276
00:26:39,417 --> 00:26:41,290
Kde ses to naučil používat?
277
00:26:41,290 --> 00:26:44,682
Nějaký gaučo to naučil bílého chlapce,
který mi ukázal, jak se loví králíci.
278
00:26:44,682 --> 00:26:46,181
Zvládáš to dobře.
279
00:26:46,181 --> 00:26:47,841
Nikdy mě nenapadlo,
že bych to mohl použít na muže.
280
00:26:47,841 --> 00:26:51,195
Myslím, že jsem se dopustil mnoha hříchů
od té doby, co jsem byl osvobozen.
281
00:26:58,841 --> 00:27:00,127
Murrieto!
282
00:27:04,787 --> 00:27:08,479
Zdá se mi, že velíte
všem těm mužům.
283
00:27:08,881 --> 00:27:10,589
Mýlíte se, seňore Ruizi.
284
00:27:10,589 --> 00:27:12,651
Ztratil jsem právo
komukoli rozkazovat.
285
00:27:12,651 --> 00:27:14,938
To jsou Clayovi muži,
on jim vydává rozkazy.
286
00:27:14,938 --> 00:27:17,254
Jo, ale vy jste jeden z nás!
287
00:27:17,638 --> 00:27:18,740
Já?
288
00:27:18,940 --> 00:27:21,450
Já nikam nepatřím, seňore Ruizi.
289
00:27:21,741 --> 00:27:24,961
Proč mám být závislý
na Amerečinech,...
290
00:27:25,221 --> 00:27:28,283
kteří se nás snaží vyhnat z naší země?
291
00:27:28,283 --> 00:27:31,957
Mám tady přes 50 peónů,
co z nimi bude?
292
00:27:33,029 --> 00:27:36,627
Teď, když je po všem,
myslíte na peóny.
293
00:27:36,627 --> 00:27:39,757
Očekáváte, že budou bránit
vaši zem...
294
00:27:40,175 --> 00:27:43,149
když jim seberete jejich důstojnost.
295
00:27:57,656 --> 00:28:01,550
Takže tohle jsou ti muži, Migueli,
které jsi najal, aby mě doprovázeli?
296
00:28:01,898 --> 00:28:05,358
Nevybral jsem si je pro jejich
elegantní způsoby, miláčku.
297
00:28:05,659 --> 00:28:07,378
Takže jim důvěřuješ.
298
00:28:07,808 --> 00:28:10,273
Ne, nedůvěřuju jim.
299
00:28:11,248 --> 00:28:15,039
Můžu se však spolehnout
na jejich chamtivost, Otilie.
300
00:28:16,804 --> 00:28:19,976
Dobrý den, madam. Pojďte, jedeme.
301
00:28:33,443 --> 00:28:36,107
Je mi líto, že tě musím opustit, Migueli.
302
00:28:36,807 --> 00:28:38,965
Je mnoho věcí o které
je třeba se ještě postarat.
303
00:28:38,965 --> 00:28:42,321
Ale buď klidná, Otilie,
já za tebou přijedu.
304
00:28:43,760 --> 00:28:45,378
Sbohem, můj manželi.
305
00:28:51,857 --> 00:28:53,590
Seňorito...
306
00:28:54,306 --> 00:28:55,748
Sbohem, Juanito.
307
00:28:56,227 --> 00:28:58,625
Buď hodný chlapec
a starej se o svou malou sestřičku.
308
00:28:58,625 --> 00:28:59,951
Budu.
309
00:29:11,998 --> 00:29:13,248
Dobré ráno.
310
00:29:13,748 --> 00:29:16,960
Pokud vás některý z těchto povalečů
bude obtěžovat, chci abyste mi to řekla.
311
00:29:18,275 --> 00:29:19,753
Zakřičím.
312
00:29:27,054 --> 00:29:29,020
No tak, jedeme!
313
00:29:52,380 --> 00:29:56,082
Proč jen chudí
věří v Boha?
314
00:29:56,561 --> 00:29:59,109
Někdo musí věnovat pozornost Bohu.
315
00:29:59,409 --> 00:30:01,851
A bohatí jsou
velmi zaneprázdnění.
316
00:30:02,539 --> 00:30:04,828
Claudino, nelíbí se mi tvůj smutek.
317
00:30:05,512 --> 00:30:07,769
Vzala jsem tě s sebou, abys mě rozveselila.
318
00:30:07,769 --> 00:30:11,638
Tohle je poprvé od mého narození
co opouštím tuto vesnici, madam.
319
00:30:11,638 --> 00:30:16,341
Prosím, neříkej mi madam,
cítím se potom stará.
320
00:30:16,541 --> 00:30:18,907
Odteď mi říkej Otilio.
321
00:30:19,720 --> 00:30:20,969
Opravdu?
322
00:30:21,269 --> 00:30:25,499
Claudino, musíš zapomenout
na tu směšnou představu, že jsi služka.
323
00:30:25,699 --> 00:30:27,945
Nestydím se za to, že jsem služka.
324
00:30:28,145 --> 00:30:30,063
Nezáleží na tom, jak dobře se chováme
ke sluhům,...
325
00:30:30,063 --> 00:30:33,066
nakonec se vždy cítí uražení.
326
00:30:33,066 --> 00:30:35,530
Na druhou stranu,...
327
00:30:35,530 --> 00:30:37,715
přátelé urážky tolerují.
328
00:30:38,215 --> 00:30:40,293
Proto přece existují.
329
00:30:40,493 --> 00:30:43,182
Odteď budeme přítelkyně.
330
00:30:45,598 --> 00:30:49,176
Se všemi, kteří ho obklopují,
proč chtěl Ruiz najmout zrovna nás?
331
00:30:49,176 --> 00:30:51,857
Jsou to muži z jiné doby,
příteli.
332
00:30:51,857 --> 00:30:54,519
Z doby, kdy nemusí
umět používat zbraň.
333
00:30:54,978 --> 00:30:59,155
Jejich životem jsou pole,
jejich rodiny, jejich přátelé.
334
00:30:59,566 --> 00:31:02,014
To nezní špatně,
pokud je nikdo neobtěžuje.
335
00:31:02,023 --> 00:31:03,726
Mají ještě jednu schopnost.
336
00:31:04,109 --> 00:31:07,266
Dokážou čelit svým
nepřátelům s láskou.
337
00:32:02,309 --> 00:32:04,962
Není tu dost místa ani
pro stádo prasat.
338
00:32:05,303 --> 00:32:06,495
Už jsi tady někdy byl?
339
00:32:06,495 --> 00:32:10,763
Jezdil jsem tudy, když Indiáni
vybírali mýtné za koně.
340
00:32:10,763 --> 00:32:14,599
Kdybys nezaplatil, odvlekli by tě
ke kaktusům a stáhli by tě z kůže
341
00:32:16,037 --> 00:32:18,435
Myslím, že by stačili
maximálně tři muži...
342
00:32:18,435 --> 00:32:21,504
aby přepadli karavanu
která tudy projíždí.
343
00:33:28,541 --> 00:33:30,363
Vítejte v San Bernardo, bratři.
344
00:33:30,781 --> 00:33:34,007
Nemáme vám co nabídnout,
máme jen chléb a víno.
345
00:33:34,007 --> 00:33:35,884
Ale jste vítáni.
346
00:33:36,364 --> 00:33:37,508
Děkuju vám, padre.
347
00:33:39,138 --> 00:33:42,669
Vím, že tito kněží
pěstují velmi dobré hrozny.
348
00:33:46,667 --> 00:33:48,174
Kam jdete?
349
00:33:49,363 --> 00:33:50,885
Modlit se.
350
00:33:51,070 --> 00:33:52,732
Máte nějaké námitky?
351
00:33:52,732 --> 00:33:54,715
Na můj vkus jste
příliš zbožná.
352
00:34:09,345 --> 00:34:11,081
Máte pěknou misii, padre.
353
00:34:11,081 --> 00:34:13,512
To je zásluha svatého Bernarda, synu.
354
00:34:13,512 --> 00:34:16,485
Bratře, právě to tady přestalo
být misií.
355
00:34:16,485 --> 00:34:18,595
Ukaž mu ten dokument, Frankie.
356
00:34:20,319 --> 00:34:22,654
Podepsáno, zapečetěno
a je to oficiální.
357
00:34:24,291 --> 00:34:26,209
Hej, Gante!
358
00:34:26,267 --> 00:34:27,658
Clayi...
359
00:34:29,243 --> 00:34:32,431
Frankie, to je Shad Clay.
360
00:34:33,268 --> 00:34:34,698
Jo, slyšel jsem o tobě.
361
00:34:34,898 --> 00:34:36,876
Slyšel jsem, že jsi byl dobrý...
362
00:34:36,876 --> 00:34:38,303
před několika lety.
363
00:34:38,823 --> 00:34:40,545
Vím, že je to tak.
364
00:34:42,284 --> 00:34:44,193
Frankie trochu povyrostl.
365
00:34:44,193 --> 00:34:46,886
Ano a je také rychlý s pistolí.
366
00:34:46,886 --> 00:34:48,313
Opravdu?
367
00:34:49,380 --> 00:34:51,499
Myslím, že by tě mohl dostat, Clayi.
368
00:34:51,989 --> 00:34:54,551
Na čem cvičil,
na zvonech?
369
00:34:57,689 --> 00:35:00,697
Nejsi trochu mimo
své území?
370
00:35:00,697 --> 00:35:02,025
Pořád cestuju.
371
00:35:02,025 --> 00:35:04,341
Řekl bych, že jsi moc na západ.
372
00:35:04,341 --> 00:35:05,815
Myslíš?
373
00:35:06,482 --> 00:35:08,800
A ty nejsi daleko
od La Pazu, že?
374
00:35:09,377 --> 00:35:12,469
Zabíráme půdu.
Zákon je na naší straně.
375
00:35:13,753 --> 00:35:16,374
Gante, od kdy máš
něco společného se zákonem?
376
00:35:16,716 --> 00:35:18,535
Od té doby, co jsem se stal zákonem.
377
00:35:18,535 --> 00:35:20,487
Ale já tomu nerozumím.
378
00:35:20,487 --> 00:35:22,450
Padre, zpochybňujete rozhodnutí
amerických úřadů?
379
00:35:23,389 --> 00:35:25,048
Já je zpochybňuju.
380
00:35:27,012 --> 00:35:28,173
Kdo jste?
381
00:35:33,727 --> 00:35:35,852
Mohu ten dokument vidět?
382
00:35:45,246 --> 00:35:47,231
Pěkný pergamen.
383
00:35:52,691 --> 00:35:54,409
Napsané téměř negramotným.
384
00:35:56,427 --> 00:36:00,194
Kdo je ten plukovník Drake
který to podepsal?
385
00:36:00,294 --> 00:36:02,291
Velitel v Sacramentu.
386
00:36:03,630 --> 00:36:07,385
Neuznáváme
velitele Sacramenta.
387
00:36:10,451 --> 00:36:12,721
Mého syna se nikdo nedotkne.
388
00:36:12,721 --> 00:36:15,730
Možná bys mu měl říct,
aby přestal předstírat, že je muž.
389
00:36:32,628 --> 00:36:34,194
Nezkoušej to!
390
00:36:36,051 --> 00:36:37,829
Je to i tvá hra, Clayi?
391
00:36:38,085 --> 00:36:40,514
Kdybych hrál já, Gampe,
byl bys mrtvý.
392
00:36:42,258 --> 00:36:44,081
Nevím, kam míříte,...
393
00:36:44,081 --> 00:36:46,095
ale bude to těžká cesta.
394
00:37:27,698 --> 00:37:29,491
Jak jsi věděl, že tě podpořím?
395
00:37:29,491 --> 00:37:31,093
Nevěděl jsem to.
396
00:37:32,417 --> 00:37:34,639
Možná měkneš.
397
00:37:46,031 --> 00:37:48,193
Tato země je velmi příjemná.
398
00:37:48,193 --> 00:37:50,132
Voní to tady jako v Kentucky.
399
00:37:51,216 --> 00:37:52,472
Odtud pocházíš?
400
00:37:52,472 --> 00:37:53,716
Částečně.
401
00:37:54,206 --> 00:37:55,939
Farmář?
402
00:37:56,413 --> 00:37:57,928
Já a farmář?
403
00:37:57,928 --> 00:37:58,653
Ne?
404
00:37:58,653 --> 00:38:01,113
Farmář je ten, kdo sklízí úrodu,...
405
00:38:01,113 --> 00:38:03,173
já jsem jen obdělával půdu.
406
00:38:04,389 --> 00:38:06,579
Hrabal jsem se v hlíně
pro někoho tak chudého,...
407
00:38:06,579 --> 00:38:08,785
že jediná věc, kterou měl
jsem byl já.
408
00:38:08,785 --> 00:38:11,183
Až na část
pozemku na kopci.
409
00:38:12,995 --> 00:38:16,157
Nikdy jsem nepochopil,
proč chtěl sázet na kopci.
410
00:38:16,457 --> 00:38:20,094
Po každém dešti jsem běžel
a rukama vracel hlínu zpět.
411
00:38:20,773 --> 00:38:23,730
Zvedl jsem oči k nebi
jestli odtud nepřichází pomoc.
412
00:38:26,048 --> 00:38:28,925
Odříkával jsem modlitby
a on byl se mnou.
413
00:38:28,925 --> 00:38:32,061
Nikdy jsem nevěděl, komu věřil víc
jestli mně, nebo Pánu.
414
00:38:34,682 --> 00:38:38,909
Pan Jim...
Málem jsem zapomněl jeho jméno.
415
00:38:40,327 --> 00:38:42,869
Utekl jsi?
- Jednou.
416
00:38:43,678 --> 00:38:45,458
Pak začalo pršet a já jsi si vzpoměl...
417
00:38:45,458 --> 00:38:48,515
na hlínu z farmy, která
by se spláchla z kopce.
418
00:38:48,815 --> 00:38:50,345
A vrátil jsem se.
419
00:38:55,096 --> 00:38:58,728
A jak ses dal dohromady s Clayem?
420
00:38:58,728 --> 00:39:01,767
Koupil si mě.
Za dvacet dolarů v hotovosti.
421
00:39:02,067 --> 00:39:04,639
A teď sbíráš jeho vlastní špínu!
422
00:39:04,639 --> 00:39:06,557
Špatně jste to pochopil, pane.
423
00:39:07,037 --> 00:39:08,778
Řekl jsem, že mě koupil.
424
00:39:08,778 --> 00:39:10,519
Neřekl jsem, že mě vlastní.
425
00:39:10,519 --> 00:39:12,358
Jsi si jistý, že Clay to vidí taky tak?
426
00:39:15,898 --> 00:39:18,045
Běž si odpočinout.
427
00:39:18,545 --> 00:39:20,991
Převezmu hlídku.
428
00:39:20,991 --> 00:39:22,658
Děkuju.
429
00:40:23,975 --> 00:40:26,080
Diego!
- Ano?
430
00:40:57,723 --> 00:40:59,023
Pomoc!
431
00:40:59,790 --> 00:41:00,930
Já se utopím!
432
00:41:03,847 --> 00:41:04,929
Sundejte mě.
433
00:41:04,933 --> 00:41:06,255
Proč, kam spěcháte?
434
00:41:06,255 --> 00:41:07,445
Sundejte mě dolů!
435
00:41:09,612 --> 00:41:11,530
Jste zvíře!
436
00:41:13,102 --> 00:41:15,194
Co řekla?
437
00:41:15,194 --> 00:41:17,764
Urazila matku tvého koně.
438
00:41:28,203 --> 00:41:32,149
Ona má španělskou krev,
ta je odlišná od té, kterou znáš, amigo.
439
00:41:32,437 --> 00:41:34,451
Takže budu potřebovat kytaru, co?
440
00:41:35,985 --> 00:41:36,963
Možná.
441
00:41:37,343 --> 00:41:40,740
Řeknu ti jednu věc, ona neudělá nic
co by nechtěla.
442
00:41:42,018 --> 00:41:43,837
Postarám se o ni.
443
00:41:51,810 --> 00:41:55,717
Mám zájem pouze o to,
aby se bezpečně dostala do San Francisca.
444
00:41:58,327 --> 00:41:59,722
Jen kvůli penězům, že?
445
00:41:59,722 --> 00:42:01,699
Správně.
446
00:42:03,497 --> 00:42:06,195
Víš, kdysi jsem hrál
karty s jedním chlapem.
447
00:42:06,195 --> 00:42:09,552
Nevěděl jsem, jestli je bankéř nebo gambler,...
448
00:42:09,552 --> 00:42:11,900
byl měkčí než horké sádlo,
ale potom se stal tvrdým....
449
00:42:13,868 --> 00:42:16,021
Jenže to nebyl jeho přirozený stav.
450
00:42:16,221 --> 00:42:17,718
Co se s ním stalo?
451
00:42:18,048 --> 00:42:20,764
Uštkl ho had
když měl čtyři esa.
452
00:42:21,315 --> 00:42:23,586
A pohřbil jsi ho?
453
00:42:24,943 --> 00:42:26,061
Ano.
454
00:42:48,554 --> 00:42:50,437
Můžete nám dát nějaké jídlo?
455
00:42:50,437 --> 00:42:52,254
Nemáme nic, co bychom mohli
postrádat, padre.
456
00:42:52,354 --> 00:42:54,706
Před čtyřmi dny nás přepadli bandité
a vypálili naši vesnici.
457
00:42:55,106 --> 00:42:56,888
Všechno nám vzali.
458
00:42:57,196 --> 00:42:59,174
Moji lidé mají hlad.
459
00:42:59,683 --> 00:43:02,276
Je mi to líto, padre, ale jak jsem řekl,
nemáme co dát..
460
00:43:02,476 --> 00:43:03,636
Tak jo, jedeme!
461
00:43:04,277 --> 00:43:05,736
Ale oni mají hlad.
462
00:43:05,997 --> 00:43:07,919
Vrať se do kočáru!
463
00:43:12,915 --> 00:43:14,111
Seňoro...
464
00:43:15,722 --> 00:43:18,807
Nebuď hloupá, Claudino.
Udělej, co říká.
465
00:43:21,288 --> 00:43:23,734
Copak nevidíš, že mají hlad, Shade?
466
00:43:23,734 --> 00:43:25,399
Tak ať se modlí.
467
00:43:28,704 --> 00:43:30,540
Říkal jsem, že jedeme!
468
00:43:43,519 --> 00:43:45,869
Žádám tě, abys jim dal
nějaké jídlo, Clayi.
469
00:43:46,890 --> 00:43:49,004
Začínáš být měkký, Murrieto.
470
00:43:49,004 --> 00:43:50,790
Já tě o to žádám.
471
00:43:52,296 --> 00:43:55,214
Když jim dáme jídlo, zítra budou mít
mnohem větší hlad.
472
00:43:55,574 --> 00:43:57,565
Ale dnes nebudou hladoví, amigo.
473
00:44:01,828 --> 00:44:04,037
Dobře, dejte jim nějaké jídlo!
474
00:44:14,125 --> 00:44:17,766
Víš, tady s tím knězem,
bychom tě slavnostně pohřbili.
475
00:44:18,066 --> 00:44:21,030
Ano, Clayi, hned vedle tebe.
476
00:44:27,111 --> 00:44:28,892
Murrieto!
477
00:44:30,636 --> 00:44:32,737
Joaquim Murrieta.
478
00:44:32,737 --> 00:44:34,194
Ano, padre.
479
00:44:34,594 --> 00:44:37,004
Vy jste s takovými lidmi?
480
00:44:38,491 --> 00:44:41,080
Snažíme se přežít.
Stejně jako vy.
481
00:44:41,080 --> 00:44:43,255
Možná jako ti,
kteří přepadli vaši vesnici.
482
00:44:43,555 --> 00:44:47,114
Ti, kteří vyplenili naši vesnici
zabili tři lidi.
483
00:44:47,410 --> 00:44:49,088
A vy jste nic neudělali.
484
00:44:49,088 --> 00:44:52,109
Pohřbili jsme naše mrtvé
a modlili jsme se.
485
00:44:52,942 --> 00:44:54,810
Náš lid potřebuje svobodu!
486
00:44:55,290 --> 00:44:58,343
A vůdce, který nám pomůže
proti těm, kteří nás utlačují.
487
00:44:58,713 --> 00:45:00,161
Je příliš pozdě.
488
00:45:00,261 --> 00:45:02,572
Svoboda je silné víno, padre.
489
00:45:02,572 --> 00:45:05,912
Z bývalých otroků to dělá tyrany.
490
00:45:06,391 --> 00:45:08,997
Prodáváte lidem nesmrtelnost.
491
00:45:09,477 --> 00:45:12,984
Ale měli jste je naučit
také bojovat za své přežití.
492
00:45:15,670 --> 00:45:17,620
Vezměte si jídlo a jděte, padre.
493
00:45:22,109 --> 00:45:24,704
Pokoušíš své štěstí
když se postavíš Clayovi.
494
00:45:25,004 --> 00:45:27,594
Stejně nechápu, proč tě vzal s sebou.
495
00:45:27,594 --> 00:45:31,334
Nemáš na to, abys byl bandita.
496
00:45:31,334 --> 00:45:32,869
Snažím se o to.
497
00:45:32,869 --> 00:45:35,020
Jak jste se s Clayem dali dohromady?
498
00:45:35,020 --> 00:45:37,076
Ukradl jsem koně
a chtěli mě pověsit.
499
00:45:37,555 --> 00:45:40,493
Ano, někteří majitelé koní
něco takového nesnesou.
500
00:45:40,493 --> 00:45:44,281
Pak se objevil Clay a osvobodil mě,
od té doby se potulujeme spolu.
501
00:45:44,281 --> 00:45:45,706
Jak dlouho to trvá?
502
00:45:45,706 --> 00:45:47,206
Dva roky.
503
00:45:47,561 --> 00:45:49,690
A od té doby mu to splácíš?
504
00:45:49,890 --> 00:45:52,650
Chlape, mám jen jeden život
a já mu ho dlužím.
505
00:45:53,226 --> 00:45:56,441
Napadlo tě někdy, že někomu
dlužíš za koně?
506
00:46:36,874 --> 00:46:39,152
Hej, Galvezi, oprav to kolo.
507
00:46:39,152 --> 00:46:41,440
Musíme pokácet strom
aby jsme měli páku.
508
00:46:41,978 --> 00:46:43,410
A k čemu je Morgan?
509
00:46:43,614 --> 00:46:46,235
Vlez pod kočár, Morgane,
a zvedni ho..
510
00:47:14,093 --> 00:47:15,606
Začínáš slábnout, Morgane?
511
00:47:17,561 --> 00:47:18,842
Co je s tebou?
512
00:47:20,620 --> 00:47:22,141
Nechápu to.
513
00:47:22,721 --> 00:47:24,311
Nezdá se být tak těžký.
514
00:47:24,411 --> 00:47:27,711
Myslím, že starý pan Jim,
byl lepší, než jsem čekal.
515
00:47:29,971 --> 00:47:32,599
Dobře, pokácejte strom
abychom se odsud mohli dostat!
516
00:47:33,736 --> 00:47:35,568
Stojí nás to hodinu.
517
00:47:57,221 --> 00:47:58,950
Děláš si starosti.
518
00:47:58,950 --> 00:48:00,394
Ano.
519
00:48:00,875 --> 00:48:02,237
Kvůli Gantovi?
520
00:48:02,437 --> 00:48:04,835
Nebude se mu líbit,
že jsi z něho udělal hlupáka.
521
00:48:06,465 --> 00:48:08,654
Chceš mi ještě něco říct?
522
00:48:08,654 --> 00:48:10,589
Ne, všechno jsi řekl tam vzadu.
523
00:48:11,356 --> 00:48:13,358
Něco ti vysvětlím, Murrieto.
524
00:48:14,094 --> 00:48:16,781
Pokud to Morganovi prochází,
koupil jsem ho.
525
00:48:17,337 --> 00:48:19,023
Myslí si, že je svobodný.
526
00:48:19,744 --> 00:48:21,138
Svobodný?
527
00:48:22,769 --> 00:48:25,170
Jak může být svobodný?
528
00:48:25,358 --> 00:48:28,044
Když jsem to já, kdo ho živí,
kdo se o něj stará.
529
00:48:28,622 --> 00:48:30,441
Že si po celou dobu o něho dělám starosti.
530
00:48:30,441 --> 00:48:33,537
Nejsem o nic svobodnější než on.
531
00:48:33,537 --> 00:48:35,356
Řekl jsem ti, Murrieto, že mi patří.
532
00:48:37,063 --> 00:48:40,511
Možná... ale možná to neví.
533
00:48:40,511 --> 00:48:43,388
Řeknu ti, až bude
volný, vlastně vy oba.
534
00:48:43,388 --> 00:48:45,786
Až vás už nebudu potřebovat.
535
00:48:46,745 --> 00:48:49,047
Až někdo Shada Claye zabije...
536
00:48:49,047 --> 00:48:51,156
pak budete volní.
537
00:48:59,210 --> 00:49:00,466
Jak to jde, Tříprsťáku.
538
00:49:00,500 --> 00:49:01,781
Takže, co to bude?
539
00:49:01,874 --> 00:49:02,979
Hraješ nebo končíš?
540
00:49:03,183 --> 00:49:05,488
Máš větší štěstí než blecha
uvízlá na honáckém psu.
541
00:49:07,250 --> 00:49:09,578
Tento balíček karet
byl požehnáný knězem.
542
00:49:09,878 --> 00:49:11,447
A co ty, Arkansawe?
543
00:49:11,547 --> 00:49:12,618
Dvě.
544
00:49:15,360 --> 00:49:18,237
Končím.
- Kolik chceš, Camposi?
545
00:49:18,237 --> 00:49:19,280
Tři.
546
00:49:20,635 --> 00:49:22,833
Vezmu si jednu.
547
00:49:32,143 --> 00:49:34,312
Nelíbily se ti karty, které jsem ti dal?
548
00:49:34,512 --> 00:49:37,126
Nelíbila se mi karta
kterou jste mi dal, seňore.
549
00:49:39,353 --> 00:49:41,837
Neobviňuješ mě z podvádění, že ne?
- Ne.
550
00:49:42,483 --> 00:49:44,645
Obviňuju vás z nečestného jednání.
551
00:49:46,709 --> 00:49:48,968
Chcete zemřít, Camposi?
552
00:49:49,807 --> 00:49:53,451
Vzal si pikové eso... zespodu.
553
00:49:53,551 --> 00:49:55,189
Můžete to dokázat?
554
00:49:57,069 --> 00:49:58,811
Pod nožem.
555
00:50:12,299 --> 00:50:14,074
Urazil jsem vás, seňore.
556
00:50:21,649 --> 00:50:22,974
Omlouvám se.
557
00:50:28,789 --> 00:50:30,396
Jak jsi věděl, že nepodvádím?
558
00:50:30,924 --> 00:50:32,171
Nevěděl.
559
00:50:32,171 --> 00:50:34,461
Je to ten nejhorší hráč
jakého jsem kdy viděl.
560
00:50:34,879 --> 00:50:37,276
Přestaňme s těmi kecy,
pojďme se věnovat hře.
561
00:52:23,607 --> 00:52:25,514
Ano, je to zlato.
562
00:52:26,133 --> 00:52:28,456
Tolik zlata, o kterém se vám ani nesnilo.
563
00:52:30,127 --> 00:52:34,361
Seňor Ruiz si nás najal
k ochraně Madony.
564
00:52:34,561 --> 00:52:35,991
Ne jeho manželky.
565
00:52:35,991 --> 00:52:38,096
Ano, Madony a mě.
566
00:52:38,770 --> 00:52:40,975
Miguel uvažoval chytře,
nemyslíte?
567
00:52:41,275 --> 00:52:43,384
Co jiného mohl dělat?
568
00:52:43,384 --> 00:52:46,070
Co jiného bychom si mohli vzít?
Nemůžete převážet půdu ani dobytek.
569
00:52:46,070 --> 00:52:48,095
Je to velmi praktické.
570
00:52:48,295 --> 00:52:50,385
Jakou lež řekne seňor Ruiz
vesničanům,...
571
00:52:50,385 --> 00:52:52,120
až zjistí, že je pryč?
572
00:52:52,120 --> 00:52:54,081
Zatím jsem o tom nepřemýšlela.
573
00:52:54,997 --> 00:52:56,523
Ne, tak to není.
574
00:52:57,099 --> 00:53:00,435
Není tento moralismus na banditu
trochu extravagantní?
575
00:53:05,936 --> 00:53:09,532
Souhlasím s tím, že chcete
žádat o více peněz.
576
00:53:10,478 --> 00:53:13,546
To lze zařídit
v San Franciscu.
577
00:53:14,644 --> 00:53:18,625
Ale myslím, že by bylo moudré
kdyby to zůstalo jen mezi námi.
578
00:53:19,205 --> 00:53:21,650
Naznačujete, že že bych měl
Claye zradit?
579
00:53:22,849 --> 00:53:24,911
Ano, abyste získal výhodu,...
580
00:53:25,390 --> 00:53:27,323
musí být někdo zrazen.
581
00:53:28,355 --> 00:53:30,665
Kromě toho, co je pro vás Clay znamená?
582
00:53:30,665 --> 00:53:32,156
Je to zvíře.
583
00:53:32,156 --> 00:53:34,214
Ale není hloupý.
- Říkáš pravdu, příteli.
584
00:53:36,423 --> 00:53:38,485
Taky jsem hodně přemýšlel.
585
00:53:40,799 --> 00:53:42,663
No ne, co to tu máme?
586
00:53:47,048 --> 00:53:49,654
Není divu, že se Morganovi
nepodařilo zvednout...
587
00:53:51,633 --> 00:53:54,066
S tou malou zlatou dámou jsi měl pravdu.
588
00:53:54,066 --> 00:53:55,792
Je to osina v zadku.
589
00:53:59,769 --> 00:54:02,649
Uzavřeli jste dohodu
že mě vynecháš, Murrieto?
590
00:54:02,649 --> 00:54:04,938
Na to nikdo ani nepomyslel, Clayi.
591
00:54:06,364 --> 00:54:07,924
Je důvod, dát jí podíl?
592
00:54:07,924 --> 00:54:09,219
Mnoho důvodů!
593
00:54:09,219 --> 00:54:11,648
Určitě mám hodně co nabídnout,
seňore Clayi.
594
00:54:11,648 --> 00:54:13,328
Jo, to vidím.
595
00:54:13,328 --> 00:54:15,404
Ale já na to ještě nejsem připravený.
596
00:54:15,404 --> 00:54:17,629
Pořád mě potřebujete.
- K čemu?
597
00:54:18,109 --> 00:54:19,762
Že budu mlčet.
598
00:54:20,016 --> 00:54:21,974
Jsem si jistá, že vaši muži...
599
00:54:21,974 --> 00:54:24,659
jsou stejně chamtiví jako já.
600
00:54:25,176 --> 00:54:27,249
Spočítejte si, pánové,...
601
00:54:27,249 --> 00:54:30,126
pokud si Madonu
rozdělíme jen my tři...
602
00:54:30,470 --> 00:54:32,817
je to mnohem výhodnější.
603
00:54:38,182 --> 00:54:40,100
Chytré uvažování.
604
00:54:43,315 --> 00:54:45,662
Právě jsi z nich udělal partnery.
605
00:54:45,662 --> 00:54:47,293
Budeš je potřebovat.
606
00:54:47,293 --> 00:54:48,827
Pokud to Ruiz ukradl,...
607
00:54:48,827 --> 00:54:51,800
co si myslíš, že nám dá
v San Francisku?
608
00:54:53,703 --> 00:54:55,343
Proč?
609
00:54:55,918 --> 00:54:57,698
Kdo to byl, co říkal,...
610
00:54:57,698 --> 00:55:00,882
že mít výhodu musí být
někdo zrazen.
611
00:55:02,032 --> 00:55:03,743
Co to bylo za výstřel?
612
00:55:04,718 --> 00:55:07,307
Chcete vidět něco krásného?
Podívejte se na tohle!
613
00:55:07,307 --> 00:55:09,405
Je to malá světice
ze zlata.
614
00:55:11,814 --> 00:55:13,733
No, o to nám šlo.
615
00:55:13,733 --> 00:55:16,019
A my bychom se kvůli tomu zabili.
616
00:55:16,460 --> 00:55:20,103
Koupíš si farmu ve Stocktonu,
krásné ženy a tisíc kusů dobytka.
617
00:55:20,103 --> 00:55:21,302
Teď je naše.
618
00:55:21,302 --> 00:55:23,942
To je svatokrádež,
nemůžete si ji vzít!
619
00:55:24,242 --> 00:55:25,434
Nemůžeme si ji vzít?
620
00:55:25,793 --> 00:55:27,489
Říká se o ní, že je léčitelka, ne?
621
00:55:27,489 --> 00:55:29,599
Vyléčí nás z chudoby!
622
00:55:31,185 --> 00:55:32,761
Věděla jste to?
623
00:55:32,761 --> 00:55:35,260
Je to jen socha, Claudino,
nic víc!
624
00:55:35,660 --> 00:55:37,352
Patří lidem!
625
00:55:37,352 --> 00:55:39,414
Ukončíme to, ano?
626
00:55:40,255 --> 00:55:43,622
Všichni by měli jít spát,
máme před sebou dlouhou cestu.
627
00:55:46,475 --> 00:55:48,362
Jen přes mou mrtvolu!
628
00:55:48,700 --> 00:55:50,435
Je to tvoje volba.
629
00:55:51,619 --> 00:55:53,981
Galvezi, budeš hlídat s Murrietou.
630
00:55:54,081 --> 00:55:56,396
Máme ještě jednu dámu,
kterou musíme chránit.
631
00:56:04,762 --> 00:56:06,651
Víš co? Jsme na tom stejně.
632
00:56:06,651 --> 00:56:08,857
Až na to, že jsi větší lhář než já.
633
00:56:08,857 --> 00:56:10,967
Neuráží mě to.
634
00:56:10,967 --> 00:56:13,748
Někteří partneři
si vzájemně podrážejí nohy.
635
00:56:13,748 --> 00:56:15,618
Když všem zaplatíš
svůj podíl,...
636
00:56:15,618 --> 00:56:18,552
nezbude nic ani na to,
koupit obyčejný hrnec.
637
00:56:36,957 --> 00:56:39,821
Jestli mě chceš odsoudit, udělej to.
638
00:56:40,360 --> 00:56:42,327
Nijak se od nich neliším.
639
00:56:43,661 --> 00:56:46,351
Snažím se přežít,
copak to nechápeš?
640
00:56:46,451 --> 00:56:48,793
Ne, nechápu to.
641
00:56:49,553 --> 00:56:52,068
Proč se snažíte v sobě zabít to,
čemu věříte?
642
00:56:52,473 --> 00:56:54,521
Čemu věřím?
643
00:56:54,736 --> 00:56:56,579
Ta socha pro mě nic neznamená.
644
00:56:56,579 --> 00:56:59,654
Je to jen... věc ze zlata.
645
00:57:00,127 --> 00:57:01,892
Ona je to jediné, co nám zbylo.
646
00:57:02,771 --> 00:57:04,546
Co ode mě očekáváš?
647
00:57:05,200 --> 00:57:09,023
Byl jste dojatý, když jste viděl
ty hladové uprchlíky na cestě.
648
00:57:10,306 --> 00:57:12,825
V co věříte, Joaquime?
649
00:57:13,613 --> 00:57:16,277
V co věřím nemá sebemenší význam.
650
00:57:16,277 --> 00:57:18,713
Zeptej se mě, čemu věří ona.
651
00:57:20,309 --> 00:57:23,410
Myslíš si, že věří v Madonnu
stejně jako ty?
652
00:57:23,710 --> 00:57:26,942
Věříš v její úsměv a oni...
věří ve zlato, z něhož je vyrobena.
653
00:57:27,142 --> 00:57:28,837
Je víc než zlatá,...
654
00:57:28,937 --> 00:57:30,743
ona je my.
655
00:57:32,389 --> 00:57:36,267
Mohou vypálit naše vesnice
a ukrást naši půdu...
656
00:57:37,185 --> 00:57:39,323
dokonce vzít i naše životy.
657
00:57:41,208 --> 00:57:43,694
Nemohou však zničit naši víru,...
658
00:57:43,994 --> 00:57:46,978
díky ní věříme sami v sebe.
659
00:57:47,757 --> 00:57:49,903
To jim přece nemůžete dovolit.
660
00:57:51,385 --> 00:57:54,285
Jak je mám zastavit?
Je jich osm proti jednomu.
661
00:57:54,485 --> 00:57:56,341
Já vám pomůžu.
662
00:57:56,641 --> 00:57:57,996
Co můžeš udělat?
663
00:57:57,996 --> 00:58:01,709
Modlit se k Madoně
a prosit o zázrak?
664
00:58:01,709 --> 00:58:03,409
Ona ten zázrak udělat dokáže!
665
00:58:41,690 --> 00:58:43,454
Otočíme se na západ,
směrem k Monterey.
666
00:58:45,401 --> 00:58:46,619
Do Monterey?
667
00:58:46,619 --> 00:58:48,537
Musíme jet do San Francisca.
668
00:58:49,137 --> 00:58:50,168
Rozmyslel jsem si to.
669
00:58:50,168 --> 00:58:53,372
Musím vám připomenout, že jste dal
své slovo Donu Miguelovi Ruizovi.
670
00:58:53,872 --> 00:58:55,562
Přikazuji vám, abyste dodržel své slovo.
671
00:58:55,712 --> 00:58:57,678
A jak mě k tomu donutíš, Camposi?
672
00:59:04,926 --> 00:59:06,320
Kryjte se!
673
01:00:16,810 --> 01:00:19,687
Odvezte ten kočár pryč!
Jeďte!
674
01:00:23,262 --> 01:00:25,125
Vezmi si vůz!
675
01:01:08,643 --> 01:01:09,986
Frankie!
676
01:01:11,255 --> 01:01:12,597
Frankie!
677
01:01:14,898 --> 01:01:16,673
Podívám se na to, synu.
678
01:01:17,835 --> 01:01:21,561
Chtěl mě zabít, tati.
- Neboj se, jen tě škrábla kulka.
679
01:01:22,851 --> 01:01:24,202
Chtěl mě zabít!
680
01:01:25,401 --> 01:01:26,691
Máme po něm jít?
681
01:01:27,489 --> 01:01:28,753
Ne, to může počkat.
682
01:01:28,853 --> 01:01:30,519
Postaráme se o Frankieho.
683
01:01:46,022 --> 01:01:49,329
Gant si myslí, že jeho syn
je něco výjimečného.
684
01:01:49,329 --> 01:01:52,940
Nikdy jsem neviděl muže, který by se chlubil
tím, že jeho syn umí rychle střílet.
685
01:01:53,619 --> 01:01:56,094
Gant neumí nic jiného
jen se chlubit.
686
01:01:56,394 --> 01:01:58,739
Jo, nebo ho vychová
aby dostal Claye.
687
01:01:59,039 --> 01:02:00,445
Na zářnou budoucnost.
688
01:02:00,645 --> 01:02:03,506
Nejdřív musí pro Frankieho
vyhledat pomoc.
689
01:02:05,324 --> 01:02:07,307
Slyšel jsem, že cena
otroků stoupla.
690
01:02:09,062 --> 01:02:11,573
Mluvíš o těch 20 dolarech
které dlužím Clayovi?
691
01:02:12,034 --> 01:02:14,583
Nyní máš víc než 20 dolarů, Morgane.
692
01:02:14,883 --> 01:02:16,929
Teď máš tolik zlata že ho můžeš rozdávat.
693
01:02:17,329 --> 01:02:18,767
Pojďme.
694
01:02:18,767 --> 01:02:21,484
Musíme schovat toho svatého.
695
01:02:42,182 --> 01:02:44,613
Máte odvahu, dámo.
- Děkuju.
696
01:02:48,885 --> 01:02:50,861
Myslela jste si, že to zvládnete sama?
697
01:02:51,636 --> 01:02:54,087
Snad si nemyslíte, že jsem...
698
01:02:55,684 --> 01:02:57,174
Asi mi praskne hlava.
699
01:02:57,688 --> 01:02:59,710
Spadl jste z koně.
700
01:03:01,997 --> 01:03:04,170
Nechtěla jsem se vás dotknout.
- Jsem v pořádku.
701
01:03:04,170 --> 01:03:05,456
Lehněte si.
702
01:03:07,031 --> 01:03:10,094
Kdyby se to stalo Clayovi,
cítil by se stejně.
703
01:03:10,611 --> 01:03:12,236
Zachránil mě Shad?
704
01:03:12,426 --> 01:03:13,892
Murrieta.
705
01:03:14,688 --> 01:03:16,389
Murrieta.
706
01:03:22,112 --> 01:03:24,392
Nebylo to pro vás moc dobré, co?
707
01:03:24,871 --> 01:03:26,839
Nic jiného jsem nečekala.
708
01:03:28,369 --> 01:03:30,476
Oba jsme jen sluhové, Arkansawe.
709
01:03:30,940 --> 01:03:33,012
Říkáš, že nejsem svým
vlastním pánem?
710
01:03:33,612 --> 01:03:35,038
A jste?
711
01:03:35,526 --> 01:03:37,928
Nikdo mi nedává rozkazy,
tomu věřte.
712
01:03:38,887 --> 01:03:40,845
Chcete, abych tomu věřila?
713
01:03:42,483 --> 01:03:46,937
K Shadovi jsem se připojil protože
je rychlý, stejně jako já.
714
01:03:47,470 --> 01:03:49,491
Tomu vy nerozumíte.
715
01:03:50,671 --> 01:03:52,828
Nechci tomu rozumět.
716
01:04:08,090 --> 01:04:09,549
Podržte to.
717
01:04:11,980 --> 01:04:13,737
Jsi v pořádku, chlapče?
718
01:04:14,037 --> 01:04:15,570
Jistě, Shade.
719
01:04:25,352 --> 01:04:27,127
Kolik mužů jsme ztratili?
720
01:04:27,127 --> 01:04:31,082
Campose, Yumu, Galvéze,
a Korncrackera.
721
01:04:32,778 --> 01:04:34,174
Zbývá nás pět.
722
01:04:34,681 --> 01:04:36,749
Je to jednodušší, že?
723
01:04:37,149 --> 01:04:39,813
Jo, vždycky jsem měl problém s tím,
dělit se v devíti.
724
01:04:40,026 --> 01:04:41,081
Pojďme!
725
01:04:41,081 --> 01:04:44,230
Proč netáboříme tady
a neodjedeme ráno?
726
01:04:44,696 --> 01:04:47,114
Gant je méně
než hodinu za námi.
727
01:04:47,314 --> 01:04:50,875
Bude mít hodně práce
postarat o svého syna.
728
01:04:53,250 --> 01:04:55,705
Dobře, utáboříme se tady.
729
01:05:47,073 --> 01:05:49,077
Nebudu křičet.
730
01:05:49,556 --> 01:05:51,474
Jestli jste to očekával.
731
01:05:58,667 --> 01:06:00,106
Počkej chvíli...
732
01:06:01,219 --> 01:06:03,462
Nabízíš se mi, nebo to děláš
kvůli Madoně?
733
01:06:04,421 --> 01:06:05,860
Obojí.
734
01:06:08,066 --> 01:06:10,176
Můžeš mít všechno...
735
01:06:10,176 --> 01:06:13,146
když mě vezmeš se sebou
do San Franciska, Shade.
736
01:06:14,510 --> 01:06:20,373
Peníze, sochu a mě.
737
01:06:22,643 --> 01:06:24,065
A co Ruiz?
738
01:06:24,465 --> 01:06:25,760
Zapomeň na něho.
739
01:06:28,383 --> 01:06:30,411
Máš srdce plné lásky, že?
740
01:06:31,786 --> 01:06:34,055
Je něco, co bys nedala
za zlato?
741
01:06:34,994 --> 01:06:37,002
Jak moc se lišíme?
742
01:06:39,811 --> 01:06:42,089
Jsi stejný jako já, Shade.
743
01:06:43,187 --> 01:06:45,449
Oba chceme totéž.
744
01:06:45,591 --> 01:06:49,131
A není nic, co bychom neudělali
aby jsme to získali.
745
01:06:50,992 --> 01:06:54,409
Můžeš mi říct, co mi zabrání v tom,
až přijde čas, abych tě nechal jít?
746
01:06:58,996 --> 01:07:01,042
Proč bys to dělal?
747
01:07:01,042 --> 01:07:04,879
Jak jsi řekla, zlato, my dva
jsme bezohledný pár.
748
01:07:05,373 --> 01:07:08,427
Měli bychom se neustále hlídat.
749
01:07:29,736 --> 01:07:31,287
Je na tebe pěkný pohled.
750
01:07:35,460 --> 01:07:37,492
Ráda bych dnes jela
s tebou, Shade.
751
01:07:37,726 --> 01:07:39,775
To bych taky rád, zlato.
752
01:07:39,775 --> 01:07:42,173
Ale dnes chci jet nalehko.
753
01:07:42,173 --> 01:07:44,258
Jedeme do San Francisca?
754
01:07:44,458 --> 01:07:46,089
Ty jedeš.
755
01:07:46,489 --> 01:07:48,647
Já se vracím zpátky.
756
01:07:48,647 --> 01:07:50,229
Ne, Shade.
757
01:07:50,229 --> 01:07:51,584
Ale já musím.
758
01:07:54,061 --> 01:07:56,359
Zapoměl jsi na včerejší noc?
759
01:07:57,231 --> 01:07:59,515
Budu trpět pokaždé
když si na ni vzpomenu.
760
01:07:59,815 --> 01:08:01,829
Ale ty jsi vdaná žena.
761
01:08:06,175 --> 01:08:07,488
Morgane...
762
01:08:07,488 --> 01:08:09,961
Posaď obě dámy do kočáru,
jedou do San Francisca.
763
01:08:10,061 --> 01:08:12,342
Samy to nezvládnou, Shade.
764
01:08:12,842 --> 01:08:15,074
Buď to zvládnou samy,
nebo se tam nedostanou.
765
01:08:15,174 --> 01:08:16,410
A teď běž!
766
01:08:20,278 --> 01:08:22,267
Řekl jsem ti, abys šel, Morgane!
767
01:08:25,131 --> 01:08:26,708
No tak!
768
01:08:36,682 --> 01:08:38,265
Teď je celá naše!
769
01:08:39,115 --> 01:08:40,493
Mýlíš se, Clayi.
770
01:08:43,587 --> 01:08:44,978
Nikdy nebyla.
771
01:08:45,457 --> 01:08:47,747
Vezmu ji tam, kam patří.
772
01:08:49,533 --> 01:08:51,592
Pro jednoho muže je to dlouhá cesta.
773
01:08:52,357 --> 01:08:54,412
Jsem si jistý, že to zvládnu.
774
01:08:55,000 --> 01:08:56,486
Opravdu?
775
01:08:58,213 --> 01:08:59,835
Jsme v přesile.
776
01:09:02,432 --> 01:09:04,063
Chyťte ho!
777
01:09:04,830 --> 01:09:07,899
Řekl jsem, chyťte ho!
Arkansawe! Morgane!
778
01:09:12,407 --> 01:09:13,895
Arkansawe!
779
01:09:15,188 --> 01:09:16,885
Tohle ti nedlužím, Shade.
780
01:09:19,695 --> 01:09:21,326
Morgane, chyť ho!
781
01:09:27,384 --> 01:09:29,584
Jednoho dne jsi musel prohrát, Clayi.
782
01:09:40,864 --> 01:09:42,789
To je podruhé, co jsi to udělal.
783
01:09:43,684 --> 01:09:45,570
Začíná mě to nudit.
784
01:10:03,274 --> 01:10:04,611
Nezabiješ ho?
785
01:10:05,729 --> 01:10:07,861
Může být víc mrtvý než už je?
786
01:10:07,895 --> 01:10:10,604
Říkám ti, děláš fatální chybu.
787
01:10:11,004 --> 01:10:12,334
Neboj se.
788
01:10:31,659 --> 01:10:34,608
Jdu s tebou, Clayi,
protože ti dlužím 20 dolarů.
789
01:10:34,908 --> 01:10:37,090
Jsi svobodný muž, Morgane.
790
01:10:37,090 --> 01:10:39,181
Už mi nic nedlužíš.
791
01:10:45,271 --> 01:10:47,749
Měl jsi možnost dvakrát mě zabít.
792
01:10:48,407 --> 01:10:50,948
Budeš litovat že jsi je nevyužil.
793
01:11:03,638 --> 01:11:05,446
Výborně, Joaquime.
794
01:11:05,446 --> 01:11:06,820
Dobrá práce.
795
01:11:07,511 --> 01:11:10,867
Clay uvěřil, že opravdu chceš
vrátit sochu do Sonory.
796
01:11:10,867 --> 01:11:12,592
Ale vy tomu nevěříte.
797
01:11:12,835 --> 01:11:14,836
Můžeme přijet do San Francisca
v ranních hodinách.
798
01:11:14,837 --> 01:11:17,399
Μůžeme, ale vracíme se zpátky.
799
01:11:17,999 --> 01:11:19,768
Nezvládnete to!
800
01:11:19,968 --> 01:11:21,095
Nebuďte blázen!
801
01:11:21,685 --> 01:11:24,831
Myslíte si, že vás budou vesničané milovat
když jim přinesete Madonu zpět?
802
01:11:25,131 --> 01:11:27,291
Nezáleží vám na nich o nic víc než mně.
803
01:11:27,919 --> 01:11:30,125
Ano budou, paní, budou.
804
01:11:30,489 --> 01:11:33,585
Neděláte to pro ně,
je to kvůli Clayovi.
805
01:11:35,328 --> 01:11:38,020
Soupeříte s Clayem od začátku.
806
01:11:38,620 --> 01:11:40,622
Co se tím snažíte dokázat?
807
01:11:40,722 --> 01:11:43,331
Že jste nejsilnější muž,
protože se nebojíte zemřít?
808
01:11:46,978 --> 01:11:49,585
Možná je to jediný způsob
jak přežít.
809
01:12:22,153 --> 01:12:23,289
Co si přejete?
810
01:12:23,289 --> 01:12:26,708
Dost tequily na to, aby mě vydržela
dokud se neobjeví Gant.
811
01:12:34,940 --> 01:12:36,586
Zná vás?
812
01:12:42,676 --> 01:12:45,410
Pokud jsi ty ten šťastlivec který mu řekne,
že Shad Clay je v La Pazu,...
813
01:12:45,410 --> 01:12:47,328
možná tě bude i uctívat.
814
01:12:47,807 --> 01:12:50,684
ŽENÁM VSTUP DO TOHOTO SALOONU
JE ZAKÁZÁNÝ
815
01:13:17,825 --> 01:13:19,168
Ahoj, Gante.
816
01:13:20,222 --> 01:13:21,853
Čekám na tebe.
817
01:13:22,189 --> 01:13:24,059
Postřelil jsi Frankieho.
818
01:13:24,922 --> 01:13:27,559
Zní to jak kdybych to udělal
schválně.
819
01:13:27,559 --> 01:13:29,087
Frankie je můj syn!
820
01:13:29,238 --> 01:13:33,533
Podívej, zapomněl jsi že stál
přes ulici a střílel na mě.
821
01:13:34,033 --> 01:13:36,130
V každém případě, pouze
jsem ho škrábnul, ne?
822
01:13:38,061 --> 01:13:40,219
Je mi to líto, dobře?
823
01:13:44,199 --> 01:13:45,733
Frankie tě zabije, Clayi.
824
01:13:45,733 --> 01:13:48,702
Bude muset počkat!
Ty a já máme práci, Gante.
825
01:13:48,802 --> 01:13:51,723
Frankie nerad čeká.
Slíbil jsem mu to.
826
01:13:51,823 --> 01:13:55,515
Poslouchej, ty idiote! Vím, kde je
300 000 dolarů ve zlatě!
827
01:13:56,474 --> 01:13:59,540
300 000 dolarů v čem?
- Ve zlatě, Gante!
828
01:14:00,502 --> 01:14:04,626
Z toho všeho budete mít polovinu,
nebo chceš aby mě Frankie zkusil zabít?
829
01:14:08,750 --> 01:14:10,281
Co si o tom myslíš, Frankie?
830
01:14:10,850 --> 01:14:12,194
Já ho chci.
831
01:14:13,258 --> 01:14:15,398
Opravdu jste oba idioti, víte to?
832
01:14:15,915 --> 01:14:18,677
Slyšel jsi, co jsem právě řekl?
300 000 dolarů ve zlatě!
833
01:14:19,077 --> 01:14:22,500
Je to mnohem větší rána
než okrádání kněží o jejich půdu!
834
01:14:22,800 --> 01:14:24,203
Jak mám vědět, že nelžeš?
835
01:14:24,519 --> 01:14:26,738
Myslíš, že bych přišel
bez zbraně, abych ti to řekl?
836
01:14:26,738 --> 01:14:28,887
Slíbil jsi mi to, tati.
- Zmlkni!
837
01:14:31,164 --> 01:14:33,234
Chci dvě třetiny.
838
01:14:40,464 --> 01:14:42,334
Mám pro tebe překvapení, Gante.
839
01:14:45,434 --> 01:14:47,185
Můžeš mít všechno.
840
01:14:48,515 --> 01:14:49,976
Vše, co chci, je Murrieta.
841
01:15:12,397 --> 01:15:13,906
Hej, Morgane...
842
01:15:13,906 --> 01:15:16,495
Vídím, že ti není příjemné
řídit ten kočár.
843
01:15:16,495 --> 01:15:18,305
Ani mně to není příjemné.
844
01:15:18,605 --> 01:15:20,401
Já se z toho všeho necítím dobře.
845
01:15:20,401 --> 01:15:21,692
Proč?
846
01:15:21,692 --> 01:15:24,794
Opoustili jsme CIaye
a připojili se k Murietovi.
847
01:15:25,194 --> 01:15:27,039
K Murietovi jsem se nepřipojil.
848
01:15:27,339 --> 01:15:29,363
Tak co tady děláš?
849
01:15:29,663 --> 01:15:31,592
Někdo musí dohlédnout na dámy.
850
01:15:32,607 --> 01:15:35,484
Jsou vůdci a následovníci,...
851
01:15:35,484 --> 01:15:37,619
ty a já jsme následovníci.
852
01:15:38,019 --> 01:15:40,982
Co myslíš tím, že je následujeme?
Koho následujeme? Jeho?
853
01:15:42,247 --> 01:15:43,746
Slyšel jsi ho někdy vydávat rozkazy?
854
01:15:44,346 --> 01:15:46,130
Je to pro něho přirozené.
855
01:15:46,130 --> 01:15:48,156
Hvízdne na nás a my se rozběhneme.
856
01:16:24,931 --> 01:16:26,197
Dost, jedeme!
857
01:16:26,397 --> 01:16:28,161
Ale právě jsme dorazili.
Chytíme ho.
858
01:16:28,161 --> 01:16:30,884
Chci dostat Murrietu
před vjezdem do průsmyku Calebra.
859
01:17:00,731 --> 01:17:03,327
Máme dost střelného prachu
abys tu chodbu vyhodil do vzduchu?
860
01:17:04,990 --> 01:17:06,552
Můžeme s tím něco udělat.
861
01:17:06,652 --> 01:17:09,605
Koně to však nezastaví,
pokud je to váš záměr.
862
01:17:12,023 --> 01:17:13,749
Pokud...
863
01:17:14,823 --> 01:17:16,143
Pokud co?
864
01:17:16,243 --> 01:17:19,024
Pokud někdo sleze
přes ten okraj...
865
01:17:19,024 --> 01:17:20,469
a udělá pár děr.
866
01:17:24,284 --> 01:17:26,464
Slezu tam, jdeme na to.
867
01:18:15,181 --> 01:18:16,428
Tříprstý Jacku,...
868
01:18:16,428 --> 01:18:19,184
postav se ke vjezdu průsmyku
a dávej pozor jestli nejedou Gantovi muži.
869
01:18:28,337 --> 01:18:30,758
Jediné, co mu chybí,
jsou stříbrné zvonky.
870
01:18:31,358 --> 01:18:32,387
Cože?
871
01:18:32,787 --> 01:18:35,338
Když jsem byla malá, můj otec
mi dával číst knihy,...
872
01:18:35,338 --> 01:18:39,705
jedna byla o muži který miloval lidi
a věřil ve spravedlnost.
873
01:18:40,805 --> 01:18:42,035
Pohádky.
874
01:18:42,772 --> 01:18:45,600
Cválal na černém koni jako vítr.
875
01:18:46,021 --> 01:18:48,384
A měl na hlavě klobouk
se stříbrnými zvonky.
876
01:18:48,784 --> 01:18:50,287
Nikdo necválá jako vítr.
877
01:18:50,587 --> 01:18:53,599
A stříbrné zvonky by někoho přilákaly
aby mu naplnil břicho olovem.
878
01:19:22,938 --> 01:19:24,321
Clay už jede!
879
01:19:40,280 --> 01:19:42,359
Měli jste čas umístit nálože?
880
01:19:42,759 --> 01:19:45,311
Ne, dokonči to, já je zdržím.
881
01:20:49,864 --> 01:20:51,445
Nechte ho jít!
882
01:20:51,445 --> 01:20:52,988
Pojďme si pro zlato!
883
01:21:28,925 --> 01:21:31,831
Nevím jak se dostat nahoru
a zapálit šňůry.
884
01:21:32,295 --> 01:21:35,155
Musíme najít způsob jak to vyhodit
vzduchu, než sem dorazí.
885
01:21:36,605 --> 01:21:40,041
Kdybychom mohli uvázat
trochu střelného prachu na toto závaží.
886
01:21:50,157 --> 01:21:51,514
Už jedou!
887
01:22:22,719 --> 01:22:24,330
Tím získali víc než dvě hodiny!
888
01:22:24,330 --> 01:22:26,200
Do té doby bude ve vesnici.
889
01:22:26,248 --> 01:22:29,317
S kým? Se třemi muži
a bandou peónů?
890
01:22:47,709 --> 01:22:50,353
Vidím, že jste přivezl zpět
mou ženu, seňore.
891
01:22:52,035 --> 01:22:54,397
A madonu ze Santuaria.
892
01:22:58,037 --> 01:22:59,926
Moji lidé budou mít radost.
893
01:23:03,772 --> 01:23:06,140
Už to nejsou vaši lidé, seňore Ruizi.
894
01:23:09,439 --> 01:23:10,928
Vím, co si myslíte.
895
01:23:11,726 --> 01:23:15,297
Jaký člověk mohl udělat
takovou obludnou věc, co?
896
01:23:16,220 --> 01:23:17,701
Myslíte, že mi šlo o zlato?
897
01:23:18,619 --> 01:23:21,716
Mohl bych ho roztavit a zmizet.
898
01:23:22,824 --> 01:23:25,633
Kdyby byla z hlíny,
uctíval bych ji.
899
01:23:26,266 --> 01:23:29,500
Tito peóni když ji uvidí padají na kolena...
900
01:23:29,500 --> 01:23:32,382
a mumlají své hloupé modlitby! Prosí ji...
901
01:23:32,382 --> 01:23:36,118
Ne, prosili ji, aby je vyléčila
z kulhání nebo jiného postižení.
902
01:23:37,212 --> 01:23:39,555
Porovnáváte jejich víru s mou?
903
01:23:40,326 --> 01:23:43,390
Chtěl jsem ji chránit,
je to umělecké dílo.
904
01:23:45,788 --> 01:23:49,372
Jaký génius ji stvořil
aby zůstala na věky.
905
01:23:50,212 --> 01:23:52,741
Prostě obyčejný člověk,
seňor Ruiz.
906
01:23:53,385 --> 01:23:54,672
Jeden z nich.
907
01:23:54,872 --> 01:23:57,988
Když už jste ji přivedl zpátky,...
908
01:23:58,947 --> 01:24:00,721
jakmile se zjistí,
že je vyrobená ze zlata,...
909
01:24:00,721 --> 01:24:03,451
jak dlouho si myslíte,
že bude v bezpečí tady v Sonoře?
910
01:24:03,551 --> 01:24:05,461
Dokud ji dokáží chránit.
911
01:24:05,661 --> 01:24:08,202
Podívejte se na ně!
912
01:24:12,793 --> 01:24:15,611
Jak dlouho si myslíte, že tento dav
ji dokáže uchránit před bandity?
913
01:24:15,922 --> 01:24:19,558
Pokud to bude nutné budou bojovat
proti zbraním třeba holýma rukama.
914
01:24:20,234 --> 01:24:22,515
Budou, Murrieto?
915
01:24:23,269 --> 01:24:25,221
Budou za vás bojovat?
916
01:24:29,684 --> 01:24:33,148
Možná, že tentokrát budou bojovat
za sebe.
917
01:24:48,338 --> 01:24:49,964
Odpusť mi, Migueli.
918
01:24:50,867 --> 01:24:52,064
Co?
919
01:24:52,352 --> 01:24:53,575
Tvé selhání?
920
01:24:54,314 --> 01:24:56,059
Zneuctila jsem tě.
921
01:24:58,485 --> 01:25:01,997
Kvůli tobě jsem se sama nabídla jinému.
922
01:25:02,492 --> 01:25:05,013
Kvůli mě, nebo kvůli zlatu?
923
01:25:07,226 --> 01:25:09,416
To se nikdy nedozvíš.
924
01:25:10,825 --> 01:25:12,055
Je to tak, Migueli?
925
01:27:52,648 --> 01:27:53,993
Odhoď zbraň!
926
01:27:56,457 --> 01:27:58,234
Tentokrát mě budeš
muset zabít, Murrieto.
927
01:28:04,300 --> 01:28:05,653
Na co čekáš?
928
01:28:08,475 --> 01:28:09,816
Nemůžeš to udělat?
929
01:28:10,753 --> 01:28:12,687
Ty to nedokážeš, že ne?
930
01:28:13,270 --> 01:28:15,107
Nenuť mě k tomu.
931
01:28:16,108 --> 01:28:19,692
Poděkuj a odejdi.
932
01:28:20,799 --> 01:28:22,400
Jsi slaboch, Murrieto.
933
01:28:23,820 --> 01:28:25,466
Jsi opravdu slaboch.
934
01:28:48,883 --> 01:28:51,531
Lituju, že jsem si málo
vážil tvého přátelství.
935
01:28:53,103 --> 01:28:55,728
Víc než si myslíš, Shade.
936
01:29:14,771 --> 01:29:16,983
Je to moc krásná země.
937
01:29:16,983 --> 01:29:20,903
S dobrým pozemkem
může člověk udělat něco dobrého.
938
01:29:21,203 --> 01:29:23,409
Kéž by byla jiná doba.
939
01:29:24,080 --> 01:29:26,233
A kdybych byl farmářem,
což nejsem.
940
01:29:30,602 --> 01:29:33,462
Jak už jsem ti řekl,
musím být stále na cestách.
941
01:29:34,342 --> 01:29:35,672
Vzpomínám si.
942
01:29:36,548 --> 01:29:38,925
Nebude to tak,
jako to bylo se se Shadem.
943
01:29:41,343 --> 01:29:43,253
S ním je to jiné.
944
01:29:43,453 --> 01:29:44,679
Já vím.
945
01:30:07,747 --> 01:30:10,194
Jednoho dne bude stát za to
vrátit se sem, amigo.
946
01:30:15,341 --> 01:30:16,771
Joaquime Murrieto...
947
01:30:16,971 --> 01:30:19,657
Cítím se velmi poctěn,
že jsem vás mohl poznat.
948
01:30:19,657 --> 01:30:22,438
Já jsem Juan Pedro Renaldo
Montalva de La Quista.
949
01:30:22,972 --> 01:30:24,200
Poctěn jsem i já.
950
01:30:25,171 --> 01:30:28,144
Můj synovec je vaším velkým
obdivovatelem.
951
01:30:28,144 --> 01:30:30,629
Chci jít s vámi
a vašimi muži, seňore.
952
01:30:30,829 --> 01:30:33,058
I když je mi teprve 12 let...
953
01:30:33,058 --> 01:30:35,721
umím dobře zacházet s koňmi
a jezdit, Joaquime Murieto.
954
01:30:35,721 --> 01:30:37,830
Už jsi chlap, co?
955
01:30:38,558 --> 01:30:41,563
Stále však zbývá mnoho věcí,
které je ve vaší vesnici potřeba udělat.
956
01:30:41,763 --> 01:30:43,201
Tady?
- Ano.
957
01:30:44,206 --> 01:30:47,207
K tomu, abys byl mužem, potřebuješ víc než
než umět jezdit na koni.
958
01:30:47,207 --> 01:30:50,682
Musíš se naučit
číst, poslouchat...
959
01:30:51,832 --> 01:30:53,770
a poznat sám sebe.
960
01:30:55,082 --> 01:30:58,158
Až toho dosáhneš,
pak se ke mě můžeš připojit.
961
01:31:09,048 --> 01:31:10,075
Adios, amigos!
962
01:31:10,075 --> 01:31:11,512
Vrátí se ještě?
963
01:31:12,540 --> 01:31:14,082
Někdy ano.
964
01:31:14,082 --> 01:31:17,047
Ale kdy?
Potřebuju to vědět.
965
01:31:17,889 --> 01:31:19,924
Vrátí se...
966
01:31:20,883 --> 01:31:23,281
až ho budeme potřebovat.
967
01:31:24,240 --> 01:31:28,296
Volný překlad
*cervenan*
29.03.2024
67530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.