All language subtitles for Sarahs.Oil.2025.2160p.WEB.h265-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,542 --> 00:00:39,917 KROTKI ĆE NASLIJEDITI ZEMLJU, 2 00:00:40,000 --> 00:00:45,375 ALI NE I NJENA RUDNA PRAVA. J. PAUL GETTY 3 00:00:47,000 --> 00:00:50,083 INSPIRIRANO ISTINITOM PRIČOM 4 00:00:56,708 --> 00:01:01,417 Godine 1907., kada je Oklahoma postala država, uvela je zakone Jima Crowa 5 00:01:01,500 --> 00:01:05,833 koji su uskraćivali osnovna prava crnom stanovništvu. 6 00:01:05,917 --> 00:01:07,333 Sarah Rector? 7 00:01:07,417 --> 00:01:10,833 No, budući da sam bila potomak Creek oslobođenika, 8 00:01:10,917 --> 00:01:14,167 obojenih ljudi koji su bili robovi u narodu Creek, 9 00:01:14,917 --> 00:01:17,250 imala sam pravo na dodjelu zemlje. 10 00:01:17,333 --> 00:01:18,792 Kao kći Creek oslobođenika... 11 00:01:19,750 --> 00:01:22,042 Moji roditelji dobili su istu dodjelu 12 00:01:22,125 --> 00:01:25,083 i sagradili našu kolibu na svojoj parceli. 13 00:01:25,708 --> 00:01:29,583 Sada je bio red na mene da zatražim ono što je s pravom moje. 14 00:01:35,458 --> 00:01:37,083 Lijep potpis. 15 00:01:37,167 --> 00:01:38,292 - Hvala. - Zna čitati. 16 00:01:41,583 --> 00:01:43,500 Ovo je vlasnički list. 17 00:01:43,583 --> 00:01:44,750 Čuvaj ga dobro. 18 00:01:48,750 --> 00:01:50,333 POTVRDA O DODJELI 19 00:01:50,417 --> 00:01:52,292 Vidjela sam tu zemlju kao priliku 20 00:01:52,375 --> 00:01:55,042 i naknadu za moje porobljene pretke. 21 00:01:55,125 --> 00:01:56,458 ISTOČNA OKLAHOMA 1913. 22 00:01:56,542 --> 00:02:00,583 Nisam imala pojma što s njom ili vrijedi li išta. 23 00:02:00,667 --> 00:02:03,000 Samo sam znala da je moja. 24 00:02:04,000 --> 00:02:08,125 Nisam to znala, ali taj papir će mi zauvijek promijeniti život. 25 00:02:09,375 --> 00:02:12,083 Većina je vjerovala da zemlja ne vrijedi ništa, 26 00:02:12,167 --> 00:02:15,500 da služi samo za zmije i tornada. 27 00:02:15,583 --> 00:02:17,917 Tata je govorio da je trebamo prodati, 28 00:02:18,000 --> 00:02:20,708 ali ja sam bila odlučna zadržati je. 29 00:02:20,792 --> 00:02:22,250 Čuješ li to, Blue? 30 00:02:26,292 --> 00:02:30,417 Jednog dana, ta zemlja mi je progovorila i ispričala svoje tajne. 31 00:02:31,083 --> 00:02:33,875 Mislim da mi je Dragi Bog pomogao da čujem. 32 00:02:35,000 --> 00:02:37,542 Čula sam glasno i jasno. 33 00:02:37,625 --> 00:02:40,708 Čula sam kako se kreće i okreće ispod površine, 34 00:02:40,792 --> 00:02:42,708 poput brze rijeke. 35 00:02:43,375 --> 00:02:45,375 Znala sam što je to. 36 00:02:48,250 --> 00:02:52,167 SARAHINA NAFTA: CRNO ZLATO 37 00:02:52,250 --> 00:02:53,917 NAFTNI BUM U OKLAHOMI! 38 00:02:54,000 --> 00:02:56,542 "Velike naftne kompanije i istraživači nafte 39 00:02:56,625 --> 00:02:57,958 jure u Oklahomu, 40 00:02:58,042 --> 00:03:01,375 jer su otkrivene bušotine na polju Cushing-Drumright 41 00:03:01,458 --> 00:03:03,208 i na indijanskom teritoriju." 42 00:03:03,292 --> 00:03:04,667 To nije daleko. 43 00:03:05,250 --> 00:03:07,958 "Nemojte se iznenaditi ako Oklahoma proizvede milijunaše 44 00:03:08,042 --> 00:03:09,375 kao istočni Teksas." 45 00:03:12,292 --> 00:03:15,708 - Što je milijunaš? - Netko s više novca od nas. 46 00:03:15,792 --> 00:03:18,708 Kćeri, da ima nafte na toj zemlji, 47 00:03:20,042 --> 00:03:21,750 ne bi ti je dali. 48 00:03:21,833 --> 00:03:23,500 Ne znaju ima li, pronalaze je. 49 00:03:23,583 --> 00:03:25,042 Kao na indijanskom teritoriju! 50 00:03:25,125 --> 00:03:28,083 Morat ćemo državi platiti 30 dolara poreza za nju, 51 00:03:28,167 --> 00:03:29,292 imaš li ih? 52 00:03:29,375 --> 00:03:32,042 Imat ću kad budemo imali nafte. Znam da je ima. 53 00:03:32,125 --> 00:03:34,583 Znaš? Kako znaš, dijete? 54 00:03:34,667 --> 00:03:35,792 Čula sam je. 55 00:03:37,583 --> 00:03:38,667 Može se čuti. 56 00:03:38,750 --> 00:03:41,167 Ima beskrajne valove, kao ocean. 57 00:03:41,250 --> 00:03:43,333 To je vjetar i zemlja koja krcka, 58 00:03:43,417 --> 00:03:44,458 ništa više. 59 00:03:44,542 --> 00:03:47,417 Bog mi je dao uši da to čujem, mama. 60 00:03:57,083 --> 00:04:00,625 Više volim to čuti nego tvoje "ja, ja, ja, moje, moje, moje". 61 00:04:01,458 --> 00:04:03,667 Dao mi je tu zemlju s razlogom. 62 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 Zar ne? 63 00:04:21,750 --> 00:04:22,833 Gledaj, tata. 64 00:04:26,000 --> 00:04:27,042 Ne, Sarah. 65 00:04:28,292 --> 00:04:29,292 Idemo. 66 00:04:31,542 --> 00:04:36,875 Danas nitko ne bi vjerovao, ali Muskogee je tada bio grad u procvatu, 67 00:04:36,958 --> 00:04:39,375 pun naftaša, neovisnih tragača, 68 00:04:39,458 --> 00:04:41,875 biznismena, odvjetnika i špekulanata, 69 00:04:41,958 --> 00:04:44,875 a da ne spominjem prevarante, lopove i ostale. 70 00:04:44,958 --> 00:04:46,208 "Naftna kompanija Condor". 71 00:04:48,583 --> 00:04:50,667 Svi su htjeli svoj dio kolača. 72 00:04:53,000 --> 00:04:54,875 Čak i ja, pretpostavljam. 73 00:05:00,583 --> 00:05:01,583 Što želiš? 74 00:05:02,792 --> 00:05:04,083 Naftna kompanija Condor. 75 00:05:06,167 --> 00:05:08,250 Ovdje je. Što želiš? 76 00:05:08,333 --> 00:05:10,333 Zaposlenika Naftne kompanije Condor. 77 00:05:14,458 --> 00:05:16,458 Nema nikoga s kim možeš razgovarati. 78 00:05:17,708 --> 00:05:18,708 Sad odlazi. 79 00:05:21,458 --> 00:05:22,458 Idemo. 80 00:05:23,375 --> 00:05:25,458 Nema puno crnaca u centru. 81 00:05:25,542 --> 00:05:28,792 To ne znači da moraš pognuti glavu, čuješ li? 82 00:05:29,792 --> 00:05:30,958 U redu. 83 00:05:31,042 --> 00:05:32,667 "Naftna kompanija J. J. Ransom". 84 00:05:38,667 --> 00:05:39,667 Jesi li dobro? 85 00:05:41,917 --> 00:05:42,958 Još stojim. 86 00:05:44,167 --> 00:05:46,375 Ali ova stvar s naftom me ne uvjerava. 87 00:05:49,958 --> 00:05:51,708 "Pan-Oklahoma Petroleum". 88 00:05:53,958 --> 00:05:55,083 Što misliš? 89 00:05:57,625 --> 00:05:58,625 Dobro, idemo. 90 00:05:59,792 --> 00:06:00,917 Ostani ovdje. 91 00:06:26,417 --> 00:06:28,833 - Bok. - Smeće gospodina Devnana. 92 00:06:30,750 --> 00:06:31,958 Zaboravio si ga jučer. 93 00:06:37,083 --> 00:06:42,083 BUSY BEE CAFÉ 94 00:07:00,000 --> 00:07:01,458 Samo za bijelce, mlada damo. 95 00:07:02,167 --> 00:07:03,375 Samo želim vodu. 96 00:07:04,875 --> 00:07:06,958 Imam cent da je platim. 97 00:07:07,042 --> 00:07:08,667 Zadrži svoj cent i odlazi. 98 00:07:08,750 --> 00:07:12,042 Zaboga, Karla, daj joj čašu vode. 99 00:07:12,125 --> 00:07:14,625 Ne, znaš što? Bolje joj daj limunadu 100 00:07:14,708 --> 00:07:15,792 i stavi to na moj račun. 101 00:07:20,792 --> 00:07:22,167 OSMRTNICE 102 00:07:35,417 --> 00:07:36,750 Hvala. 103 00:07:38,917 --> 00:07:39,917 Hvala, gospodine. 104 00:07:41,208 --> 00:07:43,500 - Na limunadi. - Bilo mi je zadovoljstvo. 105 00:07:43,583 --> 00:07:45,875 Zovem se Sarah. Sarah Rector. 106 00:07:45,958 --> 00:07:47,042 Stvarno? 107 00:07:47,125 --> 00:07:48,250 Sad odlazi. 108 00:07:48,333 --> 00:07:50,167 Hajde, odlazi. 109 00:07:50,250 --> 00:07:51,167 Idi. 110 00:07:58,042 --> 00:07:59,292 Zašto si tako zla? 111 00:08:11,250 --> 00:08:12,917 - Jesi li novi? - Da, gospodine. 112 00:08:15,167 --> 00:08:16,292 Uzmi. 113 00:08:19,083 --> 00:08:20,375 Ima još jedna tamo. 114 00:08:28,250 --> 00:08:30,875 Nije tako. Nisam došao po smeće. 115 00:08:32,582 --> 00:08:33,707 Došao sam pitati 116 00:08:33,792 --> 00:08:35,957 bi li tražili naftu na zemlji moje kćeri. 117 00:08:38,792 --> 00:08:41,500 Ima 65 hektara. 118 00:08:43,125 --> 00:08:44,333 Gdje je? 119 00:08:44,417 --> 00:08:46,125 A moj otac? Došla sam po njega. 120 00:08:46,208 --> 00:08:47,500 Vrati se ovamo! 121 00:08:47,583 --> 00:08:48,750 U redu je. 122 00:08:50,000 --> 00:08:51,792 Nema problema. 123 00:08:51,875 --> 00:08:54,167 - Ona mora biti tvoja kći. - To je ona. 124 00:08:55,458 --> 00:08:57,208 - Kako ste, gospodine? - Bok. 125 00:08:57,875 --> 00:08:59,125 Zovem se Sarah Rector 126 00:08:59,208 --> 00:09:01,708 i imam 65 hektara u Cimarron Bendu, 127 00:09:01,792 --> 00:09:02,792 i tamo ima nafte. 128 00:09:04,000 --> 00:09:05,625 Kako znaš? 129 00:09:05,708 --> 00:09:07,125 Samo znam. 130 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 Pa, gđice Sarah Rector, 131 00:09:09,417 --> 00:09:12,667 ja sam "Big Jim" Devnan i partner sam u ovoj naftnoj kompaniji, 132 00:09:13,708 --> 00:09:17,042 i naučili smo da je slijepa vjera čudna stvar. 133 00:09:17,125 --> 00:09:19,583 Uzme te i vrti te kao u plesu 134 00:09:19,667 --> 00:09:21,250 dok ti se ne zavrti u glavi, 135 00:09:21,917 --> 00:09:24,625 a onda te ostavi kao drolja subotom... 136 00:09:26,375 --> 00:09:27,375 Pa... 137 00:09:31,625 --> 00:09:32,792 Rekla si Cimarron Bend? 138 00:09:35,625 --> 00:09:36,625 Da vidimo. 139 00:09:41,458 --> 00:09:43,500 - Gdje...? - U ovoj potkovi. 140 00:09:44,958 --> 00:09:47,500 Gđica Tant nas je naučila čitati karte. 141 00:09:47,583 --> 00:09:48,583 Stvarno? 142 00:09:50,375 --> 00:09:51,375 Dovedi Trozera. 143 00:09:51,458 --> 00:09:52,458 Da, gospodine. 144 00:09:54,333 --> 00:09:56,958 Što kažeš na to da odemo na izlet? 145 00:09:59,917 --> 00:10:01,042 Čemu to služi? 146 00:10:01,875 --> 00:10:03,708 Bill traži naftu za Pan-Okie. 147 00:10:03,792 --> 00:10:06,500 Ima više instrumenata nego što možeš zamisliti. 148 00:10:10,917 --> 00:10:12,042 Da vidimo. 149 00:10:12,125 --> 00:10:15,542 Tom Slick je pronašao naftu na zemlji Franka Wheelera, 150 00:10:15,625 --> 00:10:17,708 ovdje u Glenn Poolu. 151 00:10:17,792 --> 00:10:19,458 To je samo osam kilometara dalje. 152 00:10:20,708 --> 00:10:21,792 Puno pričaju. 153 00:10:22,958 --> 00:10:24,292 Našli su nešto. 154 00:10:24,375 --> 00:10:27,000 Ti idi po dokumente. Nemoj žuriti. 155 00:10:27,083 --> 00:10:29,833 Ja ću razgovarati s malom crnkinjom i njenim tatom. 156 00:10:29,917 --> 00:10:30,875 Da, gospodine. 157 00:10:32,208 --> 00:10:33,208 Pa, 158 00:10:34,375 --> 00:10:37,667 bez sumnje su male šanse da se išta nađe ako budemo ovdje bušili. 159 00:10:37,750 --> 00:10:39,750 Male su šanse bilo gdje. 160 00:10:39,833 --> 00:10:40,875 Da. 161 00:10:40,958 --> 00:10:43,542 Pan-Okie će morati platiti sve: 162 00:10:43,625 --> 00:10:44,917 opremu, platformu. 163 00:10:45,958 --> 00:10:47,708 Radnici će podići toranj, 164 00:10:48,417 --> 00:10:50,083 zatim ćemo kopati i bušiti 165 00:10:50,167 --> 00:10:52,083 sve dublje i dublje. 166 00:10:52,167 --> 00:10:53,792 Stotine metara. 167 00:10:55,667 --> 00:10:57,875 To je ogroman posao! 168 00:10:57,958 --> 00:10:59,667 Moglo bi potrajati mjesecima, mala. 169 00:10:59,750 --> 00:11:01,542 Prvo morate unajmiti zemlju. 170 00:11:02,875 --> 00:11:05,125 Jesi li i to naučila u školi? 171 00:11:07,458 --> 00:11:08,458 U redu. 172 00:11:10,000 --> 00:11:11,500 Bit će to standardni ugovor. 173 00:11:11,583 --> 00:11:13,542 Trajat će šest mjeseci počevši od danas. 174 00:11:14,667 --> 00:11:16,083 Obično je 25 po hektaru. 175 00:11:16,167 --> 00:11:18,292 Dat ću im 50 centi za početak. 176 00:11:18,375 --> 00:11:21,833 Ne mogu to objasniti, samo... Izvlačiš moju velikodušnu stranu. 177 00:11:21,917 --> 00:11:23,292 Standard je 1 dolar. 178 00:11:24,625 --> 00:11:26,792 Što kažeš na 75 centi po hektaru? 179 00:11:26,875 --> 00:11:29,417 Dolar po akru, šest mjeseci. 180 00:11:29,500 --> 00:11:30,458 A tantijeme? 181 00:11:30,542 --> 00:11:32,583 Znaš i o tome? 182 00:11:32,667 --> 00:11:34,375 Osage dobivaju jednu osminu. 183 00:11:35,917 --> 00:11:38,208 U redu, ovo je moja konačna ponuda: 184 00:11:38,917 --> 00:11:42,125 dolar po hektaru, ugovor na šest mjeseci 185 00:11:42,208 --> 00:11:44,625 i dat ću ti 8 % ako bude bušotine. 186 00:11:44,708 --> 00:11:45,875 Mislite jednu osminu. 187 00:11:46,583 --> 00:11:49,125 To je 12,5 %. 188 00:11:49,208 --> 00:11:50,792 Dobra je s brojevima. 189 00:11:50,875 --> 00:11:52,125 Da, preslatka je. 190 00:11:53,875 --> 00:11:55,583 Dat ću ti 8 %, uzmi ili ostavi. 191 00:11:57,375 --> 00:11:58,708 Prvo ga želim pročitati. 192 00:11:58,792 --> 00:11:59,750 Dobro. 193 00:11:59,833 --> 00:12:02,875 Naravno, mala, samo daj. Čitaj svoj ugovor. 194 00:12:05,375 --> 00:12:08,875 Što je tantijema? 195 00:12:08,958 --> 00:12:11,167 Novac koji će nam dati za naftu. 196 00:12:30,417 --> 00:12:33,750 Pan-Okie je počeo bušiti s ljudima i strojevima, 197 00:12:34,542 --> 00:12:39,667 bušaćim tornjem, kotlom i nečim što su zvali vitlo. 198 00:12:41,250 --> 00:12:45,542 Osjećala sam se kao Dorothy i Toto kad su prvi put vidjeli Oz. 199 00:12:45,625 --> 00:12:47,708 Nisam znala hoću li se obogatiti. 200 00:12:47,792 --> 00:12:50,542 Nisam čak ni znala što znači biti bogat. 201 00:12:50,625 --> 00:12:52,750 Jedino o čemu sam razmišljala bilo je 202 00:12:52,833 --> 00:12:57,667 hoće li pronaći dovoljno da platimo onih 30 dolara poreza za zemlju. 203 00:12:57,750 --> 00:13:00,458 TRI MJESECA KASNIJE 204 00:13:13,250 --> 00:13:15,000 Stani. 205 00:13:22,625 --> 00:13:23,958 Suho je. 206 00:13:24,500 --> 00:13:25,625 Nema tu ničega. 207 00:13:28,083 --> 00:13:29,792 Vraćam vam vašu zemlju. 208 00:13:29,875 --> 00:13:31,292 A oprema? 209 00:13:31,375 --> 00:13:33,458 Više košta transport nego da je ostavimo, 210 00:13:33,542 --> 00:13:35,583 pa i to možete zadržati. 211 00:13:35,667 --> 00:13:36,792 Počastila Pan-Okie. 212 00:13:43,958 --> 00:13:46,792 Tog sam dana naučila tešku lekciju: 213 00:13:46,875 --> 00:13:50,333 zemlja je jedno, ali nafta je nešto drugo. 214 00:13:50,958 --> 00:13:55,375 Teško ju je naći, teško izvaditi, a još teže zadržati. 215 00:13:56,917 --> 00:13:58,250 Moj san je završio. 216 00:14:14,333 --> 00:14:17,292 Rekla sam mu sto puta da popravi ovu starudiju. 217 00:14:17,375 --> 00:14:18,667 Novca mu ne nedostaje. 218 00:14:19,833 --> 00:14:20,833 Neka ga popravi 219 00:14:22,042 --> 00:14:23,625 ili neka kupi drugi. Gledaj to. 220 00:14:24,792 --> 00:14:25,792 Koliko dima. 221 00:14:42,167 --> 00:14:43,167 Mogu li vam pomoći? 222 00:14:45,958 --> 00:14:48,208 Teren od 65 hektara vaše kćeri... 223 00:14:50,417 --> 00:14:51,792 ...došao sam ga kupiti. 224 00:14:51,875 --> 00:14:53,375 Za što vam treba, gospodine? 225 00:14:55,667 --> 00:14:57,542 Što kažete da razgovaramo kao muškarci? 226 00:15:01,917 --> 00:15:03,167 Idi tamo iza, Sarah. 227 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Odmah. 228 00:15:10,333 --> 00:15:11,875 To je moja zemlja. 229 00:15:18,333 --> 00:15:20,542 Imate li papir od terena? 230 00:15:21,667 --> 00:15:23,500 Vlasnički list koji je vaša kći potpisala. 231 00:15:24,458 --> 00:15:25,750 Za što vam treba? 232 00:15:25,833 --> 00:15:27,583 Došao sam vam dati ponudu. 233 00:15:27,667 --> 00:15:31,333 Moram se uvjeriti da je sve u redu, kako se kaže. 234 00:15:33,583 --> 00:15:37,333 Možda bih ja vas trebao pitati isto, kako se kaže. 235 00:15:38,333 --> 00:15:39,542 Dat ću vam 2 dolara po hektaru. 236 00:15:41,000 --> 00:15:42,458 Što kažete? 237 00:15:44,458 --> 00:15:45,458 Pa... 238 00:15:46,333 --> 00:15:48,958 ...u županijskom uredu su rekli da vrijedi tri. 239 00:15:50,083 --> 00:15:51,375 Možda 3,25 dolara. 240 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 Ne vjerujete mi? 241 00:16:00,792 --> 00:16:02,667 Ako nešto ne podnosim, 242 00:16:03,458 --> 00:16:04,542 čak ni nedjeljom, 243 00:16:05,958 --> 00:16:07,208 to je sumnjičav crnac. 244 00:16:09,458 --> 00:16:10,708 Stvarno? 245 00:16:11,958 --> 00:16:13,208 Pa... 246 00:16:13,917 --> 00:16:15,500 ...to je zemlja moje djevojčice. 247 00:16:16,875 --> 00:16:18,333 Moram izvući korist iz nje. 248 00:16:20,458 --> 00:16:21,458 Dobar dan. 249 00:16:25,792 --> 00:16:29,458 Dobro, pošteno. Budući da je to zemlja vaše djevojčice, 250 00:16:29,542 --> 00:16:31,958 reći ću vam nešto: neka bude šest. 251 00:16:38,208 --> 00:16:39,208 Šest dolara? 252 00:16:39,292 --> 00:16:40,292 To je konačna ponuda. 253 00:16:47,792 --> 00:16:51,167 To je poštena ponuda, gospodine... 254 00:16:51,250 --> 00:16:52,250 Rasking. 255 00:16:53,125 --> 00:16:54,167 Earl Rasking. 256 00:16:55,000 --> 00:16:57,167 Hajde, sklopimo posao. 257 00:16:58,333 --> 00:17:01,333 Prvo moram razgovarati sa svojom kćeri. 258 00:17:02,542 --> 00:17:03,708 To je moja konačna ponuda. 259 00:17:06,250 --> 00:17:07,375 Više nego što zaslužujete. 260 00:17:08,750 --> 00:17:09,791 Uvjeravam vas. 261 00:17:26,916 --> 00:17:29,125 To je puno novca da bi odbila. 262 00:17:29,208 --> 00:17:32,833 Ali zašto nudi toliko ako je Pan-Okie rekao da nema ničega? 263 00:17:33,583 --> 00:17:37,125 Našli su nešto i sad to žele zadržati. 264 00:17:37,208 --> 00:17:38,750 Earl nije bio iz Pan-Okieja. 265 00:17:38,833 --> 00:17:41,500 Ne vjerujem mu. Imao je oči lažljive svinje. 266 00:17:41,583 --> 00:17:43,167 Zašto bi lagao? 267 00:17:44,292 --> 00:17:45,542 Meni pada na pamet razlog. 268 00:17:51,250 --> 00:17:52,208 Gledaj, Sarah, 269 00:17:53,125 --> 00:17:55,458 prije nekoliko dana otišao sam u ured za zemljišta 270 00:17:55,542 --> 00:17:56,542 da prodam tvoju. 271 00:17:56,625 --> 00:17:58,458 - Zašto, tata? - Čekaj. 272 00:17:58,542 --> 00:18:00,667 Rekli su da je ne mogu prodati. 273 00:18:00,750 --> 00:18:03,083 Želiš znati zašto nam bijelci lažu? 274 00:18:04,500 --> 00:18:06,250 Pušiš li cigare, mama? 275 00:18:06,333 --> 00:18:07,208 Ne. 276 00:18:09,875 --> 00:18:12,917 Kad imaju ovo, mogu raditi što god žele sa zemljom. 277 00:18:14,167 --> 00:18:15,167 Vlasnički list. 278 00:18:38,458 --> 00:18:41,208 Rosie, ugasi svjetlo. Dođi, Junior. 279 00:18:41,292 --> 00:18:43,583 Gore, dođi. 280 00:18:43,667 --> 00:18:45,500 - Idemo. - Ne stvarajte buku. 281 00:18:59,417 --> 00:19:01,750 - Imaju oružje. - Što se događa? 282 00:19:04,917 --> 00:19:05,917 Joe Rector! 283 00:19:13,458 --> 00:19:15,875 Naći ću taj list, koliko god koštalo. 284 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Ovdje nema ničega. 285 00:19:23,167 --> 00:19:24,000 Ništa. 286 00:19:24,708 --> 00:19:25,708 Ništa! 287 00:19:29,875 --> 00:19:31,750 - Ne, Sarie! - Blue! 288 00:19:31,833 --> 00:19:33,167 - Sarah, ne! - Sarie... 289 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Idemo odmah. 290 00:20:09,917 --> 00:20:10,917 Idemo. 291 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 Ubijanje njihovog psa neće mi donijeti vlasnički list! 292 00:20:19,458 --> 00:20:20,583 Idiote! 293 00:20:21,500 --> 00:20:24,417 Režao je na nas, g. Devnan. Htio nas je ugristi. 294 00:20:24,500 --> 00:20:27,000 - Samo sam htio list! - Vratit ćemo se. 295 00:20:27,083 --> 00:20:29,208 Sad znaju da ga želimo! 296 00:20:30,792 --> 00:20:32,000 Miči mi ga s očiju. 297 00:20:39,083 --> 00:20:40,083 Bože moj. 298 00:20:46,042 --> 00:20:47,333 Kamo je otišla Blue? 299 00:20:50,250 --> 00:20:51,708 Potražiti gdje će umrijeti. 300 00:20:57,000 --> 00:20:58,958 Što radiš, dijete? 301 00:20:59,042 --> 00:21:01,750 List je prokletstvo. Pucali su na Blue, 302 00:21:01,833 --> 00:21:03,833 pucat će i na nas. 303 00:21:03,917 --> 00:21:05,542 Izvadit ću ga i riješiti ga se. 304 00:21:05,625 --> 00:21:07,083 Ne, smiri se. 305 00:21:13,208 --> 00:21:15,083 Bog ti je dao tu zemlju s razlogom. 306 00:21:15,958 --> 00:21:17,625 Sama si to rekla. 307 00:21:17,708 --> 00:21:18,625 Istina je. 308 00:21:20,167 --> 00:21:21,792 Zašto bi je vratila? 309 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 Blue? 310 00:21:43,292 --> 00:21:44,625 Bluebonnet? 311 00:21:45,750 --> 00:21:46,750 Blue? 312 00:22:08,125 --> 00:22:10,000 Nakon te užasne noći, 313 00:22:10,083 --> 00:22:12,833 nisam znala što učiniti osim tražiti Blue, 314 00:22:12,917 --> 00:22:15,542 moleći se i želeći da je još živa. 315 00:22:16,875 --> 00:22:20,167 Bilo je jasno da me Pan-Okie želi prevariti. 316 00:22:21,333 --> 00:22:23,708 Ni o tome nisam znala što učiniti. 317 00:22:24,417 --> 00:22:26,542 Tada me Blue, gdje god bila, 318 00:22:26,625 --> 00:22:31,083 vodila u taj naftni kamp kao da je znala kamo treba ići. 319 00:22:32,542 --> 00:22:34,958 Nisam se bojala biti među tim grubim ljudima. 320 00:22:35,708 --> 00:22:36,792 Imala sam vjeru. 321 00:22:36,875 --> 00:22:38,500 Što radiš ovdje, sekice? 322 00:22:39,542 --> 00:22:40,958 Tražim svog psa. 323 00:22:41,042 --> 00:22:42,917 Pucali su u njega i pobjegao je sam. 324 00:22:43,000 --> 00:22:44,750 To psi rade. 325 00:22:47,375 --> 00:22:48,792 Odlazi odavde, dijete. 326 00:22:59,208 --> 00:23:01,875 TRAŽE SE NAFTNI RADNICI OPERATERI BUŠOTINA, POMOĆNICI ZA TORANJ 327 00:23:01,958 --> 00:23:04,375 KOVAČI ISKUSTVO OBAVEZNO 328 00:23:06,750 --> 00:23:08,417 Uvalio si me u nevolju. 329 00:23:11,167 --> 00:23:13,042 Ovo ja zovem neprilika. 330 00:23:15,250 --> 00:23:18,667 Brate, mislim da je šah-mat. 331 00:23:18,750 --> 00:23:20,125 Dobar dan, gospodine, sjećate me se? 332 00:23:23,167 --> 00:23:26,417 Bertrand Byron Smith na usluzi, ali zovi me Bert. 333 00:23:27,083 --> 00:23:28,833 Podsjeti me, gdje smo se upoznali? 334 00:23:28,917 --> 00:23:30,000 U kafiću. 335 00:23:30,083 --> 00:23:32,667 Rekli ste šefici da mi da limunadu. 336 00:23:32,750 --> 00:23:34,083 To je nešto što bih ja učinio. 337 00:23:34,167 --> 00:23:36,833 Označavali ste imena u novinama. 338 00:23:37,833 --> 00:23:39,417 Varaš se. 339 00:23:39,500 --> 00:23:42,333 Bert je tražio bogate udovice u osmrtnicama. 340 00:23:43,208 --> 00:23:44,208 Hej. 341 00:23:45,708 --> 00:23:46,917 Nosite naftašku odjeću? 342 00:23:48,583 --> 00:23:50,000 Ja sam istraživač nafte. 343 00:23:50,708 --> 00:23:51,667 Istraživač? 344 00:23:51,750 --> 00:23:55,250 - Da, tražim naftu, bušim. - Gotovo uvijek tamo gdje je nema. 345 00:23:55,333 --> 00:23:56,417 Hej! 346 00:23:56,500 --> 00:23:59,083 Postoji blago koje čeka da ga opljačkamo. 347 00:23:59,167 --> 00:24:01,708 - Oceani nafte. - Da, tako je! 348 00:24:01,792 --> 00:24:03,167 Pitanje je pronaći ga. 349 00:24:03,250 --> 00:24:06,417 A ja pronalazim stvari, dobivam ih, 350 00:24:06,500 --> 00:24:10,750 ja sam istraživač, investitor, špekulant, poduzetnik slobodnog poduzetništva 351 00:24:10,833 --> 00:24:12,667 i bit ću bogat kao kralj Mida. 352 00:24:12,750 --> 00:24:14,375 Na mojoj zemlji ima nafte. 353 00:24:14,458 --> 00:24:15,875 Stvarno? 354 00:24:15,958 --> 00:24:18,458 Pan-Okie mi je platio dolar po hektaru tijekom 6 mjeseci. 355 00:24:18,542 --> 00:24:20,292 Otišli su jer je bilo suho. 356 00:24:21,125 --> 00:24:23,583 Šteta. Ništa gore od suhe bušotine. 357 00:24:23,667 --> 00:24:24,917 Istina je. 358 00:24:25,000 --> 00:24:28,083 Poslali su prevaranta da vam proda moju zemlju. 359 00:24:28,167 --> 00:24:31,583 Ponudio mi je 6 dolara po hektaru za suhu bušotinu. 360 00:24:31,667 --> 00:24:34,000 Odvratni lopovi. 361 00:24:34,083 --> 00:24:36,750 Gospodine, tamo je riznica nafte 362 00:24:36,833 --> 00:24:39,500 i tražim partnera koji će mi pomoći da je izvadim. 363 00:24:41,833 --> 00:24:45,917 Sretno, pčelice, ali bolje ti je da odmah odletiš kući. 364 00:24:48,292 --> 00:24:49,625 Nisam pčela. 365 00:24:49,708 --> 00:24:51,125 Ja sam gđica Sarah Rector 366 00:24:51,208 --> 00:24:53,333 i predlažem vam posao, 367 00:24:53,417 --> 00:24:56,333 ali vi me tretirate kao dijete, što nije ljubazno. 368 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Pogotovo jer mi je pas umro. 369 00:24:59,625 --> 00:25:00,958 Dobar dan. 370 00:25:07,708 --> 00:25:08,708 Kako...? 371 00:25:09,208 --> 00:25:10,250 Čekaj malo. 372 00:25:10,333 --> 00:25:13,583 Čekaj sekundu. Nisi spomenula ništa o svom psu. 373 00:25:13,667 --> 00:25:15,625 Ne možeš reći da je umro i otići. 374 00:25:15,708 --> 00:25:17,292 Žao mi je zbog tvog psa. 375 00:25:18,208 --> 00:25:19,208 U redu je. 376 00:25:24,500 --> 00:25:27,000 Pričaj mi o svom terenu. 377 00:25:27,083 --> 00:25:28,417 Kako si ga dobila? 378 00:25:28,500 --> 00:25:29,917 Saveznom uredbom. 379 00:25:30,000 --> 00:25:32,667 Dali su mi 65 hektara u Cimarron Bendu. 380 00:25:32,750 --> 00:25:37,500 Ima toliko nafte da me Pan-Okie pokušao prevariti i uzeti mi je. 381 00:25:37,583 --> 00:25:38,875 Kunem se, kunem. 382 00:25:38,958 --> 00:25:39,917 Kuneš se, kuneš? 383 00:25:41,458 --> 00:25:44,583 Ne možeš izvući naftu samo optimizmom. 384 00:25:45,667 --> 00:25:49,958 Mace i ja nismo baš siromašni, 385 00:25:50,042 --> 00:25:53,833 ali nemamo vlastitu opremu ni resurse. 386 00:25:53,917 --> 00:25:57,625 Pan-Okie je ostavio svoju platformu, toranj, kotao, sve. 387 00:25:59,417 --> 00:26:00,875 Čekaj ovdje. Ne miči se. 388 00:26:03,583 --> 00:26:04,958 Uzmi svoju opremu, idemo. 389 00:26:05,042 --> 00:26:06,333 Objasni mi, zar stvarno...? 390 00:26:06,417 --> 00:26:08,958 Hej, imam predosjećaj u vezi ovoga. 391 00:26:09,042 --> 00:26:10,667 Hajde, požuri. 392 00:26:10,750 --> 00:26:11,750 Da. 393 00:26:14,750 --> 00:26:16,792 Ovo je moj partner, već si ga upoznala. 394 00:26:16,875 --> 00:26:19,417 Maciero Adolfo Hernandez, možeš ga zvati Mace. 395 00:26:19,500 --> 00:26:21,208 Smetaju li ti Meksikanci? 396 00:26:25,208 --> 00:26:27,042 U redu, bacimo pogled. 397 00:26:27,125 --> 00:26:29,417 Čekajte, moramo raspraviti uvjete. 398 00:26:29,500 --> 00:26:30,792 Mislila sam 50-50. 399 00:26:30,875 --> 00:26:34,875 I ja sam mislio isto, dovedimo naše odvjetnike. 400 00:26:37,458 --> 00:26:38,667 Ovo je moj. 401 00:26:39,458 --> 00:26:41,875 Teksaški stisak ruke, nema ničeg službenijeg. 402 00:26:42,792 --> 00:26:44,208 U Oklahomi smo. 403 00:26:44,292 --> 00:26:45,667 Onda vrijedi dvostruko! 404 00:26:47,542 --> 00:26:48,417 To je to. 405 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 Vodi nas, mlada damo. 406 00:27:03,542 --> 00:27:04,542 Ne mogu vjerovati. 407 00:27:06,042 --> 00:27:09,167 Nisi lagala. Ova oprema je vrhunska. 408 00:27:10,458 --> 00:27:13,458 Teren je također dobar. Vrlo dobar. 409 00:27:13,542 --> 00:27:15,042 Kako znate? 410 00:27:15,125 --> 00:27:16,917 To je klasična antiklinalna kupola. 411 00:27:18,042 --> 00:27:20,500 Gledaj to, Mace. To je kao Afroditina dojka 412 00:27:20,583 --> 00:27:22,250 koja izlazi iz steznika Zemlje. 413 00:27:24,083 --> 00:27:26,458 Čut ćeš stvari koje nikad nisi čula. 414 00:27:26,542 --> 00:27:27,542 Tako je. 415 00:27:28,750 --> 00:27:30,458 Nafta ima svoj jezik. 416 00:27:31,167 --> 00:27:32,292 Ne viče ti. 417 00:27:33,167 --> 00:27:34,417 Niti pjeva, 418 00:27:35,083 --> 00:27:37,000 ali ako obratiš pažnju, čut ćeš je. 419 00:27:38,375 --> 00:27:40,208 To je kao lepet orla 420 00:27:41,000 --> 00:27:42,417 dok leti prema dolje. 421 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 Ili dahtanje bika koji se sprema za napad. 422 00:27:46,917 --> 00:27:49,417 Kao ocean u tvojim ušima? 423 00:27:49,500 --> 00:27:51,500 Mnogi ne prepoznaju njen zov. 424 00:27:51,583 --> 00:27:52,667 Što kaže? 425 00:28:00,458 --> 00:28:02,542 Mislim da kaže da ima šanse. 426 00:28:02,625 --> 00:28:04,417 I ja sam to čula! 427 00:28:04,500 --> 00:28:05,708 Stvarno? 428 00:28:05,792 --> 00:28:07,750 Ovo je tek izgrađeno. 429 00:28:11,500 --> 00:28:14,375 Moji partneri su inzistirali da traže dopuštenje od mojih roditelja 430 00:28:14,458 --> 00:28:16,000 da počnu bušiti. 431 00:28:17,500 --> 00:28:20,417 Bert je rekao da je Pan-Okie probio pokrovnu stijenu 432 00:28:20,500 --> 00:28:22,542 i spustio se više od 300 metara. 433 00:28:24,083 --> 00:28:29,042 Tako smo počeli bušiti sve dublje i dublje. 434 00:28:34,292 --> 00:28:38,292 Mace mi je rekao da je, budući da je Pan-Okie napustio bušotinu, 435 00:28:38,375 --> 00:28:41,833 pošteno da dam novo ime platformi. 436 00:28:43,458 --> 00:28:47,375 CRNO ZLATO 437 00:28:52,750 --> 00:28:55,583 - Izvolite. - Puno hvala, gospođo Rector. 438 00:28:55,667 --> 00:28:57,375 Nema na čemu, gospodine Bert Smith. 439 00:28:58,333 --> 00:29:01,458 Tražite li naftu dugo vremena? 440 00:29:01,542 --> 00:29:04,500 Mace i ja smo tipični lovci na bumove. 441 00:29:04,583 --> 00:29:08,458 Počeli smo sa zlatom i srebrom, sada je nafta. 442 00:29:08,542 --> 00:29:10,292 Vidjeli smo i napravili sve. 443 00:29:10,375 --> 00:29:12,292 - I izgubili sve. - Sve? 444 00:29:12,375 --> 00:29:13,833 Kako se to dogodilo? 445 00:29:13,917 --> 00:29:17,208 Jednostavno ti uđe pod kožu i natjera te da radiš gluposti. 446 00:29:17,750 --> 00:29:19,875 Jednom sam zaradio 70 000 na bušotini. 447 00:29:19,958 --> 00:29:21,708 - Sedamdeset tisuća? - Tako je. 448 00:29:21,792 --> 00:29:24,333 Ali sam sve izgubio na sljedećoj suhoj rupi. 449 00:29:26,792 --> 00:29:28,417 Gđice Sarah, obećaj mi nešto: 450 00:29:28,500 --> 00:29:31,167 da nećeš završiti kao Mace i ja. 451 00:29:31,250 --> 00:29:33,167 Kad zaradiš puno novca, uštedi ga, 452 00:29:33,250 --> 00:29:36,167 uloži ga i postani bogata kako zaslužuješ. 453 00:29:37,000 --> 00:29:39,458 Pobrinut ću se za to, gospodine Bert Smith. 454 00:29:40,333 --> 00:29:41,333 Bez sumnje. 455 00:29:44,708 --> 00:29:45,750 I... 456 00:29:47,000 --> 00:29:49,125 ...što mislite, gospodine Bumovi? 457 00:29:49,208 --> 00:29:50,208 Ima li nečega? 458 00:29:51,500 --> 00:29:52,583 Ovdje ima nafte. 459 00:29:52,667 --> 00:29:54,375 Nema sumnje. 460 00:29:54,458 --> 00:29:55,958 Pitanje je koliko. 461 00:29:56,042 --> 00:29:58,292 Ako pronađemo matičnu bušotinu, vrijedilo bi truda. 462 00:29:58,375 --> 00:29:59,542 Što je to? 463 00:29:59,625 --> 00:30:01,625 Ona koja proizvodi tisuće barela dnevno 464 00:30:01,708 --> 00:30:02,667 godinama. 465 00:30:02,750 --> 00:30:04,125 Kao krava muzara. 466 00:30:06,125 --> 00:30:07,083 Netko dolazi. 467 00:30:11,167 --> 00:30:12,167 To je on. 468 00:30:12,917 --> 00:30:14,375 To je Big Jim iz Pan-Okieja. 469 00:30:19,458 --> 00:30:20,542 - Mace. - Da. 470 00:30:37,833 --> 00:30:38,833 Ostanite ovdje. 471 00:30:45,958 --> 00:30:48,500 Kako ste, prijatelju? Kako vam mogu pomoći? 472 00:30:49,333 --> 00:30:50,833 Možete otići s mog posjeda. 473 00:30:51,500 --> 00:30:52,500 Ovo je moja zemlja. 474 00:30:52,583 --> 00:30:54,417 To je moja platforma i alati. 475 00:30:55,083 --> 00:30:56,917 Dat ću vam 20 minuta da odete. 476 00:30:57,417 --> 00:30:58,667 To je moja zemlja. 477 00:30:58,750 --> 00:31:00,875 Vi ste ostavili opremu, poklonili ste mi je. 478 00:31:00,958 --> 00:31:02,500 Ali to su moja rudna prava. 479 00:31:06,292 --> 00:31:07,917 Taj ugovor je istekao. 480 00:31:08,000 --> 00:31:09,750 Bio je na šest mjeseci. Pogledajte datum. 481 00:31:11,417 --> 00:31:12,792 Zamrljan je. 482 00:31:12,875 --> 00:31:14,708 Izbrisali ste izvorni datum. 483 00:31:15,625 --> 00:31:17,958 Baš kao dijete koje vara. 484 00:31:18,042 --> 00:31:20,208 Izvorni datum bio je 9. rujna. 485 00:31:21,792 --> 00:31:22,792 Pripada meni! 486 00:31:22,875 --> 00:31:24,708 Mislim da imamo različita mišljenja. 487 00:31:27,208 --> 00:31:28,167 Gubite se. 488 00:31:29,125 --> 00:31:30,792 Istražili smo tvog prijatelja. 489 00:31:31,583 --> 00:31:34,125 On je prevarant, perverznjak. 490 00:31:34,208 --> 00:31:36,792 Vara žene i uzima im novac. 491 00:31:37,500 --> 00:31:39,750 Ne vjerujte ovom lažljivcu. 492 00:31:39,833 --> 00:31:42,667 Dat ću ti 20 dolara po hektaru, sa svime i pravima. 493 00:31:42,750 --> 00:31:45,333 Koliko je to? To je 3200 u gotovini. 494 00:31:45,417 --> 00:31:48,833 Poslali ste čovjeka da mi ukrade list. 495 00:31:49,833 --> 00:31:51,250 Ubio je mog psa! 496 00:31:52,250 --> 00:31:53,250 Neću je prodati! 497 00:31:55,792 --> 00:31:57,417 Čuli ste gospođicu. 498 00:32:01,833 --> 00:32:02,833 To je vaš sprovod. 499 00:32:04,917 --> 00:32:08,583 Da, okupit ćemo se na rijeci. 500 00:32:08,667 --> 00:32:12,083 Prekrasnoj rijeci. 501 00:32:19,625 --> 00:32:21,000 Što mislite? 502 00:32:21,708 --> 00:32:24,500 Ako stvarno žele ovu parcelu, to mora nešto značiti. 503 00:32:25,333 --> 00:32:26,958 Da ima nafte? Puno? 504 00:32:27,042 --> 00:32:27,875 Da. 505 00:32:28,958 --> 00:32:30,625 I borit će se za nju. 506 00:32:49,792 --> 00:32:50,708 Ova figura. 507 00:32:50,792 --> 00:32:52,542 Zove se konj. 508 00:32:52,625 --> 00:32:53,667 Skače preko drugih? 509 00:32:53,750 --> 00:32:55,792 Tako je. Gledaj se, učiš. 510 00:32:55,875 --> 00:32:57,833 Htjela sam znati prije nego što vam uzmem kraljicu. 511 00:33:00,458 --> 00:33:01,458 Stvarno? 512 00:33:05,167 --> 00:33:06,333 Mace, jesi li čuo? 513 00:33:07,958 --> 00:33:09,417 Moram se vratiti. 514 00:33:19,750 --> 00:33:21,333 Dođi, Mace, odmah! 515 00:33:21,417 --> 00:33:23,125 - Čekaj, dolazim. - Odmah! 516 00:33:28,083 --> 00:33:29,083 Bert! 517 00:33:29,917 --> 00:33:30,750 Bert! 518 00:33:30,833 --> 00:33:33,625 - Bert! - Sarah, ne prilazi! 519 00:33:34,167 --> 00:33:36,583 Mace! Izvadi ga van! 520 00:33:42,667 --> 00:33:44,792 - Bert, eksplodirat će! - Sarah, natrag! 521 00:33:44,875 --> 00:33:45,917 Natrag! 522 00:33:46,000 --> 00:33:47,417 Ulazi, odmah! 523 00:33:56,042 --> 00:33:57,542 - Pomozi mi gore. - Dođi. 524 00:33:57,625 --> 00:33:59,292 Izlazi odatle. Tako je, gore. 525 00:34:01,208 --> 00:34:02,667 To je to. Gore. 526 00:34:02,750 --> 00:34:04,750 - Mace, je li sve u redu? - Da. 527 00:34:04,833 --> 00:34:06,208 Hvala, mala. 528 00:34:06,292 --> 00:34:07,750 Mace, koliko je ozbiljno? 529 00:34:09,292 --> 00:34:10,292 Zaglavilo se, Bert. 530 00:34:13,708 --> 00:34:14,708 Nebesa. 531 00:34:14,792 --> 00:34:16,083 Što se događa? 532 00:34:16,167 --> 00:34:17,333 Nije dobro. 533 00:34:17,417 --> 00:34:20,583 Želimo doći do 500 m dubine i blizu smo, 534 00:34:20,667 --> 00:34:22,250 ali možda nećemo moći nastaviti. 535 00:34:22,333 --> 00:34:23,167 Možda je gotovo. 536 00:34:23,250 --> 00:34:24,917 Što mislite pod tim? 537 00:34:25,000 --> 00:34:29,125 Kad izgubiš opremu i alate tako duboko, 538 00:34:29,208 --> 00:34:30,042 oštete se, 539 00:34:30,125 --> 00:34:32,542 i gotovo uvijek treba napustiti bušotinu. 540 00:34:32,625 --> 00:34:34,292 Mogli bismo je olabaviti dinamitom. 541 00:34:34,375 --> 00:34:36,458 - Uništilo bi je. - Ili bi izbacilo naftu! 542 00:34:36,542 --> 00:34:38,292 I time nas obogatilo. 543 00:34:38,375 --> 00:34:41,542 Za početak, trebalo bi nam puno eksploziva. 544 00:34:41,625 --> 00:34:43,250 Osim toga, riskantno je. 545 00:34:43,333 --> 00:34:46,583 Hoćeš li riskirati da se sve uruši zbog minimalne šanse? 546 00:34:46,667 --> 00:34:48,792 Jer ja mislim da nije vrijedno toga. 547 00:34:48,875 --> 00:34:51,958 Nije ni čudo da uvijek nalazite suhe rupe. 548 00:34:52,042 --> 00:34:53,292 Prelako odustajete! 549 00:34:56,125 --> 00:34:57,375 Možda s hvataljkom. 550 00:34:58,208 --> 00:34:59,208 Da, gospodine. 551 00:34:59,292 --> 00:35:01,250 Dobra ideja. 552 00:35:01,333 --> 00:35:02,333 Hvataljka. 553 00:35:04,792 --> 00:35:05,792 Što je to? 554 00:35:06,667 --> 00:35:08,917 Tanka cijev koja ulazi u onu koja je zapela. 555 00:35:09,000 --> 00:35:12,042 Okreneš je, i to je oslobodi. 556 00:35:12,125 --> 00:35:14,125 Ponekad uspije, ponekad ne. 557 00:35:14,208 --> 00:35:15,125 I teško ju je naći. 558 00:35:15,208 --> 00:35:17,000 I trebat će nam još opreme. 559 00:35:17,083 --> 00:35:18,500 Koštat će nas više novca. 560 00:35:18,583 --> 00:35:21,208 Gđica Tant kaže da sve u životu ima vrijednost. 561 00:35:21,292 --> 00:35:22,792 Moralnu vrijednost, 562 00:35:22,875 --> 00:35:25,125 duhovnu ili ekonomsku. 563 00:35:26,542 --> 00:35:28,375 Što imamo da je vrijedno? 564 00:35:31,750 --> 00:35:33,625 Tko je, dovraga, gđica Tant? 565 00:35:34,417 --> 00:35:37,125 Moja učiteljica. I nema razloga za psovanje. 566 00:35:39,292 --> 00:35:41,208 Mislim da imam ideju. 567 00:35:47,875 --> 00:35:48,875 Učinimo to. 568 00:35:54,125 --> 00:35:55,167 - Bok. - Bok. 569 00:35:59,917 --> 00:36:02,917 Bok, kolega. Donio sam jako dobro blato 570 00:36:03,000 --> 00:36:05,250 i nadao sam se da ćeš ga analizirati. 571 00:36:11,125 --> 00:36:12,708 Koštat će 10 dolara. 572 00:36:12,792 --> 00:36:13,792 Naravno. 573 00:36:14,625 --> 00:36:17,000 - Ovdje imam... - To je 10 dolara. 574 00:36:19,167 --> 00:36:20,333 Evo 5. 575 00:36:21,333 --> 00:36:22,333 U redu. 576 00:36:23,250 --> 00:36:24,583 Imam još ovdje. 577 00:36:24,667 --> 00:36:25,542 Jedan, dva... 578 00:36:26,458 --> 00:36:27,458 Prihvaćaš 8 dolara? 579 00:36:28,292 --> 00:36:29,708 Ne. 580 00:36:29,792 --> 00:36:31,958 U redu. Možda imam još ovdje. 581 00:36:32,042 --> 00:36:33,000 Uzmi, evo 9 dolara. 582 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 I 10 dolara. 583 00:36:39,708 --> 00:36:40,708 Uzorak. 584 00:36:43,750 --> 00:36:44,708 Trebat će dva sata. 585 00:36:45,958 --> 00:36:48,708 I ne možete čekati ovdje. 586 00:36:48,792 --> 00:36:51,250 Naravno da ne. Idemo, Sarah. 587 00:36:51,833 --> 00:36:53,292 Izađimo u šetnju. 588 00:36:53,375 --> 00:36:56,333 Vani je prekrasan dan. 589 00:37:05,542 --> 00:37:07,292 Bertrand Byron Smith. 590 00:37:09,292 --> 00:37:10,458 Ne sjećaš me se? 591 00:37:14,167 --> 00:37:15,875 Govorio si da poznaješ mog pokojnog muža, 592 00:37:15,958 --> 00:37:18,333 da me zvao "anđelom svog života". 593 00:37:18,417 --> 00:37:20,375 Da ćeš mi kupiti naftne ugovore. 594 00:37:20,458 --> 00:37:23,333 Da! Da, sjećam te se. 595 00:37:23,417 --> 00:37:24,375 Bok. 596 00:37:24,458 --> 00:37:25,875 Bile su to puke laži, zar ne? 597 00:37:28,208 --> 00:37:29,708 Rekao si da ćeš me doći vidjeti. 598 00:37:29,792 --> 00:37:31,958 Htio sam... To ću i učiniti. Ostani ovdje. 599 00:37:32,042 --> 00:37:34,042 Doći ću te posjetiti. 600 00:37:34,125 --> 00:37:37,000 Samo sam bio zauzet u crkvi 601 00:37:37,083 --> 00:37:38,792 i u lokalnom sirotištu. 602 00:37:39,417 --> 00:37:41,708 Misliš da skidam gaće tek tako? 603 00:37:41,792 --> 00:37:42,833 Ne, gospođo. 604 00:37:42,917 --> 00:37:45,458 Pa odvedi me na večeru, nemoj samo nestati. 605 00:37:45,542 --> 00:37:47,917 Svi se ponašaju kao da sam i ja umrla. 606 00:37:48,000 --> 00:37:49,667 To je šteta, stvarno. 607 00:37:49,750 --> 00:37:51,375 Zar mi više nećeš lijepo pričati? 608 00:37:52,417 --> 00:37:54,042 Jesi li zauzet čuvanjem djece? 609 00:37:54,125 --> 00:37:56,708 Ne, samo zauzet, kao što sam rekao. 610 00:37:57,292 --> 00:37:58,667 Rekao si to pjevajući. 611 00:37:59,917 --> 00:38:02,667 Doći ću te vidjeti, ne brini. 612 00:38:04,208 --> 00:38:07,208 Doći ću te vidjeti, nećeš požaliti. 613 00:38:09,000 --> 00:38:10,125 Tako mi se sviđa. 614 00:38:11,000 --> 00:38:12,125 Vidimo se. 615 00:38:17,458 --> 00:38:19,750 Ima svoj šarm, zar ne, mala? 616 00:38:26,708 --> 00:38:28,208 Ne želim o tome razgovarati. 617 00:38:28,292 --> 00:38:29,417 Idemo po tvoju naftu. 618 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 Dobro. 619 00:38:32,167 --> 00:38:34,208 Uzorak je dobar. 620 00:38:34,292 --> 00:38:35,250 U redu. 621 00:38:36,292 --> 00:38:38,208 Nafta nije. Bit će je teško izvaditi. 622 00:38:38,292 --> 00:38:39,917 Pod "teško" mislim 623 00:38:40,000 --> 00:38:42,292 da je sigurno još dublje. 624 00:38:42,833 --> 00:38:45,000 Još dublje? Sigurno se šalite. 625 00:38:45,083 --> 00:38:46,333 I kažem da nije dobra 626 00:38:46,417 --> 00:38:48,917 jer sadrži puno slane vode. 627 00:38:49,000 --> 00:38:51,375 Toliko je onečišćena i toliko duboko 628 00:38:51,458 --> 00:38:54,292 da vjerojatno vrijedi vrlo malo ili ništa. 629 00:38:57,833 --> 00:38:59,625 Žao mi je što donosim loše vijesti. 630 00:38:59,708 --> 00:39:01,958 - Mogu vam poslati izvještaj. - Idemo. Ne. 631 00:39:03,250 --> 00:39:04,292 Ne mučite se. 632 00:39:04,375 --> 00:39:06,542 Savjetujem vam da je zatvorite i tražite drugu. 633 00:39:12,542 --> 00:39:13,542 Da, naravno. 634 00:39:22,625 --> 00:39:24,417 Koliko ćemo dugo ostati ovdje? 635 00:39:25,417 --> 00:39:26,792 Koliko bude potrebno. 636 00:39:31,625 --> 00:39:32,625 Čekaj. 637 00:39:35,375 --> 00:39:37,042 Hej, kauboju. 638 00:39:37,583 --> 00:39:38,583 Ideš nekamo? 639 00:39:38,667 --> 00:39:40,167 To te se ne tiče. 640 00:39:40,250 --> 00:39:43,417 Da, nosiš naš uzorak u Pan-Okie, zar ne? 641 00:39:43,500 --> 00:39:45,375 Govori ili ću ti slomiti vrat. 642 00:39:45,458 --> 00:39:47,417 - Mogu objasniti. - Onda objasni. 643 00:39:47,500 --> 00:39:49,000 - Reci mi istinu! - U redu. 644 00:39:50,375 --> 00:39:51,917 Pan-Okie mi plaća. 645 00:39:52,625 --> 00:39:55,083 Da? Sad mi reci istinu o tom uzorku. 646 00:39:55,667 --> 00:39:58,417 Bolji je nego što sam rekao, ali to je preliminarno. 647 00:39:58,500 --> 00:40:01,083 Neću reći više ili će me Devnan ubiti. 648 00:40:01,625 --> 00:40:03,792 Daj mi to, nije tvoje. 649 00:40:09,875 --> 00:40:12,667 Tvoje je, dušo. Izađimo iz ovog jeftinog grada. 650 00:40:19,417 --> 00:40:20,458 Znala sam! 651 00:40:20,917 --> 00:40:24,125 Znala sam da se ponaša sumnjivo. Vidjela sam mu to u zlim očima. 652 00:40:24,208 --> 00:40:25,708 Moraju je analizirati kako treba. 653 00:40:26,417 --> 00:40:27,417 Tako je. 654 00:40:27,500 --> 00:40:30,125 Čuo sam da postoji starac koji je navodno geolog 655 00:40:30,208 --> 00:40:32,042 u prljavom crnačkom gradu blizu. 656 00:40:40,833 --> 00:40:41,833 Oprosti. 657 00:40:43,333 --> 00:40:45,292 Nisam to htio reći. Nisam razmišljao. 658 00:40:47,625 --> 00:40:49,458 Neki tako govore automatski. 659 00:40:49,542 --> 00:40:52,583 Znam, ali ja ne. Oprosti. 660 00:40:53,167 --> 00:40:56,083 Mislila sam da nisi takav. Mislila sam da moja boja nije bitna. 661 00:40:56,167 --> 00:40:58,000 Nije bitna, Sarah. 662 00:40:59,458 --> 00:41:00,583 Molim te, oprosti mi. 663 00:41:06,208 --> 00:41:08,125 Biblija kaže da moramo opraštati. 664 00:41:09,542 --> 00:41:10,542 Tako je. 665 00:41:11,625 --> 00:41:13,542 Tako je, bez sumnje. 666 00:41:14,250 --> 00:41:15,250 Gdje? 667 00:41:15,958 --> 00:41:18,167 Gdje govori o opraštanju? 668 00:41:20,042 --> 00:41:22,417 Na mnogo mjesta. 669 00:41:22,500 --> 00:41:24,083 Na mnogo. U... 670 00:41:24,750 --> 00:41:27,083 U onom o jezeru i gori. 671 00:41:27,958 --> 00:41:30,458 Onaj gdje je Isus pecao 672 00:41:30,542 --> 00:41:32,750 i ljenčario i sve to. 673 00:41:35,292 --> 00:41:36,875 Sumnjam da si išao u crkvu. 674 00:41:38,333 --> 00:41:39,750 Nekoć sam išao. 675 00:41:40,958 --> 00:41:42,542 Prije moje naftne groznice. 676 00:41:47,417 --> 00:41:48,792 To je Taft. 677 00:41:50,500 --> 00:41:51,792 To je crnački grad. 678 00:41:52,875 --> 00:41:54,375 To je moj grad. 679 00:42:20,292 --> 00:42:21,292 Halo? 680 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Dobar dan. 681 00:42:25,833 --> 00:42:27,708 Bušim polje ove mlade dame 682 00:42:27,792 --> 00:42:31,250 i imamo uzorak koji bismo voljeli da pregledate. 683 00:42:31,333 --> 00:42:32,917 - Stvarno? - Da. 684 00:42:33,917 --> 00:42:35,167 Pitao sam nju. 685 00:42:37,292 --> 00:42:38,458 A tvoja obitelj? 686 00:42:38,542 --> 00:42:40,792 Odavde su. Moj tata je Joe Rector. 687 00:42:40,875 --> 00:42:42,958 Znam ga. Zašto nisi rekla? 688 00:42:43,042 --> 00:42:44,667 Zna da mi g. Bert pomaže. 689 00:42:47,542 --> 00:42:49,833 Tražiš naftu na svojoj zemlji? 690 00:42:51,167 --> 00:42:52,167 Da vidimo što ima. 691 00:42:54,958 --> 00:42:58,167 Ne poznajete nikoga iz Pan-Oklahoma Petroleuma, zar ne? 692 00:42:58,667 --> 00:42:59,750 Ne, gospodine. 693 00:42:59,833 --> 00:43:01,833 Radio sam s neovisnim ljudima. 694 00:43:01,917 --> 00:43:05,042 Operacije s niskim troškovima, Indijanci i obojeni ljudi. 695 00:43:05,125 --> 00:43:07,583 A vi ste geolog? 696 00:43:07,667 --> 00:43:09,500 Pa, nisam profesor. 697 00:43:09,583 --> 00:43:11,625 Nisam učio potrebne predmete 698 00:43:11,708 --> 00:43:13,917 u velikim školama, ako na to mislite. 699 00:43:14,000 --> 00:43:15,542 Ali proučavao sam zemlju 700 00:43:15,625 --> 00:43:16,833 i znam o tome toliko 701 00:43:16,917 --> 00:43:20,042 koliko i svaki živući profesionalni geolog. 702 00:43:20,125 --> 00:43:21,667 Ne sumnjam u to. 703 00:43:21,750 --> 00:43:22,750 Da. 704 00:43:23,958 --> 00:43:25,083 Bit će 5 dolara. 705 00:43:25,167 --> 00:43:26,333 Naravno. 706 00:43:29,375 --> 00:43:30,375 Samo trenutak. 707 00:43:33,875 --> 00:43:34,875 Dobro. 708 00:43:37,958 --> 00:43:38,958 Izvolite. 709 00:43:40,625 --> 00:43:43,292 Trebat će sat vremena, ako želite ići u šetnju. 710 00:43:43,375 --> 00:43:46,167 Čekat ćemo ovdje, ako vam ne smeta. 711 00:43:46,250 --> 00:43:47,250 Kako želite. 712 00:44:10,750 --> 00:44:11,750 Što to znači? 713 00:44:11,833 --> 00:44:13,958 Što misliš da znači, bijelče? 714 00:44:14,833 --> 00:44:15,833 U redu. 715 00:44:17,042 --> 00:44:20,417 Priđite pultu, i reći ću vam što ovdje imate. 716 00:44:21,667 --> 00:44:24,958 Mogu vam dati tehničke podatke, kao oni s fakulteta, 717 00:44:25,042 --> 00:44:27,208 kemijske analize i ostalo, ako želite. 718 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 Ne, samo bitno. Što ima? 719 00:44:29,250 --> 00:44:31,042 Tvoje je polje, Sarah. Što preferiraš? 720 00:44:31,125 --> 00:44:34,500 - Bitno, molim. - U redu, pripremite se, 721 00:44:34,583 --> 00:44:36,917 jer nikad nisam vidio ništa slično. 722 00:44:37,000 --> 00:44:38,958 Bez sumnje, to je sirova nafta, 723 00:44:39,708 --> 00:44:42,208 ali njena gustoća je alarmantna. 724 00:44:42,292 --> 00:44:44,667 - A test specifične težine? - Najlakša je. 725 00:44:44,750 --> 00:44:47,500 - Koliko? - Procjenjujem nešto više od 40 stupnjeva. 726 00:44:47,583 --> 00:44:48,500 Prokletstvo! 727 00:44:49,167 --> 00:44:50,250 Prestanite psovati. 728 00:44:50,333 --> 00:44:52,625 Slušaj ga. Hajde, objasnite joj. 729 00:44:52,708 --> 00:44:54,458 Sirova nafta je toliko čista 730 00:44:54,542 --> 00:44:57,542 da nema vlastitu boju nakon što je odvojiš od blata. 731 00:44:58,125 --> 00:45:00,750 Znaš da je nafta po mirisu. Pomiriši. 732 00:45:01,792 --> 00:45:06,458 To tvoje polje moglo bi biti najbogatije u cijeloj Oklahomi. 733 00:45:06,542 --> 00:45:09,292 Ako dođu dovoljno duboko, kad bih se morao kladiti, 734 00:45:09,958 --> 00:45:12,542 rekao bih da imaš jako puno nafte. 735 00:45:12,625 --> 00:45:13,750 Oceani. 736 00:45:13,833 --> 00:45:15,708 Da, gospođice. 737 00:45:20,750 --> 00:45:25,042 Mislim da možemo pretpostaviti da Pan-Okie zna da imamo kvalitetnu naftu. 738 00:45:25,125 --> 00:45:27,458 Da, ali rupa ne valja. 739 00:45:28,708 --> 00:45:30,333 Trebali bismo tražiti drugu. 740 00:45:31,917 --> 00:45:34,208 Tražiti drugu? 741 00:45:34,292 --> 00:45:36,417 Ova je prava. 742 00:45:36,500 --> 00:45:39,292 - Nema više. - Ne valja. 743 00:45:40,125 --> 00:45:43,042 Radili smo cijeli život za ovakvu priliku. 744 00:45:43,125 --> 00:45:45,625 Što se nas tiče, možda je uništena. 745 00:45:45,708 --> 00:45:48,875 Trebamo gotovinu. 746 00:45:48,958 --> 00:45:51,000 Kako ćemo do nje? Da opljačkamo banku? 747 00:45:54,125 --> 00:45:56,083 BANKA 748 00:46:00,167 --> 00:46:02,000 IZAŠLI SMO NA RUČAK 749 00:46:10,500 --> 00:46:11,833 Ovo nije pržena piletina. 750 00:46:13,417 --> 00:46:14,750 Ne, gospodine, nije. 751 00:46:14,833 --> 00:46:16,750 To je jamstvo. Najbolje od svih. 752 00:46:16,833 --> 00:46:19,208 Predstavlja bogatstvo izvan svake mašte. 753 00:46:19,292 --> 00:46:21,167 Nije li to potrebno za zajam? 754 00:46:21,250 --> 00:46:22,208 Tako je, gospodine. 755 00:46:22,292 --> 00:46:24,875 I pretpostavljam da razumijete izvještaj o jezgri. 756 00:46:26,500 --> 00:46:28,375 Je li to vaša bušotina, gospodine? 757 00:46:28,458 --> 00:46:31,083 Volio bih da jest, ali ne, njena je. 758 00:46:33,792 --> 00:46:34,833 Djevojčice crnkinje? 759 00:46:34,917 --> 00:46:35,792 Djevojčice. 760 00:46:36,792 --> 00:46:38,042 Zove se Sarah Rector, 761 00:46:38,125 --> 00:46:39,792 i čut ćete puno o njoj. 762 00:46:40,542 --> 00:46:41,875 Ovo je stvar: 763 00:46:41,958 --> 00:46:43,458 trebamo hvataljku. 764 00:46:43,542 --> 00:46:45,167 Kao što znate, skupe su, 765 00:46:45,250 --> 00:46:47,458 ali zadovoljio bih se rabljenom. 766 00:46:47,542 --> 00:46:49,167 Koliko vam treba, gospodine... 767 00:46:51,375 --> 00:46:53,000 - ...Smith? - Oko 1000 dolara. 768 00:46:53,583 --> 00:46:55,083 Dvije, najviše. 769 00:46:55,167 --> 00:46:56,792 Treba vam hvataljka. 770 00:46:57,333 --> 00:47:00,125 Očekujete da vam posudim za začepljenu bušotinu? To je riskantno. 771 00:47:00,208 --> 00:47:02,458 Život je riskiranje, zar ne? 772 00:47:04,958 --> 00:47:05,958 Ne za banku. 773 00:47:12,375 --> 00:47:15,167 - Ugodan vam dan. - I vama. 774 00:47:16,208 --> 00:47:17,208 Nije mislio ozbiljno. 775 00:47:18,375 --> 00:47:20,292 Samo moramo više razmišljati i moliti se. 776 00:47:20,375 --> 00:47:24,000 Nitko nije otčepio rupu razmišljanjem i molitvom. 777 00:47:28,375 --> 00:47:30,208 Traži i dat će ti se. 778 00:47:39,250 --> 00:47:41,000 Nabavio sam lijep stol. 779 00:48:11,042 --> 00:48:14,583 Bok, ljepotice. Danas izgledaš prekrasno. 780 00:48:14,667 --> 00:48:16,625 Idemo. Nabavio sam nam stol. 781 00:48:22,458 --> 00:48:25,000 Ona u trgovini rekla je da je to pariška čipka 782 00:48:25,083 --> 00:48:26,458 ručno rađena. 783 00:48:27,250 --> 00:48:28,500 Prekrasno je. 784 00:48:28,583 --> 00:48:30,708 Rekao sam joj: "Savršeno je jer je 785 00:48:30,792 --> 00:48:33,417 za najljepšu damu koju sam vidio". 786 00:48:34,125 --> 00:48:35,083 Bok. 787 00:48:35,167 --> 00:48:38,042 Ja sam Sarah, Bertova partnerica. Sjećate me se? 788 00:48:39,625 --> 00:48:41,542 Što radiš ovdje, mlada damo? 789 00:48:42,042 --> 00:48:43,875 - Bert, koji vrag? - Hajde, Karla. 790 00:48:43,958 --> 00:48:45,625 Nema potrebe za galamom. 791 00:48:46,667 --> 00:48:48,750 Je li vam Bert već predstavio naš prijedlog? 792 00:48:50,000 --> 00:48:52,542 Trebamo skupu opremu, 793 00:48:52,625 --> 00:48:54,583 ali imamo čisti fosilni sok. 794 00:48:54,667 --> 00:48:57,375 Rekao je da vam treba oko 1000 dolara. 795 00:48:57,458 --> 00:49:00,292 Trebamo 2000 dolara i trebamo ih danas. 796 00:49:00,917 --> 00:49:03,500 Bert je razgovarao s drugom ženom. Ljubazna je. 797 00:49:03,583 --> 00:49:06,167 Njezin pokojni muž ostavio joj je puno novca. 798 00:49:06,708 --> 00:49:08,417 Deblja je od svinje. 799 00:49:08,500 --> 00:49:10,500 Ali mislim da mu se vi više sviđate. 800 00:49:12,375 --> 00:49:13,542 Nije samo to. 801 00:49:13,625 --> 00:49:15,625 Šerife, nećete im ništa reći? 802 00:49:15,708 --> 00:49:17,167 Zar ne, gđice Sarah? 803 00:49:17,250 --> 00:49:20,042 Nećeš me pustiti da jedem svoje meso i jaja na miru? 804 00:49:20,125 --> 00:49:22,500 Što još, Bert? Objasnite mi. 805 00:49:22,583 --> 00:49:24,292 Kakav ste prijedlog dali 806 00:49:24,375 --> 00:49:26,167 ovoj lijepoj dami iz Muskogeeja? 807 00:49:26,250 --> 00:49:28,167 Bože moj, govori kao ti. 808 00:49:28,250 --> 00:49:29,875 Nevjerojatno, zar ne? 809 00:49:30,625 --> 00:49:33,833 Razgovaramo, Sarah, ne postavljamo ultimatume. 810 00:49:33,917 --> 00:49:35,792 Nismo li došli poslovati? 811 00:49:35,875 --> 00:49:37,625 Možda ona ima nešto drugo na umu? 812 00:49:38,167 --> 00:49:39,583 Imaš li nešto drugo na umu? 813 00:49:40,667 --> 00:49:44,667 Da, da je ovaj sastanak završen, dame. 814 00:49:45,500 --> 00:49:46,917 To više nije sastanak, Bert. 815 00:49:48,375 --> 00:49:49,375 To je partnerstvo. 816 00:49:50,375 --> 00:49:51,792 Zar nije slatka? 817 00:49:53,792 --> 00:49:55,000 Hajde, izlazi odavde. 818 00:49:56,208 --> 00:49:57,750 U redu, imamo li sve? 819 00:49:57,833 --> 00:49:59,667 Osigurače, kabel, detonatore? 820 00:50:01,042 --> 00:50:02,125 Sve spremno. 821 00:50:02,208 --> 00:50:04,417 Planiraš dići Muskogee u zrak? 822 00:50:05,125 --> 00:50:06,792 Da, tako nešto. 823 00:50:06,875 --> 00:50:10,500 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedamsto šezdeset pet. 824 00:50:10,583 --> 00:50:13,000 Nebesa, to je puno novca za svu ovu opremu. 825 00:50:13,083 --> 00:50:14,500 Ne za one koji ga imaju. 826 00:50:18,083 --> 00:50:20,375 Smiri se, ona ide sa mnom. 827 00:50:22,917 --> 00:50:25,625 Da, čuo sam za tebe. Trebao bi se sramiti. 828 00:50:25,708 --> 00:50:27,875 Da, ti si onaj koji radi s crn... 829 00:50:31,250 --> 00:50:32,500 Glupi seljak. 830 00:50:53,250 --> 00:50:54,458 Nisam kao on, Sarah. 831 00:50:55,917 --> 00:50:57,000 Nisam. 832 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 Znam. 833 00:51:17,958 --> 00:51:20,333 Bok. Zašto...? 834 00:51:20,875 --> 00:51:22,208 Vidi zna li što. 835 00:51:22,292 --> 00:51:23,292 Što se dogodilo? 836 00:51:26,458 --> 00:51:27,958 Što je, mama? 837 00:51:32,458 --> 00:51:33,500 Što je, šerife? 838 00:51:34,917 --> 00:51:35,917 Bit će objavljeno sutra. 839 00:51:38,250 --> 00:51:42,042 Dvoje djece iz naroda Creek je ubijeno dok su spavali. 840 00:51:42,125 --> 00:51:43,167 Ubijeni su? 841 00:51:43,250 --> 00:51:46,500 Obavještavamo obitelji koje imaju zemlju. 842 00:51:47,250 --> 00:51:48,167 Poznajete ih? 843 00:51:48,250 --> 00:51:49,375 Ne, gospođo. 844 00:51:54,958 --> 00:51:55,958 Sarah da. 845 00:51:57,208 --> 00:51:59,625 Imate li ideju tko je to učinio i zašto? 846 00:51:59,708 --> 00:52:02,833 Imali su naftna polja na plemenskoj zemlji. Pogađajte. 847 00:52:04,333 --> 00:52:05,333 Tko ste vi? 848 00:52:05,417 --> 00:52:06,625 Idemo, šerife. 849 00:52:18,583 --> 00:52:21,625 Bili su joj kolege iz razreda u školi. 850 00:52:26,958 --> 00:52:30,042 Ubijaju djecu da bi se dočepali njihove zemlje? 851 00:52:31,208 --> 00:52:33,792 Počinjem vjerovati da je nafta prokletstvo. 852 00:52:36,125 --> 00:52:37,792 Moja djevojčica nije sigurna, zar ne? 853 00:52:43,125 --> 00:52:44,125 Ne znam. 854 00:52:46,625 --> 00:52:47,625 Ne. 855 00:52:49,375 --> 00:52:52,000 Slušajte me, gospodine Bert Smith, bolje da znate. 856 00:52:52,083 --> 00:52:53,542 Vi ste nas uvalili u ovo. 857 00:52:54,500 --> 00:52:57,208 I ne znam je li vas poslao Bog ili vrag, 858 00:52:57,292 --> 00:53:00,833 ali to dijete je najvažnija stvar za mene na ovom svijetu. 859 00:53:00,917 --> 00:53:02,208 Neće joj se ništa dogoditi. 860 00:53:05,292 --> 00:53:08,125 Neće joj se ništa dogoditi. 861 00:53:10,208 --> 00:53:11,958 - Jeste li me čuli? - Da, gospođo. 862 00:53:33,792 --> 00:53:35,583 Što si učinio za taj novac? 863 00:53:35,667 --> 00:53:36,875 Nije trenutak. 864 00:53:37,625 --> 00:53:39,333 Prodao sam svoj teren u Mesilli 865 00:53:39,417 --> 00:53:41,333 za karte da dođem ovamo. 866 00:53:42,625 --> 00:53:44,375 - Da. - Što si dao udovicama? 867 00:53:44,458 --> 00:53:46,333 Kladim se više nego što imaš. 868 00:53:46,417 --> 00:53:48,750 Zbog takvih poslova završit ćeš u zatvoru, 869 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 a ja ću završiti obješen. 870 00:53:50,917 --> 00:53:52,750 Trebali smo novac i nabavio sam ga. 871 00:53:52,833 --> 00:53:54,417 Nema na čemu, partneru. 872 00:53:54,500 --> 00:53:57,167 Stavimo hvataljku u pogon da motor upali 873 00:53:57,250 --> 00:53:59,750 i možeš vikati na mene dok pada kiša nafte. 874 00:54:01,375 --> 00:54:02,542 - Jesmo li dobri? - Da. 875 00:54:02,625 --> 00:54:03,625 Da! 876 00:54:04,208 --> 00:54:05,208 U redu. 877 00:54:07,792 --> 00:54:09,667 Mi smo kao stari bračni par. 878 00:54:09,750 --> 00:54:10,750 Ti si počeo. 879 00:54:19,583 --> 00:54:21,167 Gorivo spremno. 880 00:54:21,833 --> 00:54:23,292 Upali je! 881 00:54:39,333 --> 00:54:41,292 Upalilo je! 882 00:54:41,375 --> 00:54:42,458 Tako je, prijatelju! 883 00:54:44,167 --> 00:54:45,375 Gledaj to. 884 00:54:47,333 --> 00:54:48,333 Vrlo dobro! 885 00:54:56,292 --> 00:54:58,792 Izvadi ga! 886 00:55:17,208 --> 00:55:18,208 Prokletstvo. 887 00:55:24,583 --> 00:55:26,667 Mace, upali taj motor ponovo. 888 00:55:26,750 --> 00:55:28,792 Zaglavljena je. Ništa se neće promijeniti. 889 00:55:28,875 --> 00:55:30,250 I ponovno namjesti remenje. 890 00:55:31,208 --> 00:55:32,917 Mora izgledati kao da radi. 891 00:55:40,417 --> 00:55:42,375 Završi svoj sendvič, Junior, brzo se vraćam. 892 00:55:45,375 --> 00:55:46,417 Ostanite ovdje. 893 00:55:47,208 --> 00:55:49,458 Bez oružja, previše ih je. 894 00:55:52,042 --> 00:55:53,250 Sarah, ne miči se. 895 00:55:54,917 --> 00:55:58,458 Je li to mlada gđica Sarah Rector? 896 00:55:58,542 --> 00:56:00,417 Stanite tu, gospodine... 897 00:56:00,500 --> 00:56:03,333 Caron. Edward Caron, odvjetnik. 898 00:56:03,917 --> 00:56:06,708 Pravni savjetnik Pan-Oklahoma Petroleuma. 899 00:56:06,792 --> 00:56:09,875 Samo želim predati neke papire mladoj dami. 900 00:56:12,292 --> 00:56:13,417 Što se događa tamo? 901 00:56:14,583 --> 00:56:17,667 Kupili smo neke hektare i počet ćemo bušiti. 902 00:56:18,792 --> 00:56:24,000 Tu ćete naći pravni podnesak za povrat sve opreme Pan-Okieja, 903 00:56:24,083 --> 00:56:26,750 kao i pravo na naftu i dobit 904 00:56:26,833 --> 00:56:29,250 koja proizlazi iz korištenja te opreme. 905 00:56:29,333 --> 00:56:31,750 I podnijet ćemo zahtjev za zemlju 906 00:56:31,833 --> 00:56:34,667 na temelju podzakupa koji je gđica Rector potpisala 907 00:56:34,750 --> 00:56:36,708 s Pan-Oklahomom prije... 908 00:56:38,167 --> 00:56:41,042 Prije nego što nas je nezakonito izbacila s posjeda. 909 00:56:41,875 --> 00:56:44,000 Djevojčica od 11 godina vas je izbacila. 910 00:56:44,083 --> 00:56:45,333 To mora biti vrlo sramotno. 911 00:56:46,083 --> 00:56:47,083 Da. 912 00:56:47,667 --> 00:56:52,958 Možemo se organizirati da dođemo po našu opremu u... 913 00:56:53,042 --> 00:56:55,625 Ako ijedan nasilnik iz Pan-Okieja kroči nogom ovdje, 914 00:56:55,708 --> 00:56:57,917 bilo radnik, računovođa ili odvjetnik, 915 00:56:58,542 --> 00:56:59,750 pucat ćemo u njega. 916 00:57:08,292 --> 00:57:09,375 Je li to sve? 917 00:57:09,458 --> 00:57:11,750 Ništa od toga. Uzmi. 918 00:57:13,625 --> 00:57:15,750 Poslušaj me i ostani ovdje. 919 00:57:18,875 --> 00:57:20,000 Mogli bismo...? 920 00:57:21,417 --> 00:57:23,833 Mogli bismo razgovarati nasamo na trenutak? 921 00:57:27,417 --> 00:57:28,417 U redu. 922 00:57:29,167 --> 00:57:31,500 Moj poslodavac, koji je u onom autu, 923 00:57:31,583 --> 00:57:34,583 spreman vam je dati vrlo velikodušnu ponudu. 924 00:57:34,667 --> 00:57:35,667 Stvarno? 925 00:57:36,458 --> 00:57:38,375 Znate jednako dobro kao i ja da sve ovo 926 00:57:38,458 --> 00:57:40,250 može trajati godinama na sudovima. 927 00:57:40,333 --> 00:57:42,250 Nitko to ne želi. 928 00:57:42,333 --> 00:57:45,667 Sami pravni troškovi progutat će svaku dobit 929 00:57:45,750 --> 00:57:47,917 te djevojčice, a i vašu. 930 00:57:48,000 --> 00:57:50,500 Zašto ne bismo malo popričali? 931 00:57:50,583 --> 00:57:51,958 Ulazi. 932 00:57:52,042 --> 00:57:55,083 Cijenim poziv, gospodine, ali mislim da ću odbi... 933 00:57:55,750 --> 00:57:57,208 - Nećeš valjda... - Ne! 934 00:57:57,708 --> 00:57:58,792 Pustite ga! 935 00:58:00,833 --> 00:58:02,292 Pustite ga! 936 00:58:02,375 --> 00:58:03,375 Dosta! 937 00:58:04,875 --> 00:58:05,875 Ulazi. 938 00:58:14,542 --> 00:58:16,292 Kakav prekrasan posao. 939 00:58:18,042 --> 00:58:21,208 Bušiš zemlju i izlazi nafta. 940 00:58:22,458 --> 00:58:26,333 Prodaš je, napraviš još bušotina i uskoro imaš polje. 941 00:58:27,125 --> 00:58:29,208 Prodaš dionice, kapitaliziraš 942 00:58:29,292 --> 00:58:30,750 i, odjednom, 943 00:58:30,833 --> 00:58:32,875 već imaš bušotine po cijeloj zemlji. 944 00:58:32,958 --> 00:58:36,000 Što će djevojčica te dobi sa svime time? 945 00:58:36,625 --> 00:58:37,833 Kupiti Kewpie lutke? 946 00:58:39,417 --> 00:58:41,750 Suci su zabrinuti. 947 00:58:41,833 --> 00:58:44,542 Umorni su od bavljenja populacijom 948 00:58:44,625 --> 00:58:46,750 maloljetnih bivših robova bez obrazovanja. 949 00:58:47,542 --> 00:58:49,125 Inzistiraju da imaju skrbnike. 950 00:58:50,333 --> 00:58:51,417 Bijele skrbnike. 951 00:58:54,208 --> 00:58:58,250 Samo trebamo vlasnički list i Sarahin potpis. 952 00:58:58,333 --> 00:59:00,583 Prodaj nam zemlju u njeno ime. 953 00:59:21,833 --> 00:59:23,667 Želim 15 % od dobiti. 954 00:59:23,750 --> 00:59:25,708 Vidi, 955 00:59:26,333 --> 00:59:28,500 ti i ja smo isti. 956 00:59:29,333 --> 00:59:31,250 Dat ću ti standard: 12,5 %. 957 00:59:31,333 --> 00:59:34,167 Ako želite da izdam tu djevojčicu, 958 00:59:34,250 --> 00:59:35,875 morate učiniti da se isplati. 959 00:59:36,542 --> 00:59:38,667 Želim 15 % ili ništa. 960 00:59:39,500 --> 00:59:42,042 Nabavi nam dokument i potpis, i... 961 00:59:42,125 --> 00:59:47,250 Neka vaš odvjetnik napiše da smo dogovorili 15 % ili ništa. 962 00:59:48,500 --> 00:59:51,167 U međuvremenu, moram vidjeti kako ovo riješiti. 963 00:59:52,000 --> 00:59:53,875 Učini to, i imamo dogovor. 964 00:59:55,958 --> 00:59:58,083 Hej, da bude jasno, 965 00:59:58,167 --> 00:59:59,958 uopće nisam kao vi. 966 01:00:00,042 --> 01:00:01,125 U redu, 967 01:00:02,458 --> 01:00:05,375 ali ako ti i tvoji crnci ponovno uperite oružje u mene, 968 01:00:06,125 --> 01:00:07,125 bilo tko, 969 01:00:08,042 --> 01:00:10,000 nećeš doživjeti da potrošiš ni cent. 970 01:00:11,458 --> 01:00:12,583 Gubite se. 971 01:00:14,167 --> 01:00:16,875 Bert, jeste li dobro? 972 01:00:16,958 --> 01:00:18,833 Uđimo. Dajte da vidim modrice. 973 01:00:18,917 --> 01:00:20,125 Dobro sam. 974 01:00:20,208 --> 01:00:22,000 Bolje je da odete kući. 975 01:00:22,083 --> 01:00:24,792 - Uzmite pušku. - Bože, smiluj se. 976 01:00:24,875 --> 01:00:28,125 Dovode odvjetnike i ostale da ukradu zemlju. 977 01:00:28,208 --> 01:00:29,375 Razumijem. 978 01:00:29,458 --> 01:00:32,000 Bert, već sam vam rekla, ne želim da ona završi... 979 01:00:32,083 --> 01:00:34,333 - Ako je žele, njihova je. - Ne, mama! 980 01:00:34,417 --> 01:00:36,292 Nećemo dati moju zemlju lopovima. 981 01:00:36,375 --> 01:00:38,417 Molim te! 982 01:00:38,500 --> 01:00:40,250 - Smiri se, idemo. - Joe. 983 01:00:40,333 --> 01:00:42,708 Smiri se, vratimo se. Idemo. 984 01:00:45,875 --> 01:00:47,167 Bijeli skrbnici? 985 01:00:52,625 --> 01:00:54,167 Koji je plan, Bert? 986 01:00:57,875 --> 01:00:58,917 Reci ti meni. 987 01:01:00,958 --> 01:01:04,250 Već sam ti rekao, dogovor je 15 % na sve, za obojicu. 988 01:01:04,833 --> 01:01:06,083 Ona neće dobiti ništa? 989 01:01:07,958 --> 01:01:09,667 Čuo si njezinu mamu. Žele odustati. 990 01:01:10,292 --> 01:01:11,333 Bušotina ne valja. 991 01:01:11,417 --> 01:01:13,708 Najbolje je pustiti velike ribe da dođu, 992 01:01:13,792 --> 01:01:16,375 naprave novu bušotinu, i da stvara dobit. 993 01:01:17,875 --> 01:01:19,958 Zavolio sam djevojčicu. 994 01:01:21,208 --> 01:01:23,292 Došli smo se obogatiti kao i uvijek. 995 01:01:23,375 --> 01:01:24,333 I opljačkat ćemo je? 996 01:01:24,417 --> 01:01:25,417 To nije... 997 01:01:27,375 --> 01:01:29,458 - To nije krađa. - Onda što je? 998 01:01:29,542 --> 01:01:31,125 Mace, u kojem svijetu živiš? 999 01:01:31,208 --> 01:01:33,875 Jer u onom u kojem ja živim, djevojčica crnkinja 1000 01:01:33,958 --> 01:01:35,792 ne može imati takvu bušotinu. 1001 01:01:35,875 --> 01:01:37,000 Možemo to promijeniti. 1002 01:01:37,083 --> 01:01:39,875 Sa svim našim novcem i utjecajem? 1003 01:01:39,958 --> 01:01:42,542 Ako joj pokušamo pomoći, mogli bi je ubiti. 1004 01:01:42,625 --> 01:01:43,833 Činimo joj uslugu. 1005 01:01:44,542 --> 01:01:47,167 Osim toga, nadoknadit ću joj to kasnije. 1006 01:01:47,250 --> 01:01:49,417 Da, kakav si ti dobar prijatelj. 1007 01:01:50,167 --> 01:01:51,792 Ti i tvoj teksaški stisak ruke. 1008 01:02:09,708 --> 01:02:10,958 Stani. 1009 01:02:11,875 --> 01:02:12,875 Blue! 1010 01:02:16,292 --> 01:02:17,542 Bluebonnet! 1011 01:02:22,167 --> 01:02:23,625 Blue! 1012 01:02:24,333 --> 01:02:25,667 Dođi. 1013 01:02:29,208 --> 01:02:30,208 Moja... 1014 01:02:31,708 --> 01:02:32,708 Moja Blue! 1015 01:02:37,625 --> 01:02:38,833 Kako se osjećaš, mala? 1016 01:02:40,125 --> 01:02:42,833 Moj pas se vratio iz mrtvih. Osjećam se izvrsno. 1017 01:02:46,583 --> 01:02:48,125 Da sam te pitala 1018 01:02:49,417 --> 01:02:51,583 što bi dala da se Blue vrati, 1019 01:02:52,625 --> 01:02:54,083 što bi rekla? 1020 01:02:54,167 --> 01:02:55,292 Sve, mama. 1021 01:02:56,292 --> 01:02:58,625 Dala bih sve da je vratim. 1022 01:02:59,458 --> 01:03:00,667 Još uvijek to misliš? 1023 01:03:04,750 --> 01:03:05,875 To je znak. 1024 01:03:08,000 --> 01:03:09,583 Vjerujem u znakove. 1025 01:03:15,542 --> 01:03:16,542 U redu, Sarah. 1026 01:03:17,958 --> 01:03:20,833 Pogledaj ovo. 1027 01:03:22,125 --> 01:03:23,833 Trebam tvoj potpis. 1028 01:03:28,292 --> 01:03:30,292 Vidim da imate novog psa. 1029 01:03:30,375 --> 01:03:32,750 Isti je. Vratila se kući. 1030 01:03:34,375 --> 01:03:35,625 To je znak. 1031 01:03:44,667 --> 01:03:46,792 Ovo vas čini šefom mog života. 1032 01:03:48,250 --> 01:03:49,917 Na neki način, da. 1033 01:03:50,667 --> 01:03:52,000 To je skrbnik. 1034 01:03:53,375 --> 01:03:55,750 Netko tko ti pomaže da središ svoje poslove. 1035 01:03:55,833 --> 01:03:57,417 Nismo li mi njeni skrbnici? 1036 01:03:57,500 --> 01:03:58,500 Pa, da... 1037 01:03:59,875 --> 01:04:01,083 ...i ne. 1038 01:04:01,167 --> 01:04:03,333 Postoje dvije vrste zakona u Oklahomi: 1039 01:04:04,875 --> 01:04:06,667 za bijelce i za nas. 1040 01:04:06,750 --> 01:04:08,625 Da, istina je, i nije u redu, 1041 01:04:10,292 --> 01:04:13,458 ali Pan-Okie će postupiti prema tome. Devnan mi je to rekao. 1042 01:04:15,625 --> 01:04:17,167 Trebam da mi vjerujete. 1043 01:04:18,167 --> 01:04:20,500 Ja sam čovjek koji poznaje sustav. 1044 01:04:22,417 --> 01:04:24,583 Čovjek koji zna kako manipulirati njime. 1045 01:04:44,500 --> 01:04:46,125 Ovo je da me zaštiti, 1046 01:04:47,042 --> 01:04:48,708 - zar ne? - Da, gospođice. 1047 01:04:49,917 --> 01:04:51,917 To je upravo ono što želim učiniti. 1048 01:05:07,333 --> 01:05:09,417 Bravo, Sarah. Uzimam ovo. 1049 01:05:10,708 --> 01:05:13,458 Pa, bit će saslušanje na sudu 1050 01:05:14,250 --> 01:05:16,458 da se sve potvrdi, 1051 01:05:17,125 --> 01:05:19,125 i svi moramo ići. 1052 01:05:19,208 --> 01:05:20,417 Teksaški stisak ruke? 1053 01:05:23,125 --> 01:05:24,208 Naravno da da. 1054 01:05:30,417 --> 01:05:31,792 Hvala vam što mi vjerujete. 1055 01:05:31,875 --> 01:05:33,458 I vama. 1056 01:05:35,208 --> 01:05:36,417 Hvala vam na vašem vremenu. 1057 01:05:42,417 --> 01:05:45,000 Takav čovjek, bez korijena 1058 01:05:45,083 --> 01:05:47,417 i koji provodi život jureći bogatstvo, 1059 01:05:47,500 --> 01:05:48,833 hoće li učiniti pravu stvar? 1060 01:05:48,917 --> 01:05:49,875 Vidio si ga. 1061 01:05:51,083 --> 01:05:52,083 Rukovali smo se. 1062 01:05:52,167 --> 01:05:53,708 Bez sumnje, Sarah... 1063 01:05:55,750 --> 01:05:59,000 ...ali sam nam je rekao da je izgubio 70 000 na jednoj bušotini. 1064 01:06:00,417 --> 01:06:02,000 A Devnan je rekao da je ukrao... 1065 01:06:02,083 --> 01:06:03,333 Devnan je lažljivac. 1066 01:06:03,417 --> 01:06:04,917 Ponekad ima istine u... 1067 01:06:05,417 --> 01:06:06,292 Slušajte me dobro. 1068 01:06:08,292 --> 01:06:09,292 Ne želim svađe. 1069 01:06:10,667 --> 01:06:11,917 Ne za našim stolom! 1070 01:06:12,458 --> 01:06:14,875 Nitko od nas ne zna što će Bert učiniti, 1071 01:06:14,958 --> 01:06:16,125 ali znamo jedno: 1072 01:06:16,208 --> 01:06:20,583 sutra ćemo ući u tu sudnicu čvrsto i s uzdignutom glavom, 1073 01:06:21,333 --> 01:06:23,625 jer oni mogu imati titule i novac, 1074 01:06:23,708 --> 01:06:25,333 ali mi imamo dostojanstvo. 1075 01:06:27,917 --> 01:06:29,875 Možda ćeš morati govoriti pred sucem. 1076 01:06:29,958 --> 01:06:31,792 Bolje da znaš. 1077 01:06:31,875 --> 01:06:34,000 Ne znam što trebam reći pred tim ljudima. 1078 01:06:37,125 --> 01:06:39,042 Bog će ti dati riječi, mala. 1079 01:06:40,667 --> 01:06:42,083 Bog će ti ih dati. 1080 01:06:43,208 --> 01:06:44,042 NAFTAŠ = ŠTAKOR 1081 01:06:44,125 --> 01:06:44,958 NAACP PROMATRA 1082 01:06:45,042 --> 01:06:45,917 TAFT SA SARAH 1083 01:06:47,833 --> 01:06:49,917 Na dan saslušanja, 1084 01:06:50,000 --> 01:06:53,583 bijeli skrbnici već su bili kontroverzna tema. 1085 01:06:53,667 --> 01:06:57,500 Mnogi su krali zemlju svojih štićenika... 1086 01:06:57,583 --> 01:06:58,583 PRAVA ZA SARAH 1087 01:06:58,667 --> 01:07:01,083 ...i sklapali poslove s velikim naftnim kompanijama. 1088 01:07:01,167 --> 01:07:05,083 Ovo saslušanje je o vrlo važnom zadatku, g. Smith: 1089 01:07:05,167 --> 01:07:06,167 skrbništvu. 1090 01:07:06,750 --> 01:07:09,250 Svrha je da sud imenuje skrbnika... 1091 01:07:09,333 --> 01:07:11,875 Proširio se glas o naftnom blagu 1092 01:07:11,958 --> 01:07:13,083 ispod moje zemlje. 1093 01:07:14,125 --> 01:07:16,083 Došli su ljudi sa svih strana, 1094 01:07:16,167 --> 01:07:20,125 a novine iz cijele zemlje su došle popratiti priču. 1095 01:07:20,208 --> 01:07:21,875 Država vas traži 1096 01:07:21,958 --> 01:07:24,458 da postupate u korist mlade dame. 1097 01:07:27,208 --> 01:07:29,958 Sarah Rector, jeste li prisutni? 1098 01:07:30,667 --> 01:07:31,583 Ovdje sam. 1099 01:07:36,625 --> 01:07:37,917 Približi se, mlada damo. 1100 01:07:43,875 --> 01:07:47,958 Časni sude, nudim svoje usluge u ime gospođice Rector. 1101 01:07:48,750 --> 01:07:51,292 Ako ona prihvati. 1102 01:07:51,375 --> 01:07:52,417 Gđice Barnard. 1103 01:07:52,500 --> 01:07:55,833 S ubojstvom dvoje lokalne Creek djece 1104 01:07:55,917 --> 01:07:58,500 i brojnim slučajevima prevarantskih skrbnika 1105 01:07:58,583 --> 01:08:01,292 koji kradu bogatstvo djeci u našoj državi, 1106 01:08:01,375 --> 01:08:03,083 pošteno je da je ja zastupam. 1107 01:08:03,167 --> 01:08:05,167 Gđice Barnard, sjednite, molim vas. 1108 01:08:08,500 --> 01:08:09,708 Približi se, mlada damo. 1109 01:08:10,375 --> 01:08:11,375 Naprijed, Sarah. 1110 01:08:18,500 --> 01:08:19,875 Je li to tvoj potpis? 1111 01:08:20,375 --> 01:08:21,582 Da, gospodine. 1112 01:08:22,292 --> 01:08:25,000 Prihvaćaš li da gospodin Smith djeluje u tvoje ime 1113 01:08:25,082 --> 01:08:27,332 za sva pravna i financijska pitanja? 1114 01:08:28,417 --> 01:08:29,417 On je dobar čovjek. 1115 01:08:32,500 --> 01:08:35,125 - Ali moji roditelji bi to mogli. - Gđice Rector... 1116 01:08:36,875 --> 01:08:37,792 Oni su obojeni, 1117 01:08:37,875 --> 01:08:40,582 i ne može im se povjeriti novac, zar ne? 1118 01:08:42,125 --> 01:08:46,332 Država mi je dala tu imovinu u znak priznanja mojim precima. 1119 01:08:46,417 --> 01:08:48,457 Duboko u sebi znala sam da ima nafte. 1120 01:08:49,292 --> 01:08:52,292 Moji roditelji su mi vjerovali, a i gospodin Smith, 1121 01:08:52,375 --> 01:08:54,417 iako je prema Pan-Okieju bila suha. 1122 01:08:54,500 --> 01:08:55,457 Čudno je to. 1123 01:08:55,542 --> 01:08:58,707 Kad je zemlja imala samo korov i guštere, bila je moja, 1124 01:08:59,292 --> 01:09:01,207 ali kad su saznali za naftu, 1125 01:09:01,292 --> 01:09:04,750 drugi su pomislili da je njihova, i sada trebam bijelog skrbnika. 1126 01:09:05,375 --> 01:09:07,707 Samo tražim da me puste da zadržim ono što je moje. 1127 01:09:07,792 --> 01:09:09,667 Ono što su mi dali na pošten način. 1128 01:09:10,875 --> 01:09:12,375 Zar zakon ne služi tome? 1129 01:09:12,457 --> 01:09:16,042 Da razlikuje dobro od zla i da svijet bude bolji? 1130 01:09:16,707 --> 01:09:17,875 Amen! 1131 01:09:18,457 --> 01:09:20,125 - Amen. - Tako je. 1132 01:09:20,207 --> 01:09:21,832 Dosta, tišina. 1133 01:09:23,667 --> 01:09:24,875 Tišina u sudnici. 1134 01:09:28,167 --> 01:09:30,792 Jesu li ti roditelji rekli što da kažeš prije dolaska? 1135 01:09:30,875 --> 01:09:31,875 Da. 1136 01:09:31,957 --> 01:09:33,832 Što su tražili da kažeš? 1137 01:09:37,917 --> 01:09:38,917 Istinu. 1138 01:09:44,417 --> 01:09:46,375 Završavam sjednicu. 1139 01:09:46,457 --> 01:09:48,625 Skrbništvo ostaje u rukama g. Smitha. 1140 01:09:59,667 --> 01:10:02,292 Nitko drugi nego ti, Gospode. 1141 01:10:02,375 --> 01:10:05,292 Ni sudac ni šerif 1142 01:10:05,375 --> 01:10:06,625 ni zakon. 1143 01:10:08,458 --> 01:10:13,083 Nitko drugi nego ti, Gospode. 1144 01:10:13,750 --> 01:10:14,625 Sarah, idemo. 1145 01:10:14,708 --> 01:10:17,417 Nitko drugi nego ti. 1146 01:10:17,500 --> 01:10:21,792 Nitko drugi nego ti, Gospode. 1147 01:10:21,875 --> 01:10:25,333 Nitko drugi nego ti. 1148 01:10:26,292 --> 01:10:30,125 Ti si me izvukao, Gospode. 1149 01:10:30,208 --> 01:10:34,625 Da, ti si me izvukao. 1150 01:10:34,708 --> 01:10:38,125 Nitko drugi nego ti, Gospode. 1151 01:10:38,958 --> 01:10:41,583 Nitko drugi nego ti. 1152 01:10:45,917 --> 01:10:48,167 I što sad? Sklopit ćeš posao s Devnanom? 1153 01:10:48,250 --> 01:10:49,167 S Pan-Okiejem? 1154 01:10:49,250 --> 01:10:51,958 Nisu jedini koji će davati prijedloge. 1155 01:10:52,042 --> 01:10:54,542 - Pazi. - Nemaš viziju, Mace. 1156 01:10:56,333 --> 01:10:57,625 - Bok, Bert. - Bok. 1157 01:10:57,708 --> 01:11:00,792 Rose i ja smo razgovarale s gđicom Barnard. 1158 01:11:00,875 --> 01:11:03,292 Želimo da joj date kopiju papira 1159 01:11:03,375 --> 01:11:05,375 kako bi bila u toku s onim što se događa. 1160 01:11:05,458 --> 01:11:06,792 Da, zvuči pošteno. 1161 01:11:06,875 --> 01:11:09,583 Trebat ću sve, gospodine Smith. 1162 01:11:09,667 --> 01:11:11,625 Nema problema, gđice Barnard. 1163 01:11:13,083 --> 01:11:14,083 Hvala. 1164 01:11:15,125 --> 01:11:17,458 Ali skinite taj osmijeh s lica. 1165 01:11:17,542 --> 01:11:20,125 Ja sam prva žena u SAD-u na državnoj funkciji 1166 01:11:20,208 --> 01:11:21,875 iako žene ne glasaju. 1167 01:11:21,958 --> 01:11:24,208 Zato se pripremite, jer ću vas pritiskati. 1168 01:11:26,333 --> 01:11:27,542 Je li jasno? 1169 01:11:28,042 --> 01:11:30,875 Jasno kao dan, gospođice Barnard. 1170 01:11:30,958 --> 01:11:31,958 Hvala. 1171 01:11:33,667 --> 01:11:35,792 Održala si sjajan govor. Jesi li dobro? 1172 01:11:36,667 --> 01:11:37,667 Gđica Barnard 1173 01:11:38,500 --> 01:11:41,375 ne voli vas i ne vjeruje vam. 1174 01:11:42,958 --> 01:11:46,417 Dobro, ali trebam da mi ti vjeruješ. 1175 01:11:46,500 --> 01:11:47,667 To je sve što tražim. 1176 01:11:48,875 --> 01:11:51,833 Predlažem da sjednemo i pregledamo vaša prava. 1177 01:11:51,917 --> 01:11:53,208 Nemamo prava. 1178 01:11:53,875 --> 01:11:55,208 Saslušanje je to dokazalo. 1179 01:11:56,625 --> 01:11:57,625 Gospođo, 1180 01:11:58,375 --> 01:11:59,958 uz dužno poštovanje, ne slažem se. 1181 01:12:01,042 --> 01:12:03,583 Danas izgledate vrlo elegantno, g. Smith. 1182 01:12:03,667 --> 01:12:05,292 Hvala lijepa, odvjetniče. 1183 01:12:05,375 --> 01:12:07,500 Planiram izgledati ovako dobro od sada. 1184 01:12:07,583 --> 01:12:09,875 O tome želimo razgovarati s tobom. 1185 01:12:09,958 --> 01:12:11,250 Želim 15 %. 1186 01:12:12,333 --> 01:12:15,583 I ne samo od njene zemlje, nego od svake parcele koja je okružuje. 1187 01:12:16,208 --> 01:12:18,208 Inače, nema smisla ići gore. 1188 01:12:18,292 --> 01:12:19,375 Pa... 1189 01:12:21,208 --> 01:12:22,958 Ti si samo skrbnik njene zemlje. 1190 01:12:23,042 --> 01:12:25,958 Gdje je nafta od 40,6 stupnjeva, 1191 01:12:26,042 --> 01:12:29,292 zato se kockate s ostalim parcelama 1192 01:12:30,458 --> 01:12:32,042 dok ja imam zlato. 1193 01:12:34,875 --> 01:12:36,833 To... Da. 1194 01:12:36,917 --> 01:12:38,000 Gospodine Smith? 1195 01:12:40,750 --> 01:12:43,625 Zainteresirani smo. 1196 01:12:44,750 --> 01:12:45,708 Molim vas. 1197 01:12:47,250 --> 01:12:48,833 Sarah će morati biti sigurna. 1198 01:12:48,917 --> 01:12:50,458 Samo moraš potpisati. 1199 01:13:03,250 --> 01:13:04,250 Sarah. 1200 01:13:08,417 --> 01:13:09,250 Bert. 1201 01:13:10,833 --> 01:13:11,833 Čekajte. 1202 01:13:14,250 --> 01:13:15,167 Što je? 1203 01:13:15,250 --> 01:13:18,750 Rekli ste da ćete me štititi i da ćete djelovati u moju korist. 1204 01:13:18,833 --> 01:13:20,625 To ću i učiniti. Imam plan. 1205 01:13:20,708 --> 01:13:21,875 S lopovima? 1206 01:13:22,750 --> 01:13:24,958 Dat ćete moju zemlju Pan-Okieju? 1207 01:13:25,042 --> 01:13:28,792 Slušaj, mlada damo, naftna industrija je teška. 1208 01:13:28,875 --> 01:13:30,958 Imamo posla s vrlo iskvarenim ljudima. 1209 01:13:31,042 --> 01:13:32,875 I moramo biti kao oni? 1210 01:13:32,958 --> 01:13:35,417 Ako je igra namještena, neka bude u tvoju korist. 1211 01:13:35,500 --> 01:13:39,250 Imaju bušotine oko tvog posjeda. Kradu nam naftu. 1212 01:13:39,333 --> 01:13:40,333 Bili smo partneri. 1213 01:13:41,833 --> 01:13:42,792 Prijatelji. 1214 01:13:43,542 --> 01:13:45,250 - Tim. - Dobit ćeš svoj dio. 1215 01:13:45,333 --> 01:13:47,167 - Ne radi se o tome. - Nego o čemu? 1216 01:13:47,250 --> 01:13:48,208 O vašoj duši, 1217 01:13:49,542 --> 01:13:50,917 gospodine Bert Smith. 1218 01:13:52,833 --> 01:13:53,708 Mojoj što? 1219 01:13:53,792 --> 01:13:55,000 Vašoj duši. 1220 01:14:23,250 --> 01:14:25,167 Skinimo ovu otmjenu odjeću. 1221 01:14:25,250 --> 01:14:26,375 Hvala, Mace. 1222 01:14:26,458 --> 01:14:27,958 - Hvala. - Bilo mi je zadovoljstvo. 1223 01:14:30,625 --> 01:14:31,792 Je li sve u redu? 1224 01:14:31,875 --> 01:14:34,667 Da, vidio sam nešto iza, želim vidjeti što je. 1225 01:14:34,750 --> 01:14:35,833 Ići ću s vama. 1226 01:14:35,917 --> 01:14:37,750 Ostanite s njima. Možda nije ništa. 1227 01:14:38,667 --> 01:14:39,667 U redu. 1228 01:14:41,083 --> 01:14:42,417 - Hvala. - Sa zadovoljstvom. 1229 01:15:14,042 --> 01:15:15,125 Vidio nas je. 1230 01:15:40,083 --> 01:15:41,500 Što radite ovdje? 1231 01:15:46,000 --> 01:15:47,750 Idite i ostavite ih na miru. 1232 01:16:08,458 --> 01:16:10,167 Nacija Creek, do južnog potoka. 1233 01:16:10,250 --> 01:16:13,167 Želim da trčite, znate kamo. 1234 01:16:15,042 --> 01:16:16,583 - Otvorite! - Volim vas oboje. 1235 01:16:17,125 --> 01:16:18,458 Idite odmah. Trčite! 1236 01:16:18,542 --> 01:16:19,750 - Trčite! - Idemo! 1237 01:16:19,833 --> 01:16:22,042 - Vidimo se tamo. - Otvorite! 1238 01:16:22,958 --> 01:16:23,958 Otvorite! 1239 01:16:28,042 --> 01:16:29,042 Gdje vam je kći? 1240 01:16:30,625 --> 01:16:32,000 Gdje je dijete? 1241 01:16:32,083 --> 01:16:33,792 To vas se ne tiče. 1242 01:16:46,833 --> 01:16:47,917 Imaju oružje. 1243 01:16:48,250 --> 01:16:49,250 Idemo. 1244 01:17:31,292 --> 01:17:33,250 Maknite taj izraz iznenađenja. 1245 01:17:33,333 --> 01:17:37,125 Samo nikad nisam vidio ženu da vozi auto. 1246 01:17:38,000 --> 01:17:39,417 On je gospodin Pharr. 1247 01:17:39,500 --> 01:17:43,458 Došao je vlakom iz ureda NAACP-a u Chicagu. 1248 01:17:43,542 --> 01:17:46,708 Piše za svoje novine i vodim ga da upozna obitelj Rector. 1249 01:17:46,792 --> 01:17:48,292 Mogu li s vama? 1250 01:17:48,375 --> 01:17:50,625 Mace je trebao doći po mene, ali nije stigao. 1251 01:17:51,125 --> 01:17:52,125 Vrlo dobro! 1252 01:18:14,083 --> 01:18:15,125 Bok? 1253 01:18:16,042 --> 01:18:19,042 Gospodin i gospođa Rector? Ja sam Kate Barnard. 1254 01:18:24,583 --> 01:18:25,583 Dobar dan. 1255 01:18:26,167 --> 01:18:27,458 Ja sam Kate Barnard. 1256 01:18:28,292 --> 01:18:32,708 Ovo je gospodin Gabriel Pharr iz NAACP-a u Chicagu. 1257 01:18:32,792 --> 01:18:34,333 Gdje su Sarah i Mace? 1258 01:18:34,417 --> 01:18:36,417 I zašto imaš tu pušku? 1259 01:18:36,500 --> 01:18:37,542 Došla su 2 muškarca. 1260 01:18:37,625 --> 01:18:39,417 Nasilnici iz Pan-Okieja. 1261 01:18:39,500 --> 01:18:40,875 Htjeli su Sarah. 1262 01:18:41,792 --> 01:18:43,875 Morao sam pucati da odu. 1263 01:18:43,958 --> 01:18:44,958 Gdje je Sarah? 1264 01:18:45,042 --> 01:18:46,750 Otišla je s Juniorom i našim psom. 1265 01:18:47,458 --> 01:18:48,583 Na teritorij Creeka. 1266 01:18:49,292 --> 01:18:50,750 A Mace? 1267 01:18:53,375 --> 01:18:54,375 Ne znam. 1268 01:18:57,708 --> 01:18:58,708 Mace? 1269 01:18:59,542 --> 01:19:00,542 Mace! 1270 01:19:06,458 --> 01:19:08,208 Nisi ovo zaslužio, Mace. 1271 01:19:11,167 --> 01:19:12,625 To je zato što si radio sa mnom. 1272 01:19:15,458 --> 01:19:16,500 Slijedi Sarah. 1273 01:19:18,875 --> 01:19:20,125 Znaš to, zar ne? 1274 01:19:21,250 --> 01:19:22,875 Neće oklijevati da je ubiju. 1275 01:19:22,958 --> 01:19:24,708 Dao sam im što su htjeli. 1276 01:19:25,333 --> 01:19:26,833 Već su nas mogli ubiti. 1277 01:19:26,917 --> 01:19:27,792 Ne. 1278 01:19:28,375 --> 01:19:30,167 Ne dok ona ne potpiše. 1279 01:19:30,250 --> 01:19:32,667 Ako umre prije, prava se vraćaju državi, 1280 01:19:32,750 --> 01:19:35,250 ali ako umre poslije, zadržavaju zemlju 1281 01:19:35,333 --> 01:19:36,792 prema onome što si potpisao. 1282 01:19:36,875 --> 01:19:38,417 Svejedno, zašto je ubiti? 1283 01:19:38,500 --> 01:19:42,417 Tako da ni ja ni itko poput mene ne možemo tražiti pravdu na sudu. 1284 01:19:44,000 --> 01:19:45,417 Bili su lukaviji. 1285 01:19:45,500 --> 01:19:48,167 Ne trebaju nju, a ni vas. 1286 01:19:48,250 --> 01:19:50,167 Samo su trebali dokument. 1287 01:19:51,250 --> 01:19:52,625 A ako odemo sucu? 1288 01:19:52,708 --> 01:19:55,458 A ako odemo i damo skrbništvo vama? 1289 01:19:57,500 --> 01:19:58,958 Trebali bismo Sarah. 1290 01:19:59,042 --> 01:20:01,000 Moramo je naći prije njih. 1291 01:20:04,042 --> 01:20:06,500 Proveli smo noć na teritoriju Creeka. 1292 01:20:07,125 --> 01:20:08,583 Kako nam je mama naredila, 1293 01:20:08,667 --> 01:20:11,542 čekali smo u potoku želeći da moji roditelji 1294 01:20:11,625 --> 01:20:13,250 dođu uskoro po nas. 1295 01:20:16,333 --> 01:20:20,792 Bili smo uplašeni, umorni i žedni. 1296 01:21:05,083 --> 01:21:06,417 Jeste li vidjeli djevojčicu crnkinju? 1297 01:21:09,458 --> 01:21:10,458 I? 1298 01:21:16,458 --> 01:21:17,625 Želimo djevojčicu. 1299 01:21:48,833 --> 01:21:52,417 Molila sam se kao nikad niti sam se ikad više tako molila. 1300 01:21:53,083 --> 01:21:54,125 Dragi Gospode... 1301 01:21:55,375 --> 01:21:57,125 Jedva sam mogla razmišljati. 1302 01:21:58,667 --> 01:22:02,917 Samo se sjećam da sam govorila: "Pomozi mi, Isuse", 1303 01:22:03,000 --> 01:22:05,708 opet i opet, bez prestanka. 1304 01:22:36,167 --> 01:22:39,458 Junior? Idi! Odmah! 1305 01:22:39,542 --> 01:22:41,083 Trči! Idi! 1306 01:22:57,000 --> 01:22:58,708 Plemenska policija! Ne mičite se! 1307 01:22:58,792 --> 01:22:59,958 Uhićeni ste. 1308 01:23:00,042 --> 01:23:01,250 Plemenska policija! 1309 01:23:01,333 --> 01:23:02,917 Uljezi! 1310 01:23:03,000 --> 01:23:04,083 Spustite oružje! 1311 01:23:05,167 --> 01:23:06,208 Bacite ga odmah! 1312 01:23:08,250 --> 01:23:09,458 Spustite oružje. 1313 01:23:10,750 --> 01:23:11,917 Spustite ga! 1314 01:23:16,167 --> 01:23:17,708 I ja vidim vas! 1315 01:23:17,792 --> 01:23:19,708 - Sarah, Junior. - Mama! 1316 01:23:19,792 --> 01:23:20,792 Sarah. 1317 01:23:22,167 --> 01:23:23,542 Mama! 1318 01:23:23,625 --> 01:23:26,125 Mama! 1319 01:23:26,208 --> 01:23:27,375 - Sarie. - Junior! 1320 01:23:29,500 --> 01:23:30,625 Ne mičite se. 1321 01:23:31,958 --> 01:23:34,542 Sve je u redu, Junior. 1322 01:23:36,542 --> 01:23:37,583 Moja djevojčice. 1323 01:23:38,708 --> 01:23:41,583 Uhićeni ste zbog pokušaja ubojstva Sarah Rector 1324 01:23:41,667 --> 01:23:43,458 na teritoriju Nacije Creek. 1325 01:23:43,542 --> 01:23:45,458 I zbog ubojstva Macea Hernandeza! 1326 01:23:47,000 --> 01:23:47,958 Što? 1327 01:23:48,042 --> 01:23:49,625 Mace? 1328 01:23:50,417 --> 01:23:51,875 Ubili su Macea? 1329 01:23:52,833 --> 01:23:53,917 Žao mi je, Sarah. 1330 01:23:58,833 --> 01:24:00,583 Oprostite zbog svega. 1331 01:24:03,917 --> 01:24:08,042 Časni sude, skrbništvo nad mladom damom mora se preispitati. 1332 01:24:08,125 --> 01:24:10,333 - Stvarno? - Bojim se da je tako. 1333 01:24:10,417 --> 01:24:12,167 Crnački tisak je ovdje, 1334 01:24:12,250 --> 01:24:15,375 zajedno s novinama iz cijele zemlje. 1335 01:24:15,458 --> 01:24:16,458 HOĆE LI DOBITI SVOJU ZEMLJU? 1336 01:24:16,542 --> 01:24:19,042 Sjedinjene Države gledaju, suče. 1337 01:24:20,375 --> 01:24:22,125 Njezin život je i dalje u opasnosti. 1338 01:24:22,208 --> 01:24:23,833 Ovo se ne može odgađati. 1339 01:24:27,375 --> 01:24:29,292 Ali ona mu ga je već dala. 1340 01:24:31,917 --> 01:24:36,792 Osim ako postoji neka pogreška ili nejasnoća. 1341 01:24:36,875 --> 01:24:39,500 Vi niste odavde, zar ne? 1342 01:24:39,583 --> 01:24:41,583 Iz Teksasa ste? 1343 01:24:41,667 --> 01:24:42,750 Da, iz Teksasa sam. 1344 01:24:42,833 --> 01:24:44,250 - G. Smith. - Da, gospodine. 1345 01:24:44,875 --> 01:24:47,875 Potpisivanjem ste naznačili da ste stanovnik Oklahome. 1346 01:24:47,958 --> 01:24:51,792 Već neko vrijeme istražujem i bušim ovdje. 1347 01:24:51,875 --> 01:24:54,708 Iako nije naznačeno u dokumentima, 1348 01:24:54,792 --> 01:24:56,583 prebivalište se podrazumijeva. 1349 01:24:57,583 --> 01:24:59,417 Možete li ga dokazati? 1350 01:24:59,500 --> 01:25:01,500 Pa, kad tako postavite stvari, 1351 01:25:02,375 --> 01:25:04,208 ne, zapravo ne. 1352 01:25:05,417 --> 01:25:09,250 Onda se bojim da je ovo skrbništvo ništavno i bez učinka, 1353 01:25:09,333 --> 01:25:11,250 i sud ga ne može podržati. 1354 01:25:11,958 --> 01:25:13,125 Gospođice Rector. 1355 01:25:16,917 --> 01:25:19,667 Moramo te zaštititi imenovanjem drugog skrbnika. 1356 01:25:20,333 --> 01:25:22,333 Što misliš o gđici Barnard? 1357 01:25:22,417 --> 01:25:24,000 To bi mi se svidjelo. 1358 01:25:24,083 --> 01:25:25,167 Hvala, suče. 1359 01:25:28,917 --> 01:25:31,667 Sarah, možda su novinari vani. 1360 01:25:31,750 --> 01:25:34,875 Samo moraš kimnuti i nasmiješiti se, u redu? 1361 01:25:38,583 --> 01:25:39,958 Gospođice Sarah! 1362 01:25:48,083 --> 01:25:51,125 Obavijestit ću Pan-Okie o promjeni skrbništva, 1363 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 ali će se žaliti, i čisto sumnjam da će prihvatiti. 1364 01:25:54,792 --> 01:25:57,708 Pripremite se da fizički zatraže zemlju. 1365 01:25:57,792 --> 01:26:00,833 U ovakvim sporovima, posjedovanje je najvažnije. 1366 01:26:01,917 --> 01:26:04,042 - Hvala, časni sude. - Da, vama. 1367 01:26:04,125 --> 01:26:05,625 Obavijestit ću šerifa. 1368 01:26:11,250 --> 01:26:13,917 Rectori će trebati odvjetnike. 1369 01:26:14,000 --> 01:26:15,375 Najbolje koji postoje. 1370 01:26:15,458 --> 01:26:16,958 Zar niste čuli? 1371 01:26:17,042 --> 01:26:18,375 Ovo neće ići na suđenje. 1372 01:26:19,250 --> 01:26:20,750 Pan-Okie će htjeti zemlju, 1373 01:26:20,833 --> 01:26:23,000 i postoji samo jedan način da ih zaustavimo. 1374 01:26:25,000 --> 01:26:26,917 Srećom, to znam raditi. 1375 01:26:37,208 --> 01:26:39,708 EKSPLOZIVI 1376 01:26:39,792 --> 01:26:40,833 Jeste li spremni? 1377 01:26:42,250 --> 01:26:43,250 U redu. 1378 01:26:49,875 --> 01:26:52,000 Mislite da ćemo sutra biti sigurni? 1379 01:26:52,083 --> 01:26:53,167 Ne. 1380 01:26:55,250 --> 01:26:57,500 - Ne, ne mislim. - Zato imate dinamit? 1381 01:26:59,542 --> 01:27:00,542 Čemu to služi? 1382 01:27:06,708 --> 01:27:07,708 Joe? 1383 01:27:10,458 --> 01:27:11,708 Oni ili mi. 1384 01:27:14,042 --> 01:27:15,083 Idemo u rat? 1385 01:27:15,167 --> 01:27:17,292 Zakopat ćemo dinamit pod zemlju. 1386 01:27:18,500 --> 01:27:20,333 Na nekih 300 metara, da budem točan. 1387 01:27:22,250 --> 01:27:25,500 Možda se bušotina uruši ili... 1388 01:27:25,583 --> 01:27:26,917 Ili što? 1389 01:27:27,000 --> 01:27:29,583 Ili izađe ono što smo čekali. 1390 01:27:32,000 --> 01:27:32,917 Što god da se dogodi, 1391 01:27:34,125 --> 01:27:36,292 ako Devnan i njegovi ljudi prijeđu granicu, 1392 01:27:37,417 --> 01:27:38,625 to je najbolja prilika. 1393 01:27:55,667 --> 01:27:57,458 Vidite da dolazimo u miru. 1394 01:27:58,792 --> 01:27:59,792 Želimo razgovarati. 1395 01:28:01,167 --> 01:28:02,208 Samo razgovarati? 1396 01:28:03,083 --> 01:28:04,083 Da. 1397 01:28:10,333 --> 01:28:11,625 Kočija. 1398 01:28:24,125 --> 01:28:25,125 Sarah. 1399 01:28:54,292 --> 01:28:55,417 Ulazite. 1400 01:28:55,500 --> 01:28:57,500 Idemo. 1401 01:29:10,125 --> 01:29:11,125 Vratila sam se. 1402 01:29:12,625 --> 01:29:14,000 Ne možete mi uskratiti moje. 1403 01:29:14,875 --> 01:29:16,292 Tražim pravo ulaska 1404 01:29:16,375 --> 01:29:19,292 prema dokumentima koje je skrbnik potpisao. 1405 01:29:19,375 --> 01:29:22,667 Sudac Leahy poništio je te dokumente i to znate. 1406 01:29:22,750 --> 01:29:24,125 Upadate na privatni posjed. 1407 01:29:24,750 --> 01:29:27,417 - Želite li rat? - Ne, gospodine. 1408 01:29:28,208 --> 01:29:30,458 Idite na svoju stranu ograde. 1409 01:29:30,542 --> 01:29:32,000 Samo to tražimo od vas. 1410 01:29:51,625 --> 01:29:53,542 Inače sam miroljubiv, 1411 01:29:55,250 --> 01:29:56,667 ali, ponekad... 1412 01:29:57,667 --> 01:29:58,667 Mitraljez! 1413 01:29:59,375 --> 01:30:01,000 Idi iza auta. Idi. 1414 01:30:03,000 --> 01:30:04,542 U redu je. 1415 01:30:05,500 --> 01:30:06,625 Ja to želim učiniti. 1416 01:30:07,500 --> 01:30:08,583 To je moja bušotina. 1417 01:30:09,875 --> 01:30:10,958 Ja ću to učiniti. 1418 01:30:11,042 --> 01:30:12,417 Odlazite sa svojim ljudima. 1419 01:30:12,500 --> 01:30:13,875 To je moje vlasništvo! Moja bušotina! 1420 01:30:13,958 --> 01:30:15,792 Onda požuri. 1421 01:30:15,875 --> 01:30:17,333 Ne požuruj me! 1422 01:30:18,208 --> 01:30:19,458 Dragi Gospode, 1423 01:30:20,708 --> 01:30:22,750 neka ove ruke nikoga ne ozlijede. 1424 01:30:22,833 --> 01:30:25,250 Daj mi oružje. Pucajte da ubijete. 1425 01:30:26,000 --> 01:30:27,958 Jeste li čuli? Pucat će na vas! 1426 01:30:28,042 --> 01:30:29,792 Vi ćete biti onaj koji će umrijeti, Devnan. 1427 01:30:32,125 --> 01:30:33,417 Sagni se! 1428 01:30:49,333 --> 01:30:52,125 Taj nadničar će uništiti moju bušotinu! 1429 01:31:22,375 --> 01:31:24,583 - Sarah! - Ta bušotina je moja! 1430 01:31:25,375 --> 01:31:26,875 To je moja nafta! 1431 01:31:27,625 --> 01:31:29,458 - Naravno da nije! - Ubit ću je. 1432 01:31:29,542 --> 01:31:32,083 - Ne! - Devnan, ja to ne bih radio da sam na vašem mjestu. 1433 01:31:33,500 --> 01:31:34,750 Gledajte. 1434 01:31:37,500 --> 01:31:38,500 Vidite, 1435 01:31:39,833 --> 01:31:42,792 uzeli smo si slobodu postaviti dinamit u vaše bušotine. 1436 01:31:47,708 --> 01:31:50,042 Za slučaj da poželite napraviti neku glupost. 1437 01:31:50,833 --> 01:31:52,583 Ovo je moja zemlja, Devnan. 1438 01:31:53,375 --> 01:31:54,458 To znate. 1439 01:31:54,542 --> 01:31:56,208 - Lažljivice! - Stani! 1440 01:32:05,375 --> 01:32:06,583 Pusti me! 1441 01:32:44,625 --> 01:32:45,917 Gledajte to. 1442 01:33:31,958 --> 01:33:34,000 Čini se da više nećete biti tragač. 1443 01:33:34,083 --> 01:33:35,958 Nisam baš siguran u to. 1444 01:33:37,167 --> 01:33:41,833 Mislim da sam sklopio neke sporedne poslove koji mi dolaze na naplatu. 1445 01:33:58,458 --> 01:33:59,667 Ta tvoja djeca 1446 01:34:01,208 --> 01:34:03,542 imaju puno sreće što te imaju za mamu. 1447 01:34:07,167 --> 01:34:08,292 Hvala, Bert. 1448 01:34:28,458 --> 01:34:30,042 - To je to. - Bert. 1449 01:34:30,125 --> 01:34:30,958 Bert! 1450 01:34:31,875 --> 01:34:33,208 Bert, kamo idete? 1451 01:34:34,083 --> 01:34:35,708 Daleko odavde. 1452 01:34:35,792 --> 01:34:37,125 Ono dobro tek počinje. 1453 01:34:37,208 --> 01:34:39,500 Sarah, udovice koje su stigle 1454 01:34:40,458 --> 01:34:42,500 posjeduju 250 % mog udjela, 1455 01:34:42,583 --> 01:34:44,667 a zakon nije blagonaklon u takvim slučajevima. 1456 01:34:44,750 --> 01:34:46,250 Mi smo partneri. 1457 01:34:46,333 --> 01:34:48,333 Pomoći ću vam bez obzira što zakon kaže. 1458 01:34:48,417 --> 01:34:50,417 Misliš da ću prihvatiti tvoj novac? 1459 01:34:50,500 --> 01:34:51,708 Ne, nisam toliko glup. 1460 01:34:53,417 --> 01:34:56,250 Osim toga, naučila si me stvarima, razumiješ? 1461 01:34:57,417 --> 01:34:58,500 Ne. 1462 01:35:01,417 --> 01:35:03,417 Pričala si mi o mojoj duši. 1463 01:35:05,000 --> 01:35:07,333 Nitko to nikada nije učinio, niti je ikoga bilo briga. 1464 01:35:12,500 --> 01:35:13,833 Ti i ja lovimo blaga. 1465 01:35:13,917 --> 01:35:16,167 - Da, i pronašli smo jedno. - Tako je. 1466 01:35:17,333 --> 01:35:18,542 A ja ću ponijeti svoje 1467 01:35:19,750 --> 01:35:22,792 jer nije teško i ne moram ga čuvati u banci. 1468 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Ostavit ću ga ovdje, pokraj Macea. 1469 01:35:34,500 --> 01:35:35,500 Mirna budi. 1470 01:35:36,458 --> 01:35:38,042 Molim vas, nemojte ići. 1471 01:35:40,500 --> 01:35:41,625 Sve je u redu. 1472 01:35:42,500 --> 01:35:46,083 U redu je. Nema potrebe za plakanjem. 1473 01:35:49,833 --> 01:35:52,250 Postoji još jedno blago negdje. 1474 01:35:53,042 --> 01:35:55,417 Čuješ li ga? Sjaji i zvecka. 1475 01:35:56,167 --> 01:35:58,375 Čeka da ga pronađem. 1476 01:35:58,458 --> 01:35:59,792 Žudi za slobodom. 1477 01:35:59,875 --> 01:36:02,750 Vjerojatno je zakopano ispod onog brda. 1478 01:36:02,833 --> 01:36:03,792 Vidiš ga? 1479 01:36:03,875 --> 01:36:06,083 Kladim se da vidiš, ako se koncentriraš. 1480 01:36:06,917 --> 01:36:09,375 Molim vas, nemojte ići, Bert. Molim vas! 1481 01:36:09,875 --> 01:36:12,625 Ja pronalazim stvari, dobivam ih, 1482 01:36:13,875 --> 01:36:16,042 ja sam istraživač, istražitelj, špekulant... 1483 01:36:16,125 --> 01:36:21,667 Poduzetnik slobodnog poduzetništva i uskoro bogat kao kralj Mida. 1484 01:36:23,583 --> 01:36:25,000 Tako je, kunem ti se, kunem. 1485 01:36:37,250 --> 01:36:38,333 Kunete se, kunete. 1486 01:36:49,167 --> 01:36:50,958 Nikad više nisam vidjela Berta. 1487 01:36:52,000 --> 01:36:54,000 Godinama kasnije sam shvatila 1488 01:36:54,083 --> 01:36:57,083 da blago za njega nije bila nafta, zlato, srebro 1489 01:36:57,167 --> 01:36:59,125 niti išta skriveno u Majci Zemlji, 1490 01:37:00,333 --> 01:37:01,792 nego mogućnost, 1491 01:37:02,542 --> 01:37:03,833 poziv, 1492 01:37:03,917 --> 01:37:06,833 avantura izvan horizonta. 1493 01:37:09,417 --> 01:37:11,417 Upoznala sam druge ljude. 1494 01:37:12,000 --> 01:37:14,917 John D. Rockefeller, najbogatiji čovjek na svijetu, 1495 01:37:15,000 --> 01:37:17,583 došao je u grad i sklopili smo posao. 1496 01:37:17,667 --> 01:37:21,917 Bila sam rođeni pregovarač, tako mi je rekao. 1497 01:37:22,000 --> 01:37:24,500 Gospodin Rockefeller i njegova tvrtka Standard Oil 1498 01:37:24,583 --> 01:37:28,917 platili su 36 milijuna dolara za prava na moju zemlju 1499 01:37:29,000 --> 01:37:33,333 i okolna zemljišta poznata kao bušotina Cushing-Drumright, 1500 01:37:33,417 --> 01:37:36,750 a dobila sam i 12,5 % tantijema. 1501 01:37:37,667 --> 01:37:40,875 Preselila sam se u Kansas City i organizirala kulturna događanja 1502 01:37:40,958 --> 01:37:43,375 s nastupima Dukea Ellingtona i Counta Basieja, 1503 01:37:43,458 --> 01:37:47,458 kao i egzibicije velikog boksača Jacka Johnsona. 1504 01:37:50,833 --> 01:37:55,000 Ali prva stvar koju sam učinila sa svojim novcem s 11 godina 1505 01:37:56,458 --> 01:37:59,083 bila je kupnja Busy Bee Caféa 1506 01:37:59,958 --> 01:38:02,792 i otvaranje istog za sve. 1507 01:38:06,417 --> 01:38:07,708 Kao što je moja mama govorila: 1508 01:38:08,417 --> 01:38:09,750 "Bog ti je dao darove. 1509 01:38:10,958 --> 01:38:13,958 Jedini grijeh je ne koristiti ih." 1510 01:38:14,042 --> 01:38:21,000 PRAVA SARAH RECTOR S 18 GODINA, NA DAN SVOG VJENČANJA. 1511 01:42:49,667 --> 01:42:57,667 Obrada Titla: Fric53nja 102622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.