Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,542 --> 00:00:39,917
KROTKI ĆE NASLIJEDITI ZEMLJU,
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,375
ALI NE I NJENA RUDNA PRAVA.
J. PAUL GETTY
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,083
INSPIRIRANO ISTINITOM PRIČOM
4
00:00:56,708 --> 00:01:01,417
Godine 1907., kada je Oklahoma postala
država, uvela je zakone Jima Crowa
5
00:01:01,500 --> 00:01:05,833
koji su uskraćivali osnovna prava
crnom stanovništvu.
6
00:01:05,917 --> 00:01:07,333
Sarah Rector?
7
00:01:07,417 --> 00:01:10,833
No, budući da sam bila potomak
Creek oslobođenika,
8
00:01:10,917 --> 00:01:14,167
obojenih ljudi koji su bili robovi
u narodu Creek,
9
00:01:14,917 --> 00:01:17,250
imala sam pravo na dodjelu zemlje.
10
00:01:17,333 --> 00:01:18,792
Kao kći Creek oslobođenika...
11
00:01:19,750 --> 00:01:22,042
Moji roditelji dobili su istu dodjelu
12
00:01:22,125 --> 00:01:25,083
i sagradili našu kolibu
na svojoj parceli.
13
00:01:25,708 --> 00:01:29,583
Sada je bio red na mene da zatražim
ono što je s pravom moje.
14
00:01:35,458 --> 00:01:37,083
Lijep potpis.
15
00:01:37,167 --> 00:01:38,292
- Hvala.
- Zna čitati.
16
00:01:41,583 --> 00:01:43,500
Ovo je vlasnički list.
17
00:01:43,583 --> 00:01:44,750
Čuvaj ga dobro.
18
00:01:48,750 --> 00:01:50,333
POTVRDA O DODJELI
19
00:01:50,417 --> 00:01:52,292
Vidjela sam tu zemlju kao priliku
20
00:01:52,375 --> 00:01:55,042
i naknadu
za moje porobljene pretke.
21
00:01:55,125 --> 00:01:56,458
ISTOČNA OKLAHOMA
1913.
22
00:01:56,542 --> 00:02:00,583
Nisam imala pojma što s njom
ili vrijedi li išta.
23
00:02:00,667 --> 00:02:03,000
Samo sam znala da je moja.
24
00:02:04,000 --> 00:02:08,125
Nisam to znala, ali taj papir
će mi zauvijek promijeniti život.
25
00:02:09,375 --> 00:02:12,083
Većina je vjerovala
da zemlja ne vrijedi ništa,
26
00:02:12,167 --> 00:02:15,500
da služi samo
za zmije i tornada.
27
00:02:15,583 --> 00:02:17,917
Tata je govorio da je trebamo prodati,
28
00:02:18,000 --> 00:02:20,708
ali ja sam bila odlučna zadržati je.
29
00:02:20,792 --> 00:02:22,250
Čuješ li to, Blue?
30
00:02:26,292 --> 00:02:30,417
Jednog dana, ta zemlja mi je progovorila
i ispričala svoje tajne.
31
00:02:31,083 --> 00:02:33,875
Mislim da mi je Dragi Bog
pomogao da čujem.
32
00:02:35,000 --> 00:02:37,542
Čula sam glasno i jasno.
33
00:02:37,625 --> 00:02:40,708
Čula sam kako se kreće
i okreće ispod površine,
34
00:02:40,792 --> 00:02:42,708
poput brze rijeke.
35
00:02:43,375 --> 00:02:45,375
Znala sam što je to.
36
00:02:48,250 --> 00:02:52,167
SARAHINA NAFTA: CRNO ZLATO
37
00:02:52,250 --> 00:02:53,917
NAFTNI BUM U OKLAHOMI!
38
00:02:54,000 --> 00:02:56,542
"Velike naftne kompanije
i istraživači nafte
39
00:02:56,625 --> 00:02:57,958
jure u Oklahomu,
40
00:02:58,042 --> 00:03:01,375
jer su otkrivene bušotine
na polju Cushing-Drumright
41
00:03:01,458 --> 00:03:03,208
i na indijanskom teritoriju."
42
00:03:03,292 --> 00:03:04,667
To nije daleko.
43
00:03:05,250 --> 00:03:07,958
"Nemojte se iznenaditi
ako Oklahoma proizvede milijunaše
44
00:03:08,042 --> 00:03:09,375
kao istočni Teksas."
45
00:03:12,292 --> 00:03:15,708
- Što je milijunaš?
- Netko s više novca od nas.
46
00:03:15,792 --> 00:03:18,708
Kćeri, da ima nafte na toj zemlji,
47
00:03:20,042 --> 00:03:21,750
ne bi ti je dali.
48
00:03:21,833 --> 00:03:23,500
Ne znaju ima li, pronalaze je.
49
00:03:23,583 --> 00:03:25,042
Kao na indijanskom teritoriju!
50
00:03:25,125 --> 00:03:28,083
Morat ćemo državi platiti
30 dolara poreza za nju,
51
00:03:28,167 --> 00:03:29,292
imaš li ih?
52
00:03:29,375 --> 00:03:32,042
Imat ću kad budemo imali nafte.
Znam da je ima.
53
00:03:32,125 --> 00:03:34,583
Znaš? Kako znaš, dijete?
54
00:03:34,667 --> 00:03:35,792
Čula sam je.
55
00:03:37,583 --> 00:03:38,667
Može se čuti.
56
00:03:38,750 --> 00:03:41,167
Ima beskrajne valove, kao ocean.
57
00:03:41,250 --> 00:03:43,333
To je vjetar i zemlja koja krcka,
58
00:03:43,417 --> 00:03:44,458
ništa više.
59
00:03:44,542 --> 00:03:47,417
Bog mi je dao uši da to čujem, mama.
60
00:03:57,083 --> 00:04:00,625
Više volim to čuti
nego tvoje "ja, ja, ja, moje, moje, moje".
61
00:04:01,458 --> 00:04:03,667
Dao mi je tu zemlju s razlogom.
62
00:04:07,250 --> 00:04:08,250
Zar ne?
63
00:04:21,750 --> 00:04:22,833
Gledaj, tata.
64
00:04:26,000 --> 00:04:27,042
Ne, Sarah.
65
00:04:28,292 --> 00:04:29,292
Idemo.
66
00:04:31,542 --> 00:04:36,875
Danas nitko ne bi vjerovao, ali Muskogee je
tada bio grad u procvatu,
67
00:04:36,958 --> 00:04:39,375
pun naftaša,
neovisnih tragača,
68
00:04:39,458 --> 00:04:41,875
biznismena, odvjetnika i špekulanata,
69
00:04:41,958 --> 00:04:44,875
a da ne spominjem prevarante,
lopove i ostale.
70
00:04:44,958 --> 00:04:46,208
"Naftna kompanija Condor".
71
00:04:48,583 --> 00:04:50,667
Svi su htjeli svoj dio kolača.
72
00:04:53,000 --> 00:04:54,875
Čak i ja, pretpostavljam.
73
00:05:00,583 --> 00:05:01,583
Što želiš?
74
00:05:02,792 --> 00:05:04,083
Naftna kompanija Condor.
75
00:05:06,167 --> 00:05:08,250
Ovdje je. Što želiš?
76
00:05:08,333 --> 00:05:10,333
Zaposlenika Naftne kompanije Condor.
77
00:05:14,458 --> 00:05:16,458
Nema nikoga s kim možeš razgovarati.
78
00:05:17,708 --> 00:05:18,708
Sad odlazi.
79
00:05:21,458 --> 00:05:22,458
Idemo.
80
00:05:23,375 --> 00:05:25,458
Nema puno crnaca u centru.
81
00:05:25,542 --> 00:05:28,792
To ne znači
da moraš pognuti glavu, čuješ li?
82
00:05:29,792 --> 00:05:30,958
U redu.
83
00:05:31,042 --> 00:05:32,667
"Naftna kompanija J. J. Ransom".
84
00:05:38,667 --> 00:05:39,667
Jesi li dobro?
85
00:05:41,917 --> 00:05:42,958
Još stojim.
86
00:05:44,167 --> 00:05:46,375
Ali ova stvar s naftom me ne uvjerava.
87
00:05:49,958 --> 00:05:51,708
"Pan-Oklahoma Petroleum".
88
00:05:53,958 --> 00:05:55,083
Što misliš?
89
00:05:57,625 --> 00:05:58,625
Dobro, idemo.
90
00:05:59,792 --> 00:06:00,917
Ostani ovdje.
91
00:06:26,417 --> 00:06:28,833
- Bok.
- Smeće gospodina Devnana.
92
00:06:30,750 --> 00:06:31,958
Zaboravio si ga jučer.
93
00:06:37,083 --> 00:06:42,083
BUSY BEE CAFÉ
94
00:07:00,000 --> 00:07:01,458
Samo za bijelce, mlada damo.
95
00:07:02,167 --> 00:07:03,375
Samo želim vodu.
96
00:07:04,875 --> 00:07:06,958
Imam cent da je platim.
97
00:07:07,042 --> 00:07:08,667
Zadrži svoj cent i odlazi.
98
00:07:08,750 --> 00:07:12,042
Zaboga, Karla,
daj joj čašu vode.
99
00:07:12,125 --> 00:07:14,625
Ne, znaš što? Bolje joj daj limunadu
100
00:07:14,708 --> 00:07:15,792
i stavi to na moj račun.
101
00:07:20,792 --> 00:07:22,167
OSMRTNICE
102
00:07:35,417 --> 00:07:36,750
Hvala.
103
00:07:38,917 --> 00:07:39,917
Hvala, gospodine.
104
00:07:41,208 --> 00:07:43,500
- Na limunadi.
- Bilo mi je zadovoljstvo.
105
00:07:43,583 --> 00:07:45,875
Zovem se Sarah. Sarah Rector.
106
00:07:45,958 --> 00:07:47,042
Stvarno?
107
00:07:47,125 --> 00:07:48,250
Sad odlazi.
108
00:07:48,333 --> 00:07:50,167
Hajde, odlazi.
109
00:07:50,250 --> 00:07:51,167
Idi.
110
00:07:58,042 --> 00:07:59,292
Zašto si tako zla?
111
00:08:11,250 --> 00:08:12,917
- Jesi li novi?
- Da, gospodine.
112
00:08:15,167 --> 00:08:16,292
Uzmi.
113
00:08:19,083 --> 00:08:20,375
Ima još jedna tamo.
114
00:08:28,250 --> 00:08:30,875
Nije tako. Nisam došao po smeće.
115
00:08:32,582 --> 00:08:33,707
Došao sam pitati
116
00:08:33,792 --> 00:08:35,957
bi li tražili naftu na zemlji moje kćeri.
117
00:08:38,792 --> 00:08:41,500
Ima 65 hektara.
118
00:08:43,125 --> 00:08:44,333
Gdje je?
119
00:08:44,417 --> 00:08:46,125
A moj otac? Došla sam po njega.
120
00:08:46,208 --> 00:08:47,500
Vrati se ovamo!
121
00:08:47,583 --> 00:08:48,750
U redu je.
122
00:08:50,000 --> 00:08:51,792
Nema problema.
123
00:08:51,875 --> 00:08:54,167
- Ona mora biti tvoja kći.
- To je ona.
124
00:08:55,458 --> 00:08:57,208
- Kako ste, gospodine?
- Bok.
125
00:08:57,875 --> 00:08:59,125
Zovem se Sarah Rector
126
00:08:59,208 --> 00:09:01,708
i imam 65 hektara u Cimarron Bendu,
127
00:09:01,792 --> 00:09:02,792
i tamo ima nafte.
128
00:09:04,000 --> 00:09:05,625
Kako znaš?
129
00:09:05,708 --> 00:09:07,125
Samo znam.
130
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
Pa, gđice Sarah Rector,
131
00:09:09,417 --> 00:09:12,667
ja sam "Big Jim" Devnan
i partner sam u ovoj naftnoj kompaniji,
132
00:09:13,708 --> 00:09:17,042
i naučili smo
da je slijepa vjera čudna stvar.
133
00:09:17,125 --> 00:09:19,583
Uzme te i vrti te kao u plesu
134
00:09:19,667 --> 00:09:21,250
dok ti se ne zavrti u glavi,
135
00:09:21,917 --> 00:09:24,625
a onda te ostavi
kao drolja subotom...
136
00:09:26,375 --> 00:09:27,375
Pa...
137
00:09:31,625 --> 00:09:32,792
Rekla si Cimarron Bend?
138
00:09:35,625 --> 00:09:36,625
Da vidimo.
139
00:09:41,458 --> 00:09:43,500
- Gdje...?
- U ovoj potkovi.
140
00:09:44,958 --> 00:09:47,500
Gđica Tant nas je naučila čitati karte.
141
00:09:47,583 --> 00:09:48,583
Stvarno?
142
00:09:50,375 --> 00:09:51,375
Dovedi Trozera.
143
00:09:51,458 --> 00:09:52,458
Da, gospodine.
144
00:09:54,333 --> 00:09:56,958
Što kažeš na to da odemo na izlet?
145
00:09:59,917 --> 00:10:01,042
Čemu to služi?
146
00:10:01,875 --> 00:10:03,708
Bill traži naftu za Pan-Okie.
147
00:10:03,792 --> 00:10:06,500
Ima više instrumenata
nego što možeš zamisliti.
148
00:10:10,917 --> 00:10:12,042
Da vidimo.
149
00:10:12,125 --> 00:10:15,542
Tom Slick je pronašao naftu
na zemlji Franka Wheelera,
150
00:10:15,625 --> 00:10:17,708
ovdje u Glenn Poolu.
151
00:10:17,792 --> 00:10:19,458
To je samo osam kilometara dalje.
152
00:10:20,708 --> 00:10:21,792
Puno pričaju.
153
00:10:22,958 --> 00:10:24,292
Našli su nešto.
154
00:10:24,375 --> 00:10:27,000
Ti idi po dokumente.
Nemoj žuriti.
155
00:10:27,083 --> 00:10:29,833
Ja ću razgovarati s malom crnkinjom i njenim tatom.
156
00:10:29,917 --> 00:10:30,875
Da, gospodine.
157
00:10:32,208 --> 00:10:33,208
Pa,
158
00:10:34,375 --> 00:10:37,667
bez sumnje su male šanse da se išta nađe
ako budemo ovdje bušili.
159
00:10:37,750 --> 00:10:39,750
Male su šanse bilo gdje.
160
00:10:39,833 --> 00:10:40,875
Da.
161
00:10:40,958 --> 00:10:43,542
Pan-Okie će morati platiti sve:
162
00:10:43,625 --> 00:10:44,917
opremu, platformu.
163
00:10:45,958 --> 00:10:47,708
Radnici će podići toranj,
164
00:10:48,417 --> 00:10:50,083
zatim ćemo kopati i bušiti
165
00:10:50,167 --> 00:10:52,083
sve dublje i dublje.
166
00:10:52,167 --> 00:10:53,792
Stotine metara.
167
00:10:55,667 --> 00:10:57,875
To je ogroman posao!
168
00:10:57,958 --> 00:10:59,667
Moglo bi potrajati mjesecima, mala.
169
00:10:59,750 --> 00:11:01,542
Prvo morate unajmiti zemlju.
170
00:11:02,875 --> 00:11:05,125
Jesi li i to naučila u školi?
171
00:11:07,458 --> 00:11:08,458
U redu.
172
00:11:10,000 --> 00:11:11,500
Bit će to standardni ugovor.
173
00:11:11,583 --> 00:11:13,542
Trajat će šest mjeseci počevši od danas.
174
00:11:14,667 --> 00:11:16,083
Obično je 25 po hektaru.
175
00:11:16,167 --> 00:11:18,292
Dat ću im 50 centi za početak.
176
00:11:18,375 --> 00:11:21,833
Ne mogu to objasniti, samo...
Izvlačiš moju velikodušnu stranu.
177
00:11:21,917 --> 00:11:23,292
Standard je 1 dolar.
178
00:11:24,625 --> 00:11:26,792
Što kažeš na 75 centi po hektaru?
179
00:11:26,875 --> 00:11:29,417
Dolar po akru, šest mjeseci.
180
00:11:29,500 --> 00:11:30,458
A tantijeme?
181
00:11:30,542 --> 00:11:32,583
Znaš i o tome?
182
00:11:32,667 --> 00:11:34,375
Osage dobivaju jednu osminu.
183
00:11:35,917 --> 00:11:38,208
U redu, ovo je moja konačna ponuda:
184
00:11:38,917 --> 00:11:42,125
dolar po hektaru,
ugovor na šest mjeseci
185
00:11:42,208 --> 00:11:44,625
i dat ću ti 8 % ako bude bušotine.
186
00:11:44,708 --> 00:11:45,875
Mislite jednu osminu.
187
00:11:46,583 --> 00:11:49,125
To je 12,5 %.
188
00:11:49,208 --> 00:11:50,792
Dobra je s brojevima.
189
00:11:50,875 --> 00:11:52,125
Da, preslatka je.
190
00:11:53,875 --> 00:11:55,583
Dat ću ti 8 %, uzmi ili ostavi.
191
00:11:57,375 --> 00:11:58,708
Prvo ga želim pročitati.
192
00:11:58,792 --> 00:11:59,750
Dobro.
193
00:11:59,833 --> 00:12:02,875
Naravno, mala, samo daj. Čitaj svoj ugovor.
194
00:12:05,375 --> 00:12:08,875
Što je tantijema?
195
00:12:08,958 --> 00:12:11,167
Novac koji će nam dati za naftu.
196
00:12:30,417 --> 00:12:33,750
Pan-Okie je počeo bušiti
s ljudima i strojevima,
197
00:12:34,542 --> 00:12:39,667
bušaćim tornjem, kotlom
i nečim što su zvali vitlo.
198
00:12:41,250 --> 00:12:45,542
Osjećala sam se kao Dorothy i Toto
kad su prvi put vidjeli Oz.
199
00:12:45,625 --> 00:12:47,708
Nisam znala hoću li se obogatiti.
200
00:12:47,792 --> 00:12:50,542
Nisam čak ni znala što znači biti bogat.
201
00:12:50,625 --> 00:12:52,750
Jedino o čemu sam razmišljala bilo je
202
00:12:52,833 --> 00:12:57,667
hoće li pronaći dovoljno da platimo
onih 30 dolara poreza za zemlju.
203
00:12:57,750 --> 00:13:00,458
TRI MJESECA KASNIJE
204
00:13:13,250 --> 00:13:15,000
Stani.
205
00:13:22,625 --> 00:13:23,958
Suho je.
206
00:13:24,500 --> 00:13:25,625
Nema tu ničega.
207
00:13:28,083 --> 00:13:29,792
Vraćam vam vašu zemlju.
208
00:13:29,875 --> 00:13:31,292
A oprema?
209
00:13:31,375 --> 00:13:33,458
Više košta transport nego da je ostavimo,
210
00:13:33,542 --> 00:13:35,583
pa i to možete zadržati.
211
00:13:35,667 --> 00:13:36,792
Počastila Pan-Okie.
212
00:13:43,958 --> 00:13:46,792
Tog sam dana naučila tešku lekciju:
213
00:13:46,875 --> 00:13:50,333
zemlja je jedno,
ali nafta je nešto drugo.
214
00:13:50,958 --> 00:13:55,375
Teško ju je naći,
teško izvaditi, a još teže zadržati.
215
00:13:56,917 --> 00:13:58,250
Moj san je završio.
216
00:14:14,333 --> 00:14:17,292
Rekla sam mu sto puta
da popravi ovu starudiju.
217
00:14:17,375 --> 00:14:18,667
Novca mu ne nedostaje.
218
00:14:19,833 --> 00:14:20,833
Neka ga popravi
219
00:14:22,042 --> 00:14:23,625
ili neka kupi drugi. Gledaj to.
220
00:14:24,792 --> 00:14:25,792
Koliko dima.
221
00:14:42,167 --> 00:14:43,167
Mogu li vam pomoći?
222
00:14:45,958 --> 00:14:48,208
Teren od 65 hektara vaše kćeri...
223
00:14:50,417 --> 00:14:51,792
...došao sam ga kupiti.
224
00:14:51,875 --> 00:14:53,375
Za što vam treba, gospodine?
225
00:14:55,667 --> 00:14:57,542
Što kažete da razgovaramo kao muškarci?
226
00:15:01,917 --> 00:15:03,167
Idi tamo iza, Sarah.
227
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Odmah.
228
00:15:10,333 --> 00:15:11,875
To je moja zemlja.
229
00:15:18,333 --> 00:15:20,542
Imate li papir od terena?
230
00:15:21,667 --> 00:15:23,500
Vlasnički list koji je vaša kći potpisala.
231
00:15:24,458 --> 00:15:25,750
Za što vam treba?
232
00:15:25,833 --> 00:15:27,583
Došao sam vam dati ponudu.
233
00:15:27,667 --> 00:15:31,333
Moram se uvjeriti
da je sve u redu, kako se kaže.
234
00:15:33,583 --> 00:15:37,333
Možda bih ja vas trebao pitati isto,
kako se kaže.
235
00:15:38,333 --> 00:15:39,542
Dat ću vam 2 dolara po hektaru.
236
00:15:41,000 --> 00:15:42,458
Što kažete?
237
00:15:44,458 --> 00:15:45,458
Pa...
238
00:15:46,333 --> 00:15:48,958
...u županijskom uredu su rekli
da vrijedi tri.
239
00:15:50,083 --> 00:15:51,375
Možda 3,25 dolara.
240
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Ne vjerujete mi?
241
00:16:00,792 --> 00:16:02,667
Ako nešto ne podnosim,
242
00:16:03,458 --> 00:16:04,542
čak ni nedjeljom,
243
00:16:05,958 --> 00:16:07,208
to je sumnjičav crnac.
244
00:16:09,458 --> 00:16:10,708
Stvarno?
245
00:16:11,958 --> 00:16:13,208
Pa...
246
00:16:13,917 --> 00:16:15,500
...to je zemlja moje djevojčice.
247
00:16:16,875 --> 00:16:18,333
Moram izvući korist iz nje.
248
00:16:20,458 --> 00:16:21,458
Dobar dan.
249
00:16:25,792 --> 00:16:29,458
Dobro, pošteno.
Budući da je to zemlja vaše djevojčice,
250
00:16:29,542 --> 00:16:31,958
reći ću vam nešto: neka bude šest.
251
00:16:38,208 --> 00:16:39,208
Šest dolara?
252
00:16:39,292 --> 00:16:40,292
To je konačna ponuda.
253
00:16:47,792 --> 00:16:51,167
To je poštena ponuda, gospodine...
254
00:16:51,250 --> 00:16:52,250
Rasking.
255
00:16:53,125 --> 00:16:54,167
Earl Rasking.
256
00:16:55,000 --> 00:16:57,167
Hajde, sklopimo posao.
257
00:16:58,333 --> 00:17:01,333
Prvo moram razgovarati sa svojom kćeri.
258
00:17:02,542 --> 00:17:03,708
To je moja konačna ponuda.
259
00:17:06,250 --> 00:17:07,375
Više nego što zaslužujete.
260
00:17:08,750 --> 00:17:09,791
Uvjeravam vas.
261
00:17:26,916 --> 00:17:29,125
To je puno novca da bi odbila.
262
00:17:29,208 --> 00:17:32,833
Ali zašto nudi toliko
ako je Pan-Okie rekao da nema ničega?
263
00:17:33,583 --> 00:17:37,125
Našli su nešto
i sad to žele zadržati.
264
00:17:37,208 --> 00:17:38,750
Earl nije bio iz Pan-Okieja.
265
00:17:38,833 --> 00:17:41,500
Ne vjerujem mu.
Imao je oči lažljive svinje.
266
00:17:41,583 --> 00:17:43,167
Zašto bi lagao?
267
00:17:44,292 --> 00:17:45,542
Meni pada na pamet razlog.
268
00:17:51,250 --> 00:17:52,208
Gledaj, Sarah,
269
00:17:53,125 --> 00:17:55,458
prije nekoliko dana
otišao sam u ured za zemljišta
270
00:17:55,542 --> 00:17:56,542
da prodam tvoju.
271
00:17:56,625 --> 00:17:58,458
- Zašto, tata?
- Čekaj.
272
00:17:58,542 --> 00:18:00,667
Rekli su da je ne mogu prodati.
273
00:18:00,750 --> 00:18:03,083
Želiš znati
zašto nam bijelci lažu?
274
00:18:04,500 --> 00:18:06,250
Pušiš li cigare, mama?
275
00:18:06,333 --> 00:18:07,208
Ne.
276
00:18:09,875 --> 00:18:12,917
Kad imaju ovo, mogu raditi
što god žele sa zemljom.
277
00:18:14,167 --> 00:18:15,167
Vlasnički list.
278
00:18:38,458 --> 00:18:41,208
Rosie, ugasi svjetlo. Dođi, Junior.
279
00:18:41,292 --> 00:18:43,583
Gore, dođi.
280
00:18:43,667 --> 00:18:45,500
- Idemo.
- Ne stvarajte buku.
281
00:18:59,417 --> 00:19:01,750
- Imaju oružje.
- Što se događa?
282
00:19:04,917 --> 00:19:05,917
Joe Rector!
283
00:19:13,458 --> 00:19:15,875
Naći ću taj list,
koliko god koštalo.
284
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Ovdje nema ničega.
285
00:19:23,167 --> 00:19:24,000
Ništa.
286
00:19:24,708 --> 00:19:25,708
Ništa!
287
00:19:29,875 --> 00:19:31,750
- Ne, Sarie!
- Blue!
288
00:19:31,833 --> 00:19:33,167
- Sarah, ne!
- Sarie...
289
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Idemo odmah.
290
00:20:09,917 --> 00:20:10,917
Idemo.
291
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
Ubijanje njihovog psa
neće mi donijeti vlasnički list!
292
00:20:19,458 --> 00:20:20,583
Idiote!
293
00:20:21,500 --> 00:20:24,417
Režao je na nas, g. Devnan.
Htio nas je ugristi.
294
00:20:24,500 --> 00:20:27,000
- Samo sam htio list!
- Vratit ćemo se.
295
00:20:27,083 --> 00:20:29,208
Sad znaju da ga želimo!
296
00:20:30,792 --> 00:20:32,000
Miči mi ga s očiju.
297
00:20:39,083 --> 00:20:40,083
Bože moj.
298
00:20:46,042 --> 00:20:47,333
Kamo je otišla Blue?
299
00:20:50,250 --> 00:20:51,708
Potražiti gdje će umrijeti.
300
00:20:57,000 --> 00:20:58,958
Što radiš, dijete?
301
00:20:59,042 --> 00:21:01,750
List je prokletstvo.
Pucali su na Blue,
302
00:21:01,833 --> 00:21:03,833
pucat će i na nas.
303
00:21:03,917 --> 00:21:05,542
Izvadit ću ga i riješiti ga se.
304
00:21:05,625 --> 00:21:07,083
Ne, smiri se.
305
00:21:13,208 --> 00:21:15,083
Bog ti je dao tu zemlju s razlogom.
306
00:21:15,958 --> 00:21:17,625
Sama si to rekla.
307
00:21:17,708 --> 00:21:18,625
Istina je.
308
00:21:20,167 --> 00:21:21,792
Zašto bi je vratila?
309
00:21:37,875 --> 00:21:38,875
Blue?
310
00:21:43,292 --> 00:21:44,625
Bluebonnet?
311
00:21:45,750 --> 00:21:46,750
Blue?
312
00:22:08,125 --> 00:22:10,000
Nakon te užasne noći,
313
00:22:10,083 --> 00:22:12,833
nisam znala što učiniti osim tražiti Blue,
314
00:22:12,917 --> 00:22:15,542
moleći se i želeći da je još živa.
315
00:22:16,875 --> 00:22:20,167
Bilo je jasno
da me Pan-Okie želi prevariti.
316
00:22:21,333 --> 00:22:23,708
Ni o tome nisam znala što učiniti.
317
00:22:24,417 --> 00:22:26,542
Tada me Blue, gdje god bila,
318
00:22:26,625 --> 00:22:31,083
vodila u taj naftni kamp
kao da je znala kamo treba ići.
319
00:22:32,542 --> 00:22:34,958
Nisam se bojala biti
među tim grubim ljudima.
320
00:22:35,708 --> 00:22:36,792
Imala sam vjeru.
321
00:22:36,875 --> 00:22:38,500
Što radiš ovdje, sekice?
322
00:22:39,542 --> 00:22:40,958
Tražim svog psa.
323
00:22:41,042 --> 00:22:42,917
Pucali su u njega i pobjegao je sam.
324
00:22:43,000 --> 00:22:44,750
To psi rade.
325
00:22:47,375 --> 00:22:48,792
Odlazi odavde, dijete.
326
00:22:59,208 --> 00:23:01,875
TRAŽE SE NAFTNI RADNICI
OPERATERI BUŠOTINA, POMOĆNICI ZA TORANJ
327
00:23:01,958 --> 00:23:04,375
KOVAČI
ISKUSTVO OBAVEZNO
328
00:23:06,750 --> 00:23:08,417
Uvalio si me u nevolju.
329
00:23:11,167 --> 00:23:13,042
Ovo ja zovem neprilika.
330
00:23:15,250 --> 00:23:18,667
Brate, mislim da je šah-mat.
331
00:23:18,750 --> 00:23:20,125
Dobar dan, gospodine, sjećate me se?
332
00:23:23,167 --> 00:23:26,417
Bertrand Byron Smith na usluzi,
ali zovi me Bert.
333
00:23:27,083 --> 00:23:28,833
Podsjeti me, gdje smo se upoznali?
334
00:23:28,917 --> 00:23:30,000
U kafiću.
335
00:23:30,083 --> 00:23:32,667
Rekli ste šefici
da mi da limunadu.
336
00:23:32,750 --> 00:23:34,083
To je nešto što bih ja učinio.
337
00:23:34,167 --> 00:23:36,833
Označavali ste imena u novinama.
338
00:23:37,833 --> 00:23:39,417
Varaš se.
339
00:23:39,500 --> 00:23:42,333
Bert je tražio bogate udovice
u osmrtnicama.
340
00:23:43,208 --> 00:23:44,208
Hej.
341
00:23:45,708 --> 00:23:46,917
Nosite naftašku odjeću?
342
00:23:48,583 --> 00:23:50,000
Ja sam istraživač nafte.
343
00:23:50,708 --> 00:23:51,667
Istraživač?
344
00:23:51,750 --> 00:23:55,250
- Da, tražim naftu, bušim.
- Gotovo uvijek tamo gdje je nema.
345
00:23:55,333 --> 00:23:56,417
Hej!
346
00:23:56,500 --> 00:23:59,083
Postoji blago
koje čeka da ga opljačkamo.
347
00:23:59,167 --> 00:24:01,708
- Oceani nafte.
- Da, tako je!
348
00:24:01,792 --> 00:24:03,167
Pitanje je pronaći ga.
349
00:24:03,250 --> 00:24:06,417
A ja pronalazim stvari, dobivam ih,
350
00:24:06,500 --> 00:24:10,750
ja sam istraživač, investitor, špekulant,
poduzetnik slobodnog poduzetništva
351
00:24:10,833 --> 00:24:12,667
i bit ću bogat kao kralj Mida.
352
00:24:12,750 --> 00:24:14,375
Na mojoj zemlji ima nafte.
353
00:24:14,458 --> 00:24:15,875
Stvarno?
354
00:24:15,958 --> 00:24:18,458
Pan-Okie mi je platio dolar po hektaru
tijekom 6 mjeseci.
355
00:24:18,542 --> 00:24:20,292
Otišli su jer je bilo suho.
356
00:24:21,125 --> 00:24:23,583
Šteta.
Ništa gore od suhe bušotine.
357
00:24:23,667 --> 00:24:24,917
Istina je.
358
00:24:25,000 --> 00:24:28,083
Poslali su prevaranta
da vam proda moju zemlju.
359
00:24:28,167 --> 00:24:31,583
Ponudio mi je 6 dolara po hektaru
za suhu bušotinu.
360
00:24:31,667 --> 00:24:34,000
Odvratni lopovi.
361
00:24:34,083 --> 00:24:36,750
Gospodine, tamo je riznica nafte
362
00:24:36,833 --> 00:24:39,500
i tražim partnera koji će mi pomoći da je izvadim.
363
00:24:41,833 --> 00:24:45,917
Sretno, pčelice, ali bolje ti je
da odmah odletiš kući.
364
00:24:48,292 --> 00:24:49,625
Nisam pčela.
365
00:24:49,708 --> 00:24:51,125
Ja sam gđica Sarah Rector
366
00:24:51,208 --> 00:24:53,333
i predlažem vam posao,
367
00:24:53,417 --> 00:24:56,333
ali vi me tretirate kao dijete,
što nije ljubazno.
368
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Pogotovo jer mi je pas umro.
369
00:24:59,625 --> 00:25:00,958
Dobar dan.
370
00:25:07,708 --> 00:25:08,708
Kako...?
371
00:25:09,208 --> 00:25:10,250
Čekaj malo.
372
00:25:10,333 --> 00:25:13,583
Čekaj sekundu.
Nisi spomenula ništa o svom psu.
373
00:25:13,667 --> 00:25:15,625
Ne možeš reći da je umro i otići.
374
00:25:15,708 --> 00:25:17,292
Žao mi je zbog tvog psa.
375
00:25:18,208 --> 00:25:19,208
U redu je.
376
00:25:24,500 --> 00:25:27,000
Pričaj mi o svom terenu.
377
00:25:27,083 --> 00:25:28,417
Kako si ga dobila?
378
00:25:28,500 --> 00:25:29,917
Saveznom uredbom.
379
00:25:30,000 --> 00:25:32,667
Dali su mi 65 hektara u Cimarron Bendu.
380
00:25:32,750 --> 00:25:37,500
Ima toliko nafte da me Pan-Okie pokušao
prevariti i uzeti mi je.
381
00:25:37,583 --> 00:25:38,875
Kunem se, kunem.
382
00:25:38,958 --> 00:25:39,917
Kuneš se, kuneš?
383
00:25:41,458 --> 00:25:44,583
Ne možeš izvući naftu
samo optimizmom.
384
00:25:45,667 --> 00:25:49,958
Mace i ja nismo baš siromašni,
385
00:25:50,042 --> 00:25:53,833
ali nemamo vlastitu opremu
ni resurse.
386
00:25:53,917 --> 00:25:57,625
Pan-Okie je ostavio svoju platformu,
toranj, kotao, sve.
387
00:25:59,417 --> 00:26:00,875
Čekaj ovdje. Ne miči se.
388
00:26:03,583 --> 00:26:04,958
Uzmi svoju opremu, idemo.
389
00:26:05,042 --> 00:26:06,333
Objasni mi, zar stvarno...?
390
00:26:06,417 --> 00:26:08,958
Hej, imam predosjećaj u vezi ovoga.
391
00:26:09,042 --> 00:26:10,667
Hajde, požuri.
392
00:26:10,750 --> 00:26:11,750
Da.
393
00:26:14,750 --> 00:26:16,792
Ovo je moj partner, već si ga upoznala.
394
00:26:16,875 --> 00:26:19,417
Maciero Adolfo Hernandez,
možeš ga zvati Mace.
395
00:26:19,500 --> 00:26:21,208
Smetaju li ti Meksikanci?
396
00:26:25,208 --> 00:26:27,042
U redu, bacimo pogled.
397
00:26:27,125 --> 00:26:29,417
Čekajte, moramo raspraviti uvjete.
398
00:26:29,500 --> 00:26:30,792
Mislila sam 50-50.
399
00:26:30,875 --> 00:26:34,875
I ja sam mislio isto,
dovedimo naše odvjetnike.
400
00:26:37,458 --> 00:26:38,667
Ovo je moj.
401
00:26:39,458 --> 00:26:41,875
Teksaški stisak ruke,
nema ničeg službenijeg.
402
00:26:42,792 --> 00:26:44,208
U Oklahomi smo.
403
00:26:44,292 --> 00:26:45,667
Onda vrijedi dvostruko!
404
00:26:47,542 --> 00:26:48,417
To je to.
405
00:26:48,500 --> 00:26:50,083
Vodi nas, mlada damo.
406
00:27:03,542 --> 00:27:04,542
Ne mogu vjerovati.
407
00:27:06,042 --> 00:27:09,167
Nisi lagala. Ova oprema je vrhunska.
408
00:27:10,458 --> 00:27:13,458
Teren je također dobar. Vrlo dobar.
409
00:27:13,542 --> 00:27:15,042
Kako znate?
410
00:27:15,125 --> 00:27:16,917
To je klasična antiklinalna kupola.
411
00:27:18,042 --> 00:27:20,500
Gledaj to, Mace.
To je kao Afroditina dojka
412
00:27:20,583 --> 00:27:22,250
koja izlazi iz steznika Zemlje.
413
00:27:24,083 --> 00:27:26,458
Čut ćeš stvari koje nikad nisi čula.
414
00:27:26,542 --> 00:27:27,542
Tako je.
415
00:27:28,750 --> 00:27:30,458
Nafta ima svoj jezik.
416
00:27:31,167 --> 00:27:32,292
Ne viče ti.
417
00:27:33,167 --> 00:27:34,417
Niti pjeva,
418
00:27:35,083 --> 00:27:37,000
ali ako obratiš pažnju, čut ćeš je.
419
00:27:38,375 --> 00:27:40,208
To je kao lepet orla
420
00:27:41,000 --> 00:27:42,417
dok leti prema dolje.
421
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
Ili dahtanje bika
koji se sprema za napad.
422
00:27:46,917 --> 00:27:49,417
Kao ocean u tvojim ušima?
423
00:27:49,500 --> 00:27:51,500
Mnogi ne prepoznaju njen zov.
424
00:27:51,583 --> 00:27:52,667
Što kaže?
425
00:28:00,458 --> 00:28:02,542
Mislim da kaže da ima šanse.
426
00:28:02,625 --> 00:28:04,417
I ja sam to čula!
427
00:28:04,500 --> 00:28:05,708
Stvarno?
428
00:28:05,792 --> 00:28:07,750
Ovo je tek izgrađeno.
429
00:28:11,500 --> 00:28:14,375
Moji partneri su inzistirali
da traže dopuštenje od mojih roditelja
430
00:28:14,458 --> 00:28:16,000
da počnu bušiti.
431
00:28:17,500 --> 00:28:20,417
Bert je rekao da je Pan-Okie
probio pokrovnu stijenu
432
00:28:20,500 --> 00:28:22,542
i spustio se više od 300 metara.
433
00:28:24,083 --> 00:28:29,042
Tako smo počeli bušiti
sve dublje i dublje.
434
00:28:34,292 --> 00:28:38,292
Mace mi je rekao da je, budući da je
Pan-Okie napustio bušotinu,
435
00:28:38,375 --> 00:28:41,833
pošteno da dam novo ime platformi.
436
00:28:43,458 --> 00:28:47,375
CRNO ZLATO
437
00:28:52,750 --> 00:28:55,583
- Izvolite.
- Puno hvala, gospođo Rector.
438
00:28:55,667 --> 00:28:57,375
Nema na čemu, gospodine Bert Smith.
439
00:28:58,333 --> 00:29:01,458
Tražite li naftu dugo vremena?
440
00:29:01,542 --> 00:29:04,500
Mace i ja smo
tipični lovci na bumove.
441
00:29:04,583 --> 00:29:08,458
Počeli smo sa zlatom i srebrom,
sada je nafta.
442
00:29:08,542 --> 00:29:10,292
Vidjeli smo i napravili sve.
443
00:29:10,375 --> 00:29:12,292
- I izgubili sve.
- Sve?
444
00:29:12,375 --> 00:29:13,833
Kako se to dogodilo?
445
00:29:13,917 --> 00:29:17,208
Jednostavno ti uđe pod kožu
i natjera te da radiš gluposti.
446
00:29:17,750 --> 00:29:19,875
Jednom sam zaradio 70 000 na bušotini.
447
00:29:19,958 --> 00:29:21,708
- Sedamdeset tisuća?
- Tako je.
448
00:29:21,792 --> 00:29:24,333
Ali sam sve izgubio
na sljedećoj suhoj rupi.
449
00:29:26,792 --> 00:29:28,417
Gđice Sarah, obećaj mi nešto:
450
00:29:28,500 --> 00:29:31,167
da nećeš završiti kao Mace i ja.
451
00:29:31,250 --> 00:29:33,167
Kad zaradiš puno novca, uštedi ga,
452
00:29:33,250 --> 00:29:36,167
uloži ga i postani bogata kako zaslužuješ.
453
00:29:37,000 --> 00:29:39,458
Pobrinut ću se za to, gospodine Bert Smith.
454
00:29:40,333 --> 00:29:41,333
Bez sumnje.
455
00:29:44,708 --> 00:29:45,750
I...
456
00:29:47,000 --> 00:29:49,125
...što mislite, gospodine Bumovi?
457
00:29:49,208 --> 00:29:50,208
Ima li nečega?
458
00:29:51,500 --> 00:29:52,583
Ovdje ima nafte.
459
00:29:52,667 --> 00:29:54,375
Nema sumnje.
460
00:29:54,458 --> 00:29:55,958
Pitanje je koliko.
461
00:29:56,042 --> 00:29:58,292
Ako pronađemo matičnu bušotinu,
vrijedilo bi truda.
462
00:29:58,375 --> 00:29:59,542
Što je to?
463
00:29:59,625 --> 00:30:01,625
Ona koja proizvodi tisuće barela dnevno
464
00:30:01,708 --> 00:30:02,667
godinama.
465
00:30:02,750 --> 00:30:04,125
Kao krava muzara.
466
00:30:06,125 --> 00:30:07,083
Netko dolazi.
467
00:30:11,167 --> 00:30:12,167
To je on.
468
00:30:12,917 --> 00:30:14,375
To je Big Jim iz Pan-Okieja.
469
00:30:19,458 --> 00:30:20,542
- Mace.
- Da.
470
00:30:37,833 --> 00:30:38,833
Ostanite ovdje.
471
00:30:45,958 --> 00:30:48,500
Kako ste, prijatelju? Kako vam mogu pomoći?
472
00:30:49,333 --> 00:30:50,833
Možete otići s mog posjeda.
473
00:30:51,500 --> 00:30:52,500
Ovo je moja zemlja.
474
00:30:52,583 --> 00:30:54,417
To je moja platforma i alati.
475
00:30:55,083 --> 00:30:56,917
Dat ću vam 20 minuta da odete.
476
00:30:57,417 --> 00:30:58,667
To je moja zemlja.
477
00:30:58,750 --> 00:31:00,875
Vi ste ostavili opremu, poklonili ste mi je.
478
00:31:00,958 --> 00:31:02,500
Ali to su moja rudna prava.
479
00:31:06,292 --> 00:31:07,917
Taj ugovor je istekao.
480
00:31:08,000 --> 00:31:09,750
Bio je na šest mjeseci. Pogledajte datum.
481
00:31:11,417 --> 00:31:12,792
Zamrljan je.
482
00:31:12,875 --> 00:31:14,708
Izbrisali ste izvorni datum.
483
00:31:15,625 --> 00:31:17,958
Baš kao dijete koje vara.
484
00:31:18,042 --> 00:31:20,208
Izvorni datum bio je 9. rujna.
485
00:31:21,792 --> 00:31:22,792
Pripada meni!
486
00:31:22,875 --> 00:31:24,708
Mislim da imamo različita mišljenja.
487
00:31:27,208 --> 00:31:28,167
Gubite se.
488
00:31:29,125 --> 00:31:30,792
Istražili smo tvog prijatelja.
489
00:31:31,583 --> 00:31:34,125
On je prevarant, perverznjak.
490
00:31:34,208 --> 00:31:36,792
Vara žene
i uzima im novac.
491
00:31:37,500 --> 00:31:39,750
Ne vjerujte ovom lažljivcu.
492
00:31:39,833 --> 00:31:42,667
Dat ću ti 20 dolara po hektaru,
sa svime i pravima.
493
00:31:42,750 --> 00:31:45,333
Koliko je to? To je 3200 u gotovini.
494
00:31:45,417 --> 00:31:48,833
Poslali ste čovjeka da mi ukrade list.
495
00:31:49,833 --> 00:31:51,250
Ubio je mog psa!
496
00:31:52,250 --> 00:31:53,250
Neću je prodati!
497
00:31:55,792 --> 00:31:57,417
Čuli ste gospođicu.
498
00:32:01,833 --> 00:32:02,833
To je vaš sprovod.
499
00:32:04,917 --> 00:32:08,583
Da, okupit ćemo se na rijeci.
500
00:32:08,667 --> 00:32:12,083
Prekrasnoj rijeci.
501
00:32:19,625 --> 00:32:21,000
Što mislite?
502
00:32:21,708 --> 00:32:24,500
Ako stvarno žele ovu parcelu,
to mora nešto značiti.
503
00:32:25,333 --> 00:32:26,958
Da ima nafte? Puno?
504
00:32:27,042 --> 00:32:27,875
Da.
505
00:32:28,958 --> 00:32:30,625
I borit će se za nju.
506
00:32:49,792 --> 00:32:50,708
Ova figura.
507
00:32:50,792 --> 00:32:52,542
Zove se konj.
508
00:32:52,625 --> 00:32:53,667
Skače preko drugih?
509
00:32:53,750 --> 00:32:55,792
Tako je. Gledaj se, učiš.
510
00:32:55,875 --> 00:32:57,833
Htjela sam znati
prije nego što vam uzmem kraljicu.
511
00:33:00,458 --> 00:33:01,458
Stvarno?
512
00:33:05,167 --> 00:33:06,333
Mace, jesi li čuo?
513
00:33:07,958 --> 00:33:09,417
Moram se vratiti.
514
00:33:19,750 --> 00:33:21,333
Dođi, Mace, odmah!
515
00:33:21,417 --> 00:33:23,125
- Čekaj, dolazim.
- Odmah!
516
00:33:28,083 --> 00:33:29,083
Bert!
517
00:33:29,917 --> 00:33:30,750
Bert!
518
00:33:30,833 --> 00:33:33,625
- Bert!
- Sarah, ne prilazi!
519
00:33:34,167 --> 00:33:36,583
Mace! Izvadi ga van!
520
00:33:42,667 --> 00:33:44,792
- Bert, eksplodirat će!
- Sarah, natrag!
521
00:33:44,875 --> 00:33:45,917
Natrag!
522
00:33:46,000 --> 00:33:47,417
Ulazi, odmah!
523
00:33:56,042 --> 00:33:57,542
- Pomozi mi gore.
- Dođi.
524
00:33:57,625 --> 00:33:59,292
Izlazi odatle. Tako je, gore.
525
00:34:01,208 --> 00:34:02,667
To je to. Gore.
526
00:34:02,750 --> 00:34:04,750
- Mace, je li sve u redu?
- Da.
527
00:34:04,833 --> 00:34:06,208
Hvala, mala.
528
00:34:06,292 --> 00:34:07,750
Mace, koliko je ozbiljno?
529
00:34:09,292 --> 00:34:10,292
Zaglavilo se, Bert.
530
00:34:13,708 --> 00:34:14,708
Nebesa.
531
00:34:14,792 --> 00:34:16,083
Što se događa?
532
00:34:16,167 --> 00:34:17,333
Nije dobro.
533
00:34:17,417 --> 00:34:20,583
Želimo doći do 500 m dubine
i blizu smo,
534
00:34:20,667 --> 00:34:22,250
ali možda nećemo moći nastaviti.
535
00:34:22,333 --> 00:34:23,167
Možda je gotovo.
536
00:34:23,250 --> 00:34:24,917
Što mislite pod tim?
537
00:34:25,000 --> 00:34:29,125
Kad izgubiš opremu
i alate tako duboko,
538
00:34:29,208 --> 00:34:30,042
oštete se,
539
00:34:30,125 --> 00:34:32,542
i gotovo uvijek treba napustiti bušotinu.
540
00:34:32,625 --> 00:34:34,292
Mogli bismo je olabaviti dinamitom.
541
00:34:34,375 --> 00:34:36,458
- Uništilo bi je.
- Ili bi izbacilo naftu!
542
00:34:36,542 --> 00:34:38,292
I time nas obogatilo.
543
00:34:38,375 --> 00:34:41,542
Za početak,
trebalo bi nam puno eksploziva.
544
00:34:41,625 --> 00:34:43,250
Osim toga, riskantno je.
545
00:34:43,333 --> 00:34:46,583
Hoćeš li riskirati da se sve uruši
zbog minimalne šanse?
546
00:34:46,667 --> 00:34:48,792
Jer ja mislim da nije vrijedno toga.
547
00:34:48,875 --> 00:34:51,958
Nije ni čudo da uvijek nalazite
suhe rupe.
548
00:34:52,042 --> 00:34:53,292
Prelako odustajete!
549
00:34:56,125 --> 00:34:57,375
Možda s hvataljkom.
550
00:34:58,208 --> 00:34:59,208
Da, gospodine.
551
00:34:59,292 --> 00:35:01,250
Dobra ideja.
552
00:35:01,333 --> 00:35:02,333
Hvataljka.
553
00:35:04,792 --> 00:35:05,792
Što je to?
554
00:35:06,667 --> 00:35:08,917
Tanka cijev
koja ulazi u onu koja je zapela.
555
00:35:09,000 --> 00:35:12,042
Okreneš je, i to je oslobodi.
556
00:35:12,125 --> 00:35:14,125
Ponekad uspije, ponekad ne.
557
00:35:14,208 --> 00:35:15,125
I teško ju je naći.
558
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
I trebat će nam još opreme.
559
00:35:17,083 --> 00:35:18,500
Koštat će nas više novca.
560
00:35:18,583 --> 00:35:21,208
Gđica Tant kaže
da sve u životu ima vrijednost.
561
00:35:21,292 --> 00:35:22,792
Moralnu vrijednost,
562
00:35:22,875 --> 00:35:25,125
duhovnu ili ekonomsku.
563
00:35:26,542 --> 00:35:28,375
Što imamo da je vrijedno?
564
00:35:31,750 --> 00:35:33,625
Tko je, dovraga, gđica Tant?
565
00:35:34,417 --> 00:35:37,125
Moja učiteljica. I nema razloga za psovanje.
566
00:35:39,292 --> 00:35:41,208
Mislim da imam ideju.
567
00:35:47,875 --> 00:35:48,875
Učinimo to.
568
00:35:54,125 --> 00:35:55,167
- Bok.
- Bok.
569
00:35:59,917 --> 00:36:02,917
Bok, kolega. Donio sam jako dobro blato
570
00:36:03,000 --> 00:36:05,250
i nadao sam se da ćeš ga analizirati.
571
00:36:11,125 --> 00:36:12,708
Koštat će 10 dolara.
572
00:36:12,792 --> 00:36:13,792
Naravno.
573
00:36:14,625 --> 00:36:17,000
- Ovdje imam...
- To je 10 dolara.
574
00:36:19,167 --> 00:36:20,333
Evo 5.
575
00:36:21,333 --> 00:36:22,333
U redu.
576
00:36:23,250 --> 00:36:24,583
Imam još ovdje.
577
00:36:24,667 --> 00:36:25,542
Jedan, dva...
578
00:36:26,458 --> 00:36:27,458
Prihvaćaš 8 dolara?
579
00:36:28,292 --> 00:36:29,708
Ne.
580
00:36:29,792 --> 00:36:31,958
U redu. Možda imam još ovdje.
581
00:36:32,042 --> 00:36:33,000
Uzmi, evo 9 dolara.
582
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
I 10 dolara.
583
00:36:39,708 --> 00:36:40,708
Uzorak.
584
00:36:43,750 --> 00:36:44,708
Trebat će dva sata.
585
00:36:45,958 --> 00:36:48,708
I ne možete čekati ovdje.
586
00:36:48,792 --> 00:36:51,250
Naravno da ne. Idemo, Sarah.
587
00:36:51,833 --> 00:36:53,292
Izađimo u šetnju.
588
00:36:53,375 --> 00:36:56,333
Vani je prekrasan dan.
589
00:37:05,542 --> 00:37:07,292
Bertrand Byron Smith.
590
00:37:09,292 --> 00:37:10,458
Ne sjećaš me se?
591
00:37:14,167 --> 00:37:15,875
Govorio si da poznaješ mog pokojnog muža,
592
00:37:15,958 --> 00:37:18,333
da me zvao
"anđelom svog života".
593
00:37:18,417 --> 00:37:20,375
Da ćeš mi kupiti naftne ugovore.
594
00:37:20,458 --> 00:37:23,333
Da! Da, sjećam te se.
595
00:37:23,417 --> 00:37:24,375
Bok.
596
00:37:24,458 --> 00:37:25,875
Bile su to puke laži, zar ne?
597
00:37:28,208 --> 00:37:29,708
Rekao si da ćeš me doći vidjeti.
598
00:37:29,792 --> 00:37:31,958
Htio sam... To ću i učiniti. Ostani ovdje.
599
00:37:32,042 --> 00:37:34,042
Doći ću te posjetiti.
600
00:37:34,125 --> 00:37:37,000
Samo sam bio zauzet u crkvi
601
00:37:37,083 --> 00:37:38,792
i u lokalnom sirotištu.
602
00:37:39,417 --> 00:37:41,708
Misliš da skidam
gaće tek tako?
603
00:37:41,792 --> 00:37:42,833
Ne, gospođo.
604
00:37:42,917 --> 00:37:45,458
Pa odvedi me na večeru,
nemoj samo nestati.
605
00:37:45,542 --> 00:37:47,917
Svi se ponašaju
kao da sam i ja umrla.
606
00:37:48,000 --> 00:37:49,667
To je šteta, stvarno.
607
00:37:49,750 --> 00:37:51,375
Zar mi više nećeš lijepo pričati?
608
00:37:52,417 --> 00:37:54,042
Jesi li zauzet čuvanjem djece?
609
00:37:54,125 --> 00:37:56,708
Ne, samo zauzet, kao što sam rekao.
610
00:37:57,292 --> 00:37:58,667
Rekao si to pjevajući.
611
00:37:59,917 --> 00:38:02,667
Doći ću te vidjeti, ne brini.
612
00:38:04,208 --> 00:38:07,208
Doći ću te vidjeti, nećeš požaliti.
613
00:38:09,000 --> 00:38:10,125
Tako mi se sviđa.
614
00:38:11,000 --> 00:38:12,125
Vidimo se.
615
00:38:17,458 --> 00:38:19,750
Ima svoj šarm, zar ne, mala?
616
00:38:26,708 --> 00:38:28,208
Ne želim o tome razgovarati.
617
00:38:28,292 --> 00:38:29,417
Idemo po tvoju naftu.
618
00:38:30,750 --> 00:38:32,083
Dobro.
619
00:38:32,167 --> 00:38:34,208
Uzorak je dobar.
620
00:38:34,292 --> 00:38:35,250
U redu.
621
00:38:36,292 --> 00:38:38,208
Nafta nije. Bit će je teško izvaditi.
622
00:38:38,292 --> 00:38:39,917
Pod "teško" mislim
623
00:38:40,000 --> 00:38:42,292
da je sigurno još dublje.
624
00:38:42,833 --> 00:38:45,000
Još dublje? Sigurno se šalite.
625
00:38:45,083 --> 00:38:46,333
I kažem da nije dobra
626
00:38:46,417 --> 00:38:48,917
jer sadrži puno slane vode.
627
00:38:49,000 --> 00:38:51,375
Toliko je onečišćena i toliko duboko
628
00:38:51,458 --> 00:38:54,292
da vjerojatno vrijedi vrlo malo ili ništa.
629
00:38:57,833 --> 00:38:59,625
Žao mi je što donosim loše vijesti.
630
00:38:59,708 --> 00:39:01,958
- Mogu vam poslati izvještaj.
- Idemo. Ne.
631
00:39:03,250 --> 00:39:04,292
Ne mučite se.
632
00:39:04,375 --> 00:39:06,542
Savjetujem vam da je zatvorite
i tražite drugu.
633
00:39:12,542 --> 00:39:13,542
Da, naravno.
634
00:39:22,625 --> 00:39:24,417
Koliko ćemo dugo ostati ovdje?
635
00:39:25,417 --> 00:39:26,792
Koliko bude potrebno.
636
00:39:31,625 --> 00:39:32,625
Čekaj.
637
00:39:35,375 --> 00:39:37,042
Hej, kauboju.
638
00:39:37,583 --> 00:39:38,583
Ideš nekamo?
639
00:39:38,667 --> 00:39:40,167
To te se ne tiče.
640
00:39:40,250 --> 00:39:43,417
Da, nosiš naš uzorak
u Pan-Okie, zar ne?
641
00:39:43,500 --> 00:39:45,375
Govori ili ću ti slomiti vrat.
642
00:39:45,458 --> 00:39:47,417
- Mogu objasniti.
- Onda objasni.
643
00:39:47,500 --> 00:39:49,000
- Reci mi istinu!
- U redu.
644
00:39:50,375 --> 00:39:51,917
Pan-Okie mi plaća.
645
00:39:52,625 --> 00:39:55,083
Da? Sad mi reci istinu
o tom uzorku.
646
00:39:55,667 --> 00:39:58,417
Bolji je nego što sam rekao,
ali to je preliminarno.
647
00:39:58,500 --> 00:40:01,083
Neću reći više ili će me Devnan ubiti.
648
00:40:01,625 --> 00:40:03,792
Daj mi to, nije tvoje.
649
00:40:09,875 --> 00:40:12,667
Tvoje je, dušo.
Izađimo iz ovog jeftinog grada.
650
00:40:19,417 --> 00:40:20,458
Znala sam!
651
00:40:20,917 --> 00:40:24,125
Znala sam da se ponaša sumnjivo.
Vidjela sam mu to u zlim očima.
652
00:40:24,208 --> 00:40:25,708
Moraju je analizirati kako treba.
653
00:40:26,417 --> 00:40:27,417
Tako je.
654
00:40:27,500 --> 00:40:30,125
Čuo sam da postoji starac
koji je navodno geolog
655
00:40:30,208 --> 00:40:32,042
u prljavom crnačkom gradu blizu.
656
00:40:40,833 --> 00:40:41,833
Oprosti.
657
00:40:43,333 --> 00:40:45,292
Nisam to htio reći. Nisam razmišljao.
658
00:40:47,625 --> 00:40:49,458
Neki tako govore automatski.
659
00:40:49,542 --> 00:40:52,583
Znam, ali ja ne. Oprosti.
660
00:40:53,167 --> 00:40:56,083
Mislila sam da nisi takav.
Mislila sam da moja boja nije bitna.
661
00:40:56,167 --> 00:40:58,000
Nije bitna, Sarah.
662
00:40:59,458 --> 00:41:00,583
Molim te, oprosti mi.
663
00:41:06,208 --> 00:41:08,125
Biblija kaže da moramo opraštati.
664
00:41:09,542 --> 00:41:10,542
Tako je.
665
00:41:11,625 --> 00:41:13,542
Tako je, bez sumnje.
666
00:41:14,250 --> 00:41:15,250
Gdje?
667
00:41:15,958 --> 00:41:18,167
Gdje govori o opraštanju?
668
00:41:20,042 --> 00:41:22,417
Na mnogo mjesta.
669
00:41:22,500 --> 00:41:24,083
Na mnogo. U...
670
00:41:24,750 --> 00:41:27,083
U onom o jezeru i gori.
671
00:41:27,958 --> 00:41:30,458
Onaj gdje je Isus pecao
672
00:41:30,542 --> 00:41:32,750
i ljenčario i sve to.
673
00:41:35,292 --> 00:41:36,875
Sumnjam da si išao u crkvu.
674
00:41:38,333 --> 00:41:39,750
Nekoć sam išao.
675
00:41:40,958 --> 00:41:42,542
Prije moje naftne groznice.
676
00:41:47,417 --> 00:41:48,792
To je Taft.
677
00:41:50,500 --> 00:41:51,792
To je crnački grad.
678
00:41:52,875 --> 00:41:54,375
To je moj grad.
679
00:42:20,292 --> 00:42:21,292
Halo?
680
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Dobar dan.
681
00:42:25,833 --> 00:42:27,708
Bušim polje ove mlade dame
682
00:42:27,792 --> 00:42:31,250
i imamo uzorak
koji bismo voljeli da pregledate.
683
00:42:31,333 --> 00:42:32,917
- Stvarno?
- Da.
684
00:42:33,917 --> 00:42:35,167
Pitao sam nju.
685
00:42:37,292 --> 00:42:38,458
A tvoja obitelj?
686
00:42:38,542 --> 00:42:40,792
Odavde su. Moj tata je Joe Rector.
687
00:42:40,875 --> 00:42:42,958
Znam ga. Zašto nisi rekla?
688
00:42:43,042 --> 00:42:44,667
Zna da mi g. Bert pomaže.
689
00:42:47,542 --> 00:42:49,833
Tražiš naftu na svojoj zemlji?
690
00:42:51,167 --> 00:42:52,167
Da vidimo što ima.
691
00:42:54,958 --> 00:42:58,167
Ne poznajete nikoga
iz Pan-Oklahoma Petroleuma, zar ne?
692
00:42:58,667 --> 00:42:59,750
Ne, gospodine.
693
00:42:59,833 --> 00:43:01,833
Radio sam s neovisnim ljudima.
694
00:43:01,917 --> 00:43:05,042
Operacije s niskim troškovima,
Indijanci i obojeni ljudi.
695
00:43:05,125 --> 00:43:07,583
A vi ste geolog?
696
00:43:07,667 --> 00:43:09,500
Pa, nisam profesor.
697
00:43:09,583 --> 00:43:11,625
Nisam učio potrebne predmete
698
00:43:11,708 --> 00:43:13,917
u velikim školama, ako na to mislite.
699
00:43:14,000 --> 00:43:15,542
Ali proučavao sam zemlju
700
00:43:15,625 --> 00:43:16,833
i znam o tome toliko
701
00:43:16,917 --> 00:43:20,042
koliko i svaki živući profesionalni geolog.
702
00:43:20,125 --> 00:43:21,667
Ne sumnjam u to.
703
00:43:21,750 --> 00:43:22,750
Da.
704
00:43:23,958 --> 00:43:25,083
Bit će 5 dolara.
705
00:43:25,167 --> 00:43:26,333
Naravno.
706
00:43:29,375 --> 00:43:30,375
Samo trenutak.
707
00:43:33,875 --> 00:43:34,875
Dobro.
708
00:43:37,958 --> 00:43:38,958
Izvolite.
709
00:43:40,625 --> 00:43:43,292
Trebat će sat vremena,
ako želite ići u šetnju.
710
00:43:43,375 --> 00:43:46,167
Čekat ćemo ovdje, ako vam ne smeta.
711
00:43:46,250 --> 00:43:47,250
Kako želite.
712
00:44:10,750 --> 00:44:11,750
Što to znači?
713
00:44:11,833 --> 00:44:13,958
Što misliš da znači, bijelče?
714
00:44:14,833 --> 00:44:15,833
U redu.
715
00:44:17,042 --> 00:44:20,417
Priđite pultu,
i reći ću vam što ovdje imate.
716
00:44:21,667 --> 00:44:24,958
Mogu vam dati tehničke podatke,
kao oni s fakulteta,
717
00:44:25,042 --> 00:44:27,208
kemijske analize i ostalo, ako želite.
718
00:44:27,292 --> 00:44:29,167
Ne, samo bitno. Što ima?
719
00:44:29,250 --> 00:44:31,042
Tvoje je polje, Sarah. Što preferiraš?
720
00:44:31,125 --> 00:44:34,500
- Bitno, molim.
- U redu, pripremite se,
721
00:44:34,583 --> 00:44:36,917
jer nikad nisam vidio ništa slično.
722
00:44:37,000 --> 00:44:38,958
Bez sumnje, to je sirova nafta,
723
00:44:39,708 --> 00:44:42,208
ali njena gustoća je alarmantna.
724
00:44:42,292 --> 00:44:44,667
- A test specifične težine?
- Najlakša je.
725
00:44:44,750 --> 00:44:47,500
- Koliko?
- Procjenjujem nešto više od 40 stupnjeva.
726
00:44:47,583 --> 00:44:48,500
Prokletstvo!
727
00:44:49,167 --> 00:44:50,250
Prestanite psovati.
728
00:44:50,333 --> 00:44:52,625
Slušaj ga. Hajde, objasnite joj.
729
00:44:52,708 --> 00:44:54,458
Sirova nafta je toliko čista
730
00:44:54,542 --> 00:44:57,542
da nema vlastitu boju
nakon što je odvojiš od blata.
731
00:44:58,125 --> 00:45:00,750
Znaš da je nafta
po mirisu. Pomiriši.
732
00:45:01,792 --> 00:45:06,458
To tvoje polje moglo bi biti
najbogatije u cijeloj Oklahomi.
733
00:45:06,542 --> 00:45:09,292
Ako dođu dovoljno duboko,
kad bih se morao kladiti,
734
00:45:09,958 --> 00:45:12,542
rekao bih da imaš jako puno nafte.
735
00:45:12,625 --> 00:45:13,750
Oceani.
736
00:45:13,833 --> 00:45:15,708
Da, gospođice.
737
00:45:20,750 --> 00:45:25,042
Mislim da možemo pretpostaviti da Pan-Okie zna
da imamo kvalitetnu naftu.
738
00:45:25,125 --> 00:45:27,458
Da, ali rupa ne valja.
739
00:45:28,708 --> 00:45:30,333
Trebali bismo tražiti drugu.
740
00:45:31,917 --> 00:45:34,208
Tražiti drugu?
741
00:45:34,292 --> 00:45:36,417
Ova je prava.
742
00:45:36,500 --> 00:45:39,292
- Nema više.
- Ne valja.
743
00:45:40,125 --> 00:45:43,042
Radili smo cijeli život
za ovakvu priliku.
744
00:45:43,125 --> 00:45:45,625
Što se nas tiče, možda je uništena.
745
00:45:45,708 --> 00:45:48,875
Trebamo gotovinu.
746
00:45:48,958 --> 00:45:51,000
Kako ćemo do nje?
Da opljačkamo banku?
747
00:45:54,125 --> 00:45:56,083
BANKA
748
00:46:00,167 --> 00:46:02,000
IZAŠLI SMO NA RUČAK
749
00:46:10,500 --> 00:46:11,833
Ovo nije pržena piletina.
750
00:46:13,417 --> 00:46:14,750
Ne, gospodine, nije.
751
00:46:14,833 --> 00:46:16,750
To je jamstvo. Najbolje od svih.
752
00:46:16,833 --> 00:46:19,208
Predstavlja bogatstvo
izvan svake mašte.
753
00:46:19,292 --> 00:46:21,167
Nije li to potrebno za zajam?
754
00:46:21,250 --> 00:46:22,208
Tako je, gospodine.
755
00:46:22,292 --> 00:46:24,875
I pretpostavljam da razumijete
izvještaj o jezgri.
756
00:46:26,500 --> 00:46:28,375
Je li to vaša bušotina, gospodine?
757
00:46:28,458 --> 00:46:31,083
Volio bih da jest, ali ne, njena je.
758
00:46:33,792 --> 00:46:34,833
Djevojčice crnkinje?
759
00:46:34,917 --> 00:46:35,792
Djevojčice.
760
00:46:36,792 --> 00:46:38,042
Zove se Sarah Rector,
761
00:46:38,125 --> 00:46:39,792
i čut ćete puno o njoj.
762
00:46:40,542 --> 00:46:41,875
Ovo je stvar:
763
00:46:41,958 --> 00:46:43,458
trebamo hvataljku.
764
00:46:43,542 --> 00:46:45,167
Kao što znate, skupe su,
765
00:46:45,250 --> 00:46:47,458
ali zadovoljio bih se rabljenom.
766
00:46:47,542 --> 00:46:49,167
Koliko vam treba, gospodine...
767
00:46:51,375 --> 00:46:53,000
- ...Smith?
- Oko 1000 dolara.
768
00:46:53,583 --> 00:46:55,083
Dvije, najviše.
769
00:46:55,167 --> 00:46:56,792
Treba vam hvataljka.
770
00:46:57,333 --> 00:47:00,125
Očekujete da vam posudim za začepljenu bušotinu?
To je riskantno.
771
00:47:00,208 --> 00:47:02,458
Život je riskiranje, zar ne?
772
00:47:04,958 --> 00:47:05,958
Ne za banku.
773
00:47:12,375 --> 00:47:15,167
- Ugodan vam dan.
- I vama.
774
00:47:16,208 --> 00:47:17,208
Nije mislio ozbiljno.
775
00:47:18,375 --> 00:47:20,292
Samo moramo više razmišljati i moliti se.
776
00:47:20,375 --> 00:47:24,000
Nitko nije otčepio rupu
razmišljanjem i molitvom.
777
00:47:28,375 --> 00:47:30,208
Traži i dat će ti se.
778
00:47:39,250 --> 00:47:41,000
Nabavio sam lijep stol.
779
00:48:11,042 --> 00:48:14,583
Bok, ljepotice. Danas izgledaš prekrasno.
780
00:48:14,667 --> 00:48:16,625
Idemo. Nabavio sam nam stol.
781
00:48:22,458 --> 00:48:25,000
Ona u trgovini rekla je
da je to pariška čipka
782
00:48:25,083 --> 00:48:26,458
ručno rađena.
783
00:48:27,250 --> 00:48:28,500
Prekrasno je.
784
00:48:28,583 --> 00:48:30,708
Rekao sam joj: "Savršeno je jer je
785
00:48:30,792 --> 00:48:33,417
za najljepšu damu koju sam vidio".
786
00:48:34,125 --> 00:48:35,083
Bok.
787
00:48:35,167 --> 00:48:38,042
Ja sam Sarah, Bertova partnerica. Sjećate me se?
788
00:48:39,625 --> 00:48:41,542
Što radiš ovdje, mlada damo?
789
00:48:42,042 --> 00:48:43,875
- Bert, koji vrag?
- Hajde, Karla.
790
00:48:43,958 --> 00:48:45,625
Nema potrebe za galamom.
791
00:48:46,667 --> 00:48:48,750
Je li vam Bert već predstavio naš prijedlog?
792
00:48:50,000 --> 00:48:52,542
Trebamo skupu opremu,
793
00:48:52,625 --> 00:48:54,583
ali imamo čisti fosilni sok.
794
00:48:54,667 --> 00:48:57,375
Rekao je da vam treba oko 1000 dolara.
795
00:48:57,458 --> 00:49:00,292
Trebamo 2000 dolara i trebamo ih danas.
796
00:49:00,917 --> 00:49:03,500
Bert je razgovarao s drugom ženom. Ljubazna je.
797
00:49:03,583 --> 00:49:06,167
Njezin pokojni muž ostavio joj je puno novca.
798
00:49:06,708 --> 00:49:08,417
Deblja je od svinje.
799
00:49:08,500 --> 00:49:10,500
Ali mislim da mu se vi više sviđate.
800
00:49:12,375 --> 00:49:13,542
Nije samo to.
801
00:49:13,625 --> 00:49:15,625
Šerife, nećete im ništa reći?
802
00:49:15,708 --> 00:49:17,167
Zar ne, gđice Sarah?
803
00:49:17,250 --> 00:49:20,042
Nećeš me pustiti da jedem svoje meso
i jaja na miru?
804
00:49:20,125 --> 00:49:22,500
Što još, Bert? Objasnite mi.
805
00:49:22,583 --> 00:49:24,292
Kakav ste prijedlog dali
806
00:49:24,375 --> 00:49:26,167
ovoj lijepoj dami iz Muskogeeja?
807
00:49:26,250 --> 00:49:28,167
Bože moj, govori kao ti.
808
00:49:28,250 --> 00:49:29,875
Nevjerojatno, zar ne?
809
00:49:30,625 --> 00:49:33,833
Razgovaramo, Sarah,
ne postavljamo ultimatume.
810
00:49:33,917 --> 00:49:35,792
Nismo li došli poslovati?
811
00:49:35,875 --> 00:49:37,625
Možda ona ima nešto drugo na umu?
812
00:49:38,167 --> 00:49:39,583
Imaš li nešto drugo na umu?
813
00:49:40,667 --> 00:49:44,667
Da, da je ovaj sastanak završen, dame.
814
00:49:45,500 --> 00:49:46,917
To više nije sastanak, Bert.
815
00:49:48,375 --> 00:49:49,375
To je partnerstvo.
816
00:49:50,375 --> 00:49:51,792
Zar nije slatka?
817
00:49:53,792 --> 00:49:55,000
Hajde, izlazi odavde.
818
00:49:56,208 --> 00:49:57,750
U redu, imamo li sve?
819
00:49:57,833 --> 00:49:59,667
Osigurače, kabel, detonatore?
820
00:50:01,042 --> 00:50:02,125
Sve spremno.
821
00:50:02,208 --> 00:50:04,417
Planiraš dići Muskogee u zrak?
822
00:50:05,125 --> 00:50:06,792
Da, tako nešto.
823
00:50:06,875 --> 00:50:10,500
Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest,
sedamsto šezdeset pet.
824
00:50:10,583 --> 00:50:13,000
Nebesa, to je puno novca
za svu ovu opremu.
825
00:50:13,083 --> 00:50:14,500
Ne za one koji ga imaju.
826
00:50:18,083 --> 00:50:20,375
Smiri se, ona ide sa mnom.
827
00:50:22,917 --> 00:50:25,625
Da, čuo sam za tebe.
Trebao bi se sramiti.
828
00:50:25,708 --> 00:50:27,875
Da, ti si onaj koji radi s crn...
829
00:50:31,250 --> 00:50:32,500
Glupi seljak.
830
00:50:53,250 --> 00:50:54,458
Nisam kao on, Sarah.
831
00:50:55,917 --> 00:50:57,000
Nisam.
832
00:51:01,083 --> 00:51:02,083
Znam.
833
00:51:17,958 --> 00:51:20,333
Bok. Zašto...?
834
00:51:20,875 --> 00:51:22,208
Vidi zna li što.
835
00:51:22,292 --> 00:51:23,292
Što se dogodilo?
836
00:51:26,458 --> 00:51:27,958
Što je, mama?
837
00:51:32,458 --> 00:51:33,500
Što je, šerife?
838
00:51:34,917 --> 00:51:35,917
Bit će objavljeno sutra.
839
00:51:38,250 --> 00:51:42,042
Dvoje djece iz naroda Creek je ubijeno
dok su spavali.
840
00:51:42,125 --> 00:51:43,167
Ubijeni su?
841
00:51:43,250 --> 00:51:46,500
Obavještavamo
obitelji koje imaju zemlju.
842
00:51:47,250 --> 00:51:48,167
Poznajete ih?
843
00:51:48,250 --> 00:51:49,375
Ne, gospođo.
844
00:51:54,958 --> 00:51:55,958
Sarah da.
845
00:51:57,208 --> 00:51:59,625
Imate li ideju tko je to učinio i zašto?
846
00:51:59,708 --> 00:52:02,833
Imali su naftna polja
na plemenskoj zemlji. Pogađajte.
847
00:52:04,333 --> 00:52:05,333
Tko ste vi?
848
00:52:05,417 --> 00:52:06,625
Idemo, šerife.
849
00:52:18,583 --> 00:52:21,625
Bili su joj kolege iz razreda
u školi.
850
00:52:26,958 --> 00:52:30,042
Ubijaju djecu
da bi se dočepali njihove zemlje?
851
00:52:31,208 --> 00:52:33,792
Počinjem vjerovati
da je nafta prokletstvo.
852
00:52:36,125 --> 00:52:37,792
Moja djevojčica nije sigurna, zar ne?
853
00:52:43,125 --> 00:52:44,125
Ne znam.
854
00:52:46,625 --> 00:52:47,625
Ne.
855
00:52:49,375 --> 00:52:52,000
Slušajte me, gospodine Bert Smith,
bolje da znate.
856
00:52:52,083 --> 00:52:53,542
Vi ste nas uvalili u ovo.
857
00:52:54,500 --> 00:52:57,208
I ne znam je li vas poslao Bog ili vrag,
858
00:52:57,292 --> 00:53:00,833
ali to dijete je
najvažnija stvar za mene na ovom svijetu.
859
00:53:00,917 --> 00:53:02,208
Neće joj se ništa dogoditi.
860
00:53:05,292 --> 00:53:08,125
Neće joj se ništa dogoditi.
861
00:53:10,208 --> 00:53:11,958
- Jeste li me čuli?
- Da, gospođo.
862
00:53:33,792 --> 00:53:35,583
Što si učinio za taj novac?
863
00:53:35,667 --> 00:53:36,875
Nije trenutak.
864
00:53:37,625 --> 00:53:39,333
Prodao sam svoj teren u Mesilli
865
00:53:39,417 --> 00:53:41,333
za karte da dođem ovamo.
866
00:53:42,625 --> 00:53:44,375
- Da.
- Što si dao udovicama?
867
00:53:44,458 --> 00:53:46,333
Kladim se više nego što imaš.
868
00:53:46,417 --> 00:53:48,750
Zbog takvih poslova
završit ćeš u zatvoru,
869
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
a ja ću završiti obješen.
870
00:53:50,917 --> 00:53:52,750
Trebali smo novac i nabavio sam ga.
871
00:53:52,833 --> 00:53:54,417
Nema na čemu, partneru.
872
00:53:54,500 --> 00:53:57,167
Stavimo hvataljku u pogon
da motor upali
873
00:53:57,250 --> 00:53:59,750
i možeš vikati na mene
dok pada kiša nafte.
874
00:54:01,375 --> 00:54:02,542
- Jesmo li dobri?
- Da.
875
00:54:02,625 --> 00:54:03,625
Da!
876
00:54:04,208 --> 00:54:05,208
U redu.
877
00:54:07,792 --> 00:54:09,667
Mi smo kao stari bračni par.
878
00:54:09,750 --> 00:54:10,750
Ti si počeo.
879
00:54:19,583 --> 00:54:21,167
Gorivo spremno.
880
00:54:21,833 --> 00:54:23,292
Upali je!
881
00:54:39,333 --> 00:54:41,292
Upalilo je!
882
00:54:41,375 --> 00:54:42,458
Tako je, prijatelju!
883
00:54:44,167 --> 00:54:45,375
Gledaj to.
884
00:54:47,333 --> 00:54:48,333
Vrlo dobro!
885
00:54:56,292 --> 00:54:58,792
Izvadi ga!
886
00:55:17,208 --> 00:55:18,208
Prokletstvo.
887
00:55:24,583 --> 00:55:26,667
Mace, upali taj motor ponovo.
888
00:55:26,750 --> 00:55:28,792
Zaglavljena je. Ništa se neće promijeniti.
889
00:55:28,875 --> 00:55:30,250
I ponovno namjesti remenje.
890
00:55:31,208 --> 00:55:32,917
Mora izgledati kao da radi.
891
00:55:40,417 --> 00:55:42,375
Završi svoj sendvič, Junior,
brzo se vraćam.
892
00:55:45,375 --> 00:55:46,417
Ostanite ovdje.
893
00:55:47,208 --> 00:55:49,458
Bez oružja, previše ih je.
894
00:55:52,042 --> 00:55:53,250
Sarah, ne miči se.
895
00:55:54,917 --> 00:55:58,458
Je li to mlada gđica Sarah Rector?
896
00:55:58,542 --> 00:56:00,417
Stanite tu, gospodine...
897
00:56:00,500 --> 00:56:03,333
Caron. Edward Caron, odvjetnik.
898
00:56:03,917 --> 00:56:06,708
Pravni savjetnik Pan-Oklahoma Petroleuma.
899
00:56:06,792 --> 00:56:09,875
Samo želim predati
neke papire mladoj dami.
900
00:56:12,292 --> 00:56:13,417
Što se događa tamo?
901
00:56:14,583 --> 00:56:17,667
Kupili smo neke hektare
i počet ćemo bušiti.
902
00:56:18,792 --> 00:56:24,000
Tu ćete naći pravni podnesak
za povrat sve opreme Pan-Okieja,
903
00:56:24,083 --> 00:56:26,750
kao i pravo na naftu
i dobit
904
00:56:26,833 --> 00:56:29,250
koja proizlazi iz korištenja te opreme.
905
00:56:29,333 --> 00:56:31,750
I podnijet ćemo zahtjev za zemlju
906
00:56:31,833 --> 00:56:34,667
na temelju podzakupa
koji je gđica Rector potpisala
907
00:56:34,750 --> 00:56:36,708
s Pan-Oklahomom prije...
908
00:56:38,167 --> 00:56:41,042
Prije nego što nas je nezakonito izbacila
s posjeda.
909
00:56:41,875 --> 00:56:44,000
Djevojčica od 11 godina vas je izbacila.
910
00:56:44,083 --> 00:56:45,333
To mora biti vrlo sramotno.
911
00:56:46,083 --> 00:56:47,083
Da.
912
00:56:47,667 --> 00:56:52,958
Možemo se organizirati
da dođemo po našu opremu u...
913
00:56:53,042 --> 00:56:55,625
Ako ijedan nasilnik iz Pan-Okieja
kroči nogom ovdje,
914
00:56:55,708 --> 00:56:57,917
bilo radnik, računovođa ili odvjetnik,
915
00:56:58,542 --> 00:56:59,750
pucat ćemo u njega.
916
00:57:08,292 --> 00:57:09,375
Je li to sve?
917
00:57:09,458 --> 00:57:11,750
Ništa od toga. Uzmi.
918
00:57:13,625 --> 00:57:15,750
Poslušaj me i ostani ovdje.
919
00:57:18,875 --> 00:57:20,000
Mogli bismo...?
920
00:57:21,417 --> 00:57:23,833
Mogli bismo razgovarati nasamo na trenutak?
921
00:57:27,417 --> 00:57:28,417
U redu.
922
00:57:29,167 --> 00:57:31,500
Moj poslodavac, koji je u onom autu,
923
00:57:31,583 --> 00:57:34,583
spreman vam je dati
vrlo velikodušnu ponudu.
924
00:57:34,667 --> 00:57:35,667
Stvarno?
925
00:57:36,458 --> 00:57:38,375
Znate jednako dobro kao i ja da sve ovo
926
00:57:38,458 --> 00:57:40,250
može trajati godinama na sudovima.
927
00:57:40,333 --> 00:57:42,250
Nitko to ne želi.
928
00:57:42,333 --> 00:57:45,667
Sami pravni troškovi
progutat će svaku dobit
929
00:57:45,750 --> 00:57:47,917
te djevojčice, a i vašu.
930
00:57:48,000 --> 00:57:50,500
Zašto ne bismo malo popričali?
931
00:57:50,583 --> 00:57:51,958
Ulazi.
932
00:57:52,042 --> 00:57:55,083
Cijenim poziv, gospodine,
ali mislim da ću odbi...
933
00:57:55,750 --> 00:57:57,208
- Nećeš valjda...
- Ne!
934
00:57:57,708 --> 00:57:58,792
Pustite ga!
935
00:58:00,833 --> 00:58:02,292
Pustite ga!
936
00:58:02,375 --> 00:58:03,375
Dosta!
937
00:58:04,875 --> 00:58:05,875
Ulazi.
938
00:58:14,542 --> 00:58:16,292
Kakav prekrasan posao.
939
00:58:18,042 --> 00:58:21,208
Bušiš zemlju i izlazi nafta.
940
00:58:22,458 --> 00:58:26,333
Prodaš je, napraviš još bušotina
i uskoro imaš polje.
941
00:58:27,125 --> 00:58:29,208
Prodaš dionice, kapitaliziraš
942
00:58:29,292 --> 00:58:30,750
i, odjednom,
943
00:58:30,833 --> 00:58:32,875
već imaš bušotine po cijeloj zemlji.
944
00:58:32,958 --> 00:58:36,000
Što će djevojčica te dobi
sa svime time?
945
00:58:36,625 --> 00:58:37,833
Kupiti Kewpie lutke?
946
00:58:39,417 --> 00:58:41,750
Suci su zabrinuti.
947
00:58:41,833 --> 00:58:44,542
Umorni su od bavljenja populacijom
948
00:58:44,625 --> 00:58:46,750
maloljetnih bivših robova bez obrazovanja.
949
00:58:47,542 --> 00:58:49,125
Inzistiraju da imaju skrbnike.
950
00:58:50,333 --> 00:58:51,417
Bijele skrbnike.
951
00:58:54,208 --> 00:58:58,250
Samo trebamo vlasnički list
i Sarahin potpis.
952
00:58:58,333 --> 00:59:00,583
Prodaj nam zemlju u njeno ime.
953
00:59:21,833 --> 00:59:23,667
Želim 15 % od dobiti.
954
00:59:23,750 --> 00:59:25,708
Vidi,
955
00:59:26,333 --> 00:59:28,500
ti i ja smo isti.
956
00:59:29,333 --> 00:59:31,250
Dat ću ti standard: 12,5 %.
957
00:59:31,333 --> 00:59:34,167
Ako želite da izdam tu djevojčicu,
958
00:59:34,250 --> 00:59:35,875
morate učiniti da se isplati.
959
00:59:36,542 --> 00:59:38,667
Želim 15 % ili ništa.
960
00:59:39,500 --> 00:59:42,042
Nabavi nam dokument i potpis, i...
961
00:59:42,125 --> 00:59:47,250
Neka vaš odvjetnik napiše
da smo dogovorili 15 % ili ništa.
962
00:59:48,500 --> 00:59:51,167
U međuvremenu,
moram vidjeti kako ovo riješiti.
963
00:59:52,000 --> 00:59:53,875
Učini to, i imamo dogovor.
964
00:59:55,958 --> 00:59:58,083
Hej, da bude jasno,
965
00:59:58,167 --> 00:59:59,958
uopće nisam kao vi.
966
01:00:00,042 --> 01:00:01,125
U redu,
967
01:00:02,458 --> 01:00:05,375
ali ako ti i tvoji crnci
ponovno uperite oružje u mene,
968
01:00:06,125 --> 01:00:07,125
bilo tko,
969
01:00:08,042 --> 01:00:10,000
nećeš doživjeti da potrošiš ni cent.
970
01:00:11,458 --> 01:00:12,583
Gubite se.
971
01:00:14,167 --> 01:00:16,875
Bert, jeste li dobro?
972
01:00:16,958 --> 01:00:18,833
Uđimo. Dajte da vidim modrice.
973
01:00:18,917 --> 01:00:20,125
Dobro sam.
974
01:00:20,208 --> 01:00:22,000
Bolje je da odete kući.
975
01:00:22,083 --> 01:00:24,792
- Uzmite pušku.
- Bože, smiluj se.
976
01:00:24,875 --> 01:00:28,125
Dovode odvjetnike i ostale
da ukradu zemlju.
977
01:00:28,208 --> 01:00:29,375
Razumijem.
978
01:00:29,458 --> 01:00:32,000
Bert, već sam vam rekla,
ne želim da ona završi...
979
01:00:32,083 --> 01:00:34,333
- Ako je žele, njihova je.
- Ne, mama!
980
01:00:34,417 --> 01:00:36,292
Nećemo dati moju zemlju lopovima.
981
01:00:36,375 --> 01:00:38,417
Molim te!
982
01:00:38,500 --> 01:00:40,250
- Smiri se, idemo.
- Joe.
983
01:00:40,333 --> 01:00:42,708
Smiri se, vratimo se. Idemo.
984
01:00:45,875 --> 01:00:47,167
Bijeli skrbnici?
985
01:00:52,625 --> 01:00:54,167
Koji je plan, Bert?
986
01:00:57,875 --> 01:00:58,917
Reci ti meni.
987
01:01:00,958 --> 01:01:04,250
Već sam ti rekao, dogovor je
15 % na sve, za obojicu.
988
01:01:04,833 --> 01:01:06,083
Ona neće dobiti ništa?
989
01:01:07,958 --> 01:01:09,667
Čuo si njezinu mamu. Žele odustati.
990
01:01:10,292 --> 01:01:11,333
Bušotina ne valja.
991
01:01:11,417 --> 01:01:13,708
Najbolje je pustiti
velike ribe da dođu,
992
01:01:13,792 --> 01:01:16,375
naprave novu bušotinu, i da stvara dobit.
993
01:01:17,875 --> 01:01:19,958
Zavolio sam djevojčicu.
994
01:01:21,208 --> 01:01:23,292
Došli smo se obogatiti kao i uvijek.
995
01:01:23,375 --> 01:01:24,333
I opljačkat ćemo je?
996
01:01:24,417 --> 01:01:25,417
To nije...
997
01:01:27,375 --> 01:01:29,458
- To nije krađa.
- Onda što je?
998
01:01:29,542 --> 01:01:31,125
Mace, u kojem svijetu živiš?
999
01:01:31,208 --> 01:01:33,875
Jer u onom u kojem ja živim,
djevojčica crnkinja
1000
01:01:33,958 --> 01:01:35,792
ne može imati takvu bušotinu.
1001
01:01:35,875 --> 01:01:37,000
Možemo to promijeniti.
1002
01:01:37,083 --> 01:01:39,875
Sa svim našim novcem i utjecajem?
1003
01:01:39,958 --> 01:01:42,542
Ako joj pokušamo pomoći, mogli bi je ubiti.
1004
01:01:42,625 --> 01:01:43,833
Činimo joj uslugu.
1005
01:01:44,542 --> 01:01:47,167
Osim toga, nadoknadit ću joj to kasnije.
1006
01:01:47,250 --> 01:01:49,417
Da, kakav si ti dobar prijatelj.
1007
01:01:50,167 --> 01:01:51,792
Ti i tvoj teksaški stisak ruke.
1008
01:02:09,708 --> 01:02:10,958
Stani.
1009
01:02:11,875 --> 01:02:12,875
Blue!
1010
01:02:16,292 --> 01:02:17,542
Bluebonnet!
1011
01:02:22,167 --> 01:02:23,625
Blue!
1012
01:02:24,333 --> 01:02:25,667
Dođi.
1013
01:02:29,208 --> 01:02:30,208
Moja...
1014
01:02:31,708 --> 01:02:32,708
Moja Blue!
1015
01:02:37,625 --> 01:02:38,833
Kako se osjećaš, mala?
1016
01:02:40,125 --> 01:02:42,833
Moj pas se vratio iz mrtvih.
Osjećam se izvrsno.
1017
01:02:46,583 --> 01:02:48,125
Da sam te pitala
1018
01:02:49,417 --> 01:02:51,583
što bi dala da se Blue vrati,
1019
01:02:52,625 --> 01:02:54,083
što bi rekla?
1020
01:02:54,167 --> 01:02:55,292
Sve, mama.
1021
01:02:56,292 --> 01:02:58,625
Dala bih sve da je vratim.
1022
01:02:59,458 --> 01:03:00,667
Još uvijek to misliš?
1023
01:03:04,750 --> 01:03:05,875
To je znak.
1024
01:03:08,000 --> 01:03:09,583
Vjerujem u znakove.
1025
01:03:15,542 --> 01:03:16,542
U redu, Sarah.
1026
01:03:17,958 --> 01:03:20,833
Pogledaj ovo.
1027
01:03:22,125 --> 01:03:23,833
Trebam tvoj potpis.
1028
01:03:28,292 --> 01:03:30,292
Vidim da imate novog psa.
1029
01:03:30,375 --> 01:03:32,750
Isti je. Vratila se kući.
1030
01:03:34,375 --> 01:03:35,625
To je znak.
1031
01:03:44,667 --> 01:03:46,792
Ovo vas čini šefom mog života.
1032
01:03:48,250 --> 01:03:49,917
Na neki način, da.
1033
01:03:50,667 --> 01:03:52,000
To je skrbnik.
1034
01:03:53,375 --> 01:03:55,750
Netko tko ti pomaže
da središ svoje poslove.
1035
01:03:55,833 --> 01:03:57,417
Nismo li mi njeni skrbnici?
1036
01:03:57,500 --> 01:03:58,500
Pa, da...
1037
01:03:59,875 --> 01:04:01,083
...i ne.
1038
01:04:01,167 --> 01:04:03,333
Postoje dvije vrste zakona u Oklahomi:
1039
01:04:04,875 --> 01:04:06,667
za bijelce i za nas.
1040
01:04:06,750 --> 01:04:08,625
Da, istina je, i nije u redu,
1041
01:04:10,292 --> 01:04:13,458
ali Pan-Okie će postupiti prema tome.
Devnan mi je to rekao.
1042
01:04:15,625 --> 01:04:17,167
Trebam da mi vjerujete.
1043
01:04:18,167 --> 01:04:20,500
Ja sam čovjek koji poznaje sustav.
1044
01:04:22,417 --> 01:04:24,583
Čovjek koji zna kako manipulirati njime.
1045
01:04:44,500 --> 01:04:46,125
Ovo je da me zaštiti,
1046
01:04:47,042 --> 01:04:48,708
- zar ne?
- Da, gospođice.
1047
01:04:49,917 --> 01:04:51,917
To je upravo ono što želim učiniti.
1048
01:05:07,333 --> 01:05:09,417
Bravo, Sarah. Uzimam ovo.
1049
01:05:10,708 --> 01:05:13,458
Pa, bit će saslušanje na sudu
1050
01:05:14,250 --> 01:05:16,458
da se sve potvrdi,
1051
01:05:17,125 --> 01:05:19,125
i svi moramo ići.
1052
01:05:19,208 --> 01:05:20,417
Teksaški stisak ruke?
1053
01:05:23,125 --> 01:05:24,208
Naravno da da.
1054
01:05:30,417 --> 01:05:31,792
Hvala vam što mi vjerujete.
1055
01:05:31,875 --> 01:05:33,458
I vama.
1056
01:05:35,208 --> 01:05:36,417
Hvala vam na vašem vremenu.
1057
01:05:42,417 --> 01:05:45,000
Takav čovjek, bez korijena
1058
01:05:45,083 --> 01:05:47,417
i koji provodi život jureći bogatstvo,
1059
01:05:47,500 --> 01:05:48,833
hoće li učiniti pravu stvar?
1060
01:05:48,917 --> 01:05:49,875
Vidio si ga.
1061
01:05:51,083 --> 01:05:52,083
Rukovali smo se.
1062
01:05:52,167 --> 01:05:53,708
Bez sumnje, Sarah...
1063
01:05:55,750 --> 01:05:59,000
...ali sam nam je rekao
da je izgubio 70 000 na jednoj bušotini.
1064
01:06:00,417 --> 01:06:02,000
A Devnan je rekao da je ukrao...
1065
01:06:02,083 --> 01:06:03,333
Devnan je lažljivac.
1066
01:06:03,417 --> 01:06:04,917
Ponekad ima istine u...
1067
01:06:05,417 --> 01:06:06,292
Slušajte me dobro.
1068
01:06:08,292 --> 01:06:09,292
Ne želim svađe.
1069
01:06:10,667 --> 01:06:11,917
Ne za našim stolom!
1070
01:06:12,458 --> 01:06:14,875
Nitko od nas ne zna što će Bert učiniti,
1071
01:06:14,958 --> 01:06:16,125
ali znamo jedno:
1072
01:06:16,208 --> 01:06:20,583
sutra ćemo ući u tu sudnicu čvrsto
i s uzdignutom glavom,
1073
01:06:21,333 --> 01:06:23,625
jer oni mogu imati titule
i novac,
1074
01:06:23,708 --> 01:06:25,333
ali mi imamo dostojanstvo.
1075
01:06:27,917 --> 01:06:29,875
Možda ćeš morati govoriti pred sucem.
1076
01:06:29,958 --> 01:06:31,792
Bolje da znaš.
1077
01:06:31,875 --> 01:06:34,000
Ne znam što trebam reći pred tim ljudima.
1078
01:06:37,125 --> 01:06:39,042
Bog će ti dati riječi, mala.
1079
01:06:40,667 --> 01:06:42,083
Bog će ti ih dati.
1080
01:06:43,208 --> 01:06:44,042
NAFTAŠ = ŠTAKOR
1081
01:06:44,125 --> 01:06:44,958
NAACP PROMATRA
1082
01:06:45,042 --> 01:06:45,917
TAFT SA SARAH
1083
01:06:47,833 --> 01:06:49,917
Na dan saslušanja,
1084
01:06:50,000 --> 01:06:53,583
bijeli skrbnici već su bili
kontroverzna tema.
1085
01:06:53,667 --> 01:06:57,500
Mnogi su krali
zemlju svojih štićenika...
1086
01:06:57,583 --> 01:06:58,583
PRAVA ZA SARAH
1087
01:06:58,667 --> 01:07:01,083
...i sklapali poslove
s velikim naftnim kompanijama.
1088
01:07:01,167 --> 01:07:05,083
Ovo saslušanje je
o vrlo važnom zadatku, g. Smith:
1089
01:07:05,167 --> 01:07:06,167
skrbništvu.
1090
01:07:06,750 --> 01:07:09,250
Svrha je
da sud imenuje skrbnika...
1091
01:07:09,333 --> 01:07:11,875
Proširio se glas
o naftnom blagu
1092
01:07:11,958 --> 01:07:13,083
ispod moje zemlje.
1093
01:07:14,125 --> 01:07:16,083
Došli su ljudi sa svih strana,
1094
01:07:16,167 --> 01:07:20,125
a novine iz cijele zemlje
su došle popratiti priču.
1095
01:07:20,208 --> 01:07:21,875
Država vas traži
1096
01:07:21,958 --> 01:07:24,458
da postupate u korist mlade dame.
1097
01:07:27,208 --> 01:07:29,958
Sarah Rector, jeste li prisutni?
1098
01:07:30,667 --> 01:07:31,583
Ovdje sam.
1099
01:07:36,625 --> 01:07:37,917
Približi se, mlada damo.
1100
01:07:43,875 --> 01:07:47,958
Časni sude, nudim svoje usluge
u ime gospođice Rector.
1101
01:07:48,750 --> 01:07:51,292
Ako ona prihvati.
1102
01:07:51,375 --> 01:07:52,417
Gđice Barnard.
1103
01:07:52,500 --> 01:07:55,833
S ubojstvom
dvoje lokalne Creek djece
1104
01:07:55,917 --> 01:07:58,500
i brojnim slučajevima prevarantskih skrbnika
1105
01:07:58,583 --> 01:08:01,292
koji kradu bogatstvo djeci
u našoj državi,
1106
01:08:01,375 --> 01:08:03,083
pošteno je da je ja zastupam.
1107
01:08:03,167 --> 01:08:05,167
Gđice Barnard, sjednite, molim vas.
1108
01:08:08,500 --> 01:08:09,708
Približi se, mlada damo.
1109
01:08:10,375 --> 01:08:11,375
Naprijed, Sarah.
1110
01:08:18,500 --> 01:08:19,875
Je li to tvoj potpis?
1111
01:08:20,375 --> 01:08:21,582
Da, gospodine.
1112
01:08:22,292 --> 01:08:25,000
Prihvaćaš li da gospodin Smith
djeluje u tvoje ime
1113
01:08:25,082 --> 01:08:27,332
za sva pravna i financijska pitanja?
1114
01:08:28,417 --> 01:08:29,417
On je dobar čovjek.
1115
01:08:32,500 --> 01:08:35,125
- Ali moji roditelji bi to mogli.
- Gđice Rector...
1116
01:08:36,875 --> 01:08:37,792
Oni su obojeni,
1117
01:08:37,875 --> 01:08:40,582
i ne može im se
povjeriti novac, zar ne?
1118
01:08:42,125 --> 01:08:46,332
Država mi je dala tu imovinu
u znak priznanja mojim precima.
1119
01:08:46,417 --> 01:08:48,457
Duboko u sebi znala sam da ima nafte.
1120
01:08:49,292 --> 01:08:52,292
Moji roditelji su mi vjerovali,
a i gospodin Smith,
1121
01:08:52,375 --> 01:08:54,417
iako je prema Pan-Okieju bila suha.
1122
01:08:54,500 --> 01:08:55,457
Čudno je to.
1123
01:08:55,542 --> 01:08:58,707
Kad je zemlja imala samo korov
i guštere, bila je moja,
1124
01:08:59,292 --> 01:09:01,207
ali kad su saznali za naftu,
1125
01:09:01,292 --> 01:09:04,750
drugi su pomislili da je njihova,
i sada trebam bijelog skrbnika.
1126
01:09:05,375 --> 01:09:07,707
Samo tražim da me puste da zadržim
ono što je moje.
1127
01:09:07,792 --> 01:09:09,667
Ono što su mi dali na pošten način.
1128
01:09:10,875 --> 01:09:12,375
Zar zakon ne služi tome?
1129
01:09:12,457 --> 01:09:16,042
Da razlikuje dobro od zla
i da svijet bude bolji?
1130
01:09:16,707 --> 01:09:17,875
Amen!
1131
01:09:18,457 --> 01:09:20,125
- Amen.
- Tako je.
1132
01:09:20,207 --> 01:09:21,832
Dosta, tišina.
1133
01:09:23,667 --> 01:09:24,875
Tišina u sudnici.
1134
01:09:28,167 --> 01:09:30,792
Jesu li ti roditelji rekli što da kažeš
prije dolaska?
1135
01:09:30,875 --> 01:09:31,875
Da.
1136
01:09:31,957 --> 01:09:33,832
Što su tražili da kažeš?
1137
01:09:37,917 --> 01:09:38,917
Istinu.
1138
01:09:44,417 --> 01:09:46,375
Završavam sjednicu.
1139
01:09:46,457 --> 01:09:48,625
Skrbništvo ostaje u rukama g. Smitha.
1140
01:09:59,667 --> 01:10:02,292
Nitko drugi nego ti, Gospode.
1141
01:10:02,375 --> 01:10:05,292
Ni sudac ni šerif
1142
01:10:05,375 --> 01:10:06,625
ni zakon.
1143
01:10:08,458 --> 01:10:13,083
Nitko drugi nego ti, Gospode.
1144
01:10:13,750 --> 01:10:14,625
Sarah, idemo.
1145
01:10:14,708 --> 01:10:17,417
Nitko drugi nego ti.
1146
01:10:17,500 --> 01:10:21,792
Nitko drugi nego ti, Gospode.
1147
01:10:21,875 --> 01:10:25,333
Nitko drugi nego ti.
1148
01:10:26,292 --> 01:10:30,125
Ti si me izvukao, Gospode.
1149
01:10:30,208 --> 01:10:34,625
Da, ti si me izvukao.
1150
01:10:34,708 --> 01:10:38,125
Nitko drugi nego ti, Gospode.
1151
01:10:38,958 --> 01:10:41,583
Nitko drugi nego ti.
1152
01:10:45,917 --> 01:10:48,167
I što sad? Sklopit ćeš posao s Devnanom?
1153
01:10:48,250 --> 01:10:49,167
S Pan-Okiejem?
1154
01:10:49,250 --> 01:10:51,958
Nisu jedini koji će davati prijedloge.
1155
01:10:52,042 --> 01:10:54,542
- Pazi.
- Nemaš viziju, Mace.
1156
01:10:56,333 --> 01:10:57,625
- Bok, Bert.
- Bok.
1157
01:10:57,708 --> 01:11:00,792
Rose i ja smo razgovarale s gđicom Barnard.
1158
01:11:00,875 --> 01:11:03,292
Želimo da joj date
kopiju papira
1159
01:11:03,375 --> 01:11:05,375
kako bi bila u toku s onim što se događa.
1160
01:11:05,458 --> 01:11:06,792
Da, zvuči pošteno.
1161
01:11:06,875 --> 01:11:09,583
Trebat ću sve, gospodine Smith.
1162
01:11:09,667 --> 01:11:11,625
Nema problema, gđice Barnard.
1163
01:11:13,083 --> 01:11:14,083
Hvala.
1164
01:11:15,125 --> 01:11:17,458
Ali skinite taj osmijeh s lica.
1165
01:11:17,542 --> 01:11:20,125
Ja sam prva žena u SAD-u
na državnoj funkciji
1166
01:11:20,208 --> 01:11:21,875
iako žene ne glasaju.
1167
01:11:21,958 --> 01:11:24,208
Zato se pripremite, jer ću vas pritiskati.
1168
01:11:26,333 --> 01:11:27,542
Je li jasno?
1169
01:11:28,042 --> 01:11:30,875
Jasno kao dan, gospođice Barnard.
1170
01:11:30,958 --> 01:11:31,958
Hvala.
1171
01:11:33,667 --> 01:11:35,792
Održala si sjajan govor. Jesi li dobro?
1172
01:11:36,667 --> 01:11:37,667
Gđica Barnard
1173
01:11:38,500 --> 01:11:41,375
ne voli vas i ne vjeruje vam.
1174
01:11:42,958 --> 01:11:46,417
Dobro, ali trebam da mi ti vjeruješ.
1175
01:11:46,500 --> 01:11:47,667
To je sve što tražim.
1176
01:11:48,875 --> 01:11:51,833
Predlažem da sjednemo
i pregledamo vaša prava.
1177
01:11:51,917 --> 01:11:53,208
Nemamo prava.
1178
01:11:53,875 --> 01:11:55,208
Saslušanje je to dokazalo.
1179
01:11:56,625 --> 01:11:57,625
Gospođo,
1180
01:11:58,375 --> 01:11:59,958
uz dužno poštovanje, ne slažem se.
1181
01:12:01,042 --> 01:12:03,583
Danas izgledate vrlo elegantno, g. Smith.
1182
01:12:03,667 --> 01:12:05,292
Hvala lijepa, odvjetniče.
1183
01:12:05,375 --> 01:12:07,500
Planiram izgledati ovako dobro od sada.
1184
01:12:07,583 --> 01:12:09,875
O tome želimo razgovarati s tobom.
1185
01:12:09,958 --> 01:12:11,250
Želim 15 %.
1186
01:12:12,333 --> 01:12:15,583
I ne samo od njene zemlje,
nego od svake parcele koja je okružuje.
1187
01:12:16,208 --> 01:12:18,208
Inače, nema smisla ići gore.
1188
01:12:18,292 --> 01:12:19,375
Pa...
1189
01:12:21,208 --> 01:12:22,958
Ti si samo skrbnik njene zemlje.
1190
01:12:23,042 --> 01:12:25,958
Gdje je nafta od 40,6 stupnjeva,
1191
01:12:26,042 --> 01:12:29,292
zato se kockate
s ostalim parcelama
1192
01:12:30,458 --> 01:12:32,042
dok ja imam zlato.
1193
01:12:34,875 --> 01:12:36,833
To... Da.
1194
01:12:36,917 --> 01:12:38,000
Gospodine Smith?
1195
01:12:40,750 --> 01:12:43,625
Zainteresirani smo.
1196
01:12:44,750 --> 01:12:45,708
Molim vas.
1197
01:12:47,250 --> 01:12:48,833
Sarah će morati biti sigurna.
1198
01:12:48,917 --> 01:12:50,458
Samo moraš potpisati.
1199
01:13:03,250 --> 01:13:04,250
Sarah.
1200
01:13:08,417 --> 01:13:09,250
Bert.
1201
01:13:10,833 --> 01:13:11,833
Čekajte.
1202
01:13:14,250 --> 01:13:15,167
Što je?
1203
01:13:15,250 --> 01:13:18,750
Rekli ste da ćete me štititi
i da ćete djelovati u moju korist.
1204
01:13:18,833 --> 01:13:20,625
To ću i učiniti. Imam plan.
1205
01:13:20,708 --> 01:13:21,875
S lopovima?
1206
01:13:22,750 --> 01:13:24,958
Dat ćete moju zemlju Pan-Okieju?
1207
01:13:25,042 --> 01:13:28,792
Slušaj, mlada damo,
naftna industrija je teška.
1208
01:13:28,875 --> 01:13:30,958
Imamo posla s vrlo iskvarenim ljudima.
1209
01:13:31,042 --> 01:13:32,875
I moramo biti kao oni?
1210
01:13:32,958 --> 01:13:35,417
Ako je igra namještena,
neka bude u tvoju korist.
1211
01:13:35,500 --> 01:13:39,250
Imaju bušotine oko tvog posjeda.
Kradu nam naftu.
1212
01:13:39,333 --> 01:13:40,333
Bili smo partneri.
1213
01:13:41,833 --> 01:13:42,792
Prijatelji.
1214
01:13:43,542 --> 01:13:45,250
- Tim.
- Dobit ćeš svoj dio.
1215
01:13:45,333 --> 01:13:47,167
- Ne radi se o tome.
- Nego o čemu?
1216
01:13:47,250 --> 01:13:48,208
O vašoj duši,
1217
01:13:49,542 --> 01:13:50,917
gospodine Bert Smith.
1218
01:13:52,833 --> 01:13:53,708
Mojoj što?
1219
01:13:53,792 --> 01:13:55,000
Vašoj duši.
1220
01:14:23,250 --> 01:14:25,167
Skinimo ovu otmjenu odjeću.
1221
01:14:25,250 --> 01:14:26,375
Hvala, Mace.
1222
01:14:26,458 --> 01:14:27,958
- Hvala.
- Bilo mi je zadovoljstvo.
1223
01:14:30,625 --> 01:14:31,792
Je li sve u redu?
1224
01:14:31,875 --> 01:14:34,667
Da, vidio sam nešto iza, želim vidjeti što je.
1225
01:14:34,750 --> 01:14:35,833
Ići ću s vama.
1226
01:14:35,917 --> 01:14:37,750
Ostanite s njima. Možda nije ništa.
1227
01:14:38,667 --> 01:14:39,667
U redu.
1228
01:14:41,083 --> 01:14:42,417
- Hvala.
- Sa zadovoljstvom.
1229
01:15:14,042 --> 01:15:15,125
Vidio nas je.
1230
01:15:40,083 --> 01:15:41,500
Što radite ovdje?
1231
01:15:46,000 --> 01:15:47,750
Idite i ostavite ih na miru.
1232
01:16:08,458 --> 01:16:10,167
Nacija Creek, do južnog potoka.
1233
01:16:10,250 --> 01:16:13,167
Želim da trčite, znate kamo.
1234
01:16:15,042 --> 01:16:16,583
- Otvorite!
- Volim vas oboje.
1235
01:16:17,125 --> 01:16:18,458
Idite odmah. Trčite!
1236
01:16:18,542 --> 01:16:19,750
- Trčite!
- Idemo!
1237
01:16:19,833 --> 01:16:22,042
- Vidimo se tamo.
- Otvorite!
1238
01:16:22,958 --> 01:16:23,958
Otvorite!
1239
01:16:28,042 --> 01:16:29,042
Gdje vam je kći?
1240
01:16:30,625 --> 01:16:32,000
Gdje je dijete?
1241
01:16:32,083 --> 01:16:33,792
To vas se ne tiče.
1242
01:16:46,833 --> 01:16:47,917
Imaju oružje.
1243
01:16:48,250 --> 01:16:49,250
Idemo.
1244
01:17:31,292 --> 01:17:33,250
Maknite taj izraz iznenađenja.
1245
01:17:33,333 --> 01:17:37,125
Samo nikad nisam vidio
ženu da vozi auto.
1246
01:17:38,000 --> 01:17:39,417
On je gospodin Pharr.
1247
01:17:39,500 --> 01:17:43,458
Došao je vlakom
iz ureda NAACP-a u Chicagu.
1248
01:17:43,542 --> 01:17:46,708
Piše za svoje novine
i vodim ga da upozna obitelj Rector.
1249
01:17:46,792 --> 01:17:48,292
Mogu li s vama?
1250
01:17:48,375 --> 01:17:50,625
Mace je trebao doći po mene, ali nije stigao.
1251
01:17:51,125 --> 01:17:52,125
Vrlo dobro!
1252
01:18:14,083 --> 01:18:15,125
Bok?
1253
01:18:16,042 --> 01:18:19,042
Gospodin i gospođa Rector? Ja sam Kate Barnard.
1254
01:18:24,583 --> 01:18:25,583
Dobar dan.
1255
01:18:26,167 --> 01:18:27,458
Ja sam Kate Barnard.
1256
01:18:28,292 --> 01:18:32,708
Ovo je gospodin Gabriel Pharr
iz NAACP-a u Chicagu.
1257
01:18:32,792 --> 01:18:34,333
Gdje su Sarah i Mace?
1258
01:18:34,417 --> 01:18:36,417
I zašto imaš tu pušku?
1259
01:18:36,500 --> 01:18:37,542
Došla su 2 muškarca.
1260
01:18:37,625 --> 01:18:39,417
Nasilnici iz Pan-Okieja.
1261
01:18:39,500 --> 01:18:40,875
Htjeli su Sarah.
1262
01:18:41,792 --> 01:18:43,875
Morao sam pucati da odu.
1263
01:18:43,958 --> 01:18:44,958
Gdje je Sarah?
1264
01:18:45,042 --> 01:18:46,750
Otišla je s Juniorom i našim psom.
1265
01:18:47,458 --> 01:18:48,583
Na teritorij Creeka.
1266
01:18:49,292 --> 01:18:50,750
A Mace?
1267
01:18:53,375 --> 01:18:54,375
Ne znam.
1268
01:18:57,708 --> 01:18:58,708
Mace?
1269
01:18:59,542 --> 01:19:00,542
Mace!
1270
01:19:06,458 --> 01:19:08,208
Nisi ovo zaslužio, Mace.
1271
01:19:11,167 --> 01:19:12,625
To je zato što si radio sa mnom.
1272
01:19:15,458 --> 01:19:16,500
Slijedi Sarah.
1273
01:19:18,875 --> 01:19:20,125
Znaš to, zar ne?
1274
01:19:21,250 --> 01:19:22,875
Neće oklijevati da je ubiju.
1275
01:19:22,958 --> 01:19:24,708
Dao sam im što su htjeli.
1276
01:19:25,333 --> 01:19:26,833
Već su nas mogli ubiti.
1277
01:19:26,917 --> 01:19:27,792
Ne.
1278
01:19:28,375 --> 01:19:30,167
Ne dok ona ne potpiše.
1279
01:19:30,250 --> 01:19:32,667
Ako umre prije,
prava se vraćaju državi,
1280
01:19:32,750 --> 01:19:35,250
ali ako umre poslije,
zadržavaju zemlju
1281
01:19:35,333 --> 01:19:36,792
prema onome što si potpisao.
1282
01:19:36,875 --> 01:19:38,417
Svejedno, zašto je ubiti?
1283
01:19:38,500 --> 01:19:42,417
Tako da ni ja ni itko poput mene
ne možemo tražiti pravdu na sudu.
1284
01:19:44,000 --> 01:19:45,417
Bili su lukaviji.
1285
01:19:45,500 --> 01:19:48,167
Ne trebaju nju, a ni vas.
1286
01:19:48,250 --> 01:19:50,167
Samo su trebali dokument.
1287
01:19:51,250 --> 01:19:52,625
A ako odemo sucu?
1288
01:19:52,708 --> 01:19:55,458
A ako odemo i damo skrbništvo vama?
1289
01:19:57,500 --> 01:19:58,958
Trebali bismo Sarah.
1290
01:19:59,042 --> 01:20:01,000
Moramo je naći prije njih.
1291
01:20:04,042 --> 01:20:06,500
Proveli smo noć na teritoriju Creeka.
1292
01:20:07,125 --> 01:20:08,583
Kako nam je mama naredila,
1293
01:20:08,667 --> 01:20:11,542
čekali smo u potoku
želeći da moji roditelji
1294
01:20:11,625 --> 01:20:13,250
dođu uskoro po nas.
1295
01:20:16,333 --> 01:20:20,792
Bili smo uplašeni, umorni i žedni.
1296
01:21:05,083 --> 01:21:06,417
Jeste li vidjeli djevojčicu crnkinju?
1297
01:21:09,458 --> 01:21:10,458
I?
1298
01:21:16,458 --> 01:21:17,625
Želimo djevojčicu.
1299
01:21:48,833 --> 01:21:52,417
Molila sam se kao nikad
niti sam se ikad više tako molila.
1300
01:21:53,083 --> 01:21:54,125
Dragi Gospode...
1301
01:21:55,375 --> 01:21:57,125
Jedva sam mogla razmišljati.
1302
01:21:58,667 --> 01:22:02,917
Samo se sjećam da sam govorila: "Pomozi mi, Isuse",
1303
01:22:03,000 --> 01:22:05,708
opet i opet, bez prestanka.
1304
01:22:36,167 --> 01:22:39,458
Junior? Idi! Odmah!
1305
01:22:39,542 --> 01:22:41,083
Trči! Idi!
1306
01:22:57,000 --> 01:22:58,708
Plemenska policija! Ne mičite se!
1307
01:22:58,792 --> 01:22:59,958
Uhićeni ste.
1308
01:23:00,042 --> 01:23:01,250
Plemenska policija!
1309
01:23:01,333 --> 01:23:02,917
Uljezi!
1310
01:23:03,000 --> 01:23:04,083
Spustite oružje!
1311
01:23:05,167 --> 01:23:06,208
Bacite ga odmah!
1312
01:23:08,250 --> 01:23:09,458
Spustite oružje.
1313
01:23:10,750 --> 01:23:11,917
Spustite ga!
1314
01:23:16,167 --> 01:23:17,708
I ja vidim vas!
1315
01:23:17,792 --> 01:23:19,708
- Sarah, Junior.
- Mama!
1316
01:23:19,792 --> 01:23:20,792
Sarah.
1317
01:23:22,167 --> 01:23:23,542
Mama!
1318
01:23:23,625 --> 01:23:26,125
Mama!
1319
01:23:26,208 --> 01:23:27,375
- Sarie.
- Junior!
1320
01:23:29,500 --> 01:23:30,625
Ne mičite se.
1321
01:23:31,958 --> 01:23:34,542
Sve je u redu, Junior.
1322
01:23:36,542 --> 01:23:37,583
Moja djevojčice.
1323
01:23:38,708 --> 01:23:41,583
Uhićeni ste
zbog pokušaja ubojstva Sarah Rector
1324
01:23:41,667 --> 01:23:43,458
na teritoriju Nacije Creek.
1325
01:23:43,542 --> 01:23:45,458
I zbog ubojstva Macea Hernandeza!
1326
01:23:47,000 --> 01:23:47,958
Što?
1327
01:23:48,042 --> 01:23:49,625
Mace?
1328
01:23:50,417 --> 01:23:51,875
Ubili su Macea?
1329
01:23:52,833 --> 01:23:53,917
Žao mi je, Sarah.
1330
01:23:58,833 --> 01:24:00,583
Oprostite zbog svega.
1331
01:24:03,917 --> 01:24:08,042
Časni sude, skrbništvo nad mladom damom
mora se preispitati.
1332
01:24:08,125 --> 01:24:10,333
- Stvarno?
- Bojim se da je tako.
1333
01:24:10,417 --> 01:24:12,167
Crnački tisak je ovdje,
1334
01:24:12,250 --> 01:24:15,375
zajedno s novinama iz cijele zemlje.
1335
01:24:15,458 --> 01:24:16,458
HOĆE LI DOBITI SVOJU ZEMLJU?
1336
01:24:16,542 --> 01:24:19,042
Sjedinjene Države gledaju, suče.
1337
01:24:20,375 --> 01:24:22,125
Njezin život je i dalje u opasnosti.
1338
01:24:22,208 --> 01:24:23,833
Ovo se ne može odgađati.
1339
01:24:27,375 --> 01:24:29,292
Ali ona mu ga je već dala.
1340
01:24:31,917 --> 01:24:36,792
Osim ako postoji neka pogreška ili nejasnoća.
1341
01:24:36,875 --> 01:24:39,500
Vi niste odavde, zar ne?
1342
01:24:39,583 --> 01:24:41,583
Iz Teksasa ste?
1343
01:24:41,667 --> 01:24:42,750
Da, iz Teksasa sam.
1344
01:24:42,833 --> 01:24:44,250
- G. Smith.
- Da, gospodine.
1345
01:24:44,875 --> 01:24:47,875
Potpisivanjem ste naznačili da ste
stanovnik Oklahome.
1346
01:24:47,958 --> 01:24:51,792
Već neko vrijeme
istražujem i bušim ovdje.
1347
01:24:51,875 --> 01:24:54,708
Iako nije naznačeno u dokumentima,
1348
01:24:54,792 --> 01:24:56,583
prebivalište se podrazumijeva.
1349
01:24:57,583 --> 01:24:59,417
Možete li ga dokazati?
1350
01:24:59,500 --> 01:25:01,500
Pa, kad tako postavite stvari,
1351
01:25:02,375 --> 01:25:04,208
ne, zapravo ne.
1352
01:25:05,417 --> 01:25:09,250
Onda se bojim da je ovo skrbništvo
ništavno i bez učinka,
1353
01:25:09,333 --> 01:25:11,250
i sud ga ne može podržati.
1354
01:25:11,958 --> 01:25:13,125
Gospođice Rector.
1355
01:25:16,917 --> 01:25:19,667
Moramo te zaštititi
imenovanjem drugog skrbnika.
1356
01:25:20,333 --> 01:25:22,333
Što misliš o gđici Barnard?
1357
01:25:22,417 --> 01:25:24,000
To bi mi se svidjelo.
1358
01:25:24,083 --> 01:25:25,167
Hvala, suče.
1359
01:25:28,917 --> 01:25:31,667
Sarah, možda su novinari vani.
1360
01:25:31,750 --> 01:25:34,875
Samo moraš kimnuti i nasmiješiti se, u redu?
1361
01:25:38,583 --> 01:25:39,958
Gospođice Sarah!
1362
01:25:48,083 --> 01:25:51,125
Obavijestit ću Pan-Okie
o promjeni skrbništva,
1363
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
ali će se žaliti,
i čisto sumnjam da će prihvatiti.
1364
01:25:54,792 --> 01:25:57,708
Pripremite se da fizički zatraže zemlju.
1365
01:25:57,792 --> 01:26:00,833
U ovakvim sporovima,
posjedovanje je najvažnije.
1366
01:26:01,917 --> 01:26:04,042
- Hvala, časni sude.
- Da, vama.
1367
01:26:04,125 --> 01:26:05,625
Obavijestit ću šerifa.
1368
01:26:11,250 --> 01:26:13,917
Rectori će trebati odvjetnike.
1369
01:26:14,000 --> 01:26:15,375
Najbolje koji postoje.
1370
01:26:15,458 --> 01:26:16,958
Zar niste čuli?
1371
01:26:17,042 --> 01:26:18,375
Ovo neće ići na suđenje.
1372
01:26:19,250 --> 01:26:20,750
Pan-Okie će htjeti zemlju,
1373
01:26:20,833 --> 01:26:23,000
i postoji samo jedan način da ih zaustavimo.
1374
01:26:25,000 --> 01:26:26,917
Srećom, to znam raditi.
1375
01:26:37,208 --> 01:26:39,708
EKSPLOZIVI
1376
01:26:39,792 --> 01:26:40,833
Jeste li spremni?
1377
01:26:42,250 --> 01:26:43,250
U redu.
1378
01:26:49,875 --> 01:26:52,000
Mislite da ćemo sutra biti sigurni?
1379
01:26:52,083 --> 01:26:53,167
Ne.
1380
01:26:55,250 --> 01:26:57,500
- Ne, ne mislim.
- Zato imate dinamit?
1381
01:26:59,542 --> 01:27:00,542
Čemu to služi?
1382
01:27:06,708 --> 01:27:07,708
Joe?
1383
01:27:10,458 --> 01:27:11,708
Oni ili mi.
1384
01:27:14,042 --> 01:27:15,083
Idemo u rat?
1385
01:27:15,167 --> 01:27:17,292
Zakopat ćemo dinamit pod zemlju.
1386
01:27:18,500 --> 01:27:20,333
Na nekih 300 metara, da budem točan.
1387
01:27:22,250 --> 01:27:25,500
Možda se bušotina uruši ili...
1388
01:27:25,583 --> 01:27:26,917
Ili što?
1389
01:27:27,000 --> 01:27:29,583
Ili izađe ono što smo čekali.
1390
01:27:32,000 --> 01:27:32,917
Što god da se dogodi,
1391
01:27:34,125 --> 01:27:36,292
ako Devnan i njegovi ljudi prijeđu granicu,
1392
01:27:37,417 --> 01:27:38,625
to je najbolja prilika.
1393
01:27:55,667 --> 01:27:57,458
Vidite da dolazimo u miru.
1394
01:27:58,792 --> 01:27:59,792
Želimo razgovarati.
1395
01:28:01,167 --> 01:28:02,208
Samo razgovarati?
1396
01:28:03,083 --> 01:28:04,083
Da.
1397
01:28:10,333 --> 01:28:11,625
Kočija.
1398
01:28:24,125 --> 01:28:25,125
Sarah.
1399
01:28:54,292 --> 01:28:55,417
Ulazite.
1400
01:28:55,500 --> 01:28:57,500
Idemo.
1401
01:29:10,125 --> 01:29:11,125
Vratila sam se.
1402
01:29:12,625 --> 01:29:14,000
Ne možete mi uskratiti moje.
1403
01:29:14,875 --> 01:29:16,292
Tražim pravo ulaska
1404
01:29:16,375 --> 01:29:19,292
prema dokumentima koje je skrbnik potpisao.
1405
01:29:19,375 --> 01:29:22,667
Sudac Leahy poništio je te dokumente
i to znate.
1406
01:29:22,750 --> 01:29:24,125
Upadate na privatni posjed.
1407
01:29:24,750 --> 01:29:27,417
- Želite li rat?
- Ne, gospodine.
1408
01:29:28,208 --> 01:29:30,458
Idite na svoju stranu ograde.
1409
01:29:30,542 --> 01:29:32,000
Samo to tražimo od vas.
1410
01:29:51,625 --> 01:29:53,542
Inače sam miroljubiv,
1411
01:29:55,250 --> 01:29:56,667
ali, ponekad...
1412
01:29:57,667 --> 01:29:58,667
Mitraljez!
1413
01:29:59,375 --> 01:30:01,000
Idi iza auta. Idi.
1414
01:30:03,000 --> 01:30:04,542
U redu je.
1415
01:30:05,500 --> 01:30:06,625
Ja to želim učiniti.
1416
01:30:07,500 --> 01:30:08,583
To je moja bušotina.
1417
01:30:09,875 --> 01:30:10,958
Ja ću to učiniti.
1418
01:30:11,042 --> 01:30:12,417
Odlazite sa svojim ljudima.
1419
01:30:12,500 --> 01:30:13,875
To je moje vlasništvo! Moja bušotina!
1420
01:30:13,958 --> 01:30:15,792
Onda požuri.
1421
01:30:15,875 --> 01:30:17,333
Ne požuruj me!
1422
01:30:18,208 --> 01:30:19,458
Dragi Gospode,
1423
01:30:20,708 --> 01:30:22,750
neka ove ruke nikoga ne ozlijede.
1424
01:30:22,833 --> 01:30:25,250
Daj mi oružje. Pucajte da ubijete.
1425
01:30:26,000 --> 01:30:27,958
Jeste li čuli? Pucat će na vas!
1426
01:30:28,042 --> 01:30:29,792
Vi ćete biti onaj koji će umrijeti, Devnan.
1427
01:30:32,125 --> 01:30:33,417
Sagni se!
1428
01:30:49,333 --> 01:30:52,125
Taj nadničar će uništiti moju bušotinu!
1429
01:31:22,375 --> 01:31:24,583
- Sarah!
- Ta bušotina je moja!
1430
01:31:25,375 --> 01:31:26,875
To je moja nafta!
1431
01:31:27,625 --> 01:31:29,458
- Naravno da nije!
- Ubit ću je.
1432
01:31:29,542 --> 01:31:32,083
- Ne!
- Devnan, ja to ne bih radio da sam na vašem mjestu.
1433
01:31:33,500 --> 01:31:34,750
Gledajte.
1434
01:31:37,500 --> 01:31:38,500
Vidite,
1435
01:31:39,833 --> 01:31:42,792
uzeli smo si slobodu
postaviti dinamit u vaše bušotine.
1436
01:31:47,708 --> 01:31:50,042
Za slučaj da poželite napraviti neku glupost.
1437
01:31:50,833 --> 01:31:52,583
Ovo je moja zemlja, Devnan.
1438
01:31:53,375 --> 01:31:54,458
To znate.
1439
01:31:54,542 --> 01:31:56,208
- Lažljivice!
- Stani!
1440
01:32:05,375 --> 01:32:06,583
Pusti me!
1441
01:32:44,625 --> 01:32:45,917
Gledajte to.
1442
01:33:31,958 --> 01:33:34,000
Čini se da više nećete biti tragač.
1443
01:33:34,083 --> 01:33:35,958
Nisam baš siguran u to.
1444
01:33:37,167 --> 01:33:41,833
Mislim da sam sklopio neke sporedne poslove
koji mi dolaze na naplatu.
1445
01:33:58,458 --> 01:33:59,667
Ta tvoja djeca
1446
01:34:01,208 --> 01:34:03,542
imaju puno sreće što te imaju za mamu.
1447
01:34:07,167 --> 01:34:08,292
Hvala, Bert.
1448
01:34:28,458 --> 01:34:30,042
- To je to.
- Bert.
1449
01:34:30,125 --> 01:34:30,958
Bert!
1450
01:34:31,875 --> 01:34:33,208
Bert, kamo idete?
1451
01:34:34,083 --> 01:34:35,708
Daleko odavde.
1452
01:34:35,792 --> 01:34:37,125
Ono dobro tek počinje.
1453
01:34:37,208 --> 01:34:39,500
Sarah, udovice koje su stigle
1454
01:34:40,458 --> 01:34:42,500
posjeduju 250 % mog udjela,
1455
01:34:42,583 --> 01:34:44,667
a zakon nije blagonaklon u takvim slučajevima.
1456
01:34:44,750 --> 01:34:46,250
Mi smo partneri.
1457
01:34:46,333 --> 01:34:48,333
Pomoći ću vam bez obzira što zakon kaže.
1458
01:34:48,417 --> 01:34:50,417
Misliš da ću prihvatiti tvoj novac?
1459
01:34:50,500 --> 01:34:51,708
Ne, nisam toliko glup.
1460
01:34:53,417 --> 01:34:56,250
Osim toga, naučila si me stvarima, razumiješ?
1461
01:34:57,417 --> 01:34:58,500
Ne.
1462
01:35:01,417 --> 01:35:03,417
Pričala si mi o mojoj duši.
1463
01:35:05,000 --> 01:35:07,333
Nitko to nikada nije učinio,
niti je ikoga bilo briga.
1464
01:35:12,500 --> 01:35:13,833
Ti i ja lovimo blaga.
1465
01:35:13,917 --> 01:35:16,167
- Da, i pronašli smo jedno.
- Tako je.
1466
01:35:17,333 --> 01:35:18,542
A ja ću ponijeti svoje
1467
01:35:19,750 --> 01:35:22,792
jer nije teško
i ne moram ga čuvati u banci.
1468
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Ostavit ću ga ovdje, pokraj Macea.
1469
01:35:34,500 --> 01:35:35,500
Mirna budi.
1470
01:35:36,458 --> 01:35:38,042
Molim vas, nemojte ići.
1471
01:35:40,500 --> 01:35:41,625
Sve je u redu.
1472
01:35:42,500 --> 01:35:46,083
U redu je. Nema potrebe za plakanjem.
1473
01:35:49,833 --> 01:35:52,250
Postoji još jedno blago negdje.
1474
01:35:53,042 --> 01:35:55,417
Čuješ li ga? Sjaji i zvecka.
1475
01:35:56,167 --> 01:35:58,375
Čeka da ga pronađem.
1476
01:35:58,458 --> 01:35:59,792
Žudi za slobodom.
1477
01:35:59,875 --> 01:36:02,750
Vjerojatno je zakopano
ispod onog brda.
1478
01:36:02,833 --> 01:36:03,792
Vidiš ga?
1479
01:36:03,875 --> 01:36:06,083
Kladim se da vidiš, ako se koncentriraš.
1480
01:36:06,917 --> 01:36:09,375
Molim vas, nemojte ići, Bert. Molim vas!
1481
01:36:09,875 --> 01:36:12,625
Ja pronalazim stvari, dobivam ih,
1482
01:36:13,875 --> 01:36:16,042
ja sam istraživač, istražitelj, špekulant...
1483
01:36:16,125 --> 01:36:21,667
Poduzetnik slobodnog poduzetništva
i uskoro bogat kao kralj Mida.
1484
01:36:23,583 --> 01:36:25,000
Tako je, kunem ti se, kunem.
1485
01:36:37,250 --> 01:36:38,333
Kunete se, kunete.
1486
01:36:49,167 --> 01:36:50,958
Nikad više nisam vidjela Berta.
1487
01:36:52,000 --> 01:36:54,000
Godinama kasnije sam shvatila
1488
01:36:54,083 --> 01:36:57,083
da blago za njega
nije bila nafta, zlato, srebro
1489
01:36:57,167 --> 01:36:59,125
niti išta skriveno u Majci Zemlji,
1490
01:37:00,333 --> 01:37:01,792
nego mogućnost,
1491
01:37:02,542 --> 01:37:03,833
poziv,
1492
01:37:03,917 --> 01:37:06,833
avantura izvan horizonta.
1493
01:37:09,417 --> 01:37:11,417
Upoznala sam druge ljude.
1494
01:37:12,000 --> 01:37:14,917
John D. Rockefeller,
najbogatiji čovjek na svijetu,
1495
01:37:15,000 --> 01:37:17,583
došao je u grad i sklopili smo posao.
1496
01:37:17,667 --> 01:37:21,917
Bila sam rođeni pregovarač, tako mi je rekao.
1497
01:37:22,000 --> 01:37:24,500
Gospodin Rockefeller
i njegova tvrtka Standard Oil
1498
01:37:24,583 --> 01:37:28,917
platili su 36 milijuna dolara
za prava na moju zemlju
1499
01:37:29,000 --> 01:37:33,333
i okolna zemljišta
poznata kao bušotina Cushing-Drumright,
1500
01:37:33,417 --> 01:37:36,750
a dobila sam i 12,5 % tantijema.
1501
01:37:37,667 --> 01:37:40,875
Preselila sam se u Kansas City
i organizirala kulturna događanja
1502
01:37:40,958 --> 01:37:43,375
s nastupima Dukea Ellingtona
i Counta Basieja,
1503
01:37:43,458 --> 01:37:47,458
kao i egzibicije
velikog boksača Jacka Johnsona.
1504
01:37:50,833 --> 01:37:55,000
Ali prva stvar koju sam učinila sa svojim novcem
s 11 godina
1505
01:37:56,458 --> 01:37:59,083
bila je kupnja Busy Bee Caféa
1506
01:37:59,958 --> 01:38:02,792
i otvaranje istog za sve.
1507
01:38:06,417 --> 01:38:07,708
Kao što je moja mama govorila:
1508
01:38:08,417 --> 01:38:09,750
"Bog ti je dao darove.
1509
01:38:10,958 --> 01:38:13,958
Jedini grijeh je ne koristiti ih."
1510
01:38:14,042 --> 01:38:21,000
PRAVA SARAH RECTOR S 18 GODINA,
NA DAN SVOG VJENČANJA.
1511
01:42:49,667 --> 01:42:57,667
Obrada Titla: Fric53nja
102622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.